{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu`il ne m`arrive rien de ce que vous avez dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t Car il y en a trois qui rendent témoignage:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t préceptes qui tous deviennent pernicieux par l`abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Si quelqu`un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d`adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d`adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Il dit cela de l`Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l`Esprit n`était pas encore, parce que Jésus n`avait pas encore été glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Non comme l`alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d`Égypte; Car ils n`ont pas persévéré dans mon alliance, Et moi aussi je ne me suis pas soucié d`eux, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, s`il trouvait des partisans de la nouvelle doctrine, hommes ou femmes, il les amenât liés à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l`Achaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t les hommes rendant l`âme de terreur dans l`attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Que chacun donc s`éprouve soi-même, et qu`ainsi il mange du pain et boive de la coupe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s`écria: Seigneur, sauve-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t comme Sara, qui obéissait à Abraham et l`appelait son seigneur. C`est d`elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Cependant, il n`en tombe pas un à terre sans la volonté de votre Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t Eh quoi! si quelques-uns n`ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l`Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la; mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Ils émurent le peuple, les anciens et les scribes, et, se jetant sur lui, ils le saisirent, et l`emmenèrent au sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t ayant les regards sur Jésus, le chef et le consommateur de la foi, qui, en vue de la joie qui lui était réservée, a souffert la croix, méprisé l`ignominie, et s`est assis à la droite du trône de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Lorsqu`ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s`ouvrit d`elle-même devant eux; ils sortirent, et s`avancèrent dans une rue. Aussitôt l`ange quitta Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Mais Étienne, rempli du Saint Esprit, et fixant les regards vers le ciel, vit la gloire de Dieu et Jésus debout à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Et ailleurs l`Écriture dit encore: Ils verront celui qu`ils ont percé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Comme Pierre prononçait encore ces mots, le Saint Esprit descendit sur tous ceux qui écoutaient la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j`imposerai les mains reçoive le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t Il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu`à ce que la pâte soit toute levée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t de la tribu de Zabulon, douze mille; de la tribu de Joseph, douze mille; de la tribu de Benjamin, douze mille marqués du sceau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t et d`annoncer l`Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t C`est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s`aime lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Il disait cela, non qu`il se mît en peine des pauvres, mais parce qu`il était voleur, et que, tenant la bourse, il prenait ce qu`on y mettait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu`ils sont près de moi, et ils n`ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t pour le perfectionnement des saints en vue de l`oeuvre du ministère et de l`édification du corps de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c`est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t et dirent: Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l`avez vu allant au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Ils se mirent à l`accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Or, comme on arrache l`ivraie et qu`on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Tous mangèrent et furent rassasiés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Dès que Marie eut entendu, elle se leva promptement, et alla vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t mais qu`elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t afin de la sanctifier par la parole, après l`avoir purifiée par le baptême d`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l`Esprit de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t vous efforçant de conserver l`unité de l`esprit par le lien de la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Ils firent ainsi, ils les firent tous asseoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t André, frère de Simon Pierre, était l`un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Après les avoir salués, il raconta en détail ce que Dieu avait fait au milieu des païens par son ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Il prit les cinq pains et les deux poissons et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains, et les donna aux disciples, afin qu`ils les distribuassent à la foule. Il partagea aussi les deux poissons entre tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t Mais, pendant une nuit, les disciples le prirent, et le descendirent par la muraille, dans une corbeille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Alors l`un des douze, appelé Judas Iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Quoi? leur dit-il. -Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d`abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j`en suis persuadé, habite aussi en toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m`as pas connu, Philippe! Celui qui m`a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Père juste, le monde ne t`a point connu; mais moi je t`ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Cette femme était grecque, syro-phénicienne d`origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Que le Dieu de paix, qui a ramené d`entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d`une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t et celui qui sonde les coeurs connaît quelle est la pensée de l`Esprit, parce que c`est selon Dieu qu`il intercède en faveur des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Le jour des pains sans levain, où l`on devait immoler la Pâque, arriva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Qu`importe? De toute manière, que ce soit pour l`apparence, que ce soit sincèrement, Christ n`est pas moins annoncé: je m`en réjouis, et je m`en réjouirai encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t et se rendent coupables en ce qu`elles violent leur premier engagement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu`ils reçussent le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu`il se sauve lui-même, s`il est le Christ, l`élu de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j`y prêche aussi; car c`est pour cela que je suis sorti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t Car ceux qu`il a connus d`avance, il les a aussi prédestinés à être semblables à l`image de son Fils, afin que son Fils fût le premier-né entre plusieurs frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m`abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l`Évangile de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t David lui-même, animé par l`Esprit Saint, a dit: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l`habit, et la déchirure serait pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Ils partirent donc dans une barque, pour aller à l`écart dans un lieu désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d`un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d`huile beaucoup de malades et les guérissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t Car je suis venu mettre la division entre l`homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t diversité de ministères, mais le même Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Seigneur, lui dit Pierre, pourquoi ne puis-je pas te suivre maintenant? Je donnerai ma vie pour toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n`honore pas le Fils n`honore pas le Père qui l`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voici, le monde est allé après lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu`étant enracinés et fondés dans l`amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Si donc tu présentes ton offrande à l`autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo ta jun kachˈalal ri ntajin chukˈalajsaxic chique ri kachˈalal ri bin chare ruma ri Dios, y ya rato riˈ tek ri Dios cˈo chukaˈ ri nukˈalajsaj chare jun chic kachˈalal ri tzˈuyul apo chiriˈ, ya chic cˈa ri kachˈalal riˈ ri tichˈo y ri jun ri ntajin nichˈo xa titzˈuyeˈ cˈa ka riche (rixin) chi nuyaˈ kˈij chare ri jun chic. \t et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Tous ceux qui combattent s`imposent toute espèce d`abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t l`idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Car, si l`on fait ces choses au bois vert, qu`arrivera-t-il au bois sec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le coeur des pensées orgueilleuses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S`en aller en paix, selon ta parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t La parole de Dieu se répandait de plus en plus, le nombre des disciples augmentait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de sacrificateurs obéissaient à la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t car il avait déclaré lui-même qu`un prophète n`est pas honoré dans sa propre patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t Car là où est ton trésor, là aussi sera ton coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l`âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l`âme et le corps dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Jésus se retourna, et voyant qu`ils le suivaient, il leur dit: Que cherchez-vous? Ils lui répondirent: Rabbi (ce qui signifie Maître), où demeures-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Gaïus, mon hôte et celui de toute l`Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Il déclara, et ne le nia point, il déclara qu`il n`était pas le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Arrivés au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Enfin, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t L`honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle, Et une pierre d`achoppement Et un rocher de scandale;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t L`inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t Et nous en parlons, non avec des discours qu`enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu`enseigne l`Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent, et elle ne donna point de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Pour moi, j`avais cru devoir agir vigoureusement contre le nom de Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n`a pas été oui et non, mais c`est oui qui a été en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t dans le but d`apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t afin que tu reconnaisses la certitude des enseignements que tu as reçus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d`une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d`être permanents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Après avoir été relâchés, ils allèrent vers les leurs, et racontèrent tout ce que les principaux sacrificateurs et les anciens leur avaient dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Elles sortirent du sépulcre et s`enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Et elles se ressouvinrent des paroles de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et, dès ce moment, le disciple la prit chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t C`est pourquoi d`un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu`on ne peut compter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Philippe lui répondit: Les pains qu`on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n`as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D`où vient donc qu`il y a de l`ivraie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t Le jeune homme lui dit: J`ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Jésus répondit: Il est écrit: L`homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Ayant vu Jésus, il poussa un cri, se jeta à ses pieds, et dit d`une voix forte: Qu`y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t`en supplie, ne me tourmente pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t Puis ils s`assirent, et le gardèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Or, la volonté de celui qui m`a envoyé, c`est que je ne perde rien de tout ce qu`il m`a donné, mais que je le ressuscite au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t il leur dit à tous: Moi, je vous baptise d`eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l`égard du jugement, soyez des hommes faits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Nous l`avons entendu dire: Je détruirai ce temple fait de main d`homme, et en trois jours j`en bâtirai un autre qui ne sera pas fait de main d`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Thomas lui répondit: Mon Seigneur et mon Dieu! Jésus lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Et si nous répondons: Des hommes, tout le peuple nous lapidera, car il est persuadé que Jean était un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t Qui les condamnera? Christ est mort; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, et il intercède pour nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette oeuvre de bienfaisance, comme il l`avait commencée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t Et ce n`est pas elle seulement; mais nous aussi, qui avons les prémices de l`Esprit, nous aussi nous soupirons en nous-mêmes, en attendant l`adoption, la rédemption de notre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t Car tu n`abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Ce peuple m`honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n`est pas plus grand que son maître. S`ils m`ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s`ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l`un comme les autres. Mais le corps n`est pas pour l`impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d`argile dira-t-il à celui qui l`a formé: Pourquoi m`as-tu fait ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t Car ils ne pourront plus mourir, parce qu`ils seront semblables aux anges, et qu`ils seront fils de Dieu, étant fils de la résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Cependant, le peuple attendait Zacharie, s`étonnant de ce qu`il restait si longtemps dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Reprenez les uns, ceux qui contestent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Et si l`oreille disait: Parce que je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps, -ne serait-elle pas du corps pour cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l`édification de l`Église que vous cherchiez à en posséder abondamment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t Ces choses sont arrivées, afin que l`Écriture fût accomplie: Aucun de ses os ne sera brisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Ne continue pas à ne boire que de l`eau; mais fais usage d`un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Et l`un d`eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l`ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l`agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu`envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Lorsque je me fus mis à parler, le Saint Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d`eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n`y demeurèrent que peu de jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C`est là ma signature dans toutes mes lettres; c`est ainsi que j`écris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s`imaginent qu`à force de paroles ils seront exaucés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n`en trouvaient point;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Lorsqu`ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d`une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t il n`a fait aucune différence entre nous et eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Lorsqu`un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu`il possède est en sûreté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d`être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Quand il eut dit cela, il s`éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l`assemblée se divisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c`était lui qui portait la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t Car j`ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c`est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Mais au commencement de la création, Dieu fit l`homme et la femme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n`en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s`est trouvé être aussi la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Jésus leur fit cette recommandation: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et du levain d`Hérode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Et Jésus lui dit: Judas, c`est par un baiser que tu livres le Fils de l`homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t Le soleil s`est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l`herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Quand les barbares virent l`animal suspendu à sa main, ils se dirent les uns aux autres: Assurément cet homme est un meurtrier, puisque la Justice n`a pas voulu le laisser vivre, après qu`il a été sauvé de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Dis-nous donc ce qu`il t`en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l`Esprit de Dieu habite en vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t L`un d`eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Il convint avec eux d`un denier par jour, et il les envoya à sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Jésus s`arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l`aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t`appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t De ce nombre son Hyménée et Alexandre, que j`ai livrés à Satan, afin qu`ils apprennent à ne pas blasphémer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Une grande foule s`étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t ils saisiront des serpents; s`ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t C`est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu`il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t Le Fils de l`homme est venu, mangeant et buvant, et vous dites: C`est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Je puis tout par celui qui me fortifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t lequel, existant en forme de Dieu, n`a point regardé comme une proie à arracher d`être égal avec Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t C`est la grâce que le Seigneur m`a faite, quand il a jeté les yeux sur moi pour ôter mon opprobre parmi les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Mais les Juifs excitèrent les femmes dévotes de distinction et les principaux de la ville; ils provoquèrent une persécution contre Paul et Barnabas, et ils les chassèrent de leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t Les diacres doivent être maris d`une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Alors les apôtres réunis lui demandèrent: Seigneur, est-ce en ce temps que tu rétabliras le royaume d`Israël?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Au contraire, voyant que l`Évangile m`avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Il lui répondit: Pourquoi m`interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l`Évangile de vivre de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Vous avez pour père le diable, et vous voulez accomplir les désirs de votre père. Il a été meurtrier dès le commencement, et il ne se tient pas dans la vérité, parce qu`il n`y a pas de vérité en lui. Lorsqu`il profère le mensonge, il parle de son propre fonds; car il est menteur et le père du mensonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Alors ils comprirent que ce n`était pas du levain du pain qu`il avait dit de se garder, mais de l`enseignement des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d`un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d`or autour de la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu`on vous chassera, vous outragera, et qu`on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l`homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Cinq d`entre elles étaient folles, et cinq sages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Moi donc, je cours, non pas comme à l`aventure; je frappe, non pas comme battant l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Tous les habitants du pays des Géraséniens prièrent Jésus de s`éloigner d`eux, car ils étaient saisis d`une grande crainte. Jésus monta dans la barque, et s`en retourna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t Jusqu`à présent vous n`avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Simon Pierre, qui avait une épée, la tira, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l`oreille droite. Ce serviteur s`appelait Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t En effet, à l`un est donnée par l`Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de connaissance, selon le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l`ayant pris à part, se mit à le reprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu`on lui préparait à manger, il tomba en extase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l`exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu`on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Si quelqu`un vient à moi, et s`il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Il s`en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s`y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t mais, lorsqu`il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Puis, quand les jours furent écoulés, et qu`ils s`en retournèrent, l`enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s`en aperçurent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Ainsi donc, pendant que nous en avons l`occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Simon Pierre, avec un autre disciple, suivait Jésus. Ce disciple était connu du souverain sacrificateur, et il entra avec Jésus dans la cour du souverain sacrificateur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Ayant ensuite traversé toute l`île jusqu`à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Je vous le dis: au jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole vaine qu`ils auront proférée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Mais les Juifs s`y opposèrent, et j`ai été forcé d`en appeler à César, n`ayant du reste aucun dessein d`accuser ma nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Jésus monta sur la montagne, et là il s`assit avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s`il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d`aller dans l`abîme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur! malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure est venu ton jugement!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d`autres te l`ont-ils dit de moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m`as point donné d`eau pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d`Abraham lorsqu`il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d`invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection! La seconde mort n`a point de pouvoir sur eux; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu`aucune racine d`amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n`en soient infectés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t car tu lui serviras de témoin, auprès de tous les hommes, des choses que tu as vues et entendues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu`à la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t C`est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu`il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Croyez-vous que l`Écriture parle en vain? C`est avec jalousie que Dieu chérit l`esprit qu`il a fait habiter en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et une maison s`écroule sur une autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Après lui, parut Judas le Galiléen, à l`époque du recensement, et il attira du monde à son parti: il périt aussi, et tous ceux qui l`avaient suivi furent dispersés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t Et c`est en lui que vous avez été circoncis d`une circoncision que la main n`a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Voici, Élisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu`il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d`argile, ainsi que moi-même j`en ai reçu le pouvoir de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Il en viendra de l`orient et de l`occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et ils n`eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d`élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t Es-tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la sauvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Mais vous, vous dites: Celui qui dira à son père ou à sa mère: Ce dont j`aurais pu t`assister est une offrande à Dieu, n`est pas tenu d`honorer son père ou sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu`il avait la foi pour être guéri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t et qu`ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l`avènement du Seigneur est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; leur nombre est comme le sable de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Il leur disait dans son enseignement: Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Informé que les Juifs lui dressaient des embûches, je te l`ai aussitôt envoyé, en faisant savoir à ses accusateurs qu`ils eussent à s`adresser eux-mêmes à toi. Adieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l`aumône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d`ici en bas; car il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n`étaient pas des nôtres; car s`ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu`il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Mais cela est arrivé afin que s`accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m`ont haï sans cause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Au milieu de la nuit, on cria: Voici l`époux, allez à sa rencontre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Philippe rencontra Nathanaël, et lui dit: Nous avons trouvé celui de qui Moïse a écrit dans la loi et dont les prophètes ont parlé, Jésus de Nazareth, fils de Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t Car la chair a des désirs contraires à ceux de l`Esprit, et l`Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu`il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t car la vie a été manifestée, et nous l`avons vue et nous lui rendons témoignage, et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était auprès du Père et qui nous a été manifestée, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t N`avons-nous pas le droit de manger et de boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t Il donna cinq talents à l`un, deux à l`autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Que les morts ressuscitent, c`est ce que Moïse a fait connaître quand, à propos du buisson, il appelle le Seigneur le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s`il lui demande du pain? Ou, s`il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d`un poisson?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nul ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un, et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un, et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t mais Christ l`est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c`est nous, pourvu que nous retenions jusqu`à la fin la ferme confiance et l`espérance dont nous nous glorifions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Le second vint, et dit: Seigneur, ta mine a produit cinq mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Pierre, s`étant retourné, vit venir après eux le disciple que Jésus aimait, celui qui, pendant le souper, s`était penché sur la poitrine de Jésus, et avait dit: Seigneur, qui est celui qui te livre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t C`est d`elle que j`ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m`a donnée auprès de vous, afin que j`annonçasse pleinement la parole de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t Tous ceux qui étaient avec Jésus, quand il appela Lazare du sépulcre et le ressuscita des morts, lui rendaient témoignage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t Car Jésus commandait à l`esprit impur de sortir de cet homme, dont il s`était emparé depuis longtemps; on le gardait lié de chaînes et les fers aux pieds, mais il rompait les liens, et il était entraîné par le démon dans les déserts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t L`un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Jésus leur dit: Vous, vous cherchez à paraître justes devant les hommes, mais Dieu connaît vos coeurs; car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t Nous risquons, en effet, d`être accusés de sédition pour ce qui s`est passé aujourd`hui, puisqu`il n`existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Le lendemain, après qu`ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Achevez donc maintenant d`agir, afin que l`accomplissement selon vos moyens réponde à l`empressement que vous avez mis à vouloir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t le champ, c`est le monde; la bonne semence, ce sont les fils du royaume; l`ivraie, ce sont les fils du malin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les oeuvres de la loi que vous avez reçu l`Esprit, ou par la prédication de la foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Vous voyez que l`homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Mes frères, qu`il n`y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t Je sais qu`en allant vers vous, c`est avec une pleine bénédiction de Christ que j`irai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Jésus leur répondit: N`avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Mais Pierre le releva, en disant: Lève-toi; moi aussi, je suis un homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Ainsi le corps n`est pas un seul membre, mais il est formé de plusieurs membres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Les soldats, après avoir crucifié Jésus, prirent ses vêtements, et ils en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi sa tunique, qui était sans couture, d`un seul tissu depuis le haut jusqu`en bas. Et ils dirent entre eux:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t non pas d`une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t En quelque lieu qu`il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Et s`il t`a fait quelque tort, ou s`il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t j`étais nu, et vous m`avez vêtu; j`étais malade, et vous m`avez visité; j`étais en prison, et vous êtes venus vers moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n`ai pas de place pour serrer ma récolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t Ils les chargèrent d`une lettre ainsi conçue: Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d`entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Mais malheur à vous, pharisiens! parce que vous payez la dîme de la menthe, de la rue, et de toutes les herbes, et que vous négligez la justice et l`amour de Dieu: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans omettre les autres choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t Il a tout mis sous ses pieds, et il l`a donné pour chef suprême à l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Pendant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n`aie d`égard pour personne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n`aime pas demeure dans la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui répondit: Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n`est pas propre au royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l`avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Et l`esprit impur sortit de cet homme, en l`agitant avec violence, et en poussant un grand cri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t Jésus fit encore ce second miracle lorsqu`il fut venu de Judée en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Pendant qu`ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le donna aux disciples, en disant: Prenez, mangez, ceci est mon corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Loin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu`il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu`on te juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l`éternité! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t Vers le milieu du jour, ô roi, je vis en chemin resplendir autour de moi et de mes compagnons une lumière venant du ciel, et dont l`éclat surpassait celui du soleil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Le but du commandement, c`est une charité venant d`un coeur pur, d`une bonne conscience, et d`une foi sincère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Si donc, méchants comme vous l`êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison le Père céleste donnera-t-il le Saint Esprit à ceux qui le lui demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Il répondit: Toute plante que n`a pas plantée mon Père céleste sera déracinée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu`il n`est permis qu`aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Sur quoi Thomas, appelé Didyme, dit aux autres disciples: Allons aussi, afin de mourir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t Car je vous dis que beaucoup de prophètes et de rois ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Jésus demanda au père: Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? Depuis son enfance, répondit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu`un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t Nous renversons les raisonnements et toute hauteur qui s`élève contre la connaissance de Dieu, et nous amenons toute pensée captive à l`obéissance de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu`à ce que les mille ans fussent accomplis. C`est la première résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t et, après l`avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Là-dessus, ils lui crachèrent au visage, et lui donnèrent des coups de poing et des soufflets en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t Autrement, n`aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n`auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n`a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Et il le conduisit vers Jésus. Jésus, l`ayant regardé, dit: Tu es Simon, fils de Jonas; tu seras appelé Céphas (ce qui signifie Pierre)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t J`ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m`as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t Très excellent Félix, tu nous fais jouir d`une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c`est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Il répondit: Il vous a été donné de connaître les mystères du royaume de Dieu; mais pour les autres, cela leur est dit en paraboles, afin qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils ne comprennent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Je t`en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Quand ses parents le virent, ils furent saisis d`étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Et la voix, que j`avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l`ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t car ce n`est pas vous qui parlerez, c`est l`Esprit de votre Père qui parlera en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n`avez-vous point de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t J`ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, et la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Puis il dit à ceux qui étaient là: Otez-lui la mine, et donnez-la à celui qui a les dix mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l`Asie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l`homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n`est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Ces choses leur sont arrivées pour servir d`exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu`il brille dans sa force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t mais je vois dans mes membres une autre loi, qui lutte contre la loi de mon entendement, et qui me rend captif de la loi du péché, qui est dans mes membres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Dès que la foule vit Jésus, elle fut surprise, et accourut pour le saluer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Étant parti de là, Jésus fut suivi par deux aveugles, qui criaient: Aie pitié de nous, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t Car la création a été soumise à la vanité, -non de son gré, mais à cause de celui qui l`y a soumise, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t`a donné cette autorité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Or, l`archange Michel, lorsqu`il contestait avec le diable et lui disputait le corps de Moïse, n`osa pas porter contre lui un jugement injurieux, mais il dit: Que le Seigneur te réprime!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Il n`est hors de l`homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l`homme, c`est ce qui le souille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t De là ils s`embarquèrent pour Antioche, d`où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l`oeuvre qu`ils venaient d`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t Tous ceux que le Père me donne viendront à moi, et je ne mettrai pas dehors celui qui vient à moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t C`est par la foi qu`Abraham offrit Isaac, lorsqu`il fut mis à l`épreuve, et qu`il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t C`est ce Moïse qui dit aux fils d`Israël: Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Les apôtres rendaient avec beaucoup de force témoignage de la résurrection du Seigneur Jésus. Et une grande grâce reposait sur eux tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l`Évangile de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t à Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Jésus leur dit: Venez à l`écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d`allants et de venants, et ils n`avaient même pas le temps de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Mais ils ne comprirent rien à cela; c`était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Étant monté sur la montagne, il s`y assit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t vous qui autrefois n`étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n`aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t Ce qui est bon, je le sais, n`habite pas en moi, c`est-à-dire dans ma chair: j`ai la volonté, mais non le pouvoir de faire le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t et aucun des sept ne laissa de postérité. Après eux tous, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l`agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d`or remplies de parfums, qui sont les prières des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Jésus, sachant en lui-même que ses disciples murmuraient à ce sujet, leur dit: Cela vous scandalise-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c`est notre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Furieux de ces paroles, ils voulaient les faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t C`est pourquoi aussi Dieu l`a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n`a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t Or, j`étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Si quelqu`un n`a pas soin des siens, et principalement de ceux de sa famille, il a renié la foi, et il est pire qu`un infidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Après qu`il fut sorti, ce serviteur rencontra un de ses compagnons qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l`étranglait, en disant: Paie ce que tu me dois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l`exerce selon l`analogie de la foi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n`a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t Car il ne savait que dire, l`effroi les ayant saisis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t Nous n`osons pas nous égaler ou nous comparer à quelques-uns de ceux qui se recommandent eux-mêmes. Mais, en se mesurant à leur propre mesure et en se comparant à eux-mêmes, ils manquent d`intelligence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n`être pas persécutés pour la croix de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Heureux l`homme à qui le Seigneur n`impute pas son péché!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d`esprit. Servez le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Ceux qui avaient vu ce qui s`était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t au milieu d`une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n`obéissent pas à l`Évangile de notre Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Lorsqu`il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Ne jugez pas selon l`apparence, mais jugez selon la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t A la résurrection, duquel d`entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l`ont eue pour femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Si quelqu`un n`aime pas le Seigneur, qu`il soit anathème! Maranatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite en disant: Ne crains point!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t S`il n`y a point de résurrection des morts, Christ non plus n`est pas ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n`y entrez pas vous-mêmes, et vous n`y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t s`il n`a pas épargné l`ancien monde, mais s`il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu`il fit venir le déluge sur un monde d`impies;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains, et les laissèrent partir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Et, si ces jours n`étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Il allait et venait avec eux dans Jérusalem, et s`exprimait en toute assurance au nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Moïse fut instruit dans toute la sagesse des Égyptiens, et il était puissant en paroles et en oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c`était un tonnerre. D`autres disaient: Un ange lui a parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Lorsqu`ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser des apôtres et des suites de cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Quand Jésus eut pris le vinaigre, il dit: Tout est accompli. Et, baissant la tête, il rendit l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui était un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l`olivier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C`est moi. Et Judas, qui le livrait, était avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t j`étais étranger, et vous ne m`avez pas recueilli; j`étais nu, et vous ne m`avez pas vêtu; j`étais malade et en prison, et vous ne m`avez pas visité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Mais, si c`est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Ils combattront contre l`agneau, et l`agneau les vaincra, parce qu`il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et les appelés, les élus et les fidèles qui sont avec lui les vaincront aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Mais ce n`est pas à cause de lui seul qu`il est écrit que cela lui fut imputé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Joseph s`étant réveillé fit ce que l`ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, leur répliqua Jésus, quiconque se livre au péché est esclave du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t C`est de la postérité de David que Dieu, selon sa promesse, a suscité à Israël un Sauveur, qui est Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Il n`en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu`il soit votre serviteur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Les parents de la jeune fille furent dans l`étonnement, et il leur recommanda de ne dire à personne ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Si quelqu`un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t Car il dit: Au temps favorable je t`ai exaucé, Au jour du salut je t`ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Ils amenèrent à Jésus l`ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s`assit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t Réjouissez-vous et soyez dans l`allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c`est ainsi qu`on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t Car, dit-on, ses lettres sont sévères et fortes; mais, présent en personne, il est faible, et sa parole est méprisable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Il fit asseoir la foule sur l`herbe, prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il rendit grâces. Puis, il rompit les pains et les donna aux disciples, qui les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l`heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t à cause de l`espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l`Évangile vous a précédemment fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Philippe était de Bethsaïda, de la ville d`André et de Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Simon Pierre lui dit: Seigneur, où vas-tu? Jésus répondit: Tu ne peux pas maintenant me suivre où je vais, mais tu me suivras plus tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Au même instant la perte de sang s`arrêta, et elle sentit dans son corps qu`elle était guérie de son mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d`un plus grand nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S`il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Pilate lui dit: Qu`est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Hérode, s`étant mis à sa recherche et ne l`ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l`ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Anne l`envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t car Agar, c`est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t Car il est honteux de dire ce qu`ils font en secret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t C`est par la foi qu`il quitta l`Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c`est qu`une partie d`Israël est tombée dans l`endurcissement, jusqu`à ce que la totalité des païens soit entrée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s`approchant de la barque. Et ils eurent peur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l`arrivée de Tite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t mais, si quelqu`un marche pendant la nuit, il bronche, parce que la lumière n`est pas en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t Quelque part qu`il entre, dites au maître de la maison: Le maître dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l`envie, dignes d`être haïs, et nous haïssant les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t sans s`attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l`accroissement que Dieu donne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Ce que Dieu veut, c`est votre sanctification; c`est que vous vous absteniez de l`impudicité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n`ayant rien, et nous possédons toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t Elle opérait de grands prodiges, même jusqu`à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t C`est pourquoi je suis d`avis qu`on ne crée pas des difficultés à ceux des païens qui se convertissent à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit, un grain cent, un autre soixante, un autre trente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l`ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Lorsqu`il fut à l`autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n`osait passer par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t En effet, avant l`arrivée de quelques personnes envoyées par Jacques, il mangeait avec les païens; et, quand elles furent venues, il s`esquiva et se tint à l`écart, par crainte des circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, de celle des Cyrénéens et de celle des Alexandrins, avec des Juifs de Cilicie et d`Asie, se mirent à discuter avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Mais la plupart d`entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu`ils périrent dans le désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Le disciple n`est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t C`est en vain qu`ils m`honorent, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Autant elle s`est glorifiée et plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce qu`elle dit en son coeur: Je suis assise en reine, je ne suis point veuve, et je ne verrai point de deuil!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Comme je ne voyais rien, à cause de l`éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j`arrivai à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d`être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d`être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d`être puni par le feu de la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Une grande multitude de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie; et ils y vinrent, non pas seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare, qu`il avait ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c`est là que vous préparerez la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Efforcez-vous d`entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t Il est apparu pendant plusieurs jours à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée à Jérusalem, et qui sont maintenant ses témoins auprès du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Mais Jésus répondit à celui qui le lui disait: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t C`est en vain qu`ils m`honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Et quiconque vous donnera à boire un verre d`eau en mon nom, parce que vous appartenez à Christ, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t Sur son front était écrit un nom, un mystère: Babylone la grande, la mère des impudiques et des abominations de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Je trouve donc en moi cette loi: quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t Car Jean n`avait pas encore été mis en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Supportez le châtiment: c`est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu`un père ne châtie pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l`on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j`enseigne partout dans toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Il dit: Le Dieu de nos pères t`a destiné à connaître sa volonté, à voir le Juste, et à entendre les paroles de sa bouche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l`autel des parfums."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t Il leur prescrivit de ne rien prendre pour le voyage, si ce n`est un bâton; de n`avoir ni pain, ni sac, ni monnaie dans la ceinture;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Comme ils continuaient à l`interroger, il se releva et leur dit: Que celui de vous qui est sans péché jette le premier la pierre contre elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu`il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n`éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu`à ce qu`il ait fait triompher la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t L`homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n`est lui-même jugé par personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Car, comme par la désobéissance d`un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l`obéissance d`un seul beaucoup seront rendus justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d`après le conseil de sa volonté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t de peur qu`après avoir posé les fondements, il ne puisse l`achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t Ne dites-vous pas qu`il y a encore quatre mois jusqu`à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Ne l`en empêchez pas, lui répondit Jésus; car qui n`est pas contre vous est pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n`avons fait tort à personne, nous n`avons ruiné personne, nous n`avons tiré du profit de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Et un autre, un second ange suivit, en disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t Car, s`il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t et il était revêtu d`un vêtement teint de sang. Son nom est la Parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Lorsqu`il approcha de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne appelée montagne des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Mais vous recevrez une puissance, le Saint Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu`aux extrémités de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Si tu t`es marié, tu n`as point péché; et si la vierge s`est mariée, elle n`a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Un autre, d`entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d`aller d`abord ensevelir mon père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l`Esprit de sainteté, par sa résurrection d`entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l`eau en vin. Il y avait à Capernaüm un officier du roi, dont le fils était malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Le souverain sacrificateur et tout le collège des anciens m`en sont témoins. J`ai même reçu d`eux des lettres pour les frères de Damas, où je me rendis afin d`amener liés à Jérusalem ceux qui se trouvaient là et de les faire punir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Il répondit: S`il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c`est que j`étais aveugle et que maintenant je vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux; et chacun fut jugé selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu`il était venu de Dieu, et qu`il s`en allait à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Ils tressèrent une couronne d`épines, qu`ils posèrent sur sa tête, et ils lui mirent un roseau dans la main droite; puis, s`agenouillant devant lui, ils le raillaient, en disant: Salut, roi des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s`irritaient contre cette femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et il leur dit à son tour: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Et si vous voyez le Fils de l`homme monter où il était auparavant?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t Car il a paru bon au Saint Esprit et à nous de ne vous imposer d`autre charge que ce qui est nécessaire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Pierre se leva, et partit avec ces hommes. Lorsqu`il fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute. Toutes les veuves l`entourèrent en pleurant, et lui montrèrent les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant qu`elle était avec elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t Désormais la couronne de justice m`est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l`orient et de l`occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Je suis le pain vivant qui est descendu du ciel. Si quelqu`un mange de ce pain, il vivra éternellement; et le pain que je donnerai, c`est ma chair, que je donnerai pour la vie du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t tandis qu`Israël, qui cherchait une loi de justice, n`est pas parvenu à cette loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t Et, bien qu`ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Je vous dis encore que, si deux d`entre vous s`accordent sur la terre pour demander une chose quelconque, elle leur sera accordée par mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Personne n`allume une lampe pour la mettre dans un lieu caché ou sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l`esclavage des rudiments du monde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici, et Jason les a reçus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t En ce temps-là, Hérode le tétrarque, ayant entendu parler de Jésus, dit à ses serviteurs: C`est Jean Baptiste!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu`il l`avait fait lier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu`elle devienne du pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t De Rome vinrent à notre rencontre, jusqu`au Forum d`Appius et aux Trois Tavernes, les frères qui avaient entendu parler de nous. Paul, en les voyant, rendit grâces à Dieu, et prit courage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t C`est que nul n`a vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu; celui-là a vu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c`est moi, n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d`ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Ce témoignage est vrai. C`est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu`ils aient une foi saine,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t car nous marchons par la foi et non par la vue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Et le mort s`assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t C`est par la foi qu`ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t prêchant le royaume de Dieu et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ, en toute liberté et sans obstacle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l`Asie et la Bithynie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Et Jésus, enseignant dans le temple, s`écria: Vous me connaissez, et vous savez d`où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m`a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Et vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t Le dernier ennemi qui sera détruit, c`est la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Jude, serviteur de Jésus Christ, et frère de Jacques, à ceux qui ont été appelés, qui sont aimés en Dieu le Père, et gardés pour Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Trois fois j`ai prié le Seigneur de l`éloigner de moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Moi-même j`étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Après avoir ainsi parlé, il se mit à genoux, et il pria avec eux tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l`ont eue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l`Achaïe:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu`à tous ceux qui étaient dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Le temps approchait où devait s`accomplir la promesse que Dieu avait faite à Abraham, et le peuple s`accrut et se multiplia en Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t Y a-t-il quelqu`un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Il disait cela pour l`éprouver, car il savait ce qu`il allait faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Cela fut connu de tout Joppé, et beaucoup crurent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t mais par le sang précieux de Christ, comme d`un agneau sans défaut et sans tache,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n`aies payé jusqu`à dernière pite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Quand il sortit, il ne put leur parler, et ils comprirent qu`il avait eu une vision dans le temple; il leur faisait des signes, et il resta muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Si j`ai commis quelque injustice, ou quelque crime digne de mort, je ne refuse pas de mourir; mais, si les choses dont ils m`accusent sont fausses, personne n`a le droit de me livrer à eux. J`en appelle à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Tout le monde le vit marchant et louant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l`un d`une manière, l`autre d`une autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Si quelqu`un a été une cause de tristesse, ce n`est pas moi qu`il a attristé, c`est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Vous jugez selon la chair; moi, je ne juge personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu`un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s`asseoir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t et suivez avec vos pieds des voies droites, afin que ce qui est boiteux ne dévie pas, mais plutôt se raffermisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Jésus, rempli du Saint Esprit, revint du Jourdain, et il fut conduit par l`Esprit dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t La circoncision est utile, si tu mets en pratique la loi; mais si tu transgresses la loi, ta circoncision devient incirconcision."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Elle nous enseigne à renoncer à l`impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t et qu`il dit: C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Chaque jour je suis exposé à la mort, je l`atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Voulant connaître le motif pour lequel ils l`accusaient, je l`amenai devant leur sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t Car ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Et s`il se trouve là un enfant de paix, votre paix reposera sur lui; sinon, elle reviendra à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t et la foule vint au-devant de lui, parce qu`elle avait appris qu`il avait fait ce miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Maintenant voici, la main du Seigneur est sur toi, tu seras aveugle, et pour un temps tu ne verras pas le soleil. Aussitôt l`obscurité et les ténèbres tombèrent sur lui, et il cherchait, en tâtonnant, des personnes pour le guider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d`Aristobule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t Il en prit, et il mangea devant eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu`un homme aura semé, il le moissonnera aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t pourquoi donc n`as-tu pas mis mon argent dans une banque, afin qu`à mon retour je le retirasse avec un intérêt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈa, ri yixcˈo chiriˈ, ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal ri yecˈo waweˈ pa tinamit ri nibix Babilonia chare, kachˈalal ri can ye chaˈon wi ruma ri Dios, can achiˈel ri xixruchaˈ riyix ri chiriˈ. Chukaˈ ticˈuluˈ ri rutzil iwech ri nutek el ri jun ri can achiˈel nucˈajol, ri Marcos rubiˈ. \t L`Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c`est la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t Ce sont aussi sept rois: cinq sont tombés, un existe, l`autre n`est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit rester peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t C`est pour cela qu`il y a parmi vous beaucoup d`infirmes et de malades, et qu`un grand nombre sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t C`était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s`ils avaient quelque chose contre moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l`heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Lequel de ces trois te semble avoir été le prochain de celui qui était tombé au milieu des brigands?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Ils ont un même dessein, et ils donnent leur puissance et leur autorité à la bête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Paul, sachant qu`une partie de l`assemblée était composée de sadducéens et l`autre de pharisiens, s`écria dans le sanhédrin: Hommes frères, je suis pharisien, fils de pharisien; c`est à cause de l`espérance et de la résurrection des morts que je suis mis en jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d`hyacinthe, le douzième d`améthyste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t Tous d`un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t Il y aura de l`orage aujourd`hui, car le ciel est d`un rouge sombre. Vous savez discerner l`aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d`oeuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Je t`ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s`être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t Elle s`écria d`une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d`être ouvriers avec eux pour la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Elle répondit: Non, Seigneur. Et Jésus lui dit: Je ne te condamne pas non plus: va, et ne pèche plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Ils vous excluront des synagogues; et même l`heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Et je vis descendre du ciel, d`auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s`est parée pour son époux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t C`est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m`as donnés, parce qu`ils sont à toi; -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t La servante, l`ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. Et il le nia de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t avec piété et avec crainte, car notre Dieu est aussi un feu dévorant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu`il lui était donné d`opérer en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure de l`épée et qui vivait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Ce n`est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j`ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d`Urie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l`éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t car la colère de l`homme n`accomplit pas la justice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Quand ils furent sortis de l`eau, l`Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l`eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Il est beau d`avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t Mais Dieu fut avec lui, et le délivra de toutes ses tribulations; il lui donna de la sagesse et lui fit trouver grâce devant Pharaon, roi d`Égypte, qui l`établit gouverneur d`Égypte et de toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l`Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu`on approchait de quelque terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n`imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t tu as fait d`eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Quand on vous persécutera dans une ville, fuyez dans une autre. Je vous le dis en vérité, vous n`aurez pas achevé de parcourir les villes d`Israël que le Fils de l`homme sera venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Or, là où il y a pardon des péchés, il n`y a plus d`offrande pour le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t c`est toi qui as dit par le Saint Esprit, par la bouche de notre père, ton serviteur David: Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Et ces vaines pensées parmi les peuples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d`elle à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t Car ce n`est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, c`est celui que le Seigneur recommande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Enfin, il apparut aux onze, pendant qu`ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu`ils n`avaient pas cru ceux qui l`avaient vu ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l`on livré pour le faire condamner à mort et l`ont crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu`en faisant le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Nous tombâmes tous par terre, et j`entendis une voix qui me disait en langue hébraïque: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d`entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Alors il leur dit: Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. Et ils furent à son égard dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Je vis un autre ange puissant, qui descendait du ciel, enveloppé d`une nuée; au-dessus de sa tête était l`arc-en-ciel, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t et parce qu`il n`avait pas besoin qu`on lui rendît témoignage d`aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t Il faut qu`il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Je tombai par terre, et j`entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Si quelqu`un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l`autre. Si quelqu`un prend ton manteau, ne l`empêche pas de prendre encore ta tunique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s`empara de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Jésus lui répondit: Il es dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Notre bouche s`est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s`est élargi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l`aveugle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Après avoir saisi Jésus, ils l`emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t Le mercenaire s`enfuit, parce qu`il est mercenaire, et qu`il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C`est parce que nous n`avons pas pris de pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t Il tenait dans sa main un petit livre ouvert. Il posa son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l`engager à ne pas se rendre au théâtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Et, laissant tout, il se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Et toi, Capernaüm, seras-tu élevée jusqu`au ciel? Non. Tu seras abaissée jusqu`au séjour des morts; car, si les miracles qui ont été faits au milieu de toi avaient été faits dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c`est lui qui fait les oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Jésus comparut devant le gouverneur. Le gouverneur l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Lorsqu`il fut décidé que nous nous embarquerions pour l`Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t Toutes les espèces de bêtes et d`oiseaux, de reptiles et d`animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t En vérité, en vérité, je te le dis, quand tu étais plus jeune, tu te ceignais toi-même, et tu allais où tu voulais; mais quand tu seras vieux, tu étendras tes mains, et un autre te ceindra, et te mènera où tu ne voudras pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t C`est pourquoi, le royaume des cieux est semblable à un roi qui voulut faire rendre compte à ses serviteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Le jour du Seigneur viendra comme un voleur; en ce jour, les cieux passeront avec fracas, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre avec les oeuvres qu`elle renferme sera consumée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Comme Jésus s`adressait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères, qui étaient dehors, cherchèrent à lui parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Et, faisant venir chacun des débiteurs de son maître, il dit au premier: Combien dois-tu à mon maître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Quand l`ordonnateur du repas eut goûté l`eau changée en vin, -ne sachant d`où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l`eau, le savaient bien, -il appela l`époux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Mais tous unanimement se mirent à s`excuser. Le premier lui dit: J`ai acheté un champ, et je suis obligé d`aller le voir; excuse-moi, je te prie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser. Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t Car il s`agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d`égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t Lorsque tu vas avec ton adversaire devant le magistrat, tâche en chemin de te dégager de lui, de peur qu`il ne te traîne devant le juge, que le juge ne te livre à l`officier de justice, et que celui-ci ne te mette en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t J`ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t Après avoir souffert et reçu des outrages à Philippes, comme vous le savez, nous prîmes de l`assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l`Évangile de Dieu, au milieu de bien des combats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Car ses péchés se sont accumulés jusqu`au ciel, et Dieu s`est souvenu de ses iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t Qu`il y ait aussi des montures pour Paul, afin qu`on le mène sain et sauf au gouverneur Félix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Le soir étant venu, arriva un homme riche d`Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d`envoyer Lazare dans la maison de mon père; car j`ai cinq frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t En effet, ce n`est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t Il est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c`est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j`ai fait décapiter, c`est lui qui est ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Or c`est sans contredit l`inférieur qui est béni par le supérieur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui répondit: Tu l`as dit. De plus, je vous le déclare, vous verrez désormais le Fils de l`homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l`épouse, la femme de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c`est-à-dire, en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c`est lui; saisissez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Mais Jésus, passant au milieu d`eux, s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t Une autre partie tomba dans les endroits pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre: elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu`elle en perde une, n`allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu`à ce qu`elle la retrouve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t Maintenant, lui dirent les Juifs, nous connaissons que tu as un démon. Abraham est mort, les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t C`est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu`il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Ce n`est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n`avons rien de plus; si nous n`en mangeons pas, nous n`avons rien de moins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Mais Jésus, l`ayant pris par la main, le fit lever. Et il se tint debout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t La nuit suivante, le Seigneur apparut à Paul, et dit: Prends courage; car, de même que tu as rendu témoignage de moi dans Jérusalem, il faut aussi que tu rendes témoignage dans Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le fourreau. Ne boirai-je pas la coupe que le Père m`a donnée à boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t On ne m`a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu`un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Puis il lui ordonna de n`en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t L`aveugle jeta son manteau, et, se levant d`un bond, vint vers Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Que voulez-vous? Que j`aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux, disant: Que ferons-nous à ces hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l`homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m`avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains aussi n`agissent-ils pas de même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Et ils se moquaient de lui. Alors, ayant fait sortir tout le monde, il prit avec lui le père et la mère de l`enfant, et ceux qui l`avaient accompagné, et il entra là où était l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t Je t`entendrai, dit-il, quand tes accusateurs seront venus. Et il ordonna qu`on le gardât dans le prétoire d`Hérode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t Si quelqu`un vous asservit, si quelqu`un vous dévore, si quelqu`un s`empare de vous, si quelqu`un est arrogant, si quelqu`un vous frappe au visage, vous le supportez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t Quand tu viendras, apporte le manteau que j`ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel; mais, quand il l`eut goûté, il ne voulut pas boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t Ai-je tiré du profit de vous par quelqu`un de ceux que je vous ai envoyés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t Croyant qu`il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Il vint au temple, poussé par l`Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu`ordonnait la loi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Or, l`enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu`au jour où il se présenta devant Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Et un autre ange vint, et il se tint sur l`autel, ayant un encensoir d`or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu`il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l`autel d`or qui est devant le trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Seigneur, j`ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Pilate répondit: Moi, suis-je Juif? Ta nation et les principaux sacrificateurs t`ont livré à moi: qu`as-tu fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L`homme qui l`a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu`il a, et achète ce champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t si je puis, à la résurrection d`entre les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t renvoie-les, afin qu`ils aillent dans les campagnes et dans les villages des environs, pour s`acheter de quoi manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Et, sans parler d`autres choses, je suis assiégé chaque jour par les soucis que me donnent toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Il tomba par terre, et il entendit une voix qui lui disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Il en appela deux, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Tandis que Pierre ne savait en lui-même que penser du sens de la vision qu`il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s`étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t qui le prièrent de prolonger son séjour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s`opéraient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu as abandonné ton premier amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus Christ, hommes et femmes se firent baptiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t je te conseille d`acheter de moi de l`or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche, et des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse pas, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Jésus, voyant sa mère, et auprès d`elle le disciple qu`il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t Mais elle ne le pouvait; car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l`avoir entendu, il était souvent perplexe, et l`écoutait avec plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c`est que nous devons nous aimer les uns les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Si quelqu`un parle, que ce soit comme annonçant les oracles de Dieu; si quelqu`un remplit un ministère, qu`il le remplisse selon la force que Dieu communique, afin qu`en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance, aux siècles des siècles. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Pilate prononça que ce qu`ils demandaient serait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Malgré tant de miracles qu`il avait faits en leur présence, ils ne croyaient pas en lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Donne-nous aujourd`hui notre pain quotidien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c`est ainsi qu`agissaient leurs pères à l`égard des faux prophètes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d`exhortation, Lévite, originaire de Chypre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t Ce n`est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c`est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t Et d`abord, j`apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, -et je le crois en partie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t L`ange lui répondit: Le Saint Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C`est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t néanmoins pour nous il n`y a qu`un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Et s`il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu`après s`être purifiés. Ils ont encore beaucoup d`autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d`airain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t mais le tribun Lysias étant survenu, l`a arraché de nos mains avec une grande violence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t Un pauvre, nommé Lazare, était couché à sa porte, couvert d`ulcères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit: Cet homme était aussi avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Après nous être sauvés, nous reconnûmes que l`île s`appelait Malte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Mais dans toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: Le juste vivra par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Jésus leur adressa une parabole, pour montrer qu`il faut toujours prier, et ne point se relâcher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Alors s`approcha de lui une grande foule, ayant avec elle des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et beaucoup d`autres malades. On les mit à ses pieds, et il les guérit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Et voici, il y avait là une femme possédée d`un esprit qui la rendait infirme depuis dix-huit ans; elle était courbée, et ne pouvait pas du tout se redresser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Que notre Seigneur Jésus Christ lui-même, et Dieu notre Père, qui nous a aimés, et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d`une femme juive fidèle et d`un père grec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t Toutefois Silas trouva bon de rester."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l`en empêchèrent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t Après qu`ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Car il sera grand devant le Seigneur. Il ne boira ni vin, ni liqueur enivrante, et il sera rempli de l`Esprit Saint dès le sein de sa mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Hommes frères, qu`il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu`il est mort, qu`il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd`hui parmi nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N`est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t car Christ est ma vie, et la mort m`est un gain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t En ce temps-là, Jésus traversa des champs de blé un jour de sabbat. Ses disciples, qui avaient faim, se mirent à arracher des épis et à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Alors il me dit: Va, je t`enverrai au loin vers les nations..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Pilate, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors; et il s`assit sur le tribunal, au lieu appelé le Pavé, et en hébreu Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Sachez donc, hommes frères, que c`est par lui que le pardon des péchés vous est annoncé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t ils te détruiront, toi et tes enfants au milieu de toi, et ils ne laisseront pas en toi pierre sur pierre, parce que tu n`as pas connu le temps où tu as été visitée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Toute la ville fut émue, et le peuple accourut de toutes parts. Ils se saisirent de Paul, et le traînèrent hors du temple, dont les portes furent aussitôt fermées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t que le ciel doit recevoir jusqu`aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Toute la foule étonnée disait: N`est-ce point là le Fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Dans quelque ville que vous entriez, et où l`on vous recevra, mangez ce qui vous sera présenté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t La sagesse d`en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d`hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Et l`ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Jésus leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Après avoir été accompagnés par l`Église, ils poursuivirent leur route à travers la Phénicie et la Samarie, racontant la conversion des païens, et ils causèrent une grande joie à tous les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t Car c`est pour le nom de Jésus Christ qu`ils sont partis, sans rien recevoir des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu`il a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Va, lui dit Jésus, ton fils vit. Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Or, à chacun la manifestation de l`Esprit est donnée pour l`utilité commune."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Mais il le nia devant tous, disant: Je ne sais ce que tu veux dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, et nous avons tous été abreuvés d`un seul Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t parce qu`il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l`homme qu`il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais du fruit de la vigne, jusqu`au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d`aller d`abord prendre congé de ceux de ma maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Et si vous avez en vue d`autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l`enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Mais celui qui s`attache au Seigneur est avec lui un seul esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t Étant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l`Église, il descendit à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s`adressant à d`autres enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s`il se repent, pardonne-lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t On vous dira: Il est ici, il est là. N`y allez pas, ne courez pas après."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Le souverain sacrificateur Ananias ordonna à ceux qui étaient près de lui de le frapper sur la bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t Et nous écrivons ces choses, afin que notre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t Et ce que tu sèmes, ce n`est pas le corps qui naîtra; c`est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c`est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Et ils agiront ainsi, parce qu`ils n`ont connu ni le Père ni moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t C`est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Et comme ils avaient les regards fixés vers le ciel pendant qu`il s`en allait, voici, deux hommes vêtus de blanc leur apparurent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d`avoir droit à l`arbre de vie, et d`entrer par les portes dans la ville!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Frères, je ne pense pas l`avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t Quelques-uns, s`étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Quel miracle fais-tu donc, lui dirent-ils, afin que nous le voyions, et que nous croyions en toi? Que fais-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Les scribes et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire: Qui est celui-ci, qui profère des blasphèmes? Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Je suis le pain de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Jésus ne le lui permit pas, mais il lui dit: Va dans ta maison, vers les tiens, et raconte-leur tout ce que le Seigneur t`a fait, et comment il a eu pitié de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c`est à dire le diable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Mettez-vous en garde contre les hommes; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Comme Jésus se mettait en chemin, un homme accourut, et se jetant à genoux devant lui: Bon maître, lui demanda-t-il, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Jésus lui répondit: Parce que je t`ai dit que je t`ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Jésus répondit: Je vous ai dit que c`est moi. Si donc c`est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Si quelqu`un me sert, qu`il me suive; et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu`un me sert, le Père l`honorera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Pour moi ce n`est pas d`un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t En effet, l`homme n`a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Le plus grand parmi vous sera votre serviteur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t C`est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Et quand même je me glorifierais un peu trop de l`autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s`étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu`à Pouzzoles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Tu l`as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l`as couronné de gloire et d`honneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Elle était au commencement avec Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Et les vingt-quatre vieillards et les quatre êtres vivants se prosternèrent et adorèrent Dieu assis sur le trône, en disant: Amen! Alléluia!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t l`Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu`il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus leur dit encore: Je m`en vais, et vous me chercherez, et vous mourrez dans votre péché; vous ne pouvez venir où je vais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c`est à toi qu`appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu`à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j`ai un peuple nombreux dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Ému de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Et pour eux s`accomplit cette prophétie d`Ésaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t Un seul et même Esprit opère toutes ces choses, les distribuant à chacun en particulier comme il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu`on donnât à manger à la jeune fille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t Vous ne vous êtes pas approchés d`une montagne qu`on pouvait toucher et qui était embrasée par le feu, ni de la nuée, ni des ténèbres, ni de la tempête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t Les marchands de ces choses, qui se sont enrichis par elle, se tiendront éloignés, dans la crainte de son tourment; ils pleureront et seront dans le deuil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait: Montez ici! Et ils montèrent au ciel dans la nuée; et leurs ennemis les virent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Qu`il n`en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Malheur à vous, docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n`êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d`entrer ceux qui le voulaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t la Phrygie, la Pamphylie, l`Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s`assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu le fait menteur, puisqu`il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu à son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s`est manifestée dans les Églises de la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nicˈatzin chukaˈ chi can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch, ri xa cˈa pa jun chic tinamit yepe wi. Nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) ri utz nurayij chi nuben. Y nicˈatzin chi nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ. Nicˈatzin chi rucˈuan jun cˈaslen choj chiquiwech ri winek, y jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech ri Dios y ma tuyaˈ ta kˈij chare ri mac. \t mais qu`il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t j`espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j`aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s`accomplit la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t et pour attendre des cieux son Fils, qu`il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu`il n`est pas permis de faire pendant le sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t Dans ma première défense, personne ne m`a assisté, mais tous m`ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Lorsqu`il a fait sortir toutes ses propres brebis, il marche devant elles; et les brebis le suivent, parce qu`elles connaissent sa voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L`ayant déroulé, il trouva l`endroit où il était écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Moi, je vous ai baptisés d`eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d`elles par la croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Et il leur dit cette parabole: Les terres d`un homme riche avaient beaucoup rapporté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Au bout d`un certain temps, les Juifs se concertèrent pour le tuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t Si la chose mérite que j`y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t Il ajouta qu`il fallait que le Fils de l`homme souffrît beaucoup, qu`il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Jésus leur dit: N`avez-vous jamais lu dans les Écritures: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle; C`est du Seigneur que cela est venu, Et c`est un prodige à nos yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Écris à l`ange de l`Église de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme une flamme de feu, et dont les pieds sont semblables à de l`airain ardent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l`avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t En effet, la loi de l`esprit de vie en Jésus Christ m`a affranchi de la loi du péché et de la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Et il leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu: les aveugles voient, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Nous donc aussi, puisque nous sommes environnés d`une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Il avait été divinement averti par le Saint Esprit qu`il ne mourrait point avant d`avoir vu le Christ du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Judas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t Car souvent il avait eu les fers aux pieds et avait été lié de chaînes, mais il avait rompu les chaînes et brisé les fers, et personne n`avait la force de le dompter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s`attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n`ont pas vu mon visage en la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t C`était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Mais le Seigneur lui dit: Va, car cet homme est un instrument que j`ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d`Israël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d`échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t Car je suis jaloux de vous d`une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Les huissiers répondirent: Jamais homme n`a parlé comme cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t C`est en comptant sur ton obéissance que je t`écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace. C`était l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t Il cria d`une voix forte, disant: Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande! Elle est devenue une habitation de démons, un repaire de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Et j`entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d`un grand tonnerre; et la voix que j`entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Voici l`alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l`allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t Quand l`un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d`Apollos! n`êtes-vous pas des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Races de vipères, comment pourriez-vous dire de bonnes choses, méchants comme vous l`êtes? Car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l`adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l`or, de l`encens et de la myrrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Agrippa dit à Paul: Il t`est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Après ces paroles, il leur dit: Lazare, notre ami, dort; mais je vais le réveiller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Jésus connut aussitôt en lui-même qu`une force était sortie de lui; et, se retournant au milieu de la foule, il dit: Qui a touché mes vêtements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t Ils firent placer au milieu d`eux Pierre et Jean, et leur demandèrent: Par quel pouvoir, ou au nom de qui avez-vous fait cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t Les regards fixés sur cette nappe, j`examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l`Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Il fit arrêter le char; Philippe et l`eunuque descendirent tous deux dans l`eau, et Philippe baptisa l`eunuque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l`une et dans l`autre je cherche à éveiller par des avertissements votre saine intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l`occasion d`Étienne allèrent jusqu`en Phénicie, dans l`île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t J`ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu`il soit, en portera la peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t Supposez, en effet, qu`il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d`or et un habit magnifique, et qu`il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t car le jugement est sans miséricorde pour qui n`a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Mais l`Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus Christ à ceux qui croient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m`en abstiens, afin que personne n`ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu`il voit en moi ou à ce qu`il entend de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l`adorent l`adorent en esprit et en vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu`ils ne voient de leurs yeux, qu`ils n`entendent de leurs oreilles, Qu`ils ne comprennent de leur coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t puis, l`ayant rejeté, il leur suscita pour roi David, auquel il a rendu ce témoignage: J`ai trouvé David, fils d`Isaï, homme selon mon coeur, qui accomplira toutes mes volontés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, quand la gloire magnifique lui fit entendre une voix qui disait: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Ce Moïse, qu`ils avaient renié, en disant: Qui t`a établi chef et juge? c`est lui que Dieu envoya comme chef et comme libérateur avec l`aide de l`ange qui lui était apparu dans le buisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Il entra, et leur dit: Pourquoi faites-vous du bruit, et pourquoi pleurez-vous? L`enfant n`est pas morte, mais elle dort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Et aussitôt, comme il parlait encore, arriva Judas l`un des douze, et avec lui une foule armée d`épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs, par les scribes et par les anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d`écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu`il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d`être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Ils l`injurièrent et dirent: C`est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Ainsi, prenez garde qu`il ne vous arrive ce qui est dit dans les prophètes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Il s`en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t lui qui, injurié, ne rendait point d`injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s`en remettait à celui qui juge justement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Et voici, un homme hydropique était devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Je sais ce que je ferai, pour qu`il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Or, la vie éternelle, c`est qu`ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c`est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu`à ce jour devant Dieu..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t La foule lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Christ demeure éternellement; comment donc dis-tu: Il faut que le Fils de l`homme soit élevé? Qui est ce Fils de l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nous savons aussi que le Fils de Dieu est venu, et qu`il nous a donné l`intelligence pour connaître le Véritable; et nous sommes dans le Véritable, en son Fils Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t Car le Fils de l`homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Car, si Dieu n`a pas épargné les anges qui ont péché, mais s`il les a précipités dans les abîmes de ténèbres et les réserve pour le jugement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Lorsqu`ils furent arrivés vers lui, il leur dit: Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t avec Anne, le souverain sacrificateur, Caïphe, Jean, Alexandre, et tous ceux qui étaient de la race des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Et lorsqu`il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l`adorent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu`à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l`eau; et celui qui y descendait le premier après que l`eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Les soldats du gouverneur conduisirent Jésus dans le prétoire, et ils assemblèrent autour de lui toute la cohorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l`homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d`autant plus grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t En conséquence, roi Agrippa, je n`ai point résisté à la vision céleste:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Priez sans cesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t et qu`ils ne s`attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d`hommes qui se détournent de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; car quelques-uns d`entre eux sont venus de loin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l`autre côté du lac. Et ils partirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Accorde-toi promptement avec ton adversaire, pendant que tu es en chemin avec lui, de peur qu`il ne te livre au juge, que le juge ne te livre à l`officier de justice, et que tu ne sois mis en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t C`est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Mon royaume n`est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n`est point d`ici-bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c`était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Ils furent saisis d`une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l`épée de ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Jésus partit de là, et se rendit dans sa patrie. Ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t Il le jeta dans l`abîme, ferma et scella l`entrée au-dessus de lui, afin qu`il ne séduisît plus les nations, jusqu`à ce que les mille ans fussent accomplis. Après cela, il faut qu`il soit délié pour un peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Lorsqu`ils l`eurent entendu, ils élevèrent à Dieu la voix tous ensemble, et dirent: Seigneur, toi qui as fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t Mais moi, je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour cause d`infidélité, l`expose à devenir adultère, et que celui qui épouse une femme répudiée commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Envoie donc à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre; il est logé dans la maison de Simon, corroyeur, près de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, le plaça près de lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t Car vous, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui sont en Jésus Christ dans la Judée, parce que vous aussi, vous avez souffert de la part de vos propres compatriotes les mêmes maux qu`elles ont soufferts de la part des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Et étant sorti, il pleura amèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t Ses disciples se souvinrent qu`il est écrit: Le zèle de ta maison me dévore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d`eux, qui périrent par l`exterminateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t et il m`a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s`accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Que votre parole soit oui, oui, non, non; ce qu`on y ajoute vient du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Cent mesures d`huile, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, assieds-toi vite, et écris cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Les disciples comprirent alors qu`il leur parlait de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t afin que tu leur ouvres les yeux, pour qu`ils passent des ténèbres à la lumière et de la puissance de Satan à Dieu, pour qu`ils reçoivent, par la foi en moi, le pardon des péchés et l`héritage avec les sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t Toutefois, je n`ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu`il soit volontaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l`épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Ou, s`il demande un oeuf, lui donnera-t-il un scorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Et tout le peuple répondit: Que son sang retombe sur nous et sur nos enfants!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque faux témoignage contre Jésus, suffisant pour le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d`être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l`orgueil, des troubles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Alors le maître fit appeler ce serviteur, et lui dit: Méchant serviteur, je t`avais remis en entier ta dette, parce que tu m`en avais supplié;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l`ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d`huile avec elles;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Ils sont donc venus ici, et, sans différer, je m`assis le lendemain sur mon tribunal, et je donnai l`ordre qu`on amenât cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Les pharisiens virent cela, et ils dirent à ses disciples: Pourquoi votre maître mange-t-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Jésus leur dit: Remplissez d`eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu`au bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t C`est pourquoi, lorsque vous verrez l`abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Comme le peuple s`amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui de Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t Car tous les prophètes et la loi ont prophétisé jusqu`à Jean;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s`y étaient souvent réunis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n`a pu achever?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l`homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n`avons pas le droit de ne point travailler?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Lorsque Judas fut sorti, Jésus dit: Maintenant, le Fils de l`homme a été glorifié, et Dieu a été glorifié en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Car plusieurs viendront sous mon nom, disant; C`est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t Car les circoncis, c`est nous, qui rendons à Dieu notre culte par l`Esprit de Dieu, qui nous glorifions en Jésus Christ, et qui ne mettons point notre confiance en la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J`ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Il leur répondit: C`est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n`en était pas ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu`il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titzuˈ na peˈ ri achique xquiben ri kech aj Israel. Tek riyeˈ xquicˈuaj apo jun chicop pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, riyeˈ can bin cˈa chique chi niquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi niquitij. Y tek xquitij, ¿la ma kˈalaj ta cami chi riyeˈ can junan quiwech xquiben riqˈui ri Dios? Y wi queriˈ, ¿achique cami nicˈulun wi chi tzij tek riyix nitij ri tiˈij tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek? \t Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Il y avait un homme boiteux de naissance, qu`on portait et qu`on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu`il demandât l`aumône à ceux qui entraient dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t Ce n`est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Celui qui l`a vu en a rendu témoignage, et son témoignage est vrai; et il sait qu`il dit vrai, afin que vous croyiez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Voici, il vient avec les nuées. Et tout oeil le verra, même ceux qui l`ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Lorsque Pierre entra, Corneille, qui était allé au-devant de lui, tomba à ses pieds et se prosterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Jésus, étant entré dans Jéricho, traversait la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. Je te prie donc de m`écouter avec patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Lorsqu`ils furent partis, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, fuis en Égypte, et restes-y jusqu`à ce que je te parle; car Hérode cherchera le petit enfant pour le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N`ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N`êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t C`est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus Christ apparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t et il cria d`une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t Ayant abordé à Syracuse, nous y restâmes trois jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n`ont pas besoin de repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Nous montâmes sur un navire d`Adramytte, qui devait côtoyer l`Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Ils lui dirent: Que t`a-t-il fait? Comment t`a-t-il ouvert les yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m`as exaucé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Lorsqu`il l`a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Et, en ces jours-là, ils firent un veau, ils offrirent un sacrifice à l`idole, et se réjouirent de l`oeuvre de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l`avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t Comme ils se retiraient en désaccord, Paul n`ajouta que ces mots: C`est avec raison que le Saint Esprit, parlant à vos pères par le prophète Ésaïe, a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Il répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée; et ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t Or, ils ont appris que tu enseignes à tous les Juifs qui sont parmi les païens à renoncer à Moïse, leur disant de ne pas circoncire les enfants et de ne pas se conformer aux coutumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s`alarme point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu`à ce que je vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l`heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t Ils lui voilèrent le visage, et ils l`interrogeaient, en disant: Devine qui t`a frappé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t N`abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t N`aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu`un aime le monde, l`amour du Père n`est point en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Il a été dit: Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Si je n`avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n`a faites, ils n`auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l`oreille, dit: Ne t`ai-je pas vu avec lui dans le jardin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t C`est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m`a été confiée d`après l`ordre de Dieu notre Sauveur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Cependant, beaucoup de ceux qui avaient entendu la parole crurent, et le nombre des hommes s`éleva à environ cinq mille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Si quelqu`un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s`approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu`il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t A cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l`a jugée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t Car les yeux du Seigneur sont sur les justes Et ses oreilles sont attentives à leur prière, Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l`Achaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l`enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n`échapperont point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Ensuite il versa de l`eau dans un bassin, et il se mit à laver les pieds des disciples, et à les essuyer avec le linge dont il était ceint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l`homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Il répondit: Il n`est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t afin que vous la receviez en notre Seigneur d`une manière digne des saints, et que vous l`assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t De même aussi l`Esprit nous aide dans notre faiblesse, car nous ne savons pas ce qu`il nous convient de demander dans nos prières. Mais l`Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t qui n`avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d`Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu`elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Jésus, prenant la parole, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu`il aura fait de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t (13:12b) Tous les saints vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Je m`étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t lui demandèrent comme une faveur qu`il le fît venir à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t Et ayant trouvé un navire qui faisait la traversée vers la Phénicie, nous montâmes et partîmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t parcoururent tous les environs, et l`on se mit à apporter les malades sur des lits, partout où l`on apprenait qu`il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t lesquelles nous assurent de sa part les plus grandes et les plus précieuses promesses, afin que par elles vous deveniez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui existe dans le monde par la convoitise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j`avais auprès de toi avant que le monde fût."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie, les autres, l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Un sacrificateur, qui par hasard descendait par le même chemin, ayant vu cet homme, passa outre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Le maître de la vigne dit: Que ferai-je? J`enverrai mon fils bien-aimé; peut-être auront-ils pour lui du respect."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t Car Christ n`est pas entré dans un sanctuaire fait de main d`homme, en imitation du véritable, mais il est entré dans le ciel même, afin de comparaître maintenant pour nous devant la face de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Je veux aussi que les femmes, vêtues d`une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d`or, ni de perles, ni d`habits somptueux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t Car il faut que ce corps corruptible revête l`incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l`immortalité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Que l`homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t détourneront l`oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Vendez ce que vous possédez, et donnez-le en aumônes. Faites-vous des bourses qui ne s`usent point, un trésor inépuisable dans les cieux, où le voleur n`approche point, et où la teigne ne détruit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t Car, il n`y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l`avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t A la résurrection, duquel d`entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l`ont eue pour femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d`avoir pour un temps la jouissance du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n`avons-nous pas prophétisé par ton nom? n`avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n`avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t Soyez toujours joyeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Et il sortit, en poussant des cris, et en l`agitant avec une grande violence. L`enfant devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient qu`il était mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Il en envoya un troisième, qu`ils tuèrent; puis plusieurs autres, qu`ils battirent ou tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t De même que Jannès et Jambrès s`opposèrent à Moïse, de même ces hommes s`opposent à la vérité, étant corrompus d`entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l`ont eux-mêmes, qu`il y aura une résurrection des justes et des injustes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t Tribulation et angoisse sur toute âme d`homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t qui ne laissèrent aller Jason et les autres qu`après avoir obtenu d`eux une caution."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Une robe blanche fut donnée à chacun d`eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu`à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Mais quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d`annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t en ce qui concerne le péché, parce qu`ils ne croient pas en moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l`espérance de la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d`observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t et désireux de se rassasier des miettes qui tombaient de la table du riche; et même les chiens venaient encore lécher ses ulcères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t En même temps, prépare-moi un logement, car j`espère vous être rendu, grâce à vos prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Paul voulut l`emmener avec lui; et, l`ayant pris, il le circoncit, à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux-là, car tous savaient que son père était grec."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Prenez garde, frère, que quelqu`un de vous n`ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Alors Pierre s`approcha de lui, et dit: Seigneur, combien de fois pardonnerai-je à mon frère, lorsqu`il péchera contre moi? Sera-ce jusqu`à sept fois?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n`aura pas à souffrir la seconde mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t c`est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Or, il s`éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Ils l`écoutèrent jusqu`à cette parole. Mais alors ils élevèrent la voix, disant: Ote de la terre un pareil homme! Il n`est pas digne de vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l`assistance de l`Esprit de Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Jean lui dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l`en avons empêché, parce qu`il ne nous suit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t A l`égard des païens qui ont cru, nous avons décidé et nous leur avons écrit qu`ils eussent à s`abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l`impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Et l`ange prit l`encensoir, le remplit du feu de l`autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Et ils s`en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l`accompagnaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Donne à celui qui te demande, et ne te détourne pas de celui qui veut emprunter de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d`Onésiphore, car il m`a souvent consolé, et il n`a pas eu honte de mes chaînes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t La langue aussi est un feu; c`est le monde de l`iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Ils ne purent rien reprendre dans ses paroles devant le peuple; mais, étonnés de sa réponse, ils gardèrent le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t Car, si je rebâtis les choses que j`ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Voici, dit-il, ce que je ferai: j`abattrai mes greniers, j`en bâtirai de plus grands, j`y amasserai toute ma récolte et tous mes biens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d`Apollos, en sorte que rien ne leur manque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Et ils montèrent sur la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Je rends grâces à Dieu de ce que je n`ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu`il soit né aveugle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l`étoile qu`ils avaient vue en Orient marchait devant eux jusqu`à ce qu`étant arrivée au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s`arrêta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Après cela, Jésus se montra encore aux disciples, sur les bords de la mer de Tibériade. Et voici de quelle manière il se montra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Les pharisiens appelèrent une seconde fois l`homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Et quand je serai venu, j`enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu`est-ce que ces hommes déposent contre toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Pilate sortit de nouveau, et dit aux Juifs: Voici, je vous l`amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t C`est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t Car, de même que la femme a été tirée de l`homme, de même l`homme existe par la femme, et tout vient de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu`il est né de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t Elle s`approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s`arrêta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Mais s`ils manquent de continence, qu`ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu`il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t Et tu seras heureux de ce qu`ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Si vous savez ces choses, vous êtes heureux, pourvu que vous les pratiquiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Ensuite il appela deux des centeniers, et dit: Tenez prêts, dès la troisième heure de la nuit, deux cents soldats, soixante-dix cavaliers et deux cents archers, pour aller jusqu`à Césarée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t et le déposa dans un sépulcre neuf, qu`il s`était fait tailler dans le roc. Puis il roula une grande pierre à l`entrée du sépulcre, et il s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Mais il leur dit: Il faut aussi que j`annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c`est pour cela que j`ai été envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul; mais le Père qui m`a envoyé est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu`ils disent, ni ce qu`ils affirment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce fruit de la vigne, jusqu`au jour où j`en boirai du nouveau avec vous dans le royaume de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t O homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t C`est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n`ayant pas l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu`ils voient vos bonnes oeuvres, et qu`ils glorifient votre Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N`est-ce pas le fils de Joseph?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t car il faut qu`il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Ceux qui avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m`as donnés, afin qu`ils soient un comme nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n`ont pas obtenu ce qui leur était promis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu`il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Le soir étant venu, il se mit à table avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant: Devine! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t C`est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l`esprit a été tranquillisé par vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Lorsqu`elle l`a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j`ai retrouvé la drachme que j`avais perdue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Elles l`ont bien voulu, et elles le leur devaient; car si les païens ont eu part à leurs avantages spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Mais je vous dis, à vous qui m`écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t Mais il le nia disant: Femme, je ne le connais pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d`une robe blanche, et elles furent épouvantées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l`est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Jésus leur répondit: Vous êtes dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même le paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t au point qu`on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d`entre eux qui ferait cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t C`est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l`heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j`étais avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t attaché à la vraie parole telle qu`elle a été enseignée, afin d`être capable d`exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Alexandre, le forgeron, m`a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu`il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Et, les ayant laissés, il sortit de la ville pour aller à Béthanie, où il passa la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t il rend témoignage de ce qu`il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t C`est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d`autres exhortations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l`avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n`en avaient qu`un seul avec eux dans la barque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l`âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d`un même pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d`Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t nous rappelant sans cesse l`oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, devant Dieu notre Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Je vous dis qu`en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t Car il prie, et il a vu en vision un homme du nom d`Ananias, qui entrait, et qui lui imposait les mains, afin qu`il recouvrât la vue. Ananias répondit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Quand ils l`eurent entendu, ils glorifièrent Dieu. Puis ils lui dirent: Tu vois, frère, combien de milliers de Juifs ont cru, et tous sont zélés pour la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Et j`entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t`a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Jésus s`en alla, avec ses disciples, dans les villages de Césarée de Philippe, et il leur posa en chemin cette question: Qui dit-on que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Après le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d`eux, et il les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu`elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t S`étant saisis de lui, ils le battirent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Et, s`il la trouve, je vous le dis en vérité, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Or, il ne dit pas cela de lui-même; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t C`est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Et les bergers s`en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu`ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t Vous vous rappelez, frères, notre travail et notre peine: nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous, nous vous avons prêché l`Évangile de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t où il fut tenté par le diable pendant quarante jours. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, après qu`ils furent écoulés, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Malheur à vous, pharisiens! parce que vous aimez les premiers sièges dans les synagogues, et les salutations dans les places publiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ne reçoive au centuple, présentement dans ce siècle-ci, des maisons, des frères, des soeurs, des mères, des enfants, et des terres, avec des persécutions, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t Ne s`est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L`une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c`est Agar, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Car il n`est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être connu et mis au jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on? Il ne sert plus qu`à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t qu`il dorme ou qu`il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu`il sache comment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m`auriez fait accompagner en Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n`aurait pas été question de la remplacer par une seconde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Quelqu`un vint leur dire: Voici, les hommes que vous avez mis en prison sont dans le temple, et ils enseignent le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu`au dedans ils sont pleins de rapine et d`intempérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Mais Élymas, le magicien, -car c`est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Et mon juste vivra par la foi; mais, s`il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Mais vous ne croyez pas, parce que vous n`êtes pas de mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Si donc Satan est divisé contre lui-même, comment son royaume subsistera-t-il, puisque vous dites que je chasse les démons par Béelzébul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Jésus s`arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Dans une grande maison, il n`y a pas seulement des vases d`or et d`argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d`honneur, et les autres sont d`un usage vil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Pour ce qui est de l`amour fraternel, vous n`avez pas besoin qu`on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Pour moi, ayant reconnu qu`il n`a rien fait qui mérite la mort, et lui-même en ayant appelé à l`empereur, j`ai résolu de le faire partir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t Mais si quelqu`un souffre comme chrétien, qu`il n`en ait point honte, et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d`occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l`eau. Et voici, les cieux s`ouvrirent, et il vit l`Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t d`une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l`autre, vous associant à ceux dont la position était la même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Comme ils n`avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l`aimera le plus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l`égard de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Écris à l`ange de l`Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, et personne ne fermera, celui qui ferme, et personne n`ouvrira:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Et une voix lui dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Et il me montra un fleuve d`eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Avec les Juifs, j`ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi (quoique je ne sois pas moi-même sous la loi), afin de gagner ceux qui sont sous la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j`ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c`est ce que je vous annonce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n`ont pas la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et c`est pour cela qu`il est le médiateur d`une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l`héritage éternel qui leur a été promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Ce dissentiment fut assez vif pour être cause qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. Et Barnabas, prenant Marc avec lui, s`embarqua pour l`île de Chypre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s`est acquis, à la louange de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu`un seul homme meure pour le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t fils d`Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Que votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Il lui répondit: Maître, j`ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t (lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu`il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d`après le modèle qui t`a été montré sur la montagne)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Ou, comment quelqu`un peut-il entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Et Jésus leur dit: C`est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a donné ce précepte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t J`ai prié tes disciples de le chasser, et ils n`ont pas pu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t afin qu`il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l`adoption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t mais, s`il s`agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t L`incirconcis de nature, qui accomplit la loi, ne te condamnera-t-il pas, toi qui la transgresses, tout en ayant la lettre de la loi et la circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos, can ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ ri Jesús, cˈo ta nicajoˈ riyeˈ chi niquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo ta jun chˈabel ri ma rucˈamon ta ri nubij y nika ta pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj). Yacˈa ri Jesús can ruyon cˈa pa ruchojmil ri yerubij. \t lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C`est aujourd`hui le quatorzième jour que vous êtes dans l`attente et que vous persistez à vous abstenir de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n`en trouve point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t Car je leur ai donné les paroles que tu m`as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Honore les veuves qui sont véritablement veuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t à l`orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l`occident trois portes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Et ses frères lui dirent: Pars d`ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t C`est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu`elle avait reçu les espions avec bienveillance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Simon Pierre leur dit: Je vais pêcher. Ils lui dirent: Nous allons aussi avec toi. Ils sortirent et montèrent dans une barque, et cette nuit-là ils ne prirent rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t Mais, lorsque nous fûmes au terme des sept jours, nous nous acheminâmes pour partir, et tous nous accompagnèrent avec leur femme et leurs enfants jusque hors de la ville. Nous nous mîmes à genoux sur le rivage, et nous priâmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n`en trouva point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t En ce moment, les disciples s`approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ézéchias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t selon qu`il est écrit: C`est à cause de toi qu`on nous met à mort tout le jour, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Et il leur dit: Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n`a point d`épée vende son vêtement et achète une épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t Mais, maintenant même, je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l`accordera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Les huissiers, à leur arrivée, ne les trouvèrent point dans la prison. Ils s`en retournèrent, et firent leur rapport,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Il leur répondit: Ce n`est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de sa propre autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t En passant, il vit Lévi, fils d`Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t C`est ainsi, en effet, que l`entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ vous sera pleinement accordée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t La chose a été si connue de tous les habitants de Jérusalem que ce champ a été appelé dans leur langue Hakeldama, c`est-à-dire, champ du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t Tous, depuis le plus petit jusqu`au plus grand, l`écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s`appelle la grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l`on ne vendange pas des raisins sur des ronces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Nous savons que nous sommes de Dieu, et que le monde entier est sous la puissance du malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu`ils n`aient vu le Fils de l`homme venir dans son règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Ou, n`avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t par qui nous avons reçu la grâce et l`apostolat, pour amener en son nom à l`obéissance de la foi tous les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C`est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Pendant qu`ils étaient en chemin, un homme lui dit: Seigneur, je te suivrai partout où tu iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu`ils les écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c`est celui qui entend la parole et la reçoit aussitôt avec joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n`est bien reçu dans sa patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l`impudicité, l`impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t En ce temps-là parut Jean Baptiste, prêchant dans le désert de Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Paul et ses compagnons, s`étant embarqués à Paphos, se rendirent à Perge en Pamphylie. Jean se sépara d`eux, et retourna à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t Fréquemment en voyage, j`ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et l`un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d`or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Jésus se tourna vers elles, et dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l`Évangile, depuis le premier jour jusqu`à maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t David trouva grâce devant Dieu, et demanda d`élever une demeure pour le Dieu de Jacob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t Comme il l`avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations; il les paîtra avec une verge de fer; et il foulera la cuve du vin de l`ardente colère du Dieu tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme. Et le démon le jeta au milieu de l`assemblée, et sortit de lui, sans lui faire aucun mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t J`irai chez vous quand j`aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Et voici ce témoignage, c`est que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que cette vie est dans son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t Car si l`héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c`est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t C`est par la foi qu`Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu`il devait recevoir en héritage, et qu`il partit sans savoir où il allait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Jésus leur dit: Si Dieu était votre Père, vous m`aimeriez, car c`est de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne suis pas venu de moi-même, mais c`est lui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu`il a résolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d`un fin lin, blanc, pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t et les disputes de la fausse science dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Alors ils se mirent à supplier Jésus de quitter leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Tous dirent: Tu es donc le Fils de Dieu? Et il leur répondit: Vous le dites, je le suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l`être. C`est ce qu`ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Lorsque les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s`écrièrent: Crucifie! crucifie! Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le; car moi, je ne trouve point de crime en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t C`est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Celui qui n`a point connu le péché, il l`a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Pierre lui dit: Seigneur, est-ce à nous, ou à tous, que tu adresses cette parabole?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t Ananias sortit; et, lorsqu`il fut arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant: Saul, mon frère, le Seigneur Jésus, qui t`est apparu sur le chemin par lequel tu venais, m`a envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Ils lui fixèrent un jour, et plusieurs vinrent le trouver dans son logis. Paul leur annonça le royaume de Dieu, en rendant témoignage, et en cherchant, par la loi de Moïse et par les prophètes, à les persuader de ce qui concerne Jésus. L`entretien dura depuis le matin jusqu`au soir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D`où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez voir. Ils s`en assurèrent, et répondirent: Cinq, et deux poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Tandis que tout le peuple l`écoutait, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n`avons pas vécu parmi vous dans le désordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n`avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n`avez pas pleuré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Je suis l`alpha et l`oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Cette proposition plut à toute l`assemblée. Ils élurent Étienne, homme plein de foi et d`Esprit Saint, Philippe, Prochore, Nicanor, Timon, Parménas, et Nicolas, prosélyte d`Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d`après la loi, l`ordre de lever la dîme sur le peuple, c`est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d`Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Il les envoya prêcher le royaume de Dieu, et guérir les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Mais la Jérusalem d`en haut est libre, c`est notre mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c`est pour lui que tu as tué le veau gras!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Après cela, Joseph d`Arimathée, qui était disciple de Jésus, mais en secret par crainte des Juifs, demanda à Pilate la permission de prendre le corps de Jésus. Et Pilate le permit. Il vint donc, et prit le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d`avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Si quelqu`un croit être prophète ou inspiré, qu`il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Et, si le Seigneur n`avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé; mais il les a abrégés, à cause des élus qu`il a choisis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t le Seigneur sait délivrer de l`épreuve les hommes pieux, et réserver les injustes pour êtres punis au jour du jugement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t Ceux qui parlent ainsi montrent qu`ils cherchent une patrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n`es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n`en suis point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t Car l`amour de Dieu consiste a garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Et moi, je vous dis: Demandez, et l`on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l`on vous ouvrira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Or, si c`est par grâce, ce n`est plus par les oeuvres; autrement la grâce n`est plus une grâce. Et si c`est par les oeuvres, ce n`est plus une grâce; autrement l`oeuvre n`est plus une oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d`avance, afin que nous les pratiquions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Et il prit un petit enfant, le plaça au milieu d`eux, et l`ayant pris dans ses bras, il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t Qu`il l`ait ressuscité des morts, de telle sorte qu`il ne retournera pas à la corruption, c`est ce qu`il a déclaré, en disant: Je vous donnerai Les grâces saintes promises à David, ces grâces qui sont assurées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Si quelqu`un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c`est ce que vous êtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu`elle reçut les messagers et qu`elle les fit partir par un autre chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l`Achaïe, mais votre foi en Dieu s`est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n`avons pas besoin d`en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c`est le séducteur et l`antéchrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t la loi n`est pas contre ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t vous ne réfléchissez pas qu`il est dans votre intérêt qu`un seul homme meure pour le peuple, et que la nation entière ne périsse pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde aux faux circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Son père et sa mère étaient dans l`admiration des choses qu`on disait de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l`un des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t C`est pourquoi Paul avertit les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Ils ne comprirent point qu`il leur parlait du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Il dit cela pour indiquer par quelle mort Pierre glorifierait Dieu. Et ayant ainsi parlé, il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t C`est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l`autorisation et la permission des principaux sacrificateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d`oeuvre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Puis Joseph envoya chercher son père Jacob, et toute sa famille, composée de soixante-quinze personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Ne reçois point d`accusation contre un ancien, si ce n`est sur la déposition de deux ou trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, et qui, au dedans, sont pleins d`ossements de morts et de toute espèce d`impuretés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Je dis cela dans votre intérêt; ce n`est pas pour vous prendre au piège, c`est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t Car c`est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les impudicités, les vols, les faux témoignages, les calomnies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s`en alla à Béthanie avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Dehors les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t et qui a été manifestée maintenant par l`apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l`immortalité par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t Le malade lui répondit: Seigneur, je n`ai personne pour me jeter dans la piscine quand l`eau est agitée, et, pendant que j`y vais, un autre descend avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Si je n`étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n`auraient pas de péché; mais maintenant ils n`ont aucune excuse de leur péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t il a effacé l`acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l`a détruit en le clouant à la croix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Le père reconnut que c`était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu`à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t`a sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Pierre, prenant la parole, lui dit: Quand tu serais pour tous une occasion de chute, tu ne le seras jamais pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Mais le fruit de l`Esprit, c`est l`amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n`a été fait sans elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Tu n`as point versé d`huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s`assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d`aborder. Nous passâmes au-dessous de l`île de Crète, du côté de Salmone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t C`est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l`a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t Il est vrai que tout châtiment semble d`abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Le gouverneur prenant la parole, leur dit: Lequel des deux voulez-vous que je vous relâche? Ils répondirent: Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t Car l`agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux sources des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu`on l`appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Pour ce qui concerne l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ et notre réunion avec lui, nous vous prions, frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t Car ils avaient vu auparavant Trophime d`Éphèse avec lui dans la ville, et ils croyaient que Paul l`avait fait entrer dans le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Jésus s`écria d`une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t au contraire, lorsqu`il est venu à Rome, il m`a cherché avec beaucoup d`empressement, et il m`a trouvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Et l`ange jeta sa faucille sur la terre. Et il vendangea la vigne de la terre, et jeta la vendange dans la grande cuve de la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c`est-à-dire, non lavées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Saluez Urbain, notre compagnon d`oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l`Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Et à cause d`eux les habitants de la terre se réjouiront et seront dans l`allégresse, et ils s`enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes ont tourmenté les habitants de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s`en alla tout triste; car il avait de grands biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t Mais il ne la connut point jusqu`à ce qu`elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Il n`y aura plus d`anathème. Le trône de Dieu et de l`agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Alors Jésus fut emmené par l`Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Là-dessus, ils cherchèrent encore à le saisir, mais il s`échappa de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t L`Écriture ne dit-elle pas que c`est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t et lui, qui ne tirait pas d`eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux, et pria; puis, se tournant vers le corps, il dit: Tabitha, lève-toi! Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle s`assit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t car le Saint Esprit vous enseignera à l`heure même ce qu`il faudra dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Mettez-vous donc dans l`esprit de ne pas préméditer votre défense;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l`intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t Derrière le second voile se trouvait la partie du tabernacle appelée le saint des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Tâche de venir avant l`hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t Cet homme était pieux et craignait Dieu, avec toute sa maison; il faisait beaucoup d`aumônes au peuple, et priait Dieu continuellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Quand le jour fut venu, les Juifs formèrent un complot, et firent des imprécations contre eux-mêmes, en disant qu`ils s`abstiendraient de manger et de boire jusqu`à ce qu`ils eussent tué Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n`en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t Mais celui qui, ne l`ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l`on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l`on a beaucoup confié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Je sais, lui répondit Marthe, qu`il ressuscitera à la résurrection, au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t Mais si quelqu`un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l`éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n`arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t Il en sera de même le jour où le Fils de l`homme paraîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Et quand j`aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j`aurais même toute la foi jusqu`à transporter des montagnes, si je n`ai pas la charité, je ne suis rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Mais ils s`écrièrent: Ote, ôte, crucifie-le! Pilate leur dit: Crucifierai-je votre roi? Les principaux sacrificateurs répondirent: Nous n`avons de roi que César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Ils arrivèrent à l`autre bord de la mer, dans le pays des Gadaréniens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Eux donc, ayant pris congé de l`Église, allèrent à Antioche, où ils remirent la lettre à la multitude assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Que vous en semble? Un homme avait deux fils; et, s`adressant au premier, il dit: Mon enfant, va travailler aujourd`hui dans ma vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Des aveugles et des boiteux s`approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Maris, montrer à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu`il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Mais Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t`a sauvée; va en paix, et sois guérie de ton mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Il lui dit: C`est bien, bon serviteur; parce que tu as été fidèle en peu de chose, reçois le gouvernement de dix villes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l`homme est proche, à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Si, quelqu`un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l`instant il les laissera aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est jamais assis; détachez-le, et amenez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Un jour Jésus enseignait. Des pharisiens et des docteurs de la loi étaient là assis, venus de tous les villages de la Galilée, de la Judée et de Jérusalem; et la puissance du Seigneur se manifestait par des guérisons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t Car, si quelqu`un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Lorsqu`il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N`est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Vous avez encore appris qu`il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras point, mais tu t`acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Jésus, s`étant arrêté, ordonna qu`on le lui amène; et, quand il se fut approché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t Puisqu`il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Une grande discussion s`étant engagée, Pierre se leva, et leur dit: Hommes frères, vous savez que dès longtemps Dieu a fait un choix parmi vous, afin que, par ma bouche, les païens entendissent la parole de l`Évangile et qu`ils crussent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Il répondit: N`avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l`homme et la femme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t C`est aussi pour cela qu`il peut sauver parfaitement ceux qui s`approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Et les disciples s`en retournèrent chez eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Comme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Lequel d`entre vous est sage et intelligent? Qu`il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t Car il a été jugé digne d`une gloire d`autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d`honneur que la maison même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Le centenier et ceux qui étaient avec lui pour garder Jésus, ayant vu le tremblement de terre et ce qui venait d`arriver, furent saisis d`une grande frayeur, et dirent: Assurément, cet homme était Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t sachant tout d`abord vous-mêmes qu`aucune prophétie de l`Écriture ne peut être un objet d`interprétation particulière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t L`homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Marie de Magdala et l`autre Marie étaient là, assises vis-à-vis du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Quand ils eurent prié, le lieu où ils étaient assemblés trembla; ils furent tous remplis du Saint Esprit, et ils annonçaient la parole de Dieu avec assurance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint Esprit comme à nous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t car une porte grande et d`un accès efficace m`est ouverte, et les adversaires sont nombreux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n`es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s`acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Lorsqu`il fut arrivé à la maison, les aveugles s`approchèrent de lui, et Jésus leur dit: Croyez-vous que je puisse faire cela? Oui, Seigneur, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Elle s`empressa de rentrer aussitôt vers le roi, et lui fit cette demande: Je veux que tu me donnes à l`instant, sur un plat, la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t et ils allèrent trouver les principaux sacrificateurs et les anciens, auxquels ils dirent: Nous nous sommes engagés, avec des imprécations contre nous-mêmes, à ne rien manger jusqu`à ce que nous ayons tué Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t Dieu, en effet, n`a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu`il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu`ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t Moi aussi, cependant, j`aurais sujet de mettre ma confiance en la chair. Si quelque autre croit pouvoir se confier en la chair, je le puis bien davantage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t où nous trouvâmes des frères qui nous prièrent de passer sept jours avec eux. Et c`est ainsi que nous allâmes à Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t Car je n`ai point honte de l`Évangile: c`est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d`argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu`on a estimé de la part des enfants d`Israël;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t De même, ce n`est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu`il se perde un seul de ces petits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t qu`il a réservé pour le jugement du grand jour, enchaînés éternellement par les ténèbres, les anges qui n`ont pas gardé leur dignité, mais qui ont abandonné leur propre demeure;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Il dit à un autre: Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d`aller d`abord ensevelir mon père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Ils ne connaissent pas le chemin de la paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée et toute prête: c`est là que vous nous préparerez la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Si quelqu`un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Alors on vous livrera aux tourments, et l`on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m`a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Personne n`a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Dans cette persuasion, je voulais aller d`abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t que celui qui est appelé au ministère s`attache à son ministère; que celui qui enseigne s`attache à son enseignement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Avec lui furent crucifiés deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d`adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t et disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l`arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c`est-à-dire huit, furent sauvées à travers l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu`ils avaient commis dans une sédition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n`en sortira plus; j`écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem qui descend du ciel d`auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t et vint demeurer dans une ville appelée Nazareth, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par les prophètes: Il sera appelé Nazaréen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t Car il savait que c`était par envie que les principaux sacrificateurs l`avaient livré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t Par amour fraternel, soyez pleins d`affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Et la bête qui était, et qui n`est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t les disciples, étant allés, trouvèrent l`ânon attaché dehors près d`une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j`ai bien eu soin de faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t Sur quoi les Juifs dirent: Se tuera-t-il lui-même, puisqu`il dit: Vous ne pouvez venir où je vais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l`angle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t et ceux que nous estimons être les moins honorables du corps, nous les entourons d`un plus grand honneur. Ainsi nos membres les moins honnêtes reçoivent le plus d`honneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d`avance avons espéré en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Pour un aliment, ne détruis pas l`oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l`homme, quand il mange, de devenir une pierre d`achoppement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Aussitôt, pour la seconde fois, le coq chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: Avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois. Et en y réfléchissant, il pleurait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Celui qui vous accorde l`Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d`ordinaire; c`étaient Pierre, Jean, Jacques, André, Philippe, Thomas, Barthélemy, Matthieu, Jacques, fils d`Alphée, Simon le Zélote, et Jude, fils de Jacques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Vous qui étiez morts par vos offenses et par l`incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t de la tribu de Siméon, douze mille; de la tribu de Lévi, douze mille; de la tribu d`Issacar, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t et il envoya décapiter Jean dans la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Cette femme était vêtue de pourpre et d`écarlate, et parée d`or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d`or, remplie d`abominations et des impuretés de sa prostitution."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques, et Jean, son frère, et il les conduisit à l`écart sur une haute montagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu`ils le connaissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t`inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Celui qui vient d`en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Je sais qu`il s`introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n`épargneront pas le troupeau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Puisqu`il en est plusieurs qui se glorifient selon la chair, je me glorifierai aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Sur la fin des sept jours, les Juifs d`Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t Le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d`avis qu`on le relâchât."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Un de ces jours-là, comme Jésus enseignait le peuple dans le temple et qu`il annonçait la bonne nouvelle, les principaux sacrificateurs et les scribes, avec les anciens, survinrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Alors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n`en étaient pas dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Que l`impudicité, qu`aucune espèce d`impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu`il convient à des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c`est Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n`est en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t je vous le dis, même s`il ne se levait pas pour les lui donner parce que c`est son ami, il se lèverait à cause de son importunité et lui donnerait tout ce dont il a besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Mais Jésus répondit: Quelqu`un m`a touché, car j`ai connu qu`une force était sortie de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d`un caractère difficile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Alors leurs yeux s`ouvrirent, et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t C`est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l`emmenèrent, et le livrèrent à Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l`invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Nous passâmes au-dessous d`une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l`Évangile de Dieu, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Si quelque fidèle, homme ou femme, a des veuves, qu`il les assiste, et que l`Église n`en soit point chargée, afin qu`elle puisse assister celles qui sont véritablement veuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu`un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Quel homme d`entre vous, s`il a cent brebis, et qu`il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu`à ce qu`il la retrouve?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Lorsque vous verrez l`abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Saisis de frayeur et d`épouvante, ils croyaient voir un esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s`il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l`Esprit, afin qu`ils deviennent obéissants, et qu`ils participent à l`aspersion du sang de Jésus Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui du prophète Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta et s`assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t Car l`homme qui avait été l`objet de cette guérison miraculeuse était âgé de plus de quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Pierre se mit à leur exposer d`une manière suivie ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Ceux qui sont les plus considérés-quels qu`ils aient été jadis, cela ne m`importe pas: Dieu ne fait point acception de personnes, -ceux qui sont les plus considérés ne m`imposèrent rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Les regards fixés sur lui, et saisi d`effroi, il répondit: Qu`est-ce, Seigneur? Et l`ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s`en est souvenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Jésus leur répondit: Parce qu`il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, et que cela ne leur a pas été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t C`est lui, Jésus Christ, qui est venu avec de l`eau et du sang; non avec l`eau seulement, mais avec l`eau et avec le sang; et c`est l`Esprit qui rend témoignage, parce que l`Esprit est la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, malgré leur nombre, ne forment qu`un seul corps, ainsi en est-il de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n`avez pas fait ces choses à l`un de ces plus petits, c`est à moi que vous ne les avez pas faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t Vous savez que je n`ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n`ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Ils lui répondirent: Nous n`avons reçu de Judée aucune lettre à ton sujet, et il n`est venu aucun frère qui ait rapporté ou dit du mal de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t C`est ce qu`il fait dans toutes les lettres, où il parle de ces choses, dans lesquelles il y a des points difficiles à comprendre, dont les personnes ignorantes et mal affermies tordent le sens, comme celui des autres Écritures, pour leur propre ruine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t Et si Christ n`est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Si quelqu`un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t Si nous marchons dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t En ce qui concerne l`Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l`élection, ils sont aimés à cause de leurs pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t Car il est dit dans l`Écriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Ces Juifs avaient des sentiments plus nobles que ceux de Thessalonique; ils reçurent la parole avec beaucoup d`empressement, et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu`on leur disait était exact."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Je ne permets pas à la femme d`enseigner, ni de prendre de l`autorité sur l`homme; mais elle doit demeurer dans le silence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Comme il était prophète, et qu`il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Qu`aucun homme, sous une apparence d`humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu`il s`abandonne à ses visions et qu`il est enflé d`un vain orgueil par ses pensées charnelles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Il leur dit: Jetez le filet du côté droit de la barque, et vous trouverez. Ils le jetèrent donc, et ils ne pouvaient plus le retirer, à cause de la grande quantité de poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n`étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l`oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t La foule, étant montée, se mit à demander ce qu`il avait coutume de leur accorder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t Mais, si un plus fort que lui survient et le dompte, il lui enlève toutes les armes dans lesquelles il se confiait, et il distribue ses dépouilles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Car le nom de Dieu est à cause de vous blasphémé parmi les païens, comme cela est écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Je te conjure devant Dieu, devant Jésus Christ, et devant les anges élus, d`observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t Anéantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t Ne m`est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Aussi nous glorifions-nous de vous dans les Églises de Dieu, à cause de votre persévérance et de votre foi au milieu de toutes vos persécutions et des tribulations que vous avez à supporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu`à l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Si quelqu`un dit: J`aime Dieu, et qu`il haïsse son frère, c`est un menteur; car celui qui n`aime pas son frère qu`il voit, comment peut-il aimer Dieu qu`il ne voit pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Les pharisiens et les scribes murmurèrent, et dirent à ses disciples: Pourquoi mangez-vous et buvez-vous avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Mais celui que Dieu a ressuscité n`a pas vu la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Mais maintenant, nous avons été dégagés de la loi, étant morts à cette loi sous laquelle nous étions retenus, de sorte que nous servons dans un esprit nouveau, et non selon la lettre qui a vieilli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Allez, prêchez, et dites: Le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Car il y a beaucoup d`appelés, mais peu d`élus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s`embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s`être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Il lui dit pour la troisième fois: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu? Pierre fut attristé de ce qu`il lui avait dit pour la troisième fois: M`aimes-tu? Et il lui répondit: Seigneur, tu sais toutes choses, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Prends donc garde que la lumière qui est en toi ne soit ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Comme il parlait encore, voici, Judas, l`un des douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse armée d`épées et de bâtons, envoyée par les principaux sacrificateurs et par les anciens du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t afin qu`il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu`une idole est quelque chose? Nullement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Et ce jugement c`est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t Car le Seigneur châtie celui qu`il aime, Et il frappe de la verge tous ceux qu`il reconnaît pour ses fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mais j`ai obtenu miséricorde, afin que Jésus Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d`exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Si donc je vous ai écrit, ce n`était ni à cause de celui qui a fait l`injure, ni à cause de celui qui l`a reçue; c`était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. -Et qui est suffisant pour ces choses? -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Il leur dit: Celui qui répudie sa femme et qui en épouse une autre, commet un adultère à son égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t David donc l`appelle Seigneur; comment est-il son fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Et, comme nous avons le même esprit de foi qui est exprimé dans cette parole de l`Écriture: J`ai cru, c`est pourquoi j`ai parlé! nous aussi nous croyons, et c`est pour cela que nous parlons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Ceux qui les faisaient paître s`enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s`était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t qu`elle soit recommandable par de bonnes oeuvres, ayant élevé des enfants, exercé l`hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Le lendemain, comme ils étaient en route, et qu`ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le toit, vers la sixième heure, pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n`ont plus de vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Pendant qu`ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu`à la mort, et je te donnerai la couronne de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Comme il ne se laissait pas persuader, nous n`insistâmes pas, et nous dîmes: Que la volonté du Seigneur se fasse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Après l`avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Lorsqu`elle eut été baptisée, avec sa famille, elle nous fit cette demande: Si vous me jugez fidèle au Seigneur, entrez dans ma maison, et demeurez-y. Et elle nous pressa par ses instances."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît le Fils, si ce n`est le Père; personne non plus ne connaît le Père, si ce n`est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s`y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n`habite point dans des temples faits de main d`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t C`est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule, que personne ne pouvait compter, de toute nation, de toute tribu, de tout peuple, et de toute langue. Ils se tenaient devant le trône et devant l`agneau, revêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s`est assis pour toujours à la droite de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Mais voici l`alliance que je ferai avec la maison d`Israël, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur esprit, Je les écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Loin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Ils dirent: Si tu es le Christ, dis-le nous. Jésus leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le croirez pas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t Tous ceux qui l`entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons cette même pensée; et si vous êtes en quelque point d`un autre avis, Dieu vous éclairera aussi là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l`Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu`en Illyrie, j`ai abondamment répandu l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Et j`entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges: Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n`est avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Or, la Pâque était proche, la fête des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d`une manière contraire à la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t Il s`approcha, et banda ses plaies, en y versant de l`huile et du vin; puis il le mit sur sa propre monture, le conduisit à une hôtellerie, et prit soin de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t les impudiques, les infâmes, les voleurs d`hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t réservant la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance à bien faire, cherchent l`honneur, la gloire et l`immortalité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t Et l`affection de la chair, c`est la mort, tandis que l`affection de l`esprit, c`est la vie et la paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Ainsi Paul se retira du milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Or, Jésus aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu`il agrée!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t et: tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Le potier n`est-il pas maître de l`argile, pour faire avec la même masse un vase d`honneur et un vase d`un usage vil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Laissez croître ensemble l`un et l`autre jusqu`à la moisson, et, à l`époque de la moisson, je dirai aux moissonneurs: Arrachez d`abord l`ivraie, et liez-la en gerbes pour la brûler, mais amassez le blé dans mon grenier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t Car c`est pour l`oeuvre de Christ qu`il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t David lui-même l`appelle Seigneur; comment donc est-il son fils? Et une grande foule l`écoutait avec plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l`Écriture fût accomplie: J`ai soif."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Grâces soient rendues à Dieu de ce qu`il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t C`est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Il suffit au disciple d`être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S`ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Lorsqu`ils approchèrent de Jérusalem, et qu`ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t C`est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d`interpréter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu`il ne marche pas nu et qu`on ne voie pas sa honte! -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu`il en soit ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Les passants l`injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Ceux qui avaient mangé les pains étaient cinq mille hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Pendant qu`elles allaient en acheter, l`époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Écris à l`ange de l`Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l`épée aiguë, à deux tranchants:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t Que le Christ, le roi d`Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l`insultaient aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Puis la convoitise, lorsqu`elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Si le monde vous hait, sachez qu`il m`a haï avant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t C`est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l`oreille dans les chambres sera prêché sur les toits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t l`envie, l`ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d`avance, comme je l`ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n`hériteront point le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t Il y a ainsi abolition d`une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Et encore: Je me confierai en toi. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m`a donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t L`eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Il s`éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu`elle se remplissait déjà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t`a été donné par prophétie avec l`imposition des mains de l`assemblée des anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Il écrivit une lettre ainsi conçue:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d`exemples, afin que nous n`ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l`égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu`il a ressuscité Christ, tandis qu`il ne l`aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t puisqu`il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t En ce même temps, quelques personnes qui se trouvaient là racontaient à Jésus ce qui était arrivé à des Galiléens dont Pilate avait mêlé le sang avec celui de leurs sacrifices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Dieu l`a élevé par sa droite comme Prince et Sauveur, pour donner à Israël la repentance et le pardon des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Et ce n`était pas pour la nation seulement; c`était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Alors il renvoya la foule, et entra dans la maison. Ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Explique-nous la parabole de l`ivraie du champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Leur fin sera la perdition; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu`aux choses de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Celui qui avait reçu les cinq talents s`approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m`as remis cinq talents; voici, j`en ai gagné cinq autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t qu`ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes, par la vertu de Dieu, pour renverser des forteresses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t J`ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d`oeuvre et de combat, par qui vous m`avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t Vous m`avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l`ai interrogé devant vous, et je ne l`ai trouvé coupable d`aucune des choses dont vous l`accusez;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t Car il s`est glissé parmi vous certains hommes, dont la condamnation est écrite depuis longtemps, des impies, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renient notre seul maître et Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Ils disaient cela pour l`éprouver, afin de pouvoir l`accuser. Mais Jésus, s`étant baissé, écrivait avec le doigt sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c`est lui qui sauvera son peuple de ses péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d`un buisson en feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Ils arrivèrent à Jéricho. Et, lorsque Jésus en sortit, avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, mendiant aveugle, était assis au bord du chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Je regardai, quand l`agneau ouvrit un des sept sceaux, et j`entendis l`un des quatre êtres vivants qui disait comme d`une voix de tonnerre: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Il entra dans le temple, et il se mit à chasser ceux qui vendaient,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma can iwacˈaxan ri tzij bin ca ojer. Ri tzij riˈ nubij: Jun achi ri cˈo rixjayil, man cˈa tucanoj ta jun chic ixok. Y jun ixok ri cˈo rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. \t Vous avez appris qu`il a été dit: Tu ne commettras point d`adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t Je ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n`a rien en moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t Car jamais personne n`a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t car ceci est mon sang, le sang de l`alliance, qui est répandu pour plusieurs, pour la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Pilate répondit: Ce que j`ai écrit, je l`ai écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Voyant cela, tous murmuraient, et disaient: Il est allé loger chez un homme pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Jésus lui mit de nouveau les mains sur les yeux; et, quand l`aveugle regarda fixement, il fut guéri, et vit tout distinctement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, et que les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t et il leur recommanda sévèrement de ne pas le faire connaître,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t et, après leur avoir tout raconté, il les envoya à Joppé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t s`il a condamné à la destruction et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe, les donnant comme exemple aux impies à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Que le Dieu de l`espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Elle est venue chez les siens, et les siens ne l`ont point reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n`est pas ton mari. En cela tu as dit vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu`il est écrit: C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu`il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, cela se ferait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Lorsqu`il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Et si vous saluez seulement vos frères, que faites-vous d`extraordinaire? Les païens aussi n`agissent-ils pas de même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Et ils vinrent lui dire: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu ne t`inquiètes de personne; car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes, et tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité. Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Devons-nous payer, ou ne pas payer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Qu`on les éprouve d`abord, et qu`ils exercent ensuite leur ministère, s`ils sont sans reproche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mais ceux qui veulent s`enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l`esprit est bien disposé, mais la chair est faible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Ne t`étonne pas que je t`aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d`entrailles de miséricorde, de bonté, d`humilité, de douceur, de patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l`Évangile fût maintenue parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c`est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t seulement, de ville en ville, l`Esprit Saint m`avertit que des liens et des tribulations m`attendent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t C`est pourquoi, bien que j`aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Après cela, Paul partit d`Athènes, et se rendit à Corinthe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu`il avait cru en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t C`est par la foi qu`il fit la Pâque et l`aspersion du sang, afin que l`exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t C`est l`esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d`apôtres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t J`ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Jésus lui répondit: J`ai parlé ouvertement au monde; j`ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple, où tous les Juifs s`assemblent, et je n`ai rien dit en secret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tu rends, il est vrai, d`excellentes actions de grâces, mais l`autre n`est pas édifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Et souvent l`esprit l`a jeté dans le feu et dans l`eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D`autres, l`entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu`il annonce des divinités étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu`il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Ceux-ci prirent les devants, et nous attendirent à Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Pierre donc descendit, et il dit à ces hommes: Voici, je suis celui que vous cherchez; quel est le motif qui vous amène?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Pierre, l`ayant pris à part, se mit à le reprendre, et dit: A Dieu ne plaise, Seigneur! Cela ne t`arrivera pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu`ils aient en eux ma joie parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Il viendra, fera périr ces vignerons, et il donnera la vigne à d`autres. Lorsqu`ils eurent entendu cela, ils dirent: A Dieu ne plaise!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t et que par ces choses le monde d`alors périt, submergé par l`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t Ésaïe dit aussi: Il sortira d`Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Et le mort sortit, les pieds et les mains liés de bandes, et le visage enveloppé d`un linge. Jésus leur dit: Déliez-le, et laissez-le aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Si nous confessons nos péchés, il est fidèle et juste pour nous les pardonner, et pour nous purifier de toute iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t jusqu`au jour où il fut enlevé au ciel, après avoir donné ses ordres, par le Saint Esprit, aux apôtres qu`il avait choisis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus Christ, tout ce qu`il a vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t car nous n`avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n`en pouvons rien emporter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Tu crois qu`il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Mais l`ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d`une grande joie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus grand; car le témoignage de Dieu consiste en ce qu`il a rendu témoignage à son Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Écris à l`ange de l`Église de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m`accusent maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Cependant Saul se fortifiait de plus en plus, et il confondait les Juifs qui habitaient Damas, démontrant que Jésus est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Mais, lorsqu`il plut à celui qui m`avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m`a appelé par sa grâce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t Et les autres furent tués par l`épée qui sortait de la bouche de celui qui était assis sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, et il commença à éprouver de la tristesse et des angoisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t vous savez comment Dieu a oint du Saint Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l`empire du diable, car Dieu était avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Jésus, sachant tout ce qui devait lui arriver, s`avança, et leur dit: Qui cherchez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t et qui nous a appris de quelle charité l`Esprit vous anime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t et: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta pensée, et de toute ta force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t C`est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s`opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l`injuriant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Heureux serez-vous, lorsqu`on vous outragera, qu`on vous persécutera et qu`on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu`il n`avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Quand ils entendirent qu`il vivait, et qu`elle l`avait vu, ils ne le crurent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t Paul avait résolu de passer devant Éphèse sans s`y arrêter, afin de ne pas perdre de temps en Asie; car il se hâtait pour se trouver, si cela lui était possible, à Jérusalem le jour de la Pentecôte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t Car Hérode, qui avait fait arrêter Jean, l`avait lié et mis en prison, à cause d`Hérodias, femme de Philippe, son frère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu`il s`éloigne de l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Il leur dit encore: Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point, qu`ils n`aient vu le royaume de Dieu venir avec puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Et chacun s`en retourna dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Et de même que nous avons porté l`image du terrestre, nous porterons aussi l`image du céleste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d`après l`ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu`elles obéissent à la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Nations, réjouissez-vous avec son peuple!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Un chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t J`ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l`expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l`occasion vous manquait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Les pharisiens l`abordèrent; et, pour l`éprouver, ils lui demandèrent s`il est permis à un homme de répudiée sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t J`ai écrit comme je l`ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t Et ils disaient: N`est-ce pas là Jésus, le fils de Joseph, celui dont nous connaissons le père et la mère? Comment donc dit-il: Je suis descendu du ciel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n`observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu`il se demandaient les uns aux autres: Qu`est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t et s`il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t Jésus, qui a été fidèle à celui qui l`a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t car vous avez toujours les pauvres avec vous, et vous pouvez leur faire du bien quand vous voulez, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t Jacob engendra Joseph, l`époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t C`est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d`Abraham, notre père à tous, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t craignez qu`il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t l`ennemi qui l`a semée, c`est le diable; la moisson, c`est la fin du monde; les moissonneurs, ce sont les anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Alors Hérode fit appeler en secret les mages, et s`enquit soigneusement auprès d`eux depuis combien de temps l`étoile brillait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Jésus pleura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t C`est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t demandant continuellement dans mes prières d`avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d`aller vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Éliakim; Éliakim engendra Azor;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Il y avait là un vase plein de vinaigre. Les soldats en remplirent une éponge, et, l`ayant fixée à une branche d`hysope, ils l`approchèrent de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t Car Jésus lui disait: Sors de cet homme, esprit impur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t lorsqu`il dit: J`annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l`assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d`eux: Cet homme blasphème."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t Je vous ai dit ces choses en paraboles. L`heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Jésus avait parlé de sa mort, mais ils crurent qu`il parlait de l`assoupissement du sommeil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Comme tu m`as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Philippe se trouva dans Azot, d`où il alla jusqu`à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t Je vous ai montré de toutes manières que c`est en travaillant ainsi qu`il faut soutenir les faibles, et se rappeler les paroles du Seigneur, qui a dit lui-même: Il y a plus de bonheur à donner qu`à recevoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu`un était assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Mais quelqu`un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent l`aborder, à cause de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Les pharisiens, ayant appris qu`il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t Parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses. Son nom est saint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Priez pour que votre fuite n`arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Pendant qu`il était assis sur le tribunal, sa femme lui fit dire: Qu`il n`y ait rien entre toi et ce juste; car aujourd`hui j`ai beaucoup souffert en songe à cause de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Ne vous livrez pas à l`amour de l`argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t`abandonnerai point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d`aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l`Achaïe. Quand j`aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Si je veux qu`il demeure jusqu`à ce que je vienne, que t`importe? Toi, suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c`est en sa mort que nous avons été baptisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t Or, le Seigneur c`est l`Esprit; et là où est l`Esprit du Seigneur, là est la liberté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Allez, et apprenez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t La volonté de mon Père, c`est que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t Car devant Dieu il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Mais cet homme, s`en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l`on venait à lui de toutes parts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d`or."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu`à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n`obéissez pas à ses convoitises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne ne peut être cachée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t tandis que ceux qui sont honnêtes n`en ont pas besoin. Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d`honneur à ce qui en manquait,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Après le sabbat, à l`aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l`autre Marie allèrent voir le sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t C`est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t et, ayant appris qu`il était de la juridiction d`Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Il leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t Et ils criaient d`une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t et que l`un d`entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu`il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l`a enseigné à ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t eux dont le monde n`était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t le priant et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Lorsqu`ils furent dans la maison, les disciples l`interrogèrent encore là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Celui qui dit: Je l`ai connu, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n`est point en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Et voici, ils s`écrièrent: Qu`y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t Les Juifs l`entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Mais l`ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t`enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Mais nous voudrions apprendre de toi ce que tu penses, car nous savons que cette secte rencontre partout de l`opposition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Jésus répondit: C`est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l`Iscariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t Il l`a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n`est pas plus grand que son seigneur, ni l`apôtre plus grand que celui qui l`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Jésus, voyant accourir la foule, menaça l`esprit impur, et lui dit: Esprit muet et sourd, je te l`ordonne, sors de cet enfant, et n`y rentre plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Lorsqu`ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Petits enfants, c`est la dernière heure, et comme vous avez appris qu`un antéchrist vient, il y a maintenant plusieurs antéchrists: par là nous connaissons que c`est la dernière heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils s`affliger pendant que l`époux est avec eux? Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Je dis cela par condescendance, je n`en fais pas un ordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t C`était afin que s`accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu`il indiqua de quelle mort il devait mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Mes frères, si quelqu`un parmi vous s`est égaré loin de la vérité, et qu`un autre l`y ramène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t et, s`en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t et s`écria d`une voix forte: Qu`y a-t-il entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu Très Haut? Je t`en conjure au nom de Dieu, ne me tourmente pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Vous avez appris qu`il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Paul, apôtre de Jésus Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus Christ notre espérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l`eau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t Les péchés de certains hommes sont manifestes, même avant qu`on les juge, tandis que chez d`autres, ils ne se découvrent que dans la suite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Les principaux sacrificateurs et les principaux d`entre les Juifs lui portèrent plainte contre Paul. Ils firent des instances auprès de lui, et, dans des vues hostiles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Laisse d`abord les enfants se rassasier; car il n`est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C`est un homme de bien. D`autres disaient: Non, il égare la multitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu`il n`arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s`enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Pour nous, frères bien-aimés du Seigneur, nous devons à votre sujet rendre continuellement grâces à Dieu, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut, par la sanctification de l`Esprit et par la foi en la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l`avons recommandé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Je vous ai dit ces choses, afin qu`elles ne soient pas pour vous une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd`hui tu seras avec moi dans le paradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s`est reposé des siennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t lui que vous aimez sans l`avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d`une joie ineffable et glorieuse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Pendant qu`elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Jésus lui répondit: Il est écrit: L`Homme ne vivra pas de pain seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Jésus entra dans le temple de Dieu. Il chassa tous ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Ou dites que l`arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l`arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l`arbre par le fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t Ceux à qui il n`avait point été annoncé verront, Et ceux qui n`en avaient point entendu parler comprendront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. -De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l`impureté et à l`iniquité, pour arriver à l`iniquité, ainsi maintenant livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabas et Saul, après s`être acquittés de leur message, s`en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t Paul fit choix de Silas, et partit, recommandé par les frères à la grâce du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t et de ne pas s`attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu`elles n`avancent l`oeuvre de Dieu dans la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t D`autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t C`est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu`en voyant ils ne voient point, et qu`en entendant ils n`entendent ni ne comprennent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Tu as pourtant ceci, c`est que tu hais les oeuvres des Nicolaïtes, oeuvres que je hais aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Après avoir dit cela, il fut élevé pendant qu`ils le regardaient, et une nuée le déroba à leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t pour marcher d`une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n`est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t Mais ils sont devenus durs d`entendement. Car jusqu`à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l`Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c`est en Christ qu`il disparaît."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna au Fils de David! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Hosanna dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t et qu`il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t S`il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi (quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ), afin de gagner ceux qui sont sans loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Il n`est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t Un tabernacle fut, en effet, construit. Dans la partie antérieure, appelée le lieu saint, étaient le chandelier, la table, et les pains de proposition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé (nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s`en retourna voyant clair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l`un a faim, tandis que l`autre est ivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l`humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Mais heureux sont vos yeux, parce qu`ils voient, et vos oreilles, parce qu`elles entendent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Si Dieu revêt ainsi l`herbe qui est aujourd`hui dans les champs et qui demain sera jetée au four, à combien plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas, gens de peu de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t J`ai aimé Jacob Et j`ai haï Ésaü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Il n`y a plus ni Juif ni Grec, il n`y a plus ni esclave ni libre, il n`y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t selon qu`il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d`assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu`à ce jour. Et David dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t Il en vit un qu`on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l`Égyptien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Alors j`ai dit: Voici, je viens (Dans le rouleau du livre il est question de moi) Pour faire, ô Dieu, ta volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Il répondit: L`Homme qu`on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m`a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J`y suis allé, je me suis lavé, et j`ai recouvré la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu`il leur est bon de rester comme moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l`Église,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d`autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Si quelqu`un croit savoir quelque chose, il n`a pas encore connu comme il faut connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l`Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l`Abilène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Rabbi, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Puis Jésus dit au centenier: Va, qu`il te soit fait selon ta foi. Et à l`heure même le serviteur fut guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Et quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais à celui qui blasphémera contre le Saint Esprit il ne sera point pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs et des brigands; mais les brebis ne les ont point écoutés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d`obéir à la vérité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Alors ils dirent: Qu`avons-nous encore besoin de témoignage? Nous l`avons entendu nous-mêmes de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t que d`avoir les deux pieds et d`être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m`adores."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t Car, comme l`éclair part de l`orient et se montre jusqu`en occident, ainsi sera l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t et son nom sera sur leurs fronts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Lorsqu`il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l`interrogèrent sur cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Les disciples partirent, arrivèrent à la ville, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t Car c`est avec l`expression d`un blâme que le Seigneur dit à Israël: Voici, les jours viennent, dit le Seigneur, Où je ferai avec la maison d`Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t Quand les païens, qui n`ont point la loi, font naturellement ce que prescrit la loi, ils sont, eux qui n`ont point la loi, une loi pour eux-mêmes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu`il s`efforçait alors de détruire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Que dirons-nous donc à l`égard de ces choses? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu`il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Rendez grâces en toutes choses, car c`est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le; mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Lorsqu`il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu`il fût un disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t Ces choses que je dis, n`existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Comme le jour commençait à baisser, les douze s`approchèrent, et lui dirent: Renvoie la foule, afin qu`elle aille dans les villages et dans les campagnes des environs, pour se loger et pour trouver des vivres; car nous sommes ici dans un lieu désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Puis il dit à tous: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge chaque jour de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Comment donc s`accompliraient les Écritures, d`après lesquelles il doit en être ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l`étouffèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t Avant sa venue, Jean avait prêché le baptême de repentance à tout le peuple d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Et quiconque reçoit en mon nom un petit enfant comme celui-ci, me reçoit moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l`Église du Dieu vivant, la colonne et l`appui de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Jésus donc leur dit: Quand vous aurez élevé le Fils de l`homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m`a enseigné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m`en vais vers celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu`ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s`il vient bientôt, j`irai vous voir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t C`est à cause de vous, frères, que j`ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d`Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l`orgueil en faveur de l`un contre l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d`Élisée, le prophète; et cependant aucun d`eux ne fut purifié, si ce n`est Naaman le Syrien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Leur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d`aspic;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Ne nous livrons point à l`impudicité, comme quelques-uns d`eux s`y livrèrent, de sorte qu`il en tomba vingt-trois mille en un seul jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t En ce moment même, Jésus tressaillit de joie par le Saint Esprit, et il dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants. Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Aussitôt les disciples regardèrent tout autour, et ils ne virent que Jésus seul avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t C`est pourquoi aussi nous prions continuellement pour vous, afin que notre Dieu vous juge dignes de la vocation, et qu`il accomplisse par sa puissance tous les dessins bienveillants de sa bonté, et l`oeuvre de votre foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t La foule, qui écoutait, fut frappée de l`enseignement de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t je ne suis plus digne d`être appelé ton fils; traite-moi comme l`un de tes mercenaires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Mais vous, frères, vous n`êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ayant appris que quelques hommes partis de chez nous, et auxquels nous n`avions donné aucun ordre, vous ont troublés par leurs discours et ont ébranlé vos âmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t C`est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t sachant bien que la loi n`est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t Il avait quatre filles vierges qui prophétisaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d`une voix forte: Si quelqu`un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Comme la discorde allait croissant, le tribun craignant que Paul ne fût mis en pièces par ces gens, fit descendre les soldats pour l`enlever du milieu d`eux et le conduire à la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t Mais le mercenaire, qui n`est pas le berger, et à qui n`appartiennent pas les brebis, voit venir le loup, abandonne les brebis, et prend la fuite; et le loup les ravit et les disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t les sépulcres s`ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Or, l`esclave ne demeure pas toujours dans la maison; le fils y demeure toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t Mais ils n`en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, qui dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Quelque temps après, Élisabeth, sa femme, devint enceinte. Elle se cacha pendant cinq mois, disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c`est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu`était-il encore besoin qu`il parût un autre sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek, et non selon l`ordre d`Aaron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t Vous savez que, plus tard, voulant obtenir la bénédiction, il fut rejeté, quoiqu`il la sollicitât avec larmes; car son repentir ne put avoir aucun effet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Elles s`éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Ésaïe dit ces choses, lorsqu`il vit sa gloire, et qu`il parla de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t prenez aussi le casque du salut, et l`épée de l`Esprit, qui est la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n`hériteront le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t Afin que le reste des hommes cherche le Seigneur, Ainsi que toutes les nations sur lesquelles mon nom est invoqué, Dit le Seigneur, qui fait ces choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t A leur retour du sépulcre, elles annoncèrent toutes ces choses aux onze, et à tous les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t Et vous n`avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d`adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t La destruction et le malheur sont sur leur route;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Quand il l`eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l`écart; et, comme le soir était venu, il était là seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Or, c`est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Timothée, mon compagnon d`oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Et tout le peuple qui l`a entendu et même les publicains ont justifié Dieu, en se faisant baptiser du baptême de Jean;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Après l`avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l`intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l`un de ces plus petits de mes frères, c`est à moi que vous les avez faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t Jeanne, femme de Chuza, intendant d`Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l`assistaient de leurs biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Et voici, une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans s`approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t C`est dans la foi qu`ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu`ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Le lendemain, il tira deux deniers, les donna à l`hôte, et dit: Aie soin de lui, et ce que tu dépenseras de plus, je te le rendrai à mon retour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t En ces jours-là, une foule nombreuse s`étant de nouveau réunie et n`ayant pas de quoi manger, Jésus appela les disciples, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t Et alors paraîtra l`impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu`il anéantira par l`éclat de son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu`il avait formé en lui-même,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Si donc l`incirconcis observe les ordonnances de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Éphésiens, quel est celui qui ignore que la ville d`Éphèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Lors donc que vous vous réunissez, ce n`est pas pour manger le repas du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Il lui dit une seconde fois: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Alors Barnabas, l`ayant pris avec lui, le conduisit vers les apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et comment à Damas il avait prêché franchement au nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Et je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des témoins de Jésus. Et, en la voyant, je fus saisi d`un grand étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ces gens-là sont des fontaines sans eau, des nuées que chasse un tourbillon: l`obscurité des ténèbres leur est réservée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Jésus leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils répondirent: Nous n`avons que cinq pains et deux poissons, à moins que nous n`allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mais, quand les vignerons le virent, ils raisonnèrent entre eux, et dirent: Voici l`héritier; tuons-le, afin que l`héritage soit à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Si quelqu`un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l`amour de Dieu demeure-t-il en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Jésus, étant allé avec eux, n`était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire: Seigneur, ne prends pas tant de peine; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l`édification mutuelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu`il était à la maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Comment ne comprenez-vous pas que ce n`est pas au sujet de pains que je vous ai parlé? Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Pour nous, c`est de la foi que nous attendons, par l`Esprit, l`espérance de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Il était suivi d`une grande multitude des gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Pierre et l`autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Ayant appelé à lui la foule, il lui dit: Écoutez, et comprenez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Mais un pharisien, nommé Gamaliel, docteur de la loi, estimé de tout le peuple, se leva dans le sanhédrin, et ordonna de faire sortir un instant les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t En ce moment, Jésus dit à la foule: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi. J`étais tous les jours assis parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Ce qui était dès le commencement, ce que nous avons entendu, ce que nous avons vu de nos yeux, ce que nous avons contemplé et que nos mains ont touché, concernant la parole de vie, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t les vaines discussions d`hommes corrompus d`entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Et il me dit: C`est fait! Je suis l`alpha et l`oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l`eau de la vie, gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l`infidèle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l`Église de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Si nous disons que nous n`avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n`est point en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t Car Dieu m`est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui, et le frappaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t Il se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus. Et Pilate ordonna de le remettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Et tous les habitants de la terre l`adoreront, ceux dont le nom n`a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l`agneau qui a été immolé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Je suis l`alpha et l`oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout Puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Alors Festus dit: Roi Agrippa, et vous tous qui êtes présents avec nous, vous voyez cet homme au sujet duquel toute la multitude des Juifs s`est adressée à moi, soit à Jérusalem, soit ici, en s`écriant qu`il ne devait plus vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu`il rend de moi est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Les maîtres de la servante, voyant disparaître l`espoir de leur gain, se saisirent de Paul et de Silas, et les traînèrent sur la place publique devant les magistrats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t C`est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s`approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu`aux oreilles du Seigneur des armées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t Le lendemain, Jésus voulut se rendre en Galilée, et il rencontra Philippe. Il lui dit: Suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Pour moi, frères, ce n`est pas comme à des hommes spirituels que j`ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t de l`assemblé des premiers-nés inscrits dans les cieux, du juge qui est le Dieu de tous, des esprits des justes parvenus à la perfection,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Quelques pharisiens, du milieu de la foule, dirent à Jésus: Maître, reprends tes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Les soldats conduisirent Jésus dans l`intérieur de la cour, c`est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t mais qu`en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Heureux l`homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l`aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t combien plus le sang de Christ, qui, par un esprit éternel, s`est offert lui-même sans tache à Dieu, purifiera-t-il votre conscience des oeuvres mortes, afin que vous serviez le Dieu vivant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t puisque nous sommes interrogés aujourd`hui sur un bienfait accordé à un homme malade, afin que nous disions comment il a été guéri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Jésus était dans une des villes; et voici, un homme couvert de lèpre, l`ayant vu, tomba sur sa face, et lui fit cette prière: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c`est en lui qu`est le oui; c`est pourquoi encore l`Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c`est-à-dire une céleste. C`est pourquoi Dieu n`a pas honte d`être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t Car rien n`est impossible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d`une ânesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t car ce qu`on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Considérez les corbeaux: ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n`ont ni cellier ni grenier; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour qu`ils lui donnent une part du produit de la vigne. Les vignerons le battirent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n`avez pas dansé; nous avons chanté des complaintes, et vous ne vous êtes pas lamentés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Les deux disciples l`entendirent prononcer ces paroles, et ils suivirent Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu`un disant: Ta fille est morte; n`importune pas le maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t à cause de cela même, faites tous vos efforts pour joindre à votre foi la vertu, à la vertu la science,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Après l`avoir entendu, ils furent dans la joie, et promirent de lui donner de l`argent. Et Judas cherchait une occasion favorable pour le livrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t Si toi aussi, au moins en ce jour qui t`est donné, tu connaissais les choses qui appartiennent à ta paix! Mais maintenant elles sont cachées à tes yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d`équité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Je n`ai pas de plus grande joie que d`apprendre que mes enfants marchent dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t De qui porte-t-il l`effigie et l`inscription? De César, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Lorsqu`il arriva en Galilée, il fut bien reçu des Galiléens, qui avaient vu tout ce qu`il avait fait à Jérusalem pendant la fête; car eux aussi étaient allés à la fête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t mais l`irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l`injustice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t en disant: Toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours, sauve-toi toi-même! Si tu es le Fils de Dieu, descends de la croix!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l`apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec les hommes de cette génération et les condamnera, parce qu`elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et voici, il y a ici plus que Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Ayant été empêchés par le Saint Esprit d`annoncer la parole dans l`Asie, ils traversèrent la Phrygie et le pays de Galatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Pierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Lorsque l`herbe eut poussé et donné du fruit, l`ivraie parut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne; et, après qu`il se fut assis, ses disciples s`approchèrent de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t mais si ton oeil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au Père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Ce roi, usant d`artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu`ils ne vécussent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Maître, quel est le plus grand commandement de la loi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t et l`homme aura pour ennemis les gens de sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n`avait pas d`enfants, il laissa sa femme à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Et pour la seconde fois la voix se fit encore entendre à lui: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu`on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s`il s`y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu`à ce que vous partiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Aussitôt que Jésus fut hors de la barque, il vint au-devant de lui un homme, sortant des sépulcres, et possédé d`un esprit impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t Ah! qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Écoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l`entoura d`une haie, y creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l`afferma à des vignerons, et quitta le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l`outragera, on crachera sur lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Sur ces entrefaites, les gens s`étant rassemblés par milliers, au point de se fouler les uns les autres, Jésus se mit à dire à ses disciples: Avant tout, gardez-vous du levain des pharisiens, qui est l`hypocrisie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Plusieurs de ses disciples, après l`avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l`écouter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Après ces paroles, il souffla sur eux, et leur dit: Recevez le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Au reste, amenez ici mes ennemis, qui n`ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les en ma présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s`étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m`en réjouis, et je me réjouis avec vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Mais Jésus, l`ayant su, s`éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t mais que c`est une gloire pour la femme d`en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l`avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d`Égypte sous la conduite de Moïse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d`allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel; car c`est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Quelques-uns néanmoins s`attachèrent à lui et crurent, Denys l`aréopagite, une femme nommée Damaris, et d`autres avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t Quoiqu`ils ne trouvassent en lui rien qui fût digne de mort, ils ont demandé à Pilate de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t Ciel, réjouis-toi sur elle! Et vous, les saints, les apôtres, et les prophètes, réjouissez-vous aussi! Car Dieu vous a fait justice en la jugeant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Bien-aimés, ne soyez pas surpris, comme d`une chose étrange qui vous arrive, de la fournaise qui est au milieu de vous pour vous éprouver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t cargaison d`or, d`argent, de pierres précieuses, de perles, de fin lin, de pourpre, de soie, d`écarlate, de toute espèce de bois de senteur, de toute espèce d`objets d`ivoire, de toute espèce d`objets en bois très précieux, en airain, en fer et en marbre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Et il était pour eux une occasion de chute. Mais Jésus leur dit: Un prophète n`est méprisé que dans sa patrie et dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t quant au zèle, persécuteur de l`Église; irréprochable, à l`égard de la justice de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Aussitôt le père de l`enfant s`écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t et dirent: Où est le roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et les quatre êtres vivants disaient: Amen! Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d`un jeune homme nommé Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d`y pousser le navire, s`ils le pouvaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu`il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Et le Seigneur dit: Quel est donc l`économe fidèle et prudent que le maître établira sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t et, en se retirant, ils se disaient les uns aux autres: Cet homme n`a rien fait qui mérite la mort ou la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Mais le Très Haut n`habite pas dans ce qui est fait de main d`homme, comme dit le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t Les Juifs ne crurent point qu`il eût été aveugle et qu`il eût recouvré la vue jusqu`à ce qu`ils eussent fait venir ses parents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu`un meurt, et laisse une femme, sans avoir d`enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu`au jour où ces choses arriveront, parce que tu n`as pas cru à mes paroles, qui s`accompliront en leur temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et semé dans son champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t Les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison et qui la consolaient, l`ayant vue se lever promptement et sortir, la suivirent, disant: Elle va au sépulcre, pour y pleurer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S`il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d`Esprit et de puissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu`ils entendirent ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t S`ils avaient eu en vue celle d`où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d`y retourner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t s`adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t de sorte qu`il promit avec serment de lui donner ce qu`elle demanderait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t et à toi-même une épée te transpercera l`âme, afin que les pensées de beaucoup de coeurs soient dévoilées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Craignons donc, tandis que la promesse d`entrer dans son repos subsiste encore, qu`aucun de vous ne paraisse être venu trop tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t et quiconque n`écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t fils d`Aminadab, fils d`Admin, fils d`Arni, fils d`Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Or, il y avait un jardin dans le lieu où Jésus avait été crucifié, et dans le jardin un sépulcre neuf, où personne encore n`avait été mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n`a pas voulu être consolée, Parce qu`ils ne sont plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j`ai retrouvé ma brebis qui était perdue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Partez; voici, je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s`est encore assis; détachez-le, et amenez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Étienne répondit: Hommes frères et pères, écoutez! Le Dieu de gloire apparut à notre père Abraham, lorsqu`il était en Mésopotamie, avant qu`il s`établît à Charran; et il lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t C`est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer! car le diable est descendu vers vous, animé d`une grande colère, sachant qu`il a peu de temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t Le voleur ne vient que pour dérober, égorger et détruire; moi, je suis venu afin que les brebis aient la vie, et qu`elles soient dans l`abondance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l`argent; aussi l`envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s`entretenir avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t Mais moi, je vous dis de ne pas résister au méchant. Si quelqu`un te frappe sur la joue droite, présente-lui aussi l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t ni les puissances, ni la hauteur, ni la profondeur, ni aucune autre créature ne pourra nous séparer de l`amour de Dieu manifesté en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu`il demeure en nous, en ce qu`il nous a donné de son Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d`autres qui étaient sur la place sans rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Qui n`est pas contre nous est pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Un semeur sortit pour semer sa semence. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t et là où on leur disait: Vous n`êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t C`est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l`amour extrême que j`ai pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Paul et Silas passèrent par Amphipolis et Apollonie, et ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient une synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t ce que nous avons vu et entendu, nous vous l`annonçons, à vous aussi, afin que vous aussi vous soyez en communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Lorsque Jésus eut achevé de donner ses instructions à ses douze disciples, il partit de là, pour enseigner et prêcher dans les villes du pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Le premier jour des pains sans levain, les disciples s`adressèrent à Jésus, pour lui dire: Où veux-tu que nous te préparions le repas de la Pâque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Il s`assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Ils prirent donc le corps de Jésus, et l`enveloppèrent de bandes, avec les aromates, comme c`est la coutume d`ensevelir chez les Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t Mais maintenant, n`ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d`aller vers vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C`est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d`Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t Veux-tu me tuer, comme tu as tué hier l`Égyptien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu`on l`entende et qu`on sache ce qu`il a fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate, de garder le commandement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d`agir pendant quarante-deux mois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Et Jésus lui dit: Va, ta foi t`a sauvé. (10:53) Aussitôt il recouvra la vue, et suivit Jésus dans le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c`est celui qui entend la parole, mais en qui les soucis du siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t et retint une partie du prix, sa femme le sachant; puis il apporta le reste, et le déposa aux pieds des apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Le ciel se retira comme un livre qu`on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t C`est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t fils de Mattathias, fils d`Amos, fils de Nahum, fils d`Esli, fils de Naggaï,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Il me glorifiera, parce qu`il prendra de ce qui est à moi, et vous l`annoncera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Dès que le morceau fut donné, Satan entra dans Judas. Jésus lui dit: Ce que tu fais, fais-le promptement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l`a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t La crainte s`empara de tous les habitants d`alentour, et, dans toutes les montagnes de la Judée, on s`entretenait de toutes ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t C`est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu`à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Pour vous, l`onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n`avez pas besoin qu`on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu`elle est véritable et qu`elle n`est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu`elle vous a donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Autre est l`éclat du soleil, autre l`éclat de la lune, et autre l`éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d`une autre étoile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t jusqu`à ce que parut un autre roi, qui n`avait pas connu Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu`il faisait et baptisait plus de disciples que Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d`en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t Car, mes frères, j`ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu`il y a des disputes au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et que l`une d`elles s`égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s`est égarée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu`à Moïse, même sur ceux qui n`avaient pas péché par une transgression semblable à celle d`Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d`où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d`où je viens ni où je vais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t Car j`ai eu faim, et vous m`avez donné à manger; j`ai eu soif, et vous m`avez donné à boire; j`étais étranger, et vous m`avez recueilli;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t Car il est écrit qu`Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l`acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t Et, comme Ésaïe l`avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Or, lorsqu`on célébra l`anniversaire de la naissance d`Hérode, la fille d`Hérodias dansa au milieu des convives, et plut à Hérode,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l`heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c`était pour eux que Jésus avait dit cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t et il est entré une fois pour toutes dans le lieu très saint, non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, ayant obtenu une rédemption éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C`est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Ils se rendirent à Bethsaïda; et on amena vers Jésus un aveugle, qu`on le pria de toucher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l`assaisonnera-t-on?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t Car nous n`avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t et le déposaient aux pieds des apôtres; et l`on faisait des distributions à chacun selon qu`il en avait besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mais c`est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Saluez tous les frères par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j`ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l`un: Va! et il va; à l`autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n`est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n`étais pas là. Mais allons vers lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t Or, tout ce qui a été écrit d`avance l`a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. Souvenez-vous de mes liens. Que la grâce soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t`a fait. Il s`en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t et à revêtir l`homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Pilate, voyant qu`il ne gagnait rien, mais que le tumulte augmentait, prit de l`eau, se lava les mains en présence de la foule, et dit: Je suis innocent du sang de ce juste. Cela vous regarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t L`esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t il n`est point servi par des mains humaines, comme s`il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Lorsqu`ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t`entendrons là-dessus une autre fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Mais, comme c`est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu`un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t L`une d`elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu`elle fût attentive à ce que disait Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Leur bouche est pleine de malédiction et d`amertume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l`affliction produit la persévérance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t Personne n`agit en secret, lorsqu`il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Mais, sans s`inquiéter de l`invitation, ils s`en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu`à ce que j`aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t S`il faut se glorifier, c`est de ma faiblesse que je me glorifierai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Lorsqu`il eut dit ces choses, Jésus alla avec ses disciples de l`autre côté du torrent du Cédron, où se trouvait un jardin, dans lequel il entra, lui et ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Vous êtes témoins, et Dieu l`est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t S`il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Moïse vous a donné la circoncision, -non qu`elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, -et vous circoncisez un homme le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Saul se releva de terre, et, quoique ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien; on le prit par la main, et on le conduisit à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Et si je fais ce que je ne veux pas, ce n`est plus moi qui le fais, c`est le péché qui habite en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Je suis le Dieu de tes pères, le Dieu d`Abraham, d`Isaac et de Jacob. Et Moïse, tout tremblant, n`osait regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Écoutez. Un semeur sortit pour semer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Je vous le dis en vérité, beaucoup de prophètes et de justes ont désiré voir ce que vous voyez, et ne l`ont pas vu, entendre ce que vous entendez, et ne l`ont pas entendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu`il violait le sabbat, mais parce qu`il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t et, quand il eut été exposé, la fille de Pharaon le recueillit, et l`éleva comme son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t Si quelqu`un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Il est écrit dans votre loi que le témoignage de deux hommes est vrai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Alors il s`assit, appela les douze, et leur dit: Si quelqu`un veut être le premier, il sera le dernier de tous et le serviteur de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Et Jésus répondit: Malheur à vous aussi, docteurs de la loi! parce que vous chargez les hommes de fardeaux difficiles à porter, et que vous ne touchez pas vous-mêmes de l`un de vos doigts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d`avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Paul répondit: Que ce soit bientôt ou que ce soit tard, plaise à Dieu que non seulement toi, mais encore tous ceux qui m`écoutent aujourd`hui, vous deveniez tels que je suis, à l`exception de ces liens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Celui qui n`est pas avec moi est contre moi, et celui qui n`assemble pas avec moi disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t ils l`embrassaient, affligés surtout de ce qu`il avait dit qu`ils ne verraient plus son visage. Et ils l`accompagnèrent jusqu`au navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c`est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu`il vous dira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l`accompagnèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t et il les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l`avait ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t Comme il l`avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Et cela, à cause des faux frères qui s`étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l`intention de nous asservir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t Le nombre de ceux qui croyaient au Seigneur, hommes et femmes, s`augmentait de plus en plus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d`y parler; mais qu`elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Et lorsque Jean achevait sa course, il disait: Je ne suis pas celui que vous pensez; mais voici, après moi vient celui des pieds duquel je ne suis pas digne de délier les souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d`Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l`appel qu`il a reçu de Dieu. C`est ainsi que je l`ordonne dans toutes les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t C`est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés ont été pardonnés: car elle a beaucoup aimé. Mais celui à qui on pardonne peu aime peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t De César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l`a dit: J`habiterai et je marcherai au milieu d`eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l`on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Nous ne dépassons point nos limites, comme si nous n`étions pas venus jusqu`à vous; car c`est bien jusqu`à vous que nous sommes arrivés avec l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Et voici, un de ceux qui étaient avec Jésus étendit la main, et tira son épée; il frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C`est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t Au-dessus de l`arche étaient les chérubins de la gloire, couvrant de leur ombre le propitiatoire. Ce n`est pas le moment de parler en détail là-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l`a répandu, comme vous le voyez et l`entendez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Jésus leur recommanda sévèrement de ne le dire à personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Quelques jours s`écoulèrent, après lesquels Paul dit à Barnabas: Retournons visiter les frères dans toutes les villes où nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir en quel état ils sont."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu`il fût crucifié. Et leurs cris l`emportèrent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Et vers la neuvième heure, Jésus s`écria d`une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani? c`est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Et leurs cadavres seront sur la place de la grande ville, qui est appelée, dans un sens spirituel, Sodome et Égypte, là même où leur Seigneur a été crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d`Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Si tous étaient un seul membre, où serait le corps?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t sachant qu`un homme de cette espèce est perverti, et qu`il pèche, en se condamnant lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d`une ville qui n`est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Il n`était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Père, je veux que là où je suis ceux que tu m`as donnés soient aussi avec moi, afin qu`ils voient ma gloire, la gloire que tu m`as donnée, parce que tu m`as aimé avant la fondation du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s`assit à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre d`une vache, répandue sur ceux qui sont souillés, sanctifient et procurent la pureté de la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Il survint une famine dans tout le pays d`Égypte, et dans celui de Canaan. La détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t qui n`a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d`offrir chaque jour des sacrifices, d`abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l`a fait une fois pour toutes en s`offrant lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Quand le maître de la maison se sera levé et aura fermé la porte, et que vous, étant dehors, vous commencerez à frapper à la porte, en disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! il vous répondra: Je ne sais d`où vous êtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour publier une année de grâce du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t En effet, contre ton saint serviteur Jésus, que tu as oint, Hérode et Ponce Pilate se sont ligués dans cette ville avec les nations et avec les peuples d`Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t mais il fallait bien s`égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu`il est revenu à la vie, parce qu`il était perdu et qu`il est retrouvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s`il se détruisait ou se perdait lui-même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Barnabas et Saul, envoyés par le Saint Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s`embarquèrent pour l`île de Chypre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d`oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Qui nous séparera de l`amour de Christ? Sera-ce la tribulation, ou l`angoisse, ou la persécution, ou la faim, ou la nudité, ou le péril, ou l`épée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Et j`entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d`orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l`huile et au vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Ils étaient en tout environ douze hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l`extérieur qui convient à la sainteté, n`être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu`elles doivent donner de bonnes instructions,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Mais un homme nommé Ananias, avec Saphira sa femme, vendit une propriété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t C`est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d`être appelé fils de la fille de Pharaon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Là-dessus, le bruit courut parmi les frères que ce disciple ne mourrait point. Cependant Jésus n`avait pas dit à Pierre qu`il ne mourrait point; mais: Si je veux qu`il demeure jusqu`à ce que je vienne, que t`importe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Et aussitôt l`un d`eux courut prendre une éponge, qu`il remplit de vinaigre, et, l`ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Il les conduisit jusque vers Béthanie, et, ayant levé les mains, il les bénit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Jésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n`a pas été vêtu comme l`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: Un homme planta une vigne, l`afferma à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Nous savons que Dieu n`exauce point les pécheurs; mais, si quelqu`un l`honore et fait sa volonté, c`est celui là qu`il l`exauce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Jésus répliqua: Je n`ai point de démon; mais j`honore mon Père, et vous m`outragez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d`être rempli de joie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t L`oeil ne peut pas dire à la main: Je n`ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n`ai pas besoin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t Car le Fils de l`homme est venu, non pour perdre les âmes des hommes, mais pour les sauver. Et ils allèrent dans un autre bourg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c`est pour cela qu`il se fait par lui des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t C`est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu`un peu de levain fait lever toute la pâte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Mais ce qui est spirituel n`est pas le premier, c`est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Il leur dit: Quand vous priez, dites: Père! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t Là-dessus, les pharisiens lui dirent: Tu rends témoignage de toi-même; ton témoignage n`est pas vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes, l`ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Celui qui n`aime pas n`a pas connu Dieu, car Dieu est amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t consolent vos coeurs, et vous affermissent en toute bonne oeuvre et en toute bonne parole!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Or, de même que l`Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l`être à leurs maris en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t l`adversaire qui s`élève au-dessus de tout ce qu`on appelle Dieu ou de ce qu`on adore, jusqu`à s`asseoir dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Jésus leur répondit: N`est-il pas écrit dans votre loi: J`ai dit: Vous êtes des dieux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Ne savez-vous pas que les injustes n`hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Celui qui parle en langue s`édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j`en trouverai l`occasion, je te rappellerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n`ont pas le pouvoir de manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l`admiration."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu`au jour. Après quoi il partit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Aucune tentation ne vous est survenue qui n`ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d`en sortir, afin que vous puissiez la supporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés de Dieu. Ainsi quiconque a entendu le Père et a reçu son enseignement vient à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Comme ils passèrent là plusieurs jours, Festus exposa au roi l`affaire de Paul, et dit: Félix a laissé prisonnier un homme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n`a pas été sans résultat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Ces hommes furent saisis d`étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu`ils pensaient au dedans d`eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Au même instant, elle tomba aux pieds de l`apôtre, et expira. Les jeunes gens, étant entrés, la trouvèrent morte; ils l`emportèrent, et l`ensevelirent auprès de son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l`Église qui est dans ta maison:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Le tentateur, s`étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t C`est pourquoi, recevant un royaume inébranlable, montrons notre reconnaissance en rendant à Dieu un culte qui lui soit agréable,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, le don des guérisons, par le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Ne l`en empêchez pas, répondit Jésus, car il n`est personne qui, faisant un miracle en mon nom, puisse aussitôt après parler mal de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d`une seule perle. La place de la ville était d`or pur, comme du verre transparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n`ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n`ai-je pas supportées? Et le Seigneur m`a délivré de toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t Je t`écris ces choses, avec l`espérance d`aller bientôt vers toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Mais, affligé de cette parole, cet homme s`en alla tout triste; car il avait de grands biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Les disciples, en passant à l`autre bord, avaient oublié de prendre des pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Mais les pharisiens dirent: C`est par le prince des démons qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours. Les disciples, poussés par l`Esprit, disaient à Paul de ne pas monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Il y eut une grande clameur, et quelques scribes du parti des pharisiens, s`étant levés, engagèrent un vif débat, et dirent: Nous ne trouvons aucun mal en cet homme; peut-être un esprit ou un ange lui a-t-il parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t la lumière de la lampe ne brillera plus chez toi, et la voix de l`époux et de l`épouse ne sera plus entendue chez toi, parce que tes marchands étaient les grands de la terre, parce que toutes les nations ont été séduites par tes enchantements,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Maintenant donc, pourquoi tentez-vous Dieu, en mettant sur le cou des disciples un joug que ni nos pères ni nous n`avons pu porter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m`en rend témoignage par le Saint Esprit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d`abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l`époux pendant que l`époux est avec eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout puissant, qui es, et qui étais, de ce que car tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Et l`ange me dit: Pourquoi t`étonnes-tu? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l`Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t Jamais, en effet, nous n`avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez; jamais nous n`avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t s`il n`y a point d`interprète, qu`on se taise dans l`Église, et qu`on parle à soi-même et à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Si quelqu`un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu`un veut leur faire du mal, il faut qu`il soit tué de cette manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l`abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l`amour de l`Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Plusieurs d`entre eux disaient: Il a un démon, il est fou; pourquoi l`écoutez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Or quelqu`un a rendu quelque part ce témoignage: Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l`homme, pour que tu prennes soin de lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Lorsque j`étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j`ai fait disparaître ce qui était de l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t Oui, vous êtes notre gloire et notre joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Et ce que je demande dans mes prières, c`est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t N`abandonnons pas notre assemblée, comme c`est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d`autant plus que vous voyez s`approcher le jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu`on ne doit pas enseigner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n`osa plus lui proposer des questions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t C`est pour qu`il leur atteste ces choses, afin qu`ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Jésus, l`ayant vu couché, et sachant qu`il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Quelques-uns d`entre eux furent persuadés, et se joignirent à Paul et à Silas, ainsi qu`une grande multitude de Grecs craignant Dieu, et beaucoup de femmes de qualité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suis pas, ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu`il est écrit: Ce peuple m`honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Pierre lui dit: Non, jamais tu ne me laveras les pieds. Jésus lui répondit: Si je ne te lave, tu n`auras point de part avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Paul appela l`un des centeniers, et dit: Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s`est chargé de nos maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Voyez mes mains et mes pieds, c`est bien moi; touchez-moi et voyez: un esprit n`a ni chair ni os, comme vous voyez que j`ai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Mais Paul dit aux licteurs: Après nous avoir battus de verges publiquement et sans jugement, nous qui sommes Romains, ils nous ont jetés en prison, et maintenant ils nous font sortir secrètement! Il n`en sera pas ainsi. Qu`ils viennent eux-mêmes nous mettre en liberté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Je vous rappelle, frères, l`Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t S`il refuse de les écouter, dis-le à l`Église; et s`il refuse aussi d`écouter l`Église, qu`il soit pour toi comme un païen et un publicain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Jésus sortit donc, portant la couronne d`épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Quand il ouvrit le troisième sceau, j`entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu`elles font naître des querelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t C`est déjà certes un défaut chez vous que d`avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l`avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l`éloignement et regardaient ce qui se passait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t abstenez-vous de toute espèce de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t jusqu`à ce que nous soyons tous parvenus à l`unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l`état d`homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Aux autres, ce n`est pas le Seigneur, c`est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu`elle consente à habiter avec lui, qu`il ne la répudie point;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Dès que j`aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l`Espagne et passerai chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint Esprit distribués selon sa volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l`ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n`a pas été faite de main d`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t Étant montés dans une barque, ils traversaient la mer pour se rendre à Capernaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Jésus prit les pains, rendit grâces, et les distribua à ceux qui étaient assis; il leur donna de même des poissons, autant qu`ils en voulurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Je vous dis, à vous qui êtes mes amis: Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui, après cela, ne peuvent rien faire de plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t C`est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Et quand j`ai rompu les sept pains pour les quatre mille hommes, combien de corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? Sept, répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t et que l`aimer de tout son coeur, de toute sa pensée, de toute son âme et de toute sa force, et aimer son prochain comme soi-même, c`est plus que tous les holocaustes et tous les sacrifices."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir dans sa maison et d`entendre tes paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Et chaque jour, dans le temple et dans les maisons, ils ne cessaient d`enseigner, et d`annoncer la bonne nouvelle de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Alors Dieu se détourna, et les livra au culte de l`armée du ciel, selon qu`il est écrit dans le livre des prophètes: M`avez-vous offert des victimes et des sacrifices Pendant quarante ans au désert, maison d`Israël?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Et ils ne purent rien répondre à cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t ses vêtements devinrent resplendissants, et d`une telle blancheur qu`il n`est pas de foulon sur la terre qui puisse blanchir ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Comme ils ne pouvaient l`aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que tu persécutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t Ils agissent tous contre les édits de César, disant qu`il y a un autre roi, Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Jusqu`à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Celui qui n`est pas avec moi est contre moi, et celui qui n`assemble pas avec moi disperse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t Ce n`est pas hors de toute mesure, ce n`est pas des travaux d`autrui, que nous nous glorifions; mais c`est avec l`espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d`avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux qui entendent; puis le diable vient, et enlève de leur coeur la parole, de peur qu`ils ne croient et soient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Tu ne m`as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n`a point cessé de me baiser les pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t ces hommes qui ont exposé leur vie pour le nom de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s`appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l`improviste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Il leur dit: Mon âme est triste jusqu`à la mort; restez ici, et veillez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Mes frère, que sert-il à quelqu`un de dire qu`il a la foi, s`il n`a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l`impiété, et leur parole rongera comme la gangrène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l`ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Car il n`était encore descendu sur aucun d`eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Jésus traversait les villes et les villages, enseignant, et faisant route vers Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Comme Pierre visitait tous les saints, il descendit aussi vers ceux qui demeuraient à Lydde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Ne la déchirons pas, mais tirons au sort à qui elle sera. Cela arriva afin que s`accomplît cette parole de l`Écriture: Ils se sont partagé mes vêtements, Et ils ont tiré au sort ma tunique. Voilà ce que firent les soldats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Et étant sorti, il pleura amèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t selon qu`il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n`avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n`en manquait pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t Il a fait que tous les hommes, sortis d`un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t et lui adressa cette instante prière: Ma petite fille est à l`extrémité, viens, impose-lui les mains, afin qu`elle soit sauvée et qu`elle vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Alors on lui amena des petits enfants, afin qu`il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t Parce qu`il a jeté les yeux sur la bassesse de sa servante. Car voici, désormais toutes les générations me diront bienheureuse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t savoir, de vous abstenir des viandes sacrifiées aux idoles, du sang, des animaux étouffés, et de l`impudicité, choses contre lesquelles vous vous trouverez bien de vous tenir en garde. Adieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Et cette femme, qui est une fille d`Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t Ils répondirent: Il mérite la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Zachée se hâta de descendre, et le reçut avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t mais nous avons été pleins de douceur au milieu de vous. De même qu`une nourrice prend un tendre soin de ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Le pharisien qui l`avait invité, voyant cela, dit en lui-même: Si cet homme était prophète, il connaîtrait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche, il connaîtrait que c`est une pécheresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l`étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t Dites-moi, le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Jésus se rendit à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j`aurais pu t`assister est corban, c`est-à-dire, une offrande à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur donna le pain du ciel à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t C`est celui qui a exercé la miséricorde envers lui, répondit le docteur de la loi. Et Jésus lui dit: Va, et toi, fais de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Grâces soient rendues à Dieu par Jésus Christ notre Seigneur!... Ainsi donc, moi-même, je suis par l`entendement esclave de la loi de Dieu, et je suis par la chair esclave de la loi du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t d`être ministre de Jésus Christ parmi les païens, m`acquittant du divin service de l`Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l`Esprit Saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t et n`ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leurs sont apparus et ont annoncé qu`il est vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j`espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Jean lui a rendu témoignage, et s`est écrié: C`est celui dont j`ai dit: Celui qui vient après moi m`a précédé, car il était avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t car si quelqu`un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l`Église de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Le lendemain donc, Agrippa et Bérénice vinrent en grande pompe, et entrèrent dans le lieu de l`audience avec les tribuns et les principaux de la ville. Sur l`ordre de Festus, Paul fut amené."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Pour ce qui est du jour ou de l`heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t pour lequel je souffre jusqu`à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n`est pas liée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d`adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Alors s`étant relevé, et ne voyant plus que la femme, Jésus lui dit: Femme, où sont ceux qui t`accusaient? Personne ne t`a-t-il condamnée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Un docteur de la loi se leva, et dit à Jésus, pour l`éprouver: Maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour en être vus; autrement, vous n`aurez point de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t Dès lors Jésus commença à faire connaître à ses disciples qu`il fallait qu`il allât à Jérusalem, qu`il souffrît beaucoup de la part des anciens, des principaux sacrificateurs et des scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Il leur parla en paraboles sur beaucoup de choses, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t à qui nous devons d`avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l`espérance de la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l`instruire? Or nous, nous avons la pensée de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Elles trouvèrent que la pierre avait été roulée de devant le sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t Christ, prophétise; dis-nous qui t`a frappé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Que personne ne vous séduise d`aucune manière; car il faut que l`apostasie soit arrivée auparavant, et qu`on ait vu paraître l`homme du péché, le fils de la perdition,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s`est emparé d`eux pour les soumettre à sa volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, et un grand tremblement de terre, tel qu`il n`y avait jamais eu depuis que l`homme est sur la terre, un aussi grand tremblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t et qu`il disait: Il faut que le Fils de l`homme soit livré entre les mains des pécheurs, qu`il soit crucifié, et qu`il ressuscite le troisième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Qui accusera les élus de Dieu? C`est Dieu qui justifie!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t quoiqu`il n`ait cessé de rendre témoignage de ce qu`il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t toute grâce excellente et tout don parfait descendent d`en haut, du Père des lumières, chez lequel il n`y a ni changement ni ombre de variation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui contribue à la vie et à la piété, au moyen de la connaissance de celui qui nous a appelés par sa propre gloire et par sa vertu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t il a voulu qu`ils cherchassent le Seigneur, et qu`ils s`efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu`il ne soit pas loin de chacun de nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l`hiver, afin que vous m`accompagniez là où je me rendrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Il vous affermira aussi jusqu`à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t Alors Pierre dit: Peut-on refuser l`eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint Esprit aussi bien que nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Mais l`ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t C`est lui qui, lors de l`assemblée au désert, étant avec l`ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l`héritier; venez, tuons-le, et l`héritage sera à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Simon, appelé le zélote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t trois fois j`ai été battu de verges, une fois j`ai été lapidé, trois fois j`ai fait naufrage, j`ai passé un jour et une nuit dans l`abîme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c`est vous-mêmes. Ce n`est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Mais l`autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu`il est tenu de pratiquer la loi tout entière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t Par cupidité, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d`autrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t dit d`une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d`un bond et marcha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Mais ces choses qui étaient pour moi des gains, je les ai regardées comme une perte, à cause de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Mais Jean s`y opposait, en disant: C`est moi qui ai besoin d`être baptisé par toi, et tu viens à moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Ses disciples lui dirent: Tu vois la foule qui te presse, et tu dis: Qui m`a touché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Dans ce même temps, Marie se leva, et s`en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, s`approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Va vers ce peuple, et dis: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t -car la loi n`a rien amené à la perfection, -et introduction d`une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n`est pas de Dieu, c`est celui de l`antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t Ne savez-vous pas qu`en vous livrant à quelqu`un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l`obéissance qui conduit à la justice?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t par la puissance de Dieu qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d`eux. Ils furent saisis d`une grande frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d`Ésaïe, le prophète: C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j`entendis derrière moi une voix forte, comme le son d`une trompette,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n`est annulée par personne, et personne n`y ajoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Lorsque Jésus fut arrivé à la maison du chef, et qu`il vit les joueurs de flûte et la foule bruyante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t Lui, qui n`a point épargné son propre Fils, mais qui l`a livré pour nous tous, comment ne nous donnera-t-il pas aussi toutes choses avec lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t Ce n`est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t à ce qu`il n`y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d`aînesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S`il s`agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l`été est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t C`est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d`une ânesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Lorsque Simon vit que le Saint Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l`argent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c`est que nous nous aimions les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Il répondit: Allez à la ville chez un tel, et vous lui direz: Le maître dit: Mon temps est proche; je ferai chez toi la Pâque avec mes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Or, c`était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu`il avait près de cent ans, et que Sara n`était plus en état d`avoir des enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Or la foi est une ferme assurance des choses qu`on espère, une démonstration de celles qu`on ne voit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Aussitôt les frères firent partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Lorsqu`ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Ce qui est tombé dans la bonne terre, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole avec un coeur honnête et bon, la retiennent, et portent du fruit avec persévérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l`heure du parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Lève-toi, dit-il au paralytique, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Je connais mes brebis, et elles me connaissent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Et aussitôt que l`enfant vit Jésus, l`esprit l`agita avec violence; il tomba par terre, et se roulait en écumant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Le pharisien vit avec étonnement qu`il ne s`était pas lavé avant le repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Ils en apportèrent un; et Jésus leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription? De César, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t Après qu`on les eut chargés de coups, ils les jetèrent en prison, en recommandant au geôlier de les garder sûrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Comment m`est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne auprès de moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t de révéler en moi son Fils, afin que je l`annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t qui, apparaissant dans la gloire, parlaient de son départ qu`il allait accomplir à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Alors il fit asseoir la foule par terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Jésus, s`étant assis vis-à-vis du tronc, regardait comment la foule y mettait de l`argent. Plusieurs riches mettaient beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Voyant qu`ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l`Évangile, je dis à Céphas, en présence de tous: Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d`Alexandre et de Rufus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Alors des pharisiens et des scribes vinrent de Jérusalem auprès de Jésus, et dirent:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t et, pour être la postérité d`Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l`oeil de ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Aussi l`Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d`avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Il leur demanda à quelle heure il s`était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l`a quitté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n`est pas permis pendant le sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t Ils ont, je l`atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c`est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t A l`heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l`Église de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Alors il leur dit: Une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t Ainsi s`accomplit ce que dit l`Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Et quand il eut dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent dans la joie en voyant le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Lorsque le Fils de l`homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s`assiéra sur le trône de sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d`impiété qu`ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu`ont proférées contre lui des pécheurs impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Et voici, des gens, portant sur un lit un homme qui était paralytique, cherchaient à le faire entrer et à le placer sous ses regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Je vous ai enseigné avant tout, comme je l`avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t en un instant, en un clin d`oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n`entrerez pas dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t Mais sanctifiez dans vos coeurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l`espérance qui est en vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d`entre les Juifs, mais encore d`entre les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Le Seigneur, s`étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: Avant que le coq chante aujourd`hui, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l`esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Si quelqu`un voit son frère commettre un péché qui ne mène point à la mort, qu`il prie, et Dieu donnera la vie à ce frère, il l`a donnera à ceux qui commettent un péché qui ne mène point à la mort. Il y a un péché qui mène à la mort; ce n`est pas pour ce péché-là que je dis de prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Simon Pierre, Thomas, appelé Didyme, Nathanaël, de Cana en Galilée, les fils de Zébédée, et deux autres disciples de Jésus, étaient ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Il entendit que c`était Jésus de Nazareth, et il se mit à crier; Fils de David, Jésus aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t prirent des branches de palmiers, et allèrent au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d`Israël!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t Ce sont ces Juifs qui ont fait mourir le Seigneur Jésus et les prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Nous devons à votre sujet, frères, rendre continuellement grâces à Dieu, comme cela est juste, parce que votre foi fait de grands progrès, et que la charité de chacun de vous tous à l`égard des autres augmente de plus en plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m`a envoyé ne l`attire; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j`espère que vous le reconnaîtrez jusqu`à la fin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c`est à cause de nous qu`il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l`espérance d`y avoir part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t Cette eau était une figure du baptême, qui n`est pas la purification des souillures du corps, mais l`engagement d`une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d`être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu`à ceux à qui mon Père l`a réservé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n`a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu`ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu`il a promis à ceux qui l`aiment?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Les jeunes gens, s`étant levés, l`enveloppèrent, l`emportèrent, et l`ensevelirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l`Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t La source fait-elle jaillir par la même ouverture l`eau douce et l`eau amère?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t Or, il est écrit dans le livre des Psaumes: Que sa demeure devienne déserte, Et que personne ne l`habite! Et: Qu`un autre prenne sa charge!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t J`aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu`il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Et Agrippa dit à Festus: Cet homme pouvait être relâché, s`il n`en eût pas appelé à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Alors Jésus leur dit: O hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu`ont dit les prophètes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m`être retourné, je vis sept chandeliers d`or,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s`appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu`il paraîtra, nous ayons de l`assurance, et qu`à son avènement nous ne soyons pas confus et éloignés de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Quiconque reçoit en mon nom un de ces petits enfants me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit, reçoit non pas moi, mais celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n`ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d`autre fardeau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d`autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s`il est possible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t et, ayant regardé Jésus qui passait, il dit: Voilà l`Agneau de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Je regardai, et j`entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d`une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Le premier jour des pains sans levain, où l`on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent: Où veux-tu que nous allions te préparer la Pâque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Après avoir ainsi parlé, Jésus marcha devant la foule, pour monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu`il n`y aurait plus de temps,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Celui qui tombera sur cette pierre s`y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l`espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Après la lecture de la loi et des prophètes, les chefs de la synagogue leur envoyèrent dire: Hommes frères, si vous avez quelque exhortation à adresser au peuple, parlez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. -C`était pendant les jours des pains sans levain. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un homme qui a semé une bonne semence dans son champ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Les Juifs lui répondirent: Ce n`est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un homme, tu te fais Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu`eux aussi soient sanctifiés par la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu`un des morts va vers eux, ils se repentiront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Lorsqu`il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t De nous permettre, après que nous serions délivrés de la main de nos ennemis, De le servir sans crainte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t Car Toute chair est comme l`herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l`herbe. L`herbe sèche, et la fleur tombe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Le geôlier se réveilla, et, lorsqu`il vit les portes de la prison ouvertes, il tira son épée et allait se tuer, pensant que les prisonniers s`étaient enfuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis. Ils ne surent que lui répondre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Pilate fit une inscription, qu`il plaça sur la croix, et qui était ainsi conçue: Jésus de Nazareth, roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Et il leur dit: Le Fils de l`homme est maître même du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t ses pieds étaient semblables à de l`airain ardent, comme s`il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Hommes frères et pères, écoutez ce que j`ai maintenant à vous dire pour ma défense!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Et toi, Capernaüm, qui as été élevée jusqu`au ciel, tu seras abaissée jusqu`au séjour des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et que je suis dans le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l`accusaient avec violence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Comme il fallait qu`il passât par la Samarie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l`y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t conformément à l`Évangile de la gloire du Dieu bienheureux, Évangile qui m`a été confié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Pendant le souper, lorsque le diable avait déjà inspiré au coeur de Judas Iscariot, fils de Simon, le dessein de le livrer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t Il est l`image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Malheur à vous! parce que vous êtes comme les sépulcres qui ne paraissent pas, et sur lesquels on marche sans le savoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l`hospitalité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Pierre, se rappelant ce qui s`était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l`enfant qu`elle a conçu vient du Saint Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t C`est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu`il fut dans la maison, Jésus leur demanda: De quoi discutiez-vous en chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, la soeur du mort, lui dit: Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu`il est là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t D`autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t La fille d`Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Ils envoyèrent auprès de Jésus quelques-uns des pharisiens et des hérodiens, afin de le surprendre par ses propres paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Jésus trouva un ânon, et s`assit dessus, selon ce qui est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu`à David, quatorze générations depuis David jusqu`à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu`au Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Les vignerons, s`étant saisis de ses serviteurs, battirent l`un, tuèrent l`autre, et lapidèrent le troisième."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t qui s`est donné lui-même en rançon pour tous. C`est là le témoignage rendu en son propre temps,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Lorsqu`il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t à être renouvelés dans l`esprit de votre intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t que Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se livrèrent comme eux à l`impudicité et à des vices contre nature, sont données en exemple, subissant la peine d`un feu éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Jésus leur dit: La lumière est encore pour un peu de temps au milieu de vous. Marchez, pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne vous surprennent point: celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d`aller embaumer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t et si quelqu`un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l`arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t et celui qui exhorte à l`exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Elle enfanta un fils, qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer. Et son enfant fut enlevé vers Dieu et vers son trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Maintenant Dieu a placé chacun des membres dans le corps comme il a voulu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Jésus, portant sa croix, arriva au lieu du crâne, qui se nomme en hébreu Golgotha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t dont j`ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m`a été accordée par l`efficacité de sa puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois c`est en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Pourquoi n`a-t-on pas vendu ce parfum trois cent deniers, pour les donner aux pauvres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Je ne le connaissais pas, mais celui qui m`a envoyé baptiser d`eau, celui-là m`a dit: Celui sur qui tu verras l`Esprit descendre et s`arrêter, c`est celui qui baptise du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d`où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose a présenter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t Car il connaissait celui qui le livrait; c`est pourquoi il dit: Vous n`êtes pas tous purs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Comme Jésus parlait ainsi, plusieurs crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t C`est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t De deux hommes qui seront dans un champ, l`un sera pris et l`autre laissé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t Il y a encore devant le trône comme une mer de verre, semblable à du cristal. Au milieu du trône et autour du trône, il y a quatre êtres vivants remplis d`yeux devant et derrière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Jésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t il lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Il descendit avec eux, et s`arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l`entendre, et pour être guéris de leurs maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Il leur répondit: C`est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l`arracher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t Mais, si quelqu`un scandalisait un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu`on suspendît à son cou une meule de moulin, et qu`on le jetât au fond de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Les licteurs rapportèrent ces paroles aux préteurs, qui furent effrayés en apprenant qu`ils étaient Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Nous nous embarquâmes, après nous être séparés d`eux, et nous allâmes directement à Cos, le lendemain à Rhodes, et de là à Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Moi et le Père nous sommes un."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t lorsqu`il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Mais quand tu pries, entre dans ta chambre, ferme ta porte, et prie ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l`héritage avec tous les sanctifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Il leur dit encore: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose? Ils répondirent: De rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Et il leur dit: Vous êtes d`en bas; moi, je suis d`en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Paul se leva, et, ayant fait signe de la main, il dit: Hommes Israélites, et vous qui craignez Dieu, écoutez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t Car l`Écriture dit à Pharaon: Je t`ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Mais l`homme animal ne reçoit pas les choses de l`Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c`est spirituellement qu`on en juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t Et le péché, saisissant l`occasion, produisit en moi par le commandement toutes sortes de convoitises; car sans loi le péché est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t qui seul possède l`immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n`a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l`honneur et la puissance éternelle. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l`un des jours du Fils de l`homme, et vous ne le verrez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t Il nous a aussi rendus capables d`être ministres d`une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l`esprit; car la lettre tue, mais l`esprit vivifie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n`as pas besoin que personne t`interroge; c`est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d`eux:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t qu`il a été enseveli, et qu`il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t C`est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j`eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l`ange qui me les montrait, pour l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t conservant le mystère de la foi dans une conscience pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Jésus leur répondit: N`êtes-vous pas dans l`erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles au milieu de cette génération adultère et pécheresse, le Fils de l`homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père, avec les saints anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Ce n`est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t mais ils n`ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Et j`entendis comme une voix d`une foule nombreuse, comme un bruit de grosses eaux, et comme un bruit de forts tonnerres, disant: Alléluia! Car le Seigneur notre Dieu tout puissant est entré dans son règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t Lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de Dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t Car il faut qu`il règne jusqu`à ce qu`il ait mis tous les ennemis sous ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Ses disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Quand t`avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l`oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d`Abraham, héritiers selon la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Or, Satan entra dans Judas, surnommé Iscariot, qui était du nombre des douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t sachant que celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera aussi avec Jésus, et nous fera paraître avec vous en sa présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l`objet de leurs recherches et de leurs investigations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l`ont point reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Nos pères avaient au désert le tabernacle du témoignage, comme l`avait ordonné celui qui dit à Moïse de le faire d`après le modèle qu`il avait vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Et c`est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus Christ, et par l`Esprit de notre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s`accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d`arriver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Mais sa mère prit la parole, et dit: Non, il sera appelé Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t C`est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n`en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Tu m`as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t N`impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe pas aux péchés d`autrui; toi-même, conserve-toi pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t je suis Juif, né à Tarse en Cilicie; mais j`ai été élevé dans cette ville-ci, et instruit aux pieds de Gamaliel dans la connaissance exacte de la loi de nos pères, étant plein de zèle pour Dieu, comme vous l`êtes tous aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Alors il leur ouvrit l`esprit, afin qu`ils comprissent les Écritures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C`était un Samaritain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Mais il leur dit: Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi pareilles pensées s`élèvent-elles dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Il enseignait tous les jours dans le temple. Et les principaux sacrificateurs, les scribes, et les principaux du peuple cherchaient à le faire périr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Et l`ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont appelés au festin des noces de l`agneau! Et il me dit: Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Ceux qui étaient près de lui dirent: Tu insultes le souverain sacrificateur de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Pharisien aveugle! nettoie premièrement l`intérieur de la coupe et du plat, afin que l`extérieur aussi devienne net."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s`en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu`à présent; moi aussi, j`agis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t et parce qu`on a trouvé chez elle le sang des prophètes et des saints et de tous ceux qui ont été égorgés sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t en sorte qu`on apportait les malades dans les rues et qu`on les plaçait sur des lits et des couchettes, afin que, lorsque Pierre passerait, son ombre au moins couvrît quelqu`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t Une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Il leur répondit: Que vous a prescrit Moïse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-même tout stupéfaits et remplis d`étonnement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Après qu`il leur eut lavé les pieds, et qu`il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d`un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c`est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t expliquant et établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts. Et Jésus que je vous annonce, disait-il, c`est lui qui est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t Priez en même temps pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, en sorte que je puisse annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis dans les chaînes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t L`oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l`ennemi; et rien ne pourra vous nuire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t L`Église était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, s`édifiant et marchant dans la crainte du Seigneur, et elle s`accroissait par l`assistance du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t Or, que signifie: Il est monté, sinon qu`il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Je ne suis point fou, très excellent Festus, répliqua Paul; ce sont, au contraire, des paroles de vérité et de bon sens que je prononce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent, et ils n`amassent rien dans des greniers; et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu`eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t C`est par la foi qu`Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Alors on verra le Fils de l`homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t Aussi trouvent-ils étrange que vous ne vous précipitiez pas avec eux dans le même débordement de débauche, et ils vous calomnient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t Car nous n`avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d`en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi; qu`en sera-t-il pour nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t afin que tous ensemble, d`une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Ce bonheur n`est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t Car assurément ce n`est pas à des anges qu`il vient en aide, mais c`est à la postérité d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t en disant à Aaron: Fais-nous des dieux qui marchent devant nous; car ce Moïse qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus; car ils craignaient le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Mais s`il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu`ils sont près de moi, et ils n`ont rien à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t A peine mourrait-on pour un juste; quelqu`un peut-être mourrait-il pour un homme de bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Mes petits enfants, je suis pour peu de temps encore avec vous. Vous me chercherez; et, comme j`ai dit aux Juifs: Vous ne pouvez venir où je vais, je vous le dis aussi maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Pour ce qui est du jour et de l`heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t mais, dans l`Église, j`aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d`instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t Car l`épouvante l`avait saisi, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à cause de la pêche qu`ils avaient faite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Le Fils de l`homme s`en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l`homme par qui le Fils de l`homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu`il ne fût pas né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Festus ne passa que huit à dix jours parmi eux, puis il descendit à Césarée. Le lendemain, s`étant assis sur son tribunal, il donna l`ordre qu`on amenât Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t j`ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Maintenant donc il y a plusieurs membres, et un seul corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Car, à la résurrection des morts, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t C`est pourquoi, bien-aimés, en attendant ces choses, appliquez-vous à être trouvés par lui sans tache et irrépréhensibles dans la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t C`est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Environ huit jours après qu`il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Puis il leur dit: Où est votre foi? Saisis de frayeur et d`étonnement, ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, qui commande même au vent et à l`eau, et à qui ils obéissent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t Quelqu`un de vous, lorsqu`il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Que signifie cette parole qu`il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Il y avait loin d`eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t qui sont Israélites, à qui appartiennent l`adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C`est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t Mais lui, parce qu`il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n`est pas transmissible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu`il les connaissait tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t et leur dit: Quiconque reçoit en mon nom ce petit enfant me reçoit moi-même; et quiconque me reçoit reçoit celui qui m`a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c`est celui-là qui est grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t fortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n`a rien préparé et n`a pas agi selon sa volonté, sera battu d`un grand nombre de coups."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l`interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l`accusons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l`édifice de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t mais s`est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d`oeuvre en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu`il a écrit de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c`est de là que vous partirez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Personne n`a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l`a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Le fils de la soeur de Paul, ayant eu connaissance du guet-apens, alla dans la forteresse en informer Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Voyez, contempteurs, Soyez étonnés et disparaissez; Car je vais faire en vos jours une oeuvre, Une oeuvre que vous ne croiriez pas si on vous la racontait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Les Juifs faisant alors de l`opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J`en suis pur. Dès maintenant, j`irai vers les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Il répondit: Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, c`est celui qui me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l`homme debout à la droite de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Celui qui croit en moi, des fleuves d`eau vive couleront de son sein, comme dit l`Écriture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t Il les nourrit près de quarante ans dans le désert;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Puis il leur dit: C`est là ce que je vous disais lorsque j`étais encore avec vous, qu`il fallait que s`accomplît tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes, et dans les psaumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Pourquoi m`appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t d`après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t C`est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu`on voit n`a pas été fait de choses visibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d`un chemin de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t Puis, ayant pris congé les uns des autres, nous montâmes sur le navire, et ils retournèrent chez eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t et que la repentance et le pardon des péchés seraient prêchés en son nom à toutes les nations, à commencer par Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu`un, il y a des jours d`audience et des proconsuls; qu`ils s`appellent en justice les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Tu n`as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d`une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Un Lévite, qui arriva aussi dans ce lieu, l`ayant vu, passa outre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t J`ai persécuté à mort cette doctrine, liant et mettant en prison hommes et femmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Lorsque Jésus leur eut dit: C`est moi, ils reculèrent et tombèrent par terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, s`en vont, et la laissent étouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t et lui dit: Tout homme sert d`abord le bon vin, puis le moins bon après qu`on s`est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu`à présent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Ayant ainsi parlé, elle s`en alla. Puis elle appela secrètement Marie, sa soeur, et lui dit: Le maître est ici, et il te demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Son maître lui dit: C`est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t La Pâque des Juifs était proche. Et beaucoup de gens du pays montèrent à Jérusalem avant la Pâque, pour se purifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Comme ils détachaient l`ânon, ses maîtres leur dirent: Pourquoi détachez-vous l`ânon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu`il enseignait. Il s`y trouvait un homme dont la main droite était sèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Et il leur dit: C`est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Je me glorifierai d`un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t et l`homme n`a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu`ils feraient à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l`un à la tête, l`autre aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t en disant: Nous avons trouvé la prison soigneusement fermée, et les gardes qui étaient devant les portes; mais, après avoir ouvert, nous n`avons trouvé personne dedans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l`autel, et ceux qui y adorent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Jésus lui répondit: Vois-tu ces grandes constructions? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t J`ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Égypte, j`ai entendu ses gémissements, et je suis descendu pour le délivrer. Maintenant, va, je t`enverrai en Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c`était lui qui devait le livrer, lui, l`un des douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Eux, ils sont du monde; c`est pourquoi ils parlent d`après le monde, et le monde les écoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Le soir étant venu, les disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l`heure est déjà avancée; renvoie la foule, afin qu`elle aille dans les villages, pour s`acheter des vivres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l`inspiration de pensées mauvaises?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, va dans la rue qu`on appelle la droite, et cherche, dans la maison de Judas, un nommé Saul de Tarse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Et pourquoi vous inquiéter au sujet du vêtement? Considérez comment croissent les lis des champs: ils ne travaillent ni ne filent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Les uns criaient d`une manière, les autres d`une autre, car le désordre régnait dans l`assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s`étaient réunis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t en voyant votre manière de vivre chaste et réservée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t Car ce n`est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d`amour et de sagesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Mais ce que j`ai contre toi, c`est que tu laisses la femme Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu`ils se livrent à l`impudicité et qu`ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Ils allèrent ensuite dans un lieu appelé Gethsémané, et Jésus dit à ses disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je prierai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Si vous vivez selon la chair, vous mourrez; mais si par l`Esprit vous faites mourir les actions du corps, vous vivrez,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Où vos pères me tentèrent, Pour m`éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t avec l`espérance qu`elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t sauvez-en d`autres en les arrachant du feu; et pour d`autres encore, ayez une pitié mêlée de crainte, haïssant jusqu`à la tunique souillée par la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t C`est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t L`un d`entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s`acquérait à prix d`argent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Si donc, dans une assemblée de l`Église entière, tous parlent en langues, et qu`il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d`impureté et qui méprisent l`autorité. Audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d`injurier les gloires,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t Et toute chair verra le salut de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Et ils lui demandèrent: Quoi donc? es-tu Élie? Et il dit: Je ne le suis point. Es-tu le prophète? Et il répondit: Non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Et j`entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d`adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Si donc, méchants comme vous l`êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l`oeuvre d`un évangéliste, remplis bien ton ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes, s`assemblèrent à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Que donnerait un homme en échange de son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Mais, les disciples l`ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t Aussi la création attend-elle avec un ardent désir la révélation des fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l`étang de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t Car David n`est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent à Pilate: N`écris pas: Roi des Juifs. Mais écris qu`il a dit: Je suis roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Ayant entendu cela, ils entrèrent dès le matin dans le temple, et se mirent à enseigner. Le souverain sacrificateur et ceux qui étaient avec lui étant survenus, ils convoquèrent le sanhédrin et tous les anciens des fils d`Israël, et ils envoyèrent chercher les apôtres à la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t On lui amena aussi les petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t et, après qu`il eut pris de la nourriture, les forces lui revinrent. Saul resta quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s`est souvenu de tes aumônes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t selon qu`il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d`achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu, et garde et repens-toi. Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai sur toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d`Israël, ton peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t De même, mes frères, vous aussi vous avez été, par le corps de Christ, mis à mort en ce qui concerne la loi, pour que vous apparteniez à un autre, à celui qui est ressuscité des morts, afin que nous portions des fruits pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en s`emparent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t C`est là qu`il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Ils tinrent ces discours pour des rêveries, et ils ne crurent pas ces femmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Jésus leur répondit: En vérité, en vérité, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Hommes frères, il fallait que s`accomplît ce que le Saint Esprit, dans l`Écriture, a annoncé d`avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu`une femme prie Dieu sans être voilée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Il n`y a de salut en aucun autre; car il n`y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l`Esprit de Jésus ne le leur permit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t et, étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Pilate rentra dans le prétoire, appela Jésus, et lui dit: Es-tu le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Quelques-uns de ceux qui étaient là, l`ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t ni par la terre, parce que c`est son marchepied; ni par Jérusalem, parce que c`est la ville du grand roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Lorsqu`il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t Il y resta jusqu`à la mort d`Hérode, afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: J`ai appelé mon fils hors d`Égypte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Ses parents dirent cela parce qu`ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu`un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Mais j`espère que vous reconnaîtrez que nous, nous ne sommes pas réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m`aider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d`autres furent livrés aux tourments, et n`acceptèrent point de délivrance, afin d`obtenir une meilleure résurrection;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Pierre se mit à lui dire; Voici, nous avons tout quitté, et nous t`avons suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha, ce qui signifie Dorcas: elle faisait beaucoup de bonnes oeuvres et d`aumônes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t selon qu`il le dit dans Osée: J`appellerai mon peuple celui qui n`était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n`était pas la bien-aimée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Je leur ai donné la gloire que tu m`as donnée, afin qu`ils soient un comme nous sommes un, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t C`est pour cela qu`il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d`entre les morts, Et Christ t`éclairera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Mais refuse les jeunes veuves; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait, et crièrent: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t Nos pères nous châtiaient pour peu de jours, comme ils le trouvaient bon; mais Dieu nous châtie pour notre bien, afin que nous participions à sa sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Il faut qu`il croisse, et que je diminue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l`homme: Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Après avoir renvoyé la foule, ils l`emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d`autres barques avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Déclare-leur ces choses, afin qu`elles soient irréprochables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Nous avons connu l`amour, en ce qu`il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t car ils n`avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t Celui qui était assis avait l`aspect d`une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d`un arc-en-ciel semblable à de l`émeraude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Achevant notre navigation, nous allâmes de Tyr à Ptolémaïs, où nous saluâmes les frères, et passâmes un jour avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Donne-nous chaque jour notre pain quotidien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Ils répondront aussi: Seigneur, quand t`avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t`avons-nous pas assisté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Et, à l`instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu`ils étaient tous dans l`étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n`avons jamais rien vu de pareil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t Il n`entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l`abomination et au mensonge; il n`entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t afin de ne pas laisser à Satan l`avantage sur nous, car nous n`ignorons pas ses desseins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Il n`est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous de quelle manière il vous a parlé, lorsqu`il était encore en Galilée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Jésus dit: Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d`herbe. Ils s`assirent donc, au nombre d`environ cinq mille hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t Car nous qui vivons, nous sommes sans cesse livrés à la mort à cause de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre chair mortelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t Le danger qui en résulte, ce n`est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c`est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l`Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Thomas, appelé Didyme, l`un des douze, n`était pas avec eux lorsque Jésus vint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Et comme Pierre était à réfléchir sur la vision, l`Esprit lui dit: Voici, trois hommes te demandent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu`ils ne voient de leurs yeux, qu`ils n`entendent de leurs oreilles, Qu`ils ne comprennent de leur coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Si quelqu`un a faim, qu`il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t Toutes choses m`ont été données par mon Père, et personne ne connaît qui est le Fils, si ce n`est le Père, ni qui est le Père, si ce n`est le Fils et celui à qui le Fils veut le révéler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Et le Seigneur me dit: Lève-toi, va à Damas, et là on te dira tout ce que tu dois faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t mais ils ne savaient comment s`y prendre, car tout le peuple l`écoutait avec admiration."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d`abord avec joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l`écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t une femme s`approcha de lui, tenant un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de grand prix; et, pendant qu`il était à table, elle répandit le parfum sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n`a fait le service de l`autel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n`y a point en lui de péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t Penses-tu que je ne puisse pas invoquer mon Père, qui me donnerait à l`instant plus de douze légions d`anges?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c`est Jésus Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t Car, de même que Jonas fut un signe pour les Ninivites, de même le Fils de l`homme en sera un pour cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu`il avait, et l`a achetée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Jésus, prenant la parole, lui dit: Que veux-tu que je te fasse? Rabbouni, lui répondit l`aveugle, que je recouvre la vue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l`assurance devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t Ne méprisez pas les prophéties."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d`avoir la vie en lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Que la paix et la charité avec la foi soient donnés aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d`ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu`il est écrit: Le libérateur viendra de Sion, Et il détournera de Jacob les impiétés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t A ceux qui sont mariés, j`ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu`il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Vous savez qu`il a été mis à l`épreuve, en se consacrant au service de l`Évangile avec moi, comme un enfant avec son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t Mais dans la foule les uns criaient d`une manière, les autres d`une autre; ne pouvant donc rien apprendre de certain, à cause du tumulte, il ordonna de le mener dans la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Et voici, il s`éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n`ont pas la même fonction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d`Éliakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu`il offrit son fils Isaac sur l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t C`est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Tu connais les commandements: Tu ne commettras point d`adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; tu ne feras tort à personne; honore ton père et ta mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Après cette vision de Paul, nous cherchâmes aussitôt à nous rendre en Macédoine, concluant que le Seigneur nous appelait à y annoncer la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l`orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t C`est là ma défense contre ceux qui m`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Mes enfants, pour qui j`éprouve de nouveau les douleurs de l`enfantement, jusqu`à ce que Christ soit formé en vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu`il est Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune, ou des sabbats:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Jésus garda le silence, et ne répondit rien. Le souverain sacrificateur l`interrogea de nouveau, et lui dit: Es-tu le Christ, le Fils du Dieu béni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l`encre, mais avec l`Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m`ôter la vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Et ils amenèrent à Jésus l`ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et firent monter Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Paul, debout au milieu de l`Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t La fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Quand la voix se fit entendre, Jésus se trouva seul. Les disciples gardèrent le silence, et ils ne racontèrent à personne, en ce temps-là, rien de ce qu`ils avaient vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t Nous n`avons point cherché la gloire qui vient des hommes, ni de vous ni des autres; nous aurions pu nous produire avec autorité comme apôtres de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Toutefois, dans le Seigneur, la femme n`est point sans l`homme, ni l`homme sans la femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Cela arriva jusqu`à trois fois; et aussitôt après, l`objet fut retiré dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c`est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t J`ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que devons-nous faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Jésus lui répondit: Femme, qu`y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n`est pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d`Éber, fils de Sala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t car la terre est au Seigneur, et tout ce qu`elle renferme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Sachez donc que ce salut de Dieu a été envoyé aux païens, et qu`ils l`écouteront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t car le jour la fera connaître, parce qu`elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu`est l`oeuvre de chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit: Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Le Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Et pour que je ne sois pas enflé d`orgueil, à cause de l`excellence de ces révélations, il m`a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m`empêcher de m`enorgueillir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Personne n`est monté au ciel, si ce n`est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l`homme qui est dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Voici les noms des douze apôtres. Le premier, Simon appelé Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Ils envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t`inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l`apparence des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d`artimon, et se dirigèrent vers le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Il leur dit: Cette espèce-là ne peut sortir que par la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Et comme il est réservé aux hommes de mourir une seul fois, après quoi vient le jugement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t C`est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu`on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l`homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t lequel nous a aussi marqués d`un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t Comme de bons dispensateurs des diverses grâces de Dieu, que chacun de vous mette au service des autres le don qu`il a reçu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l`avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t Car, puisque la mort est venue par un homme, c`est aussi par un homme qu`est venue la résurrection des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Alors Pilate lui dit: N`entends-tu pas de combien de choses ils t`accusent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Et Jésus leur répondit: Il est vrai que vous boirez la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du baptême dont je dois être baptisé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n`ayez besoin de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Mais l`heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j`étais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Jésus leur répondit: N`est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l`un de vous est un démon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Zacharie dit à l`ange: A quoi reconnaîtrai-je cela? Car je suis vieux, et ma femme est avancée en âge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Pour vous, vous avez reçu l`onction de la part de celui qui est saint, et vous avez tous de la connaissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Et maintenant, que tardes-tu? Lève-toi, sois baptisé, et lavé de tes péchés, en invoquant le nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s`il était possible, même les élus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Jésus lui dit: Marie! Elle se retourna, et lui dit en hébreu: Rabbouni! c`est-à-dire, Maître!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Il appela dix de ses serviteurs, leur donna dix mines, et leur dit: Faites-les valoir jusqu`à ce que je revienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t il ramènera plusieurs des fils d`Israël au Seigneur, leur Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d`être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi éprouvent de la crainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Jésus leur parla de nouveau, et dit: Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t Salut que tu as préparé devant tous les peuples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t fils de Mathusala, fils d`Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Pères, n`irritez pas vos enfants, de peur qu`ils ne se découragent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t Le semeur sème la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t Si Dieu a été glorifié en lui, Dieu aussi le glorifiera en lui-même, et il le glorifiera bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l`espérance de l`Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j`ai été fait ministre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t car un de mes amis est arrivé de voyage chez moi, et je n`ai rien à lui offrir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Au moment où ces hommes se séparaient de Jésus, Pierre lui dit: Maître, il est bon que nous soyons ici; dressons trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. Il ne savait ce qu`il disait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l`a engendré aime aussi celui qui est né de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Le tribun le lui ayant permis, Paul, debout sur les degrés, fit signe de la main au peuple. Un profond silence s`établit, et Paul, parlant en langue hébraïque, dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l`apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Après s`être engagé, il cherchait une occasion favorable pour leur livrer Jésus à l`insu de la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Mais qu`il l`a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Il y avait là, dans la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. Et les démons supplièrent Jésus de leur permettre d`entrer dans ces pourceaux. Il le leur permit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t Dieu, que je sers en mon esprit dans l`Évangile de son Fils, m`est témoin que je fais sans cesse mention de vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t N`oubliez pas l`hospitalité; car, en l`exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t S`étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Comme il parlait ainsi pour sa justification, Festus dit à haute voix: Tu es fou, Paul! Ton grand savoir te fait déraisonner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Judas, qui le livrait, prit la parole et dit: Est-ce moi, Rabbi? Jésus lui répondit: Tu l`as dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Mais le consolateur, l`Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Philippe accourut, et entendit l`Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t toi qui te flattes d`être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t à lui soit la gloire dans l`Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Commencement de l`Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s`assirent. Pierre s`assit parmi eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l`aimait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t J`ai trouvé qu`il était accusé au sujet de questions relatives à leur loi, mais qu`il n`avait commis aucun crime qui mérite la mort ou la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t s`il s`y trouve quelque homme irréprochable, mari d`une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t C`est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n`est pas de Dieu, non plus que celui qui n`aime pas son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Produisez donc du fruit digne de la repentance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Jésus frémissant de nouveau en lui-même, se rendit au sépulcre. C`était une grotte, et une pierre était placée devant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Et Jésus leur dit: Je vous demande s`il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d`or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t Mais je vous dis qu`Élie est déjà venu, qu`ils ne l`ont pas reconnu, et qu`ils l`ont traité comme ils ont voulu. De même le Fils de l`homme souffrira de leur part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t Car elle disait: Si je puis seulement toucher ses vêtements, je serai guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Alors on verra le Fils de l`homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Ainsi tu n`es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t On était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j`aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Et il donna l`ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n`empêchant aucun des siens de lui rendre des services."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l`autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t et où se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et les oiseaux du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t qu`il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s`était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Les soldats aussi se moquaient de lui; s`approchant et lui présentant du vinaigre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Or, il y avait une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans, et qui avait dépensé tout son bien pour les médecins, sans qu`aucun ait pu la guérir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Si c`est dans des vues humaines que j`ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m`en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas, Mangeons et buvons, car demain nous mourrons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t et vous voyez et entendez que, non seulement à Éphèse, mais dans presque toute l`Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d`homme ne sont pas des dieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Toute l`assemblée garda le silence, et l`on écouta Barnabas et Paul, qui racontèrent tous les miracles et les prodiges que Dieu avait faits par eux au milieu des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d`enlever la paix de la terre, afin que les hommes s`égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t D`autres disaient: C`est Élie. Et d`autres disaient: C`est un prophète comme l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t et diront: Malheur! malheur! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d`écarlate, et parée d`or, de pierres précieuses et de perles! En une seule heure tant de richesses ont été détruites!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Salue Prisca et Aquilas, et la famille d`Onésiphore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Je n`ai rien de certain à écrire à l`empereur sur son compte; c`est pourquoi je l`ai fait paraître devant vous, et surtout devant toi, roi Agrippa, afin de savoir qu`écrire, après qu`il aura été examiné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d`eux, qui périrent par les serpents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Mais Hérode disait: J`ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j`entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t J`ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j`ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N`avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t Il resta trois jours sans voir, et il ne mangea ni ne but."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Ses parents répondirent: Nous savons que c`est notre fils, et qu`il est né aveugle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Puis, ayant appelé ses douze disciples, il leur donna le pouvoir de chasser les esprits impurs, et de guérir toute maladie et toute infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n`entrent pas dans la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Paul, et Silvain, et Timothée, à l`Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus Christ le Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t afin qu`ils aient le coeur rempli de consolation, qu`ils soient unis dans la charité, et enrichis d`une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Nous vous prions, frères, d`avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Jésus leur répondit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Mais ils lui dirent: Irions-nous acheter des pains pour deux cents deniers, et leur donnerions-nous à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d`eau et d`Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Il n`y aura plus de nuit; et ils n`auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Et je tombai à ses pieds pour l`adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu. -Car le témoignage de Jésus est l`esprit de la prophétie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Éliud;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Je veux donc que les jeunes se marient, qu`elles aient des enfants, qu`elles dirigent leur maison, qu`elles ne donnent à l`adversaire aucune occasion de médire;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Réjouissons-nous et soyons dans l`allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l`agneau sont venues, et son épouse s`est préparée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Celui qui jure par l`autel jure par l`autel et par tout ce qui est dessus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Lorsque l`esprit impur est sorti d`un homme, il va dans des lieux arides, pour chercher du repos. N`en trouvant point, il dit: Je retournerai dans ma maison d`où je suis sorti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t et se mit à nous suivre, Paul et nous. Elle criait: Ces hommes sont les serviteurs du Dieu Très Haut, et ils vous annoncent la voie du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t Faites donc et observez tout ce qu`ils vous disent; mais n`agissez pas selon leurs oeuvres. Car ils disent, et ne font pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous n`avez pas cru en lui. Mais les publicains et les prostituées ont cru en lui; et vous, qui avez vu cela, vous ne vous êtes pas ensuite repentis pour croire en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu`ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Il s`entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu`il rencontrait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t Car ils disaient: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Le centenier prit le jeune homme avec lui, le conduisit vers le tribun, et dit: Le prisonnier Paul m`a appelé, et il m`a prié de t`amener ce jeune homme, qui a quelque chose à te dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Et vous êtes enflés d`orgueil! Et vous n`avez pas été plutôt dans l`affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d`autres langues, selon que l`Esprit leur donnait de s`exprimer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Celui qui aime sa vie la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Il envoya encore d`autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu`aucun meurtrier n`a la vie éternelle demeurant en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Si nous sommes affligés, c`est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c`est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l`homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Il y avait, dans les environs, des terres appartenant au principal personnage de l`île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea pendant trois jours de la manière la plus amicale."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu`il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l`expiation des péchés du peuple;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t et ils s`assirent par rangées de cent et de cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d`incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t`abandonne pas à l`orgueil, mais crains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Jésus leur recommanda de n`en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Ils écoutaient ces choses, et Jésus ajouta une parabole, parce qu`il était près de Jérusalem, et qu`on croyait qu`à l`instant le royaume de Dieu allait paraître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Après cela, durant quatre cent cinquante ans environ, il leur donna des juges, jusqu`au prophète Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l`oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t de deux femmes qui moudront ensemble, l`une sera prise et l`autre laissée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t Mais notre cité à nous est dans les cieux, d`où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n`es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n`en suis point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t Celui qui est descendu, c`est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t La crainte de Dieu n`est pas devant leurs yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l`abondance, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Que faire donc? Je prierai par l`esprit, mais je prierai aussi avec l`intelligence; je chanterai par l`esprit, mais je chanterai aussi avec l`intelligence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L`eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d`Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu`il avait commises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t pour faire tout ce que ta main et ton conseil avaient arrêté d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Jésus enseignait dans une des synagogues, le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Il leur imposa les mains, et il partit de là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l`impudicité, l`impureté, la dissolution,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c`est votre perfectionnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l`admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t C`est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t Je suis le premier et le dernier, et le vivant. J`étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Le publicain, se tenant à distance, n`osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j`ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d`un esprit muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t J`éprouve une grande tristesse, et j`ai dans le coeur un chagrin continuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n`es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t Recommande-leur de faire du bien, d`être riches en bonnes oeuvres, d`avoir de la libéralité, de la générosité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Cette parole est certaine: Si quelqu`un aspire à la charge d`évêque, il désire une oeuvre excellente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Les pharisiens l`abordèrent, et dirent, pour l`éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Seulement, conduisez-vous d`une manière digne de l`Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j`entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d`une même âme pour la foi de l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Dieu nous les a révélées par l`Esprit. Car l`Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Par ces paroles ils émurent la foule et les magistrats,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t sachant que vous recevrez du Seigneur l`héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu`ils aient la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Si pour d`autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t Et il répondra: Je vous le dis, je ne sais d`où vous êtes; retirez-vous de moi, vous tous, ouvriers d`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n`est pas ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l`entoura d`une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l`afferma à des vignerons, et quitta le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t Exerce-toi à la piété; car l`exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t Et il dit: Où l`avez-vous mis? Seigneur, lui répondirent-ils, viens et vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu`il entrât dans sa gloire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t moi en eux, et toi en moi, -afin qu`ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m`as envoyé et que tu les as aimés comme tu m`as aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu`un père est pour ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t voulant sonder l`époque et les circonstances marquées par l`Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d`avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d`Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Priez pour que ces choses n`arrivent pas en hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Demandez, et l`on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l`on vous ouvrira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Tous ceux qui siégeaient au sanhédrin ayant fixé les regards sur Étienne, son visage leur parut comme celui d`un ange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t Mais, pendant que les gens dormaient, son ennemi vint, sema de l`ivraie parmi le blé, et s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t (19:40b) Après ces paroles, il congédia l`assemblée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t mais la parure intérieure et cachée dans le coeur, la pureté incorruptible d`un esprit doux et paisible, qui est d`un grand prix devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t Mais je sais que vous n`avez point en vous l`amour de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Et il lui dit: En vérité, en vérité, vous verrez désormais le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre sur le Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t Le passage de l`Écriture qu`il lisait était celui-ci: Il a été mené comme une brebis à la boucherie; Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond, Il n`a point ouvert la bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t N`ayez donc aucune part avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t N`est-ce pas ma main qui a fait toutes ces choses?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Il a aveuglé leurs yeux; et il a endurci leur coeur, De peur qu`ils ne voient des yeux, Qu`ils ne comprennent du coeur, Qu`ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t Avec des discours enflés de vanité, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent à peine d`échapper aux hommes qui vivent dans l`égarement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t Cet homme, ayant acquis un champ avec le salaire du crime, est tombé, s`est rompu par le milieu du corps, et toutes ses entrailles se sont répandues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Jésus leur répondit: Ma doctrine n`est pas de moi, mais de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t J`exhorte Évodie et j`exhorte Syntyche à être d`un même sentiment dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Mais il y eut un homme d`entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t s`il se met à battre ses compagnons, s`il mange et boit avec les ivrognes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n`entendez-vous point la loi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t En les lisant, vous pouvez vous représenter l`intelligence que j`ai du mystère de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Comme elles ne savaient que penser de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Et Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, toi, aujourd`hui, cette nuit même, avant que le coq chante deux fois, tu me renieras trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Quand j`ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Je suis la porte. Si quelqu`un entre par moi, il sera sauvé; il entrera et il sortira, et il trouvera des pâturages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Le soir étant venu, comme c`était la préparation, c`est-à-dire, la veille du sabbat, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Simon, qu`il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t Après qu`il eut souffert, il leur apparut vivant, et leur en donna plusieurs preuves, se montrant à eux pendant quarante jours, et parlant des choses qui concernent le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Mais il n`en est pas du don gratuit comme de l`offense; car, si par l`offense d`un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d`un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t Ainsi donc, Christ ayant souffert dans la chair, vous aussi armez-vous de la même pensée. Car celui qui a souffert dans la chair en a fini avec le péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Au même instant, il tomba de ses yeux comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva, et fut baptisé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t La fin de toutes choses est proche. Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Enfin, il envoya vers eux son fils, en disant: Ils auront du respect pour mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t car celui qui est mort est libre du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t une parole saine, irréprochable, afin que l`adversaire soit confus, n`ayant aucun mal à dire de nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t Le Fils de l`homme s`en va selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l`homme par qui le Fils de l`homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu`il ne fût pas né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Quelques-uns exprimèrent entre eux leur indignation: A quoi bon perdre ce parfum?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N`est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Ceux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il a."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Mais un ange du Seigneur, ayant ouvert pendant la nuit les portes de la prison, les fit sortir, et leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Si quelqu`un enseigne de fausses doctrines, et ne s`attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus Christ et à la doctrine qui est selon la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t Car notre prédication ne repose ni sur l`erreur, ni sur des motifs impurs, ni sur la fraude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l`oeil de ton frère, et n`aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Il leur dit alors: Mon âme est triste jusqu`à la mort; restez ici, et veillez avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Les barbares nous témoignèrent une bienveillance peu commune; ils nous recueillirent tous auprès d`un grand feu, qu`ils avaient allumé parce que la pluie tombait et qu`il faisait grand froid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Vous n`avez pas encore résisté jusqu`au sang, en luttant contre le péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Après eux tous, la femme mourut aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l`achève en ma chair, pour son corps, qui est l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Ses compagnons, ayant vu ce qui était arrivé, furent profondément attristés, et ils allèrent raconter à leur maître tout ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Celui qui avait reçu les deux talents s`approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m`as remis deux talents; voici, j`en ai gagné deux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s`efforçant de persuader ceux qui l`écoutaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n`est point tombée, parce qu`elle était fondée sur le roc."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Pendant qu`ils étaient à table et qu`ils mangeaient, Jésus dit: Je vous le dis en vérité, l`un de vous, qui mange avec moi, me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d`apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t qui s`est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t J`ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Alors Pierre lui dit: Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l`Esprit du Seigneur? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t`emporteront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu`il fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l`étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t J`étais tous les jours parmi vous, enseignant dans le temple, et vous ne m`avez pas saisi. Mais c`est afin que les Écritures soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Mais nous devons échouer sur une île."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Et son esprit revint en elle, et à l`instant elle se leva; et Jésus ordonna qu`on lui donnât à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Jésus leur dit: Vous serez tous scandalisés; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis seront dispersées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j`ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l`un: Va! et il va; à l`autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Et maintenant voici, je sais que vous ne verrez plus mon visage, vous tous au milieu desquels j`ai passé en prêchant le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Il était donc nécessaire, puisque les images des choses qui sont dans les cieux devaient être purifiées de cette manière, que les choses célestes elles-mêmes le fussent par des sacrifices plus excellents que ceux-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s`empara de ceux qui les voyaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t à ceux de Damas d`abord, puis à Jérusalem, dans toute la Judée, et chez les païens, j`ai prêché la repentance et la conversion à Dieu, avec la pratique d`oeuvres dignes de la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit: Voici ce que déclare le Saint Esprit: L`homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t Car c`était un homme de bien, plein d`Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Mais Jésus, s`approchant, les toucha, et dit: Levez-vous, n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l`aspersion qui parle mieux que celui d`Abel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d`ouvriers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t qui autrefois t`a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu`un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m`en aille, car si je ne m`en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m`en vais, je vous l`enverrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t C`était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu`il était ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t nous empêchant de parler aux païens pour qu`ils soient sauvés, en sorte qu`ils ne cessent de mettre le comble à leurs péchés. Mais la colère a fini par les atteindre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t Ils disaient d`une voix forte: L`agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l`honneur, la gloire, et la louange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t et si une femme a un mari non-croyant, et qu`il consente à habiter avec elle, qu`elle ne répudie point son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t J`allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n`aura point de fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Le roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Mais quelques-uns dirent: c`est par Béelzébul, le prince des démons, qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t et de même les hommes, abandonnant l`usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Il en est ainsi de la foi: si elle n`a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Ceux qui l`écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Et le dragon fut irrité contre la femme, et il s`en alla faire la guerre au restes de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Ce n`est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Maître, voici ce que Moïse nous a prescrit: Si le frère de quelqu`un meurt, ayant une femme sans avoir d`enfants, son frère épousera la femme, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Vous avez entendu qu`il a été dit aux anciens: Tu ne tueras point; celui qui tuera mérite d`être puni par les juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l`avaient reconnu au moment où il rompit le pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t La coupe de bénédiction que nous bénissons, n`est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n`est-il pas la communion au corps de Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l`avez-vous pas amené?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Insensés! celui qui a fait le dehors n`a-t-il pas fait aussi le dedans?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Comme Jésus s`en allait, au sortir du temple, ses disciples s`approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t Si toi, tu as été coupé de l`olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l`olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t Le Fils de l`homme enverra ses anges, qui arracheront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l`iniquité:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t Je t`ai établi père d`un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu`au lendemain; car c`était déjà le soir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Mais, afin que la chose ne se répande pas davantage parmi le peuple, défendons-leur avec menaces de parler désormais à qui que ce soit en ce nom-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d`au delà du Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t Après m`avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu`il n`y avait en moi rien qui méritât la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Un jeune homme le suivait, n`ayant sur le corps qu`un drap. On se saisit de lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Lorsque je t`enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c`est là que j`ai résolu de passer l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t et connaître l`amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu`à toute la plénitude de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s`approcha pour écouter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t En effet, puisqu`il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n`êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Mais l`autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu`à ce qu`il eût payé ce qu`il devait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Il revint, et les trouva encore endormis; car leurs yeux étaient appesantis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Et la grande ville fut divisée en trois parties, et les villes des nations tombèrent, et Dieu, se souvint de Babylone la grande, pour lui donner la coupe du vin de son ardente colère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu`il arrive des scandales; mais malheur à l`homme par qui le scandale arrive!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n`entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d`achoppement pour les faibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Moi, Jésus, j`ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l`étoile brillante du matin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l`émonde, afin qu`il porte encore plus de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t si vous avez goûté que le Seigneur est bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s`ouvrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Les soldats tressèrent une couronne d`épines qu`ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d`un manteau de pourpre; puis, s`approchant de lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Judas jeta les pièces d`argent dans le temple, se retira, et alla se pendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t Etes-vous encore sans intelligence, et ne vous rappelez-vous plus les cinq pains des cinq mille hommes et combien de paniers vous avez emportés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t Car je ne fais pas le bien que je veux, et je fais le mal que je ne veux pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Ils répondirent: Les uns disent que tu es Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, Jérémie, ou l`un des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Jésus leur répondit: Les enfants de ce siècle prennent des femmes et des maris;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t J`ai donc sujet de me glorifier en Jésus Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Moi, je vous baptise d`eau, pour vous amener à la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Aussi voyons-nous qu`ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l`oreille à mes paroles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n`avait jamais marché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t C`est ainsi qu`il manifeste sa miséricorde envers nos pères, Et se souvient de sa sainte alliance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Après un séjour de trois mois, nous nous embarquâmes sur un navire d`Alexandrie, qui avait passé l`hiver dans l`île, et qui portait pour enseigne les Dioscures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Je vous montrerai qui vous devez craindre. Craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, c`est lui que vous devez craindre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t car je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l`homme aussi longtemps qu`il vit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Il n`y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t parce qu`en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu`il est écrit: Le juste vivra par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t car je ne l`ai ni reçu ni appris d`un homme, mais par une révélation de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d`autres personnes étaient à table avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint Esprit, avant qu`ils eussent habité ensemble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n`êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Et l`un d`eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille droite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t Un peu de levain fait lever toute la pâte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Pendant qu`ils servaient le Seigneur dans leur ministère et qu`ils jeûnaient, le Saint Esprit dit: Mettez-moi à part Barnabas et Saul pour l`oeuvre à laquelle je les ai appelés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t que la miséricorde, la paix et la charité vous soient multipliées!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Je vous le dis en vérité, il l`établira sur tous ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Comme il approchait, le démon le jeta par terre, et l`agita avec violence. Mais Jésus menaça l`esprit impur, guérit l`enfant, et le rendit à son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu`un jure par le temple, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`or du temple, il est engagé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t Qu`un tel homme ne s`imagine pas qu`il recevra quelque chose du Seigneur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Hérodias était irritée contre Jean, et voulait le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Ils lui répondirent: Nous sommes la postérité d`Abraham, et nous ne fûmes jamais esclaves de personne; comment dis-tu: Vous deviendrez libres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t mais Paul jugea plus convenable de ne pas prendre avec eux celui qui les avait quittés depuis la Pamphylie, et qui ne les avait point accompagnés dans leur oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et, pendant qu`il priait, le ciel s`ouvrit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Il dit donc: Un homme de haute naissance s`en alla dans un pays lointain, pour se faire investir de l`autorité royale, et revenir ensuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon que vous étiez conduits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Eux de même, s`ils ne persistent pas dans l`incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t car Démas m`a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens assemblèrent le sanhédrin, et dirent: Que ferons-nous? Car cet homme fait beaucoup de miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Lorsqu`ils eurent cessé de parler, Jacques prit la parole, et dit: Hommes frères, écoutez-moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Lorsqu`ils approchèrent de Jérusalem, et qu`ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des Oliviers, Jésus envoya deux disciples,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Et il ordonna qu`ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t C`est le premier et le plus grand commandement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n`en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu`un lui aurait-il apporté à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t Ne vend-on pas cinq passereaux pour deux sous? Cependant, aucun d`eux n`est oublié devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t N`avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l`Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n`ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J`en réparerai les ruines, et je la redresserai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole; elle était voilée pour eux, afin qu`ils n`en eussent pas le sens; et ils craignaient de l`interroger à ce sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Et, si les gens ne vous reçoivent pas, sortez de cette ville, et secouez la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Jésus lui répondit: Tu es le docteur d`Israël, et tu ne sais pas ces choses!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Ainsi donc, frères, demeurez fermes, et retenez les instructions que vous avez reçues, soit par notre parole, soit par notre lettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Mais vous, ce n`est pas ainsi que vous avez appris Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Le matin, en retournant à la ville, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s`écria d`une voix forte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Alors un ange puissant prit une pierre semblable à une grande meule, et il la jeta dans la mer, en disant: Ainsi sera précipitée avec violence Babylone, la grande ville, et elle ne sera plus trouvée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t sachez-le tous, et que tout le peuple d`Israël le sache! C`est par le nom de Jésus Christ de Nazareth, que vous avez été crucifié, et que Dieu a ressuscité des morts, c`est par lui que cet homme se présente en pleine santé devant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l`Israël de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Mais que dit l`Écriture? Chasse l`esclave et son fils, car le fils de l`esclave n`héritera pas avec le fils de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Alors il appela les douze, et il commença à les envoyer deux à deux, en leur donnant pouvoir sur les esprits impurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t selon le dessein éternel qu`il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui reçoit celui que j`aurai envoyé me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu`il y avait là beaucoup d`eau; et on y venait pour être baptisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t N`avez-vous pas lu cette parole de l`Écriture: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t parce qu`il avait une fille unique d`environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Maîtres, accordez à vos serviteurs ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t Car, si quelqu`un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d`idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l`esprit es bien disposé, mais la chair est faible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ce n`est pas de vous tous que je parle; je connais ceux que j`ai choisis. Mais il faut que l`Écriture s`accomplisse: Celui qui mange avec moi le pain A levé son talon contre moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Ces mots: Une fois encore, indiquent le changement des choses ébranlées, comme étant faites pour un temps, afin que les choses inébranlables subsistent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l`autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu`ils avaient rendu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t Car nous pensons que l`homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Tout cela ne sera que le commencement des douleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t depuis le sang d`Abel jusqu`au sang de Zacharie, tué entre l`autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s`adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Où donc est l`expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Jésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l`homme s`accomplira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Ne vous étonnez pas de cela; car l`heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu`à la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Jésus répondit: Voici le premier: Écoute, Israël, le Seigneur, notre Dieu, est l`unique Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Alors le commandant partit avec les huissiers, et les conduisit sans violence, car ils avaient peur d`être lapidés par le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t Il le descendit de la croix, l`enveloppa d`un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n`avait encore été mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t et dans leur bouche il ne s`est point trouvé de mensonge, car ils sont irrépréhensibles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Quelqu`un dit à Jésus, du milieu de la foule: Maître, dis à mon frère de partager avec moi notre héritage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Il dit encore aux foules: Quand vous voyez un nuage se lever à l`occident, vous dites aussitôt: La pluie vient. Et il arrive ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids: mais le Fils de l`homme n`a pas un lieu où il puisse reposer sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Alors il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l`extrémité de la terre jusqu`à l`extrémité du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l`or, à de l`argent, ou à de la pierre, sculptés par l`art et l`industrie de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t Cela arriva jusqu`à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Aussitôt, s`approchant de Jésus, il dit: Salut, Rabbi! Et il le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t et qu`il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Nous avons donc envoyé Jude et Silas, qui vous annonceront de leur bouche les mêmes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n`allaient plus avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Il vit qu`ils avaient beaucoup de peine à ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d`où il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l`égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t afin que vous vous souveniez des choses annoncées d`avance par les saints prophètes, et du commandement du Seigneur et Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Cependant, même parmi les chefs, plusieurs crurent en lui; mais, à cause des pharisiens, ils n`en faisaient pas l`aveu, dans la crainte d`être exclus de la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t La foule qui était restée de l`autre côté de la mer avait remarqué qu`il ne se trouvait là qu`une seule barque, et que Jésus n`était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu`ils étaient partis seuls."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Comme le peuple était dans l`attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n`était pas le Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Venez, leur dit-il, et voyez. Ils allèrent, et ils virent où il demeurait; et ils restèrent auprès de lui ce jour-là. C`était environ la dixième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Saul avait approuvé le meurtre d`Étienne. Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l`Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t C`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Il leur répondit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d`eau; suivez-le dans la maison où il entrera,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu`il ne soufflât point de vent sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Jésus lui dit: J`irai, et je le guérirai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t Et vous avez oubliez l`exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu`il te reprend;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Au même instant, sa bouche s`ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Lorsqu`ils entendirent cette voix, les disciples tombèrent sur leur face, et furent saisis d`une grande frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu`il a fait ce qui lui était ordonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Mais ils ne comprirent pas ce qu`il leur disait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t Car l`Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, après avoir été jugés comme les hommes quant à la chair, ils vivent selon Dieu quant à l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l`Église, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Frères, priez pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Jésus leur répondit: Ils n`ont pas besoin de s`en aller; donnez-leur vous-mêmes à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Alors tous l`abandonnèrent, et prirent la fuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d`humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t car le Père lui-même vous aime, parce que vous m`avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t Car les sadducéens disent qu`il n`y a point de résurrection, et qu`il n`existe ni ange ni esprit, tandis que les pharisiens affirment les deux choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Lorsqu`un homme écoute la parole du royaume et ne la comprend pas, le malin vient et enlève ce qui a été semé dans son coeur: cet homme est celui qui a reçu la semence le long du chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n`y entrera point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t L`ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n`a pas été oui et non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t Homme plein de toute espèce de ruse et de fraude, fils du diable, ennemi de toute justice, ne cesseras-tu point de pervertir les voies droites du Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t`a sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t mais afin que le monde sache que j`aime le Père, et que j`agis selon l`ordre que le Père m`a donné, levez-vous, partons d`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l`interroger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Mais, ayant appris qu`Archélaüs régnait sur la Judée à la place d`Hérode, son père, il craignit de s`y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Ainsi fut accompli ce que dit l`Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c`était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t cinq fois j`ai reçu des Juifs quarante coups moins un,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l`autel ont part à l`autel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Et Jésus, connaissant leurs pensées, dit: Pourquoi avez-vous de mauvaises pensées dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t S`il n`eût pas été vendu, ne te restait-il pas? Et, après qu`il a été vendu, le prix n`était-il pas à ta disposition? Comment as-tu pu mettre en ton coeur un pareil dessein? Ce n`est pas à des hommes que tu as menti, mais à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu`ils ne recevront pas ton témoignage sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t C`est pourquoi je vous dis: Tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes, mais le blasphème contre l`Esprit ne sera point pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t Ils vous disaient qu`au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Je leur ai répondu que ce n`est pas la coutume des Romains de livrer un homme avant que l`inculpé ait été mis en présence de ses accusateurs, et qu`il ait eu la faculté de se défendre sur les choses dont on l`accuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t et que Jean lui disait: Il ne t`est pas permis d`avoir la femme de ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t En quelque lieu qu`il le saisisse, il le jette par terre; l`enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J`ai prié tes disciples de chasser l`esprit, et ils n`ont pas pu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Comme il n`avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu`il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu`il avait, et que la dette fût acquittée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Celui qui me hait, hait aussi mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l`aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c`est là ce qu`il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d`un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de l`arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse: Une fois encore j`ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Le sixième versa sa coupe sur le grand fleuve, l`Euphrate. Et son eau tarit, afin que le chemin des rois venant de l`Orient fût préparé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l`avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s`en alla dans un autre lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Mais, quand les vignerons virent le fils, ils dirent entre eux: Voici l`héritier; venez, tuons-le, et emparons-nous de son héritage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t Quelqu`un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu`il prie. Quelqu`un est-il dans la joie? Qu`il chante des cantiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t Il n`en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Pierre lui dit: Ananias, pourquoi Satan a-t-il rempli ton coeur, au point que tu mentes au Saint Esprit, et que tu aies retenu une partie du prix du champ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t Ils lui dirent: Seigneur, il a dix mines. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Puis Dieu donna à Abraham l`alliance de la circoncision; et ainsi, Abraham, ayant engendré Isaac, le circoncit le huitième jour; Isaac engendra et circoncit Jacob, et Jacob les douze patriarches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Or, une pensée leur vint à l`esprit, savoir lequel d`entre eux était le plus grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Le huitième jour, auquel l`enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu`avait indiqué l`ange avant qu`il fût conçu dans le sein de sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Et il se leva, et s`en alla dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Alors il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et elle devint saine comme l`autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Voici donc ce que j`estime bon, à cause des temps difficiles qui s`approchent: il est bon à un homme d`être ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Festus répondit que Paul était gardé à Césarée, et que lui-même devait partir sous peu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Cependant, de Milet Paul envoya chercher à Éphèse les anciens de l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Même sur ce point-là leur témoignage ne s`accordait pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Cependant celui-ci, nous savons d`où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d`où il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s`il est possible, que cette coupe s`éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t Le second malheur est passé. Voici, le troisième malheur vient bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Six jours après, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il les conduisit seuls à l`écart sur une haute montagne. Il fut transfiguré devant eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mais, si c`est par le doigt de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c`était Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t Ce même jour, quelques pharisiens vinrent lui dire: Va-t`en, pars d`ici, car Hérode veut te tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Quand nous entendîmes cela, nous et ceux de l`endroit, nous priâmes Paul de ne pas monter à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Quand il l`eut renvoyée, il s`en alla sur la montagne, pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Je dis que ce qu`on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d`où je suis sorti; et, quand il arrive, il la trouve vide, balayée et ornée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d`Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Lorsqu`ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l`un à droite, l`autre à gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Mais Dieu l`a ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Jésus leur dit encore: En vérité, en vérité, je vous le dis, je suis la porte des brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l`ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Je m`estime heureux, roi Agrippa, d`avoir aujourd`hui à me justifier devant toi de toutes les choses dont je suis accusé par les Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s`assembleront les aigles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t lorsqu`on répandit le sang d`Étienne, ton témoin, j`étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Eux, au contraire, ils parlent d`une manière injurieuse de ce qu`ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu`ils savent naturellement comme les brutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Quand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s`entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu`à minuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Soyez donc patients, frères jusqu`à l`avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu`à ce qu`il ait reçu les pluies de la première et de l`arrière-saison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t C`est pourquoi je vous ai dit que vous mourrez dans vos péchés; car si vous ne croyez pas ce que je suis, vous mourrez dans vos péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser, revêtus de sacs, pendant mille deux cent soixante jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Jude, non pas l`Iscariot, lui dit: Seigneur, d`où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t J`ai une grande confiance en vous, j`ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Les enfants de ta soeur l`élue te saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Jésus se tourna vers eux, et les réprimanda, disant: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l`homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Pendant qu`Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l`Asie, arriva à Éphèse. Ayant rencontré quelques disciples, il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n`ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Jésus leur dit de nouveau: La paix soit avec vous! Comme le Père m`a envoyé, moi aussi je vous envoie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Les Juifs lui dirent: Tu n`as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Mais il leur dit cette parabole:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t J`ai été un insensé: vous m`y avez contraint. C`est par vous que je devais être recommandé, car je n`ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j`espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t Mais le Juif, c`est celui qui l`est intérieurement; et la circoncision, c`est celle du coeur, selon l`esprit et non selon la lettre. La louange de ce Juif ne vient pas des hommes, mais de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t et celui qui me voit voit celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l`autre. Car quiconque s`élève sera abaissé, et celui qui s`abaisse sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Simon Pierre lui dit: Seigneur, non seulement les pieds, mais encore les mains et la tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où la teigne et la rouille ne détruisent point, et où les voleurs ne percent ni ne dérobent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Un seul est législateur et juge, c`est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t et ayant revêtu l`homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l`image de celui qui l`a créé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t (si elle est séparée, qu`elle demeure sans se marier ou qu`elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Bien-aimés, ce n`est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c`est la parole que vous avez entendue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveux de la tête d`aucun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience envers moi, et je te paierai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Quand t`avons-nous vu étranger, et t`avons-nous recueilli; ou nu, et t`avons-nous vêtu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu`elle est parvenue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d`une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n`enfantes point! Éclate et pousse des cris, toi qui n`as pas éprouvé les douleurs de l`enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Mais c`est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Celui qui a mes commandements et qui les garde, c`est celui qui m`aime; et celui qui m`aime sera aimé de mon Père, je l`aimerai, et je me ferai connaître à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s`étend à tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu`elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t Car il est notre paix, lui qui des deux n`en a fait qu`un, et qui a renversé le mur de séparation, l`inimitié,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu`il demeure éternellement avec vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Mais j`ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Alors Paul lui dit: Dieu te frappera, muraille blanchie! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu`on me frappe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Que celui à qui l`on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l`enseigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n`est pas riche pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t afin de montrer dans les siècles à venir l`infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda de ne dire à personne ce qu`ils avaient vu, jusqu`à ce que le Fils de l`homme fût ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l`homme ne peut le souiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n`est rien. C`est mon père qui me glorifie, lui que vous dites être votre Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de son impudicité, et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à l`impudicité, et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m`a envoyé, et d`accomplir son oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t Quelqu`un parmi vous est-il malade? Qu`il appelle les anciens de l`Église, et que les anciens prient pour lui, en l`oignant d`huile au nom du Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l`autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu`elles enfonçaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Et l`amour consiste à marcher selon ses commandements. C`est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l`avez appris dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu`il y en eût tant, le filet ne se rompit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t C`est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t mais pour ce qui est d`être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu`à ceux à qui cela est réservé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Et j`entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l`autorité de son Christ; car il a été précipité, l`accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Mais il leur dit: J`ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t Car vous avez besoin de persévérance, afin qu`après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et adoré son image. Ils furent tous les deux jetés vivants dans l`étang ardent de feu et de soufre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d`un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l`abondance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Lorsque j`étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J`ai gardé ceux que tu m`as donnés, et aucun d`eux ne s`est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l`Écriture fût accomplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t Éliud engendra Éléazar; Éléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui subsiste pour la vie éternelle, et que le Fils de l`homme vous donnera; car c`est lui que le Père, que Dieu a marqué de son sceau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c`est la troisième heure du jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t La plupart des gens de la foule étendirent leurs vêtements sur le chemin; d`autres coupèrent des branches d`arbres, et en jonchèrent la route."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d`où il est; et cependant il m`a ouvert les yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Vous avez entendu le blasphème. Que vous en semble? Tous le condamnèrent comme méritant la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Si quelqu`un vient à vous et n`apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t car tous ceux qui sont conduits par l`Esprit de Dieu sont fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Si donc quelqu`un se conserve pur, en s`abstenant de ces choses, il sera un vase d`honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d`ouvrir le livre ni de le regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t C`est là une parole certaine et entièrement digne d`être reçue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t A cette nouvelle, Jésus partit de là dans une barque, pour se retirer à l`écart dans un lieu désert; et la foule, l`ayant su, sortit des villes et le suivit à pied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t afin que retombe sur vous tout le sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang d`Abel le juste jusqu`au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le temple et l`autel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l`Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n`ont servi de rien à ceux qui s`y sont attachés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t Le Saint Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n`était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Lors donc que tu fais l`aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d`être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Si vous êtes conduits par l`Esprit, vous n`êtes point sous la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s`en mît en peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Et Dieu a établi dans l`Église premièrement des apôtres, secondement des prophètes, troisièmement des docteurs, ensuite ceux qui ont le don des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Mais Jésus, se retournant, dit à Pierre: Arrière de moi, Satan! tu m`es en scandale; car tes pensées ne sont pas les pensées de Dieu, mais celles des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Et si le juste se sauve avec peine, que deviendront l`impie et le pécheur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Que dirons-nous donc? La loi est-elle péché? Loin de là! Mais je n`ai connu le péché que par la loi. Car je n`aurais pas connu la convoitise, si la loi n`eût dit: Tu ne convoiteras point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s`il ne meurt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Il y avait dans l`Église d`Antioche des prophètes et des docteurs: Barnabas, Siméon appelé Niger, Lucius de Cyrène, Manahen, qui avait été élevé avec Hérode le tétrarque, et Saul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Après s`être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l`emmenèrent pour le crucifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Alors de nouveau tous s`écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie, où était Lazare, qu`il avait ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n`a plus de pouvoir sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l`Église de Cenchrées,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d`or, ou les habits qu`on revêt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Après cela, le Seigneur désigna encore soixante-dix autres disciples, et il les envoya deux à deux devant lui dans toutes les villes et dans tous les lieux où lui-même devait aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t car jusqu`à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n`est pas imputé, quand il n`y a point de loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point. Et si quelqu`un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ le juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvert, et l`arche de son alliance apparut dans son temple. Et il y eut des éclairs, des voix, des tonnerres, un tremblement de terre, et une forte grêle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t La multitude de ceux qui avaient cru n`était qu`un coeur et qu`une âme. Nul ne disait que ses biens lui appartinssent en propre, mais tout était commun entre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t Car je lui rends le témoignage qu`il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d`Hiérapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Jésus, reprenant la parole, lui dit: Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t`ont révélé cela, mais c`est mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t et aucun des autres n`osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t Car c`est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd`hui que tu n`aies nié trois fois de me connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Père, glorifie ton nom! Et une voix vint du ciel: Je l`ai glorifié, et je le glorifierai encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t car je vous ai écrit aussi dans le but de connaître, en vous mettant à l`épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t Réjouissez-vous, au contraire, de la part que vous avez aux souffrances de Christ, afin que vous soyez aussi dans la joie et dans l`allégresse lorsque sa gloire apparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m`a été donnée pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Ou bien, ces dix-huit personnes sur qui est tombée la tour de Siloé et qu`elle a tuées, croyez-vous qu`elles fussent plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Pour nous, nous l`aimons, parce qu`il nous a aimés le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu`elle soit aussi lue dans l`Église des Laodicéens, et que vous lisiez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t ils s`y heurtent pour n`avoir pas cru à la parole, et c`est à cela qu`ils sont destinés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t s`étant baissé, il vit les bandes qui étaient à terre, cependant il n`entra pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l`attendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l`Évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Simon le Cananite, et Judas l`Iscariot, celui qui livra Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l`ordonnateur du repas. Et ils en portèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t C`est celui dont il est écrit: Voici, j`envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Moïse, dirent-ils, a permis d`écrire une lettre de divorce et de répudier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Pierre lui dit: Énée, Jésus Christ te guérit; lève-toi, et arrange ton lit. Et aussitôt il se leva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu`il sera difficile à ceux qui ont des richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Si vous m`aimez, gardez mes commandements."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t Nous sommes prêts aussi à punir toute désobéissance, lorsque votre obéissance sera complète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Les dix, ayant entendu cela, commencèrent à s`indigner contre Jacques et Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Et si vous n`avez pas été fidèles dans ce qui est à autrui, qui vous donnera ce qui est à vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Ainsi donc, vous n`êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Lorsque nous arrivâmes à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Quelques-uns des scribes, prenant la parole, dirent: Maître, tu as bien parlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Voyant un figuier sur le chemin, il s`en approcha; mais il n`y trouva que des feuilles, et il lui dit: Que jamais fruit ne naisse de toi! Et à l`instant le figuier sécha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Hommes frères, fils de la race d`Abraham, et vous qui craignez Dieu, c`est à vous que cette parole de salut a été envoyée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Il leur répondit: Lequel d`entre vous, s`il n`a qu`une brebis et qu`elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l`en retirer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Si quelqu`un entend mes paroles et ne les garde point, ce n`est pas moi qui le juge; car je suis venu non pour juger le monde, mais pour sauver le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ronojel wi cˈa chicop ri yecamisex y ri yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, yetzˈamix riqˈui atzˈan. Queriˈ chukaˈ quinojel winek xquetzˈamix, pero ma riqˈui ta chic atzˈan, xa riqˈui kˈakˈ. \t Car tout homme sera salé de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t Si quelqu`un, en effet, veut aimer la vie Et voir des jours heureux, Qu`il préserve sa langue du mal Et ses lèvres des paroles trompeuses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t Car le péché n`aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Béni soit le Seigneur, le Dieu d`Israël, De ce qu`il a visité et racheté son peuple,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Autrement, si tu rends grâces par l`esprit, comment celui qui est dans les rangs de l`homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu`il ne sait pas ce que tu dis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Il s`éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d`entre eux devait être estimé le plus grand?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l`autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Comme j`étais en chemin, et que j`approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t parce que nous sommes membres de son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l`homme, si ce n`est l`esprit de l`homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n`est l`Esprit de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Comme il était en chemin, et qu`il approchait de Damas, tout à coup une lumière venant du ciel resplendit autour de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Jésus leur dit: Sans doute vous m`appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Et si quelqu`un n`obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n`ayez point de communication avec lui, afin qu`il éprouve de la honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t Or, si nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers: héritiers de Dieu, et cohéritiers de Christ, si toutefois nous souffrons avec lui, afin d`être glorifiés avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Il a envoyé la parole aux fils d`Israël, en leur annonçant la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l`autorité et injurient les gloires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Lorsqu`il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Vous faites les oeuvres de votre père. Ils lui dirent: Nous ne sommes pas des enfants illégitimes; nous avons un seul Père, Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t Jésus, connaissant leur hypocrisie, leur répondit: Pourquoi me tentez-vous? Apportez-moi un denier, afin que je le voie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l`Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Ne vous privez point l`un de l`autre, si ce n`est d`un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Nicodème, qui auparavant était allé de nuit vers Jésus, vint aussi, apportant un mélange d`environ cent livres de myrrhe et d`aloès."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Philippe, et Barthélemy; Thomas, et Matthieu, le publicain; Jacques, fils d`Alphée, et Thaddée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m`est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Et s`étant de nouveau baissé, il écrivait sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Vous êtes les fils des prophètes et de l`alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t à un autre, le don d`opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l`interprétation des langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Et comme le port n`était pas bon pour hiverner, la plupart furent d`avis de le quitter pour tâcher d`atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d`y passer l`hiver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t sagesse qu`aucun des chefs de ce siècle n`a connue, car, s`ils l`eussent connue, ils n`auraient pas crucifié le Seigneur de gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t Car je n`oserais mentionner aucune chose que Christ n`ait pas faite par moi pour amener les païens à l`obéissance, par la parole et par les actes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Que chacun examine ses propres oeuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t C`est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus Christ les actions secrètes des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t C`est une figure pour le temps actuel, où l`on présente des offrandes et des sacrifices qui ne peuvent rendre parfait sous le rapport de la conscience celui qui rend ce culte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui n`entre pas par la porte dans la bergerie, mais qui y monte par ailleurs, est un voleur et un brigand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Jésus leur répondit: Le soir, vous dites: Il fera beau, car le ciel est rouge; et le matin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t De là nous allâmes à Philippes, qui est la première ville d`un district de Macédoine, et une colonie. Nous passâmes quelques jours dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Et si nous répondons: Des hommes, nous avons à craindre la foule, car tous tiennent Jean pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t L`un des malfaiteurs crucifiés l`injuriait, disant: N`es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t N`éteignez pas l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Quand il fit jour, les préteurs envoyèrent les licteurs pour dire au geôlier: Relâche ces hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t L`aiguillon de la mort, c`est le péché; et la puissance du péché, c`est la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Celui qui est lavé n`a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Et ils montèrent dans la barque, et le vent cessa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Le jour suivant, il parut au milieu d`eux comme ils se battaient, et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l`un l`autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Malheur à toi, Chorazin! malheur à toi, Bethsaïda! car, si les miracles qui ont été faits au milieu de vous avaient été faits dans Tyr et dans Sidon, il y a longtemps qu`elles se seraient repenties, en prenant le sac et la cendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l`autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t Hérode non plus, car il nous l`a renvoyé, et voici, cet homme n`a rien fait qui soit digne de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous relâche, Barabbas, ou Jésus, qu`on appelle Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus, soupirant profondément en son esprit, dit: Pourquoi cette génération demande-t-elle un signe? Je vous le dis en vérité, il ne sera point donné de signe à cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Voici mon serviteur que j`ai choisi, Mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui, Et il annoncera la justice aux nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t N`avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Environ trois heures plus tard, sa femme entra, sans savoir ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Et les deux ailes du grand aigle furent données à la femme, afin qu`elle s`envolât au désert, vers son lieu, où elle est nourrie un temps, des temps, et la moitié d`un temps, loin de la face du serpent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N`aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Les justes lui répondront: Seigneur, quand t`avons-nous vu avoir faim, et t`avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t`avons-nous donné à boire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Jésus leur dit: Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t Les accusateurs, s`étant présentés, ne lui imputèrent rien de ce que je supposais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t pendant qu`il est dit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé qui est tombé en terre ne meurt, il reste seul; mais, s`il meurt, il porte beaucoup de fruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Alors il dit au vigneron: Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n`en trouve point. Coupe-le: pourquoi occupe-t-il la terre inutilement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Si c`est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n`est pas vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l`ordre de passer à l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Saluez Rufus, l`élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Veillez donc, vous souvenant que, durant trois années, je n`ai cessé nuit et jour d`exhorter avec larmes chacun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Matthias, qui fut associé aux onze apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t Car je n`ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m`a envoyé, m`a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d`oreilles! vous vous opposez toujours au Saint Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l`êtes aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Se vantant d`être sages, ils sont devenus fous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Or, la loi est intervenue pour que l`offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t L`officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Il faut se glorifier... Cela n`est pas bon. J`en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Pilate l`interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t Nous apprenons, cependant, qu`il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s`occupent de futilités."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t L`économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m`ôte l`administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j`en ai honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Nous n`ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu`on en fasse un usage légitime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d`avec les autres, comme le berger sépare les brebis d`avec les boucs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t C`est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d`une telle mort, lui de qui nous espérons qu`il nous délivrera encore,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d`André."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t Car, comme l`éclair resplendit et brille d`une extrémité du ciel à l`autre, ainsi sera le Fils de l`homme en son jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Si donc David l`appelle Seigneur, comment est-il son fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Je te le dis en vérité, tu ne sortiras pas de là que tu n`aies payé le dernier quadrant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Il lui dit: Je te juge sur tes paroles, méchant serviteur; tu savais que je suis un homme sévère, prenant ce que je n`ai pas déposé, et moissonnant ce que je n`ai pas semé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t parce que beaucoup de Juifs se retiraient d`eux à cause de lui, et croyaient en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t L`Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m`accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c`est par grâce que vous êtes sauvés);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d`enseigner au nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours ce pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t C`est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t Car il me semble absurde d`envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l`accuse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Lorsqu`ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d`eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Dès qu`il fut arrivé, il s`approcha de Jésus, disant: Rabbi! Et il le baisa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Lorsqu`il fut en particulier, ceux qui l`entouraient avec les douze l`interrogèrent sur les paraboles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Barnabas voulait emmener aussi Jean, surnommé Marc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Mais j`ai quelque chose contre toi, c`est que tu as là des gens attachés à la doctrine de Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d`achoppement devant les fils d`Israël, pour qu`ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu`ils se livrassent à l`impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t Qui a connu la pensée du Seigneur, Ou qui a été son conseiller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Jésus s`en alla avec lui. Et une grande foule le suivait et le pressait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu`on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Comme ils cherchaient à le tuer, le bruit vint au tribun de la cohorte que tout Jérusalem était en confusion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t La cohorte, le tribun, et les huissiers des Juifs, se saisirent alors de Jésus, et le lièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Toute chair n`est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; si un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Ma vie, dès les premiers temps de ma jeunesse, est connue de tous les Juifs, puisqu`elle s`est passée à Jérusalem, au milieu de ma nation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t Car mon joug est doux, et mon fardeau léger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Ce que je vous commande, c`est de vous aimer les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t Je suis pressé des deux côtés: j`ai le désir de m`en aller et d`être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l`un à ta droite et l`autre à ta gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m`ont trouvé coupable, lorsque j`ai comparu devant le sanhédrin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Comme ils s`en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c`est une grâce devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Paul et Barnabas eurent avec eux un débat et une vive discussion; et les frères décidèrent que Paul et Barnabas, et quelques-uns des leurs, monteraient à Jérusalem vers les apôtres et les anciens, pour traiter cette question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t C`est par la volonté du Seigneur qu`elle l`est devenue, Et c`est un prodige à nos yeux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t afin, s`il est possible, d`exciter la jalousie de ceux de ma race, et d`en sauver quelques-uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu`une force sortait de lui et les guérissait tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t fils de Kaïnam, fils d`Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Cependant Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens, qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Pour vous, vous ne vivez pas selon la chair, mais selon l`esprit, si du moins l`Esprit de Dieu habite en vous. Si quelqu`un n`a pas l`Esprit de Christ, il ne lui appartient pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu`un ne veut pas travailler, qu`il ne mange pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Mais j`irai bientôt chez vous, si c`est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Plusieurs le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort; Fils de David, aie pitié de moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t Mais moi, je vous dis de ne jurer aucunement, ni par le ciel, parce que c`est le trône de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t et à laquelle aspirent nos douze tribus, qui servent Dieu continuellement nuit et jour. C`est pour cette espérance, ô roi, que je suis accusé par des Juifs!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu`il me soit fait selon ta parole! Et l`ange la quitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Je suis venu comme une lumière dans le monde, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t C`est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu`il trouva endormis de tristesse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Voilà pourquoi j`ai demandé à vous voir et à vous parler; car c`est à cause de l`espérance d`Israël que je porte cette chaîne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Paul ayant ramassé un tas de broussailles et l`ayant mis au feu, une vipère en sortit par l`effet de la chaleur et s`attacha à sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Et maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d`annoncer ta parole avec une pleine assurance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t On entend dire généralement qu`il y a parmi vous de l`impudicité, et une impudicité telle qu`elle ne se rencontre pas même chez les païens; c`est au point que l`un de vous a la femme de son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Mais quelqu`un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j`ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Dès que le jour parut, il sortit et alla dans un lieu désert. Une foule de gens se mirent à sa recherche, et arrivèrent jusqu`à lui; ils voulaient le retenir, afin qu`il ne les quittât point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Là-dessus, Jésus alla avec eux dans un lieu appelé Gethsémané, et il dit aux disciples: Asseyez-vous ici, pendant que je m`éloignerai pour prier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t afin que l`homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Au moment où il sortait de l`eau, il vit les cieux s`ouvrir, et l`Esprit descendre sur lui comme une colombe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t en sorte que la foule était dans l`admiration de voir que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et elle glorifiait le Dieu d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l`assistance destinée aux saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu`on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t qu`il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu`eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Pilate leur dit: Que ferai-je donc de Jésus, qu`on appelle Christ? Tous répondirent: Qu`il soit crucifié!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t qu`un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l`esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t C`est celui dont j`ai dit: Après moi vient un homme qui m`a précédé, car il était avant moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Dieu, sans tenir compte des temps d`ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu`ils aient à se repentir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Un créancier avait deux débiteurs: l`un devait cinq cents deniers, et l`autre cinquante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Jésus leur dit: Enfants, n`avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu`il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t La ville n`a besoin ni du soleil ni de la lune pour l`éclairer; car la gloire de Dieu l`éclaire, et l`agneau est son flambeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t J`ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu`un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l`ose!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Là-dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu`il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes-tu? ou: De quoi parles-tu avec elle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t J`espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Jésus répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Nous le pouvons, dirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, si vous ne mangez la chair du Fils de l`homme, et si vous ne buvez son sang, vous n`avez point la vie en vous-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t Entendant la foule passer, il demanda ce que c`était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t`environneront de tranchées, t`enfermeront, et te serreront de toutes parts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Ils levèrent les yeux, et ne virent que Jésus seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Paul dit: C`est devant le tribunal de César que je comparais, c`est là que je dois être jugé. Je n`ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t vendit un champ qu`il possédait, apporta l`argent, et le déposa aux pieds des apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c`est en cela que l`amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l`assurance au jour du jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Aussitôt j`ai envoyé vers toi, et tu as bien fait de venir. Maintenant donc nous sommes tous devant Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur t`a ordonné de nous dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Et à qui jura-t-il qu`ils n`entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n`a pas été vaine; loin de là, j`ai travaillé plus qu`eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Et nous tenons pour d`autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu`à ce que le jour vienne à paraître et que l`étoile du matin se lève dans vos coeurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Il lui dit: Des étrangers. Et Jésus lui répondit: Les fils en sont donc exempts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Quiconque parlera contre le Fils de l`homme, il lui sera pardonné; mais quiconque parlera contre le Saint Esprit, il ne lui sera pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t A vous maintenant, qui dites: Aujourd`hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu`ils avaient fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Il ne put faire là aucun miracle, si ce n`est qu`il imposa les mains à quelques malades et les guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l`épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Tout ce que le Père a est à moi; c`est pourquoi j`ai dit qu`il prend de ce qui est à moi, et qu`il vous l`annoncera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l`arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t En parlant ainsi, il indiquait de quelle mort il devait mourir. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t il fut dit à Rébecca: L`aîné sera assujetti au plus jeune; selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils craignaient la foule, parce qu`elle le tenait pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t Il en est parmi eux qui s`introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d`un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l`accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l`ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Marie dit à l`ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t C`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Du temps que Gallion était proconsul de l`Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Les soldats, selon l`ordre qu`ils avaient reçu, prirent Paul, et le conduisirent pendant la nuit jusqu`à Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t Il est semblable à un grain de sénevé qu`un homme a pris et jeté dans son jardin; il pousse, devient un arbre, et les oiseaux du ciel habitent dans ses branches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Tous deux étaient justes devant Dieu, observant d`une manière irréprochable tous les commandements et toutes les ordonnances du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Les disciples de Jean vinrent prendre son corps, et l`ensevelirent. Et ils allèrent l`annoncer à Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Les foules, l`ayant su, le suivirent. Jésus les accueillit, et il leur parlait du royaume de Dieu; il guérit aussi ceux qui avaient besoin d`être guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Je me lèverai, j`irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j`ai péché contre le ciel et contre toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l`ange fût réel, et s`imaginant avoir une vision."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t prends-les avec toi, purifie-toi avec eux, et pourvois à leur dépense, afin qu`ils se rasent la tête. Et ainsi tous sauront que ce qu`ils ont entendu dire sur ton compte est faux, mais que toi aussi tu te conduis en observateur de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Et, il lui demanda: Quel est ton nom? Légion est mon nom, lui répondit-il, car nous sommes plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l`oreille, prêchez-le sur les toits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Après s`être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent le manteau, lui remirent ses vêtements, et l`emmenèrent pour le crucifier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Vous de même, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au dedans, vous êtes pleins d`hypocrisie et d`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Une femme de Samarie vint puiser de l`eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu`à la fin du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Mais le chef de la synagogue, indigné de ce que Jésus avait opéré cette guérison un jour de sabbat, dit à la foule: Il y a six jours pour travailler; venez donc vous faire guérir ces jours-là, et non pas le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Viens au plus tôt vers moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t et: Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Il lui dit: Toi aussi, sois établi sur cinq villes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Il la saisit par la main, et lui dit: Talitha koumi, ce qui signifie: Jeune fille, lève-toi, je te le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Quand le consolateur sera venu, l`Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu`il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t Il est ressuscité des morts, et c`est pour cela qu`il se fait par lui des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t La loi donc est sainte, et le commandement est saint, juste et bon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Mais, dès qu`ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l`affliction. Persévérez dans la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t J`ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t La nouvelle que nous avons apprise de lui, et que nous vous annonçons, c`est que Dieu est lumière, et qu`il n`y a point en lui de ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t Ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Parce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l`heure de la prière: c`était la neuvième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Et il lui fut donné d`animer l`image de la bête, afin que l`image de la bête parlât, et qu`elle fît que tous ceux qui n`adoreraient pas l`image de la bête fussent tués."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t C`était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Jésus lui dit: Pourquoi m`appelles-tu bon? Il n`y a de bon que Dieu seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t Car-chose impossible à la loi, parce que la chair la rendait sans force, -Dieu a condamné le péché dans la chair, en envoyant, à cause du péché, son propre Fils dans une chair semblable à celle du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t et de s`amasser ainsi pour l`avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Ces gens s`attendaient à le voir enfler ou tomber mort subitement; mais, après avoir longtemps attendu, voyant qu`il ne lui arrivait aucun mal, ils changèrent d`avis et dirent que c`était un dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d`environ une demi-heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu`on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Les soldats furent d`avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu`un d`eux ne s`échappât à la nage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n`interprète, pour que l`Église en reçoive de l`édification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Et quelques-uns d`entre eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l`aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t Car j`ai eu faim, et vous ne m`avez pas donné à manger; j`ai eu soif, et vous ne m`avez pas donné à boire;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Si quelqu`un se plaît à contester, nous n`avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Ainsi donc, quiconque d`entre vous ne renonce pas à tout ce qu`il possède ne peut être mon disciple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Lequel des deux a fait la volonté du père? Ils répondirent: Le premier. Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, les publicains et les prostituées vous devanceront dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans laisser de postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Mais Christ est venu comme souverain sacrificateur des biens à venir; il a traversé le tabernacle plus grand et plus parfait, qui n`est pas construit de main d`homme, c`est-à-dire, qui n`est pas de cette création;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l`enseigner aussi à d`autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t c`est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t C`est pourquoi je m`efforce d`avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t Le même jour, les sadducéens, qui disent qu`il n`y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; -et je suis glorifié en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t Or, nous savons que, jusqu`à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l`enfantement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t je vous prie, lorsque je serai présent, de ne pas me forcer à recourir avec assurance à cette hardiesse, dont je me propose d`user contre quelques-uns qui nous regardent comme marchant selon la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t J`ai combattu le bon combat, j`ai achevé la course, j`ai gardé la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t Aussi voulions-nous aller vers vous, du moins moi Paul, une et même deux fois; mais Satan nous en a empêchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l`eau salée ne peut pas non plus produire de l`eau douce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu`il dit: C`est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Jésus lui dit: Qu`est-il écrit dans la loi? Qu`y lis-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t Car ma chair est vraiment une nourriture, et mon sang est vraiment un breuvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Tandis qu`il leur adressait ces paroles, voici, un chef arriva, se prosterna devant lui, et dit: Ma fille est morte il y a un instant; mais viens, impose-lui les mains, et elle vivra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Les brigands, crucifiés avec lui, l`insultaient de la même manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d`une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Ils furent profondément attristés, et chacun se mit à lui dire: Est-ce moi, Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Comme Jésus était à table dans la maison, voici, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie vinrent se mettre à table avec lui et avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Tous furent saisis de stupeur, et ils se disaient les uns aux autres: Quelle est cette parole? il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Jésus dit: Ce n`est pas à cause de moi que cette voix s`est fait entendre; c`est à cause de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Et je lui donnerai l`étoile du matin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Qu`il s`éloigne du mal et fasse le bien, Qu`il recherche la paix et la poursuive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Quoique j`eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n`ai pas voulu le faire avec le papier et l`encre; mais j`espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t arriva Joseph d`Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Le tribun reprit: C`est avec beaucoup d`argent que j`ai acquis ce droit de citoyen. Et moi, dit Paul, je l`ai par ma naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Gardez-vous de mépriser un seul de ces petits; car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient continuellement la face de mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Or, le médiateur n`est pas médiateur d`un seul, tandis que Dieu est un seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t Et je me suis fait honneur d`annoncer l`Évangile là où Christ n`avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d`autrui, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Si donc vous n`avez pas été fidèle dans les richesses injustes, qui vous confiera les véritables?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l`Achaïe, et qu`elle s`est dévouée au service des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t les gens de la foule, ayant vu que ni Jésus ni ses disciples n`étaient là, montèrent eux-mêmes dans ces barques et allèrent à Capernaüm à la recherche de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l`étonnement du peuple de la Samarie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t qu`ils ont tous mangé le même aliment spirituel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t et je lui montrerai tout ce qu`il doit souffrir pour mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t Le lendemain, qui était le jour après la préparation, les principaux sacrificateurs et les pharisiens allèrent ensemble auprès de Pilate,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t afin qu`en voyant ils voient et n`aperçoivent point, et qu`en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu`ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Or, Jésus s`était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m`a envoyé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Jésus répondit: Ce n`est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c`est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Si elles veulent s`instruire sur quelque chose, qu`elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l`Église."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Mais quand tu fais l`aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et la promesse qu`il nous a faite, c`est la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Comme ils s`en allaient, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu`êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Que les principaux d`entre vous descendent avec moi, dit-il, et s`il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu`ils l`accusent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu`ils choisissaient les premières places; et il leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t Et c`est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu`il ne soit accablé par une tristesse excessive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Ceux qui avaient saisi Jésus l`emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Jean prit la parole, et dit: Maître, nous avons vu un homme qui chasse des démons en ton nom; et nous l`en avons empêché, parce qu`il ne nous suit pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint, et il m`adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Jean leur répondit: Moi, je baptise d`eau, mais au milieu de vous il y a quelqu`un que vous ne connaissez pas, qui vient après moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t et, à l`issue de l`assemblée, beaucoup de Juifs et de prosélytes pieux suivirent Paul et Barnabas, qui s`entretinrent avec eux, et les exhortèrent à rester attachés à la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Pierre le suivit de loin jusque dans l`intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s`assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Le lendemain, il vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l`Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Alors Paul prit ces hommes, se purifia, et entra le lendemain dans le temple avec eux, pour annoncer à quel jour la purification serait accomplie et l`offrande présentée pour chacun d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t Car, lequel de vous, s`il veut bâtir une tour, ne s`assied d`abord pour calculer la dépense et voir s`il a de quoi la terminer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t guérissez les malades qui s`y trouveront, et dites-leur: Le royaume de Dieu s`est approché de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Ceux à qui vous pardonnerez les péchés, ils leur seront pardonnés; et ceux à qui vous les retiendrez, ils leur seront retenus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t Car c`est le moment où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Or, si c`est par nous qu`il commence, quelle sera la fin de ceux qui n`obéissent pas à l`Évangile de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t La femme lui dit: Seigneur, donne-moi cette eau, afin que je n`aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t il vit au bord du lac deux barques, d`où les pêcheurs étaient descendus pour laver leurs filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l`époux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Comblez donc la mesure de vos pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t de loyauté, d`affection naturelle, de miséricorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t et qu`il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l`espérance qui s`attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu`il réserve aux saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l`a ressuscité des morts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l`entendirent étaient étonnés et disaient: D`où lui viennent ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Il répondit à l`un d`eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n`es-tu pas convenu avec moi d`un denier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Qu`êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu`un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s`assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l`enseigner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c`est pourquoi l`Écriture dit: Dieu résiste aux l`orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d`exhortation, car je vous ai écrit brièvement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu`au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Jésus, l`ayant regardé, l`aima, et lui dit: Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit: Je vous le dis, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t fils de Jacob, fils d`Isaac, fils d`Abraham, fis de Thara, fils de Nachor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici ne mourront point qu`ils n`aient vu le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t Car il s`élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s`il était possible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t`enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j`ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n`est lui-même;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Car tous ceux qui s`attachent aux oeuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n`observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l`aborda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C`était environ la sixième heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t que d`avoir les deux mains et d`aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Jésus leur répondit: J`ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Quand il ouvrit le quatrième sceau, j`entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s`est souvenu de sa miséricorde, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Marie de Magdala alla annoncer aux disciples qu`elle avait vu le Seigneur, et qu`il lui avait dit ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t C`est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu`il faisait ces choses le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Jésus dit ces paroles, enseignant dans le temple, au lieu où était le trésor; et personne ne le saisit, parce que son heure n`était pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paul, apôtre de Jésus Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n`est pas toi qui portes la racine, mais que c`est la racine qui te porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t Ainsi, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu`il est vivant; mais si le mari meurt, elle est dégagée de la loi qui la liait à son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre de grand matin, portant les aromates qu`elles avaient préparés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l`oeil n`a point vues, que l`oreille n`a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l`homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l`aiment."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Tout cela arriva afin que s`accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu`il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Vous donc, maintenant, adressez-vous avec le sanhédrin au tribun, pour qu`il l`amène devant vous, comme si vous vouliez examiner sa cause plus exactement; et nous, avant qu`il approche, nous sommes prêts à le tuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t Dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t Car le péché saisissant l`occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Le lendemain, laissant les cavaliers poursuivre la route avec lui, ils retournèrent à la forteresse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Or, si les prémices sont saintes, la masse l`est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d`Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l`Esprit avec mesure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t Car c`est du dedans, c`est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Les disciples furent encore plus étonnés, et ils se dirent les uns aux autres; Et qui peut être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Les pharisiens sortirent, et ils se consultèrent sur les moyens de le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t Cette sagesse n`est point celle qui vient d`en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t car nous l`avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Recherchez la paix avec tous, et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Jésus parcourait toutes les villes et les villages, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Je sais que vous êtes la postérité d`Abraham; mais vous cherchez à me faire mourir, parce que ma parole ne pénètre pas en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t De Perge ils poursuivirent leur route, et arrivèrent à Antioche de Pisidie. Étant entrés dans la synagogue le jour du sabbat, ils s`assirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Car il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t et m`a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t`a donné tous ceux qui naviguent avec toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Pour eux, après l`avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Jésus, l`ayant connu, dit: Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de peu de foi, sur ce que vous n`avez pas pris de pains?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, et ils le livreront aux païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t et l`un d`eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l`éprouver:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l`Évangile de paix;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Ne les écoute pas, car plus de quarante d`entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu`à ce qu`ils l`aient tué; maintenant ils sont prêts, et n`attendent que ton consentement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Où donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t de la tribu de Juda, douze mille marqués du sceau; de la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu`elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Ces choses se passèrent à Béthanie, au delà du Jourdain, où Jean baptisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu`elles sont vaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Il est un baptême dont je dois être baptisé, et combien il me tarde qu`il soit accompli!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l`impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d`elle, quand ils verront la fumée de son embrasement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d`auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Il est grand de toute manière, et tout d`abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ce mystère, c`est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t Nous sommes pressés de toute manière, mais non réduits à l`extrémité; dans la détresse, mais non dans le désespoir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t Elle entra dans la maison de Zacharie, et salua Élisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t C`est ainsi que mon Père céleste vous traitera, si chacun de vous ne pardonne à son frère de tout son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Jésus se leva, et le suivit avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Il s`assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d`épines, qu`ils avaient tressée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Quand il ouvrit le second sceau, j`entendis le second être vivant qui disait: Viens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Dès qu`Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C`est le Seigneur! Et Simon Pierre, dès qu`il eut entendu que c`était le Seigneur, mit son vêtement et sa ceinture, car il était nu, et se jeta dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t et quiconque veut être le premier parmi vous, qu`il soit votre esclave."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Et il alla dans tout le pays des environs de Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre répondit: Le Christ de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Après avoir entendu cela, Jésus dit: Cette maladie n`est point à la mort; mais elle est pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié par elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t C`est ce que j`ai fait à Jérusalem. J`ai jeté en prison plusieurs des saints, ayant reçu ce pouvoir des principaux sacrificateurs, et, quand on les mettait à mort, je joignais mon suffrage à celui des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t et ce fut Salomon qui lui bâtit une maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Les autres disciples vinrent avec la barque, tirant le filet plein de poissons, car ils n`étaient éloignés de terre que d`environ deux cents coudées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Ils ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu`il ne tombe point de pluie pendant les jours de leur prophétie; et ils ont le pouvoir de changer les eaux en sang, et de frapper la terre de toute espèce de plaie, chaque fois qu`ils le voudront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t ayant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j`ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s`en alla chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t par l`hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Ils couraient tous deux ensemble. Mais l`autre disciple courut plus vite que Pierre, et arriva le premier au sépulcre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu`aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, l`heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l`auront entendue vivront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t C`est pourquoi Jésus ne se montra plus ouvertement parmi les Juifs; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Éphraïm; et là il demeurait avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Lorsqu`on ne vous recevra pas et qu`on n`écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd`hui par l`Église la sagesse infiniment variée de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n`avoir pas couru en vain ni travaillé en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t`écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l`Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n`entra en compte avec moi pour ce qu`elle donnait et recevait;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t Généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Jésus, voyant qu`il était devenu tout triste, dit: Qu`il est difficile à ceux qui ont des richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Étant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t Il pensait que ses frères comprendraient que Dieu leur accordait la délivrance par sa main; mais ils ne comprirent pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Car ce seront des jours de vengeance, pour l`accomplissement de tout ce qui est écrit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Lorsqu`ils eurent accompli tout ce qu`ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t Garde-toi aussi de lui, car il s`est fortement opposé à nos paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu`un ne bronche point en paroles, c`est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Le Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n`ai pas la charité, cela ne me sert de rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t mais une attente terrible du jugement et l`ardeur d`un feu qui dévorera les rebelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu`ils étaient dans l`étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d`une mauvaise conscience, et le corps lavé d`une eau pure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Ils lui dirent: Il n`y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d`avoir combattu contre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Je suis venu jeter un feu sur la terre, et qu`ai-je à désirer, s`il est déjà allumé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n`ont point fléchi le genou devant Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d`un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n`es pas observateur de la loi, mais tu en es juge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Si vous accomplissez la loi royale, selon l`Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t renfermant l`autel d`or pour les parfums, et l`arche de l`alliance, entièrement recouverte d`or. Il y avait dans l`arche un vase d`or contenant la manne, la verge d`Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l`alliance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Si d`autres jouissent de ce droit sur vous, n`est-ce pas plutôt à nous d`en jouir? Mais nous n`avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d`obstacle à l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Mais Paul en ayant appelé, pour que sa cause fût réservée à la connaissance de l`empereur, j`ai ordonné qu`on le gardât jusqu`à ce que je l`envoyasse à César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Venez voir un homme qui m`a dit tout ce que j`ai fait; ne serait-ce point le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, qu`il ne lui était pas permis de manger, non plus qu`à ceux qui étaient avec lui, et qui étaient réservés aux sacrificateurs seuls?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l`heure même;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Étant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s`y attend pas et à l`heure qu`il ne connaît pas, il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les infidèles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t Les disciples lui dirent: Seigneur, s`il dort, il sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l`entendirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t L`Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Et voici, du milieu de la foule un homme s`écria: Maître, je t`en prie, porte les regards sur mon fils, car c`est mon fils unique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t et, si vous voulez le comprendre, c`est lui qui est l`Élie qui devait venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t C`est pourquoi je vous déclare que nul, s`il parle par l`Esprit de Dieu, ne dit: Jésus est anathème! et que nul ne peut dire: Jésus est le Seigneur! si ce n`est par le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j`ai est à toi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t Les Juifs murmuraient à son sujet, parce qu`il avait dit: Je suis le pain qui est descendu du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Elle a fait ce qu`elle a pu; elle a d`avance embaumé mon corps pour la sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t ni du retentissement de la trompette, ni du bruit des paroles, tel que ceux qui l`entendirent demandèrent qu`il ne leur en fût adressé aucune de plus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t Persévérez dans l`amour fraternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Jésus lui dit: Ne t`ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n`empêchez pas de parler en langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Race incrédule, leur dit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. On le lui amena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t traîtres, emportés, enflés d`orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s`affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l`esprit s`affectionnent aux choses de l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t et j`ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j`irai bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t tandis que, par la même parole, les cieux et la terre d`à présent sont gardés et réservés pour le feu, pour le jour du jugement et de la ruine des hommes impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t Puis il leur dit: Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l`égard de ces gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Quelques-uns d`entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Nous sommes témoins de tout ce qu`il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l`ont tué, en le pendant au bois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j`envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton oeil, toi qui as une poutre dans le tien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Quelle est donc ma récompense? C`est d`offrir gratuitement l`Évangile que j`annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette oeuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t Le soleil s`obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Lorsque tu seras invité par quelqu`un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu`il n`y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t C`est avec elle que les rois de la terre se sont livrés à l`impudicité, et c`est du vin de son impudicité que les habitants de la terre se sont enivrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t et ceux qui usent du monde comme n`en usant pas, car la figure de ce monde passe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Comme nous allions au lieu de prière, une servante qui avait un esprit de Python, et qui, en devinant, procurait un grand profit à ses maîtres, vint au-devant de nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Je l`ai donc envoyé avec d`autant plus d`empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Mais eux, semblables à des brutes qui s`abandonnent à leurs penchants naturels et qui sont nées pour êtres prises et détruites, ils parlent d`une manière injurieuse de ce qu`ils ignorent, et ils périront par leur propre corruption,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Marie, ayant pris une livre d`un parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus, et elle lui essuya les pieds avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l`odeur du parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Je sais vivre dans l`humiliation, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et partout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la disette."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Jésus avait environ trente ans lorsqu`il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d`Héli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t C`est pourquoi, lorsqu`il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu`il avait dit cela, et ils crurent à l`Écriture et à la parole que Jésus avait dite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Si Dieu revêt ainsi l`herbe des champs, qui existe aujourd`hui et qui demain sera jetée au four, ne vous vêtira-t-il pas à plus forte raison, gens de peu de foi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la parole de Dieu, de même qu`une terre tirée de l`eau et formée au moyen de l`eau,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Et un autre ange, qui avait autorité sur le feu, sortit de l`autel, et s`adressa d`une voix forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant: Lance ta faucille tranchante, et vendange les grappes de la vigne de la terre; car les raisins de la terre sont mûrs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Aussitôt Jésus étendit la main, le saisit, et lui dit: Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Et maintenant, je suis mis en jugement parce que j`espère l`accomplissement de la promesse que Dieu a faite à nos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Celle qui est véritablement veuve, et qui est demeurée dans l`isolement, met son espérance en Dieu et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t de la même manière que moi aussi je m`efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu`ils soient sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Alors quelques-uns du parti des pharisiens, qui avaient cru, se levèrent, en disant qu`il fallait circoncire les païens et exiger l`observation de la loi de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d`eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l`école d`un nommé Tyrannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t c`est qu`aujourd`hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Je connais tes oeuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Ainsi, qu`on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Mais, pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l`hameçon, et tire le premier poisson qui viendra; ouvre-lui la bouche, et tu trouveras un statère. Prends-le, et donne-le-leur pour moi et pour toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l`écouter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d`un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Si quelqu`un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l`âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu`il fasse ce qu`il veut, il ne pèche point; qu`on se marie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l`avaient dit; mais lui, ils ne l`ont point vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu`on évite les disputes de mots, qui ne servent qu`à la ruine de ceux qui écoutent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t c`est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l`honnêteté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t Ce n`est pas pour baptiser que Christ m`a envoyé, c`est pour annoncer l`Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Il leur dit: J`ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t Au bout de quelque temps, les frères les laissèrent en paix retourner vers ceux qui les avaient envoyés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Corneille dit: Il y a quatre jours, à cette heure-ci, je priais dans ma maison à la neuvième heure; et voici, un homme vêtu d`un habit éclatant se présenta devant moi, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Pendant qu`il priait, l`aspect de son visage changea, et son vêtement devint d`une éclatante blancheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Jésus, continuant à enseigner dans le temple, dit: Comment les scribes disent-ils que le Christ est fils de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t La femme, lorsqu`elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu`elle a donné le jour à l`enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu`elle a de ce qu`un homme est né dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t afin qu`il n`y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également soin les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Ils l`ont vaincu à cause du sang de l`agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n`ont pas aimé leur vie jusqu`à craindre la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t Car voici, des jours viendront où l`on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n`ont point enfanté, et les mamelles qui n`ont point allaité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d`autres des branches qu`ils coupèrent dans les champs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille de l`oeil de ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t afin que la bénédiction d`Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus Christ, et que nous reçussions par la foi l`Esprit qui avait été promis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Alors ses disciples s`approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu`ils ont entendues?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu`à maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j`allais écrire; et j`entendis du ciel une voix qui disait: Scelle ce qu`ont dit les sept tonnerres, et ne l`écris pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l`homme à l`égard de la femme, il n`est pas avantageux de se marier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l`Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d`une manière digne de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t D`où viennent les luttes, et d`ou viennent les querelles parmi vous? N`est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Puis il dit à Thomas: Avance ici ton doigt, et regarde mes mains; avance aussi ta main, et mets-la dans mon côté; et ne sois pas incrédule, mais crois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Hypocrites! vous savez discerner l`aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Ils lui dirent alors: Qui es-tu? afin que nous donnions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Jésus se rendit dans le temple, et, pendant qu`il enseignait, les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple vinrent lui dire: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t`a donné cette autorité?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Quand il sortit de la barque, Jésus vit une grande foule, et fut ému de compassion pour eux, parce qu`ils étaient comme des brebis qui n`ont point de berger; et il se mit à leur enseigner beaucoup de choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t car Dieu n`est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Je lui ai donné du temps, afin qu`elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t recevant ainsi le salaire de leur iniquité. Ils trouvent leurs délices à se livrer au plaisir en plein jour; hommes tarés et souillés, ils se délectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chère avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t au milieu de la gloire et de l`ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Et si quelqu`un l`ignore, qu`il l`ignore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s`il y trouverait quelque chose; et, s`en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n`était pas la saison des figues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l`herbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d`après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu`il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Si le pied disait: Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps-ne serait-il pas du corps pour cela?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu`à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, pouvais-je, moi, m`opposer à Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t La fête de Pâque et des pains sans levain devait avoir lieu deux jours après. Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens d`arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c`est une honte pour l`homme de porter de longs cheveux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t Et ici encore: Ils n`entreront pas dans mon repos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Et j`entendis du ciel une voix qui disait: Écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur! Oui, dit l`Esprit, afin qu`ils se reposent de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu`il le vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t La femme répondit: Je n`ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n`ai point de mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Je vous donne un commandement nouveau: Aimez-vous les uns les autres; comme je vous ai aimés, vous aussi, aimez-vous les uns les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu`il y ait égalité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t et l`on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain et de ce qui restait des poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Et, ayant ramené les barques à terre, ils laissèrent tout, et le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Celui qui ne m`aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n`est pas de moi, mais du Père qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t C`est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t On lui dit: C`est Jésus de Nazareth qui passe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Elle fit cela pendant plusieurs jours. Paul fatigué se retourna, et dit à l`esprit: Je t`ordonne, au nom de Jésus Christ, de sortir d`elle. Et il sortit à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Marthe dit à Jésus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Vous avez porté la tente de Moloch Et l`étoile du dieu Remphan, Ces images que vous avez faites pour les adorer! Aussi vous transporterai-je au delà de Babylone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t Car ce n`est rien que d`être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c`est d`être une nouvelle créature."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d`amour fraternel, de compassion, d`humilité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t devenu d`autant supérieur aux anges qu`il a hérité d`un nom plus excellent que le leur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête: Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète, et celui qui reçoit un juste en qualité de juste recevra une récompense de juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Mais les Juifs, jaloux prirent avec eux quelques méchants hommes de la populace, provoquèrent des attroupements, et répandirent l`agitation dans la ville. Ils se portèrent à la maison de Jason, et ils cherchèrent Paul et Silas, pour les amener vers le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t car le pain de Dieu, c`est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t C`est pour cet Évangile que j`ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d`instruire les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Alors le signe du Fils de l`homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l`homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants. Vous êtes grandement dans l`erreur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t Car puisque le monde, avec sa sagesse, n`a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t et de même qu`alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l`Esprit, ainsi en est-il encore maintenant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l`avaient suivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t depuis le baptême de Jean jusqu`au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n`avez pas travaillé; d`autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t Lui qui n`a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s`est point trouvé de fraude;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d`eux, selon qu`il est écrit: Le peuple s`assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Il prit l`aveugle par la main, et le conduisit hors du village; puis il lui mit de la salive sur les yeux, lui imposa les mains, et lui demanda s`il voyait quelque chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t lève-toi, descends, et pars avec eux sans hésiter, car c`est moi qui les ai envoyés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Si vous saviez ce que signifie: Je prends plaisir à la miséricorde, et non aux sacrifices, vous n`auriez pas condamné des innocents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Ils cherchaient Jésus, et ils se disaient les uns aux autres dans le temple: Que vous en semble? Ne viendra-t-il pas à la fête?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Il leur dit: C`est à vous qu`a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t et qu`il est apparu à Céphas, puis aux douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c`est à cela que vous avez été appelés, afin d`hériter la bénédiction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Est-ce que, en voulant cela, j`ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu`il y ait en moi le oui et le non?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t vous fûtes les seuls à le faire, car vous m`envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d`avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l`heure même; car ce n`est pas vous qui parlerez, mais l`Esprit Saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l`ordre que, si quelqu`un savait où il était, il le déclarât, afin qu`on se saisît de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Faites en tout temps par l`Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d`un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu`elle n`est point adultère en devenant la femme d`un autre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Jésus dit ensuite à ses disciples: C`est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous serez vêtus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Pour moi, il m`importe fort peu d`être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même, car je ne me sens coupable de rien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Et il répondit: Je vous le dis, s`ils se taisent, les pierres crieront!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l`esprit est vie à cause de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Jésus lui dit: Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu? Elle, pensant que c`était le jardinier, lui dit: Seigneur, si c`est toi qui l`as emporté, dis-moi où tu l`as mis, et je le prendrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t David lui-même dit dans le livre des Psaumes: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n`est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s`enfle point d`orgueil,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d`émeraude,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Jésus leur répondit: L`oeuvre de Dieu, c`est que vous croyiez en celui qu`il a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t On nous rendit de grands honneurs, et, à notre départ, on nous fournit les choses dont nous avions besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Vous êtes témoins de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n`avez cependant pas plusieurs pères, puisque c`est moi qui vous ai engendrés en Jésus Christ par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n`entendirent pas la voix de celui qui parlait. Alors je dis: Que ferai-je, Seigneur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t J`ai été crucifié avec Christ; et si je vis, ce n`est plus moi qui vis, c`est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m`a aimé et qui s`est livré lui-même pour moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t en étendant ta main, pour qu`il se fasse des guérisons, des miracles et des prodiges, par le nom de ton saint serviteur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Et, à l`instant, il se leva en leur présence, prit le lit sur lequel il était couché, et s`en alla dans sa maison, glorifiant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t et ne donnez pas accès au diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Le bruit s`en répandit dans toute la contrée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t C`est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d`Israël, et qu`il donna des ordres au sujet de ses os."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t A ces mots, un des huissiers, qui se trouvait là, donna un soufflet à Jésus, en disant: Est-ce ainsi que tu réponds au souverain sacrificateur?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t Exercez l`hospitalité les uns envers les autres, sans murmures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Après cela, Jésus s`en alla de l`autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Je t`avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu`ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t Si quelqu`un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Mais, grâce au secours de Dieu, j`ai subsisté jusqu`à ce jour, rendant témoignage devant les petits et les grands, sans m`écarter en rien de ce que les prophètes et Moïse ont déclaré devoir arriver,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t et s`il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu`il a d`avance préparés pour la gloire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Il dit encore: A quoi comparerai-je le royaume de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Les disciples furent étonnés de ce que Jésus parlait ainsi. Et, reprenant, il leur dit: Mes enfants, qu`il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d`entrer dans le royaume de Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n`est pas dit: et aux postérités, comme s`il s`agissait de plusieurs, mais en tant qu`il s`agit d`une seule: et à ta postérité, c`est-à-dire, à Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Pilate s`étonna qu`il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s`il était mort depuis longtemps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t A l`instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t D`où me connais-tu? lui dit Nathanaël. Jésus lui répondit: Avant que Philippe t`appelât, quand tu étais sous le figuier, je t`ai vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Tous ceux qui l`entendaient étaient dans l`étonnement, et disaient: N`est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n`est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l`homme, et non l`homme pour le sabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t La foule se souleva aussi contre eux, et les préteurs, ayant fait arracher leurs vêtements, ordonnèrent qu`on les battît de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d`autrui? S`il se tient debout, ou s`il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l`affermir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t C`est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu`ainsi la mort s`est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Il disait: Abba, Père, toutes choses te sont possibles, éloigne de moi cette coupe! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t des vagues furieuses de la mer, rejetant l`écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l`obscurité des ténèbres est réservée pour l`éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Les pharisiens et les sadducéens abordèrent Jésus et, pour l`éprouver, lui demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Mais Jésus dit: Laissez-la. Pourquoi lui faites-vous de la peine? Elle a fait une bonne action à mon égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Mais j`aurai soin qu`après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l`éternité:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Il dit aussi à celui qui l`avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n`invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et qu`on ne te rende la pareille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Personne ne me l`ôte, mais je la donne de moi-même; j`ai le pouvoir de la donner, et j`ai le pouvoir de la reprendre: tel est l`ordre que j`ai reçu de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t mais ils ne pouvaient résister à sa sagesse et à l`Esprit par lequel il parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Après qu`ils eurent mangé, Jésus dit à Simon Pierre: Simon, fils de Jonas, m`aimes-tu plus que ne m`aiment ceux-ci? Il lui répondit: Oui, Seigneur, tu sais que je t`aime. Jésus lui dit: Pais mes agneaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t A l`instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire et l`honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c`est par ta volonté qu`elles existent et qu`elles ont été créées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t Sont-ils ministres de Christ? -Je parle en homme qui extravague. -Je le suis plus encore: par les travaux, bien plus; par les coups, bien plus; par les emprisonnements, bien plus. Souvent en danger de mort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Il vaudrait mieux pour lui qu`on mît à son cou une pierre de moulin et qu`on le jetât dans la mer, que s`il scandalisait un de ces petits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t car ce n`est pas par une volonté d`homme qu`une prophétie a jamais été apportée, mais c`est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t C`est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu`il adora, appuyé sur l`extrémité de son bâton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pilate l`interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d`enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t J`ai envoyé Tychique à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j`aime. Aie donc du zèle, et repens-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Jésus lui demanda: Quel est ton nom? Légion, répondit-il. Car plusieurs démons étaient entrés en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Ils amenèrent l`ânesse et l`ânon, mirent sur eux leurs vêtements, et le firent asseoir dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Ce que je dis, avec l`assurance d`avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Au sixième mois, l`ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus Christ a été peint comme crucifié?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t il boira, lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, versé sans mélange dans la coupe de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et le soufre, devant les saints anges et devant l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Alors Judas, qui l`avait livré, voyant qu`il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d`argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t de même Christ, qui s`est offert une seul fois pour porter les péchés de plusieurs, apparaîtra sans péché une seconde fois à ceux qui l`attendent pour leur salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t Quelqu`un a-t-il été appelé étant circoncis, qu`il demeure circoncis; quelqu`un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu`il ne se fasse pas circoncire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t à la science la tempérance, à la tempérance la patience, à la patience la piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Rappelle-leur d`être soumis aux magistrats et aux autorités, d`obéir, d`être prêts à toute bonne oeuvre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu`ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l`inquiétude à votre sujet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t D`autres disaient: Ce ne sont pas les paroles d`un démoniaque; un démon peut-il ouvrir les yeux des aveugles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t Car Dieu a mis dans leurs coeurs d`exécuter son dessein et d`exécuter un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu`à ce que les paroles de Dieu soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Il leur répondit: C`est l`un des douze, qui met avec moi la main dans le plat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t et ils ne se doutèrent de rien, jusqu`à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, vint se présenter à moi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Celui qui est fidèle dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes, et celui qui est injuste dans les moindres choses l`est aussi dans les grandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l`Esprit moissonnera de l`Esprit la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Jésus répondit: Je le suis. Et vous verrez le Fils de l`homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Et ils proféraient contre lui beaucoup d`autres injures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t si, tournant vos regards vers celui qui porte l`habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d`honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Je jurai donc dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c`était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Il alla se mettre au service d`un des habitants du pays, qui l`envoya dans ses champs garder les pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t Car, si quelqu`un vient vous prêcher un autre Jésus que celui que nous avons prêché, ou si vous recevez un autre Esprit que celui que vous avez reçu, ou un autre Évangile que celui que vous avez embrassé, vous le supportez fort bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l`un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l`observaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t Tu as mis toutes choses sous ses pieds. En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n`a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau sur lequel le Saint Esprit vous a établis évêques, pour paître l`Église du Seigneur, qu`il s`est acquise par son propre sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t N`attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l`homme soit élevé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t Car nous n`avons pas de puissance contre la vérité; nous n`en avons que pour la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Efforçons-nous donc d`entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l`Arabie. Puis je revins encore à Damas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l`air, de l`esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t Je te prie pour mon enfant, que j`ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n`ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s`assit. Toute la foule se tenait sur le rivage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Voici, votre maison vous sera laissée déserte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j`ai vaincu le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Et, après qu`ils eurent accompli tout ce qui est écrit de lui, ils le descendirent de la croix et le déposèrent dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Il n`est pas de soldat qui s`embarrasse des affaires de la vie, s`il veut plaire à celui qui l`a enrôlé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t et, la plaçant au milieu du peuple, ils dirent à Jésus: Maître, cette femme a été surprise en flagrant délit d`adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Pour ce qui est du frère Apollos, je l`ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n`était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l`occasion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j`entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t C`est pourquoi Dieu les a livrés à l`impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu`ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Il regarda, et dit: J`aperçois les hommes, mais j`en vois comme des arbres, et qui marchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t Car qui est-ce qui te distingue? Qu`as-tu que tu n`aies reçu? Et si tu l`as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l`avais pas reçu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t qui se moqueront de lui, cracheront sur lui, le battront de verges, et le feront mourir; et, trois jours après, il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t C`est pourquoi, Sortez du milieu d`eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Pourquoi? Parce qu`Israël l`a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d`achoppement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Et même je regarde toutes choses comme une perte, à cause de l`excellence de la connaissance de Jésus Christ mon Seigneur, pour lequel j`ai renoncé à tout, et je les regarde comme de la boue, afin de gagner Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Ce n`est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Comme ils ne savaient par où l`introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l`assemblée, devant Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Le pauvre mourut, et il fut porté par les anges dans le sein d`Abraham. Le riche mourut aussi, et il fut enseveli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Pilate leur dit: Vous avez une garde; allez, gardez-le comme vous l`entendrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Toutefois, pour éviter l`impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n`était pas encore circoncis, il était incirconcis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Vous donc, bien-aimés, qui êtes avertis, mettez-vous sur vos gardes, de peur qu`entraînés par l`égarement des impies, vous ne veniez à déchoir de votre fermeté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t et que celui qui vous a invités l`un et l`autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d`aller occuper la dernière place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Le disciple n`est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t les vingt-quatre vieillards se prosternent devant celui qui est assis sur le trône et ils adorent celui qui vit aux siècles des siècles, et ils jettent leurs couronnes devant le trône, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m`en vais, et je reviens vers vous. Si vous m`aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t ajouta encore à toutes les autres celle d`enfermer Jean dans la prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Que dirons-nous donc qu`Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t C`est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t En ce temps-là, Jésus prit la parole, et dit: Je te loue, Père, Seigneur du ciel et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux sages et aux intelligents, et de ce que tu les as révélées aux enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t c`est de préférence au nom de la charité que je t`adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Le soir de ce jour, qui était le premier de la semaine, les portes du lieu où se trouvaient les disciples étant fermées, à cause de la crainte qu`ils avaient des Juifs, Jésus vint, se présenta au milieu d`eux, et leur dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t En vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus Christ, qui pour vous s`est fait pauvre, de riche qu`il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t S`étant approchés de Jésus, et le voyant déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Elles ne suivront point un étranger; mais elles fuiront loin de lui, parce qu`elles ne connaissent pas la voix des étrangers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t`a donné l`autorité de les faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Ne vous inquiétez donc pas du lendemain; car le lendemain aura soin de lui-même. A chaque jour suffit sa peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Après cela, j`entendis dans le ciel comme une voix forte d`une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t Car c`est en espérance que nous sommes sauvés. Or, l`espérance qu`on voit n`est plus espérance: ce qu`on voit, peut-on l`espérer encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Ils en présentèrent deux: Joseph appelé Barsabbas, surnommé Justus, et Matthias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Jésus, connut qu`ils voulaient l`interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j`ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j`avais entendue, comme le son d`une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Élie et Moïse leur apparurent, s`entretenant avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t C`est ce que le Saint Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Écoutez-moi tous, et comprenez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis en vérité, partout où la bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu`elle a fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Lors donc qu`il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n`a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t en leur disant: Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée, et un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t J`ai beaucoup de choses à dire de vous et à juger en vous; mais celui qui m`a envoyé est vrai, et ce que j`ai entendu de lui, je le dis au monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t Ainsi la mort agit en nous, et la vie agit en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t C`est pourquoi j`écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n`aie pas à user de rigueur, selon l`autorité que le Seigneur m`a donnée pour l`édification et non pour la destruction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous affranchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t afin de vivre, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu, pendant le temps qui lui reste à vivre dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a donné plus qu`aucun de ceux qui ont mis dans le tronc;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Son aspect était comme l`éclair, et son vêtement blanc comme la neige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t Ainsi j`ai un vif désir de vous annoncer aussi l`Évangile, à vous qui êtes à Rome."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t Sont-ils Hébreux? Moi aussi. Sont-ils Israélites? Moi aussi. Sont-ils de la postérité d`Abraham? Moi aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t et si une femme quitte son mari et en épouse un autre, elle commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t Je te le renvoie lui, mes propres entrailles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l`état où il était lorsqu`il a été appelé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Et voici, il y en a des derniers qui seront les premiers, et des premiers qui seront les derniers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Il descendit à Capernaüm, ville de la Galilée; et il enseignait, le jour du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t un poids éternel de gloire, parce que nous regardons, non point aux choses visibles, mais à celles qui sont invisibles; car les choses visibles sont passagères, et les invisibles sont éternelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Les uns furent persuadés par ce qu`il disait, et les autres ne crurent point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Jean rendit ce témoignage: J`ai vu l`Esprit descendre du ciel comme une colombe et s`arrêter sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s`il va chez vous, accueillez-le);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Dès que l`ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d`entre ceux qui étaient attachés à sa personne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui perdra sa vie à cause de moi et de la bonne nouvelle la sauvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Mais il répondit: Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s`il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu`à Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s`en retournèrent, se frappant la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t le docteur des insensés, le maître des ignorants, parce que tu as dans la loi la règle de la science et de la vérité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t et ne prétendez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Combien un homme ne vaut-il pas plus qu`une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t De même, les bonnes oeuvres sont manifestes, et celles qui ne le sont pas ne peuvent rester cachées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Si donc tout ton corps est éclairé, n`ayant aucune partie dans les ténèbres, il sera entièrement éclairé, comme lorsque la lampe t`éclaire de sa lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l`entendit sur la foi en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés: Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l`iniquité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t Jamais on n`a entendu dire que quelqu`un ait ouvert les yeux d`un aveugle-né."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t Et ils adorèrent le dragon, parce qu`il avait donné l`autorité à la bête; ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d`autant plus ardemment le vif désir de vous voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t Il s`écria: Père Abraham, aie pitié de moi, et envoie Lazare, pour qu`il trempe le bout de son doigt dans l`eau et me rafraîchisse la langue; car je souffre cruellement dans cette flamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d`entrer dans sa maison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu`elles arrivent, afin que, lorsqu`elles arriveront, vous croyiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Un scribe s`approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Reconnaissez à ceci l`Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Pour nous, c`est justice, car nous recevons ce qu`ont mérité nos crimes; mais celui-ci n`a rien fait de mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leur face devant le trône, et ils adorèrent Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Souvenez-vous de la femme de Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Pendant qu`il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Mais ses concitoyens le haïssaient, et ils envoyèrent une ambassade après lui, pour dire: Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t La foule répondait: C`est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Et ils crachaient contre lui, prenaient le roseau, et frappaient sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Or, Dieu n`est pas Dieu des morts, mais des vivants; car pour lui tous sont vivants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Un ange du Seigneur, s`adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Le premier vint, et dit: Seigneur, ta mine a rapporté dix mines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t néanmoins, parce que cette veuve m`importune, je lui ferai justice, afin qu`elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c`est qu`il ne l`a pas connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Comme ils l`emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu`il la porte derrière Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t Seigneur, lui dit la femme, tu n`as rien pour puiser, et le puits est profond; d`où aurais-tu donc cette eau vive?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Le Fils de l`homme est venu, mangeant et buvant, et ils disent: C`est un mangeur et un buveur, un ami des publicains et des gens de mauvaise vie. Mais la sagesse a été justifiée par ses oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t d`autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Il faut que je fasse, tandis qu`il est jour, les oeuvres de celui qui m`a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t C`est pourquoi je n`ai pas eu d`objection à venir, puisque vous m`avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m`avez envoyé chercher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l`entrée du sépulcre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t Le lendemain, comme d`autres barques étaient arrivées de Tibériade près du lieu où ils avaient mangé le pain après que le Seigneur eut rendu grâces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t Les disciples lui dirent: Rabbi, les Juifs tout récemment cherchaient à te lapider, et tu retournes en Judée!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t L`ange lui répondit: Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu; j`ai été envoyé pour te parler, et pour t`annoncer cette bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j`aurai compassion de qui j`ai compassion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Et un autre ange sortit du temple qui est dans le ciel, ayant, lui aussi, une faucille tranchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t Par la grâce qui m`a été donnée, je dis à chacun de vous de n`avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l`assaisonnerez-vous? (9:51) Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l`abîme et une grande chaîne dans sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Déjà la cognée est mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Je vous le dis, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n`y en a point de plus grand que Jean. Cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l`Esprit, l`appelle-t-il Seigneur, lorsqu`il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t et le faire connaître comme je dois en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu`à l`apparition de notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l`objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque l`affliction!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Ils lui dirent: Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t il est enflé d`orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d`où naissent l`envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t C`est pourquoi, voici, je vous envoie des prophètes, des sages et des scribes. Vous tuerez et crucifierez les uns, vous battrez de verges les autres dans vos synagogues, et vous les persécuterez de ville en ville,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n`est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Ésaïe, de son côté, s`écrie au sujet d`Israël: Quand le nombre des fils d`Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Mais si tous prophétisent, et qu`il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n`y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Ils lui dirent donc: Où est ton Père? Jésus répondit: Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Celui qui vous écoute m`écoute, et celui qui vous rejette me rejette; et celui qui me rejette rejette celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n`y entrera point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l`a payée, pour ainsi dire, par Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t et ils s`entretenaient de tout ce qui s`était passé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Et soudain il se joignit à l`ange une multitude de l`armée céleste, louant Dieu et disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t et, si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n`en est pas digne, que votre paix retourne à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Il le nia de nouveau, avec serment: Je ne connais pas cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c`est ce que vous avez cru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Voici le second: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n`y a pas d`autre commandement plus grand que ceux-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Si l`oeuvre bâtie par quelqu`un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Mais ils dirent: Que ce ne soit pas pendant la fête, afin qu`il n`y ait pas de tumulte parmi le peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t Car l`esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l`homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t car chacun portera son propre fardeau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Ce n`est pas pour vous faire honte que j`écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Tous mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Il leur dit encore: Si l`un de vous a un ami, et qu`il aille le trouver au milieu de la nuit pour lui dire: Ami, prête-moi trois pains,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j`ai dit: Je suis le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Maintenant je m`en vais vers celui qui m`a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t J`ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j`aie baptisé quelque autre personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Ils n`avaient point d`enfants, parce qu`Élisabeth était stérile; et ils étaient l`un et l`autre avancés en âge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t L`ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ d`un amour inaltérable!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra, mais celui qui la perdra à cause de moi la trouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l`est chez-vous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Et voici, un lépreux s`étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Le Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t`inquiètes et tu t`agites pour beaucoup de choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t qui était avec le proconsul Sergius Paulus, homme intelligent. Ce dernier fit appeler Barnabas et Saul, et manifesta le désir d`entendre la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l`amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t Et mis à l`épreuve par ma chair, vous n`avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m`avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d`une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu`il m`a délivré de la main d`Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Je regardai, et voici, parut un cheval d`une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l`accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l`épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Les frères, l`ayant su, l`emmenèrent à Césarée, et le firent partir pour Tarse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t Et ce sera mon alliance avec eux, Lorsque j`ôterai leurs péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Souviens-toi donc d`où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j`ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s`accomplir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Tous étaient dans l`étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd`hui des choses étranges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t Garde le bon dépôt, par le Saint Esprit qui habite en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Partis de là, nous longeâmes l`île de Chypre, parce que les vents étaient contraires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t Car je n`ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s`était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Mais Jésus leur répondit: N`avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu`on le sût."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Pendant qu`ils naviguaient, Jésus s`endormit. Un tourbillon fondit sur le lac, la barque se remplissait d`eau, et ils étaient en péril."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t Mais celui qui garde sa parole, l`amour de Dieu est véritablement parfait en lui: par là nous savons que nous sommes en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t car il a accueilli notre demande, et c`est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu`il part pour aller chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l`envie, et toute médisance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Alors Pierre lui dit: Je n`ai ni argent, ni or; mais ce que j`ai, je te le donne: au nom de Jésus Christ de Nazareth, lève-toi et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Car les habitants de Jérusalem et leurs chefs ont méconnu Jésus, et, en le condamnant, ils ont accompli les paroles des prophètes qui se lisent chaque sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t Je crains qu`à mon arrivée mon Dieu ne m`humilie de nouveau à votre sujet, et que je n`aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l`impureté, de l`impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Or, il y avait sept frères. Le premier se maria, et mourut sans enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t Et voici, il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C`était afin de pouvoir l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t Et ils chantaient un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre êtres vivants et les vieillards. Et personne ne pouvait apprendre le cantique, si ce n`est les cent quarante-quatre mille, qui avaient été rachetés de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Et l`un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d`où sont-ils venus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t regardant l`opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l`Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Beaucoup de gens les virent s`en aller et les reconnurent, et de toutes les villes on accourut à pied et on les devança au lieu où ils se rendaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t car c`est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d`un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s`obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l`a pas vu, et ne l`a pas connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l`amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t En répandant ce parfum sur mon corps, elle l`a fait pour ma sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Mais, si quelqu`un scandalisait un de ces petits qui croient, il vaudrait mieux pour lui qu`on lui mît au cou une grosse meule de moulin, et qu`on le jetât dans la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t d`autres, qu`Élie était apparu; et d`autres, qu`un des anciens prophètes était ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Bien aimés, comme je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t C`était la troisième heure, quand ils le crucifièrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Pour ce qui est des temps et des moments, vous n`avez pas besoin, frères, qu`on vous en écrive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Jésus se retourna, et dit, en la voyant: Prends courage, ma fille, ta foi t`a guérie. Et cette femme fut guérie à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Or, si l`on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu`il n`y a point de résurrection des morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Et, s`il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t à l`Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu`un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Prends ce qui te revient, et va-t`en. Je veux donner à ce dernier autant qu`à toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Les principaux sacrificateurs délibérèrent de faire mourir aussi Lazare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l`amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t`a sauvée; va en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Les apôtres, étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu`ils avaient fait. Il les prit avec lui, et se retira à l`écart, du côté d`une ville appelée Bethsaïda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Je te rappelle l`exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t`engageai à rester à Éphèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d`autres doctrines,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et, levant les yeux vers le ciel, il les bénit. Puis, il les rompit, et les donna aux disciples, afin qu`ils les distribuassent à la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l`autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t -car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l`est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l`autre côté, pendant qu`il renverrait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n`y aura point de nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Heureux ces serviteurs que le maître, à son arrivée, trouvera veillant! Je vous le dis en vérité, il se ceindra, les fera mettre à table, et s`approchera pour les servir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t ni les sept pains des quatre mille hommes et combien de corbeilles vous avez emportées?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Quoi! vous semble-t-il incroyable que Dieu ressuscite les morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l`homme n`a pas où reposer sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Puis, s`étant mis à genoux, il s`écria d`une voix forte: Seigneur, ne leur impute pas ce péché! Et, après ces paroles, il s`endormit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Quand Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en particulier: Pourquoi n`avons-nous pu chasser cet esprit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t fils d`Énos, fils de Seth, fils d`Adam, fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Ils jetaient de la poussière sur leurs têtes, ils pleuraient et ils étaient dans le deuil, ils criaient et disaient: Malheur! malheur! La grande ville, où se sont enrichis par son opulence tous ceux qui ont des navires sur la mer, en une seule heure elle a été détruite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Les uns disaient: C`est lui. D`autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C`est moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Arrivés auprès de Jésus, ils dirent: Jean Baptiste nous a envoyés vers toi, pour dire: Es-tu celui qui doit venir, ou devons-nous en attendre un autre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d`avoir deux pieds ou deux mains et d`être jeté dans le feu éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Il n`y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n`est pas droit devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n`est pas mariée s`inquiète des choses du Seigneur, afin d`être sainte de corps et d`esprit; et celle qui est mariée s`inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Bien-aimé, n`imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n`a point vu Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Comme l`époux tardait, toutes s`assoupirent et s`endormirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Claude Lysias au très excellent gouverneur Félix, salut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Désormais le Fils de l`homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t Ce même jour, Jésus sortit de la maison, et s`assit au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Car l`Écriture dit: Tu n`emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Et l`ouvrier mérite son salaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t Mais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Le Fils de l`homme s`en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l`homme par qui il est livré!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voici, tes disciples font ce qu`il n`est pas permis de faire pendant le sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t Toi qui dis de ne pas commettre d`adultère, tu commets l`adultère! Toi qui as en abomination les idoles, tu commets des sacrilèges!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Ne vous enivrez pas de vin: c`est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l`Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d`impur n`est entré dans ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t Les douze étaient avec de lui et quelques femmes qui avaient été guéries d`esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t Car vous supportez volontiers les insensés, vous qui êtes sages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t en criant: Hommes Israélites, au secours! Voici l`homme qui prêche partout et à tout le monde contre le peuple, contre la loi et contre ce lieu; il a même introduit des Grecs dans le temple, et a profané ce saint lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t S`en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t Ils franchirent alors la Mysie, et descendirent à Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Et il n`en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c`est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Alors il leur commanda de les faire tous asseoir par groupes sur l`herbe verte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Alors Hérode, voyant qu`il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s`était soigneusement enquis auprès des mages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Il envoya encore d`autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j`ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Simon Pierre, qui le suivait, arriva et entra dans le sépulcre; il vit les bandes qui étaient à terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Paul secoua l`animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t Car en ceci ce qu`on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Il leur fut révélé que ce n`était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu`ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l`Évangile par le Saint Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Avant la fête de Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au Père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Épaphras, qui est des vôtres, vous salue: serviteur de Jésus Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l`en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Il y trouva un homme nommé Énée, couché sur un lit depuis huit ans, et paralytique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t L`amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Que toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n`en a point paru de plus grand que Jean Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Il leur répondit: Élie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l`homme qu`il doit souffrir beaucoup et être méprisé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Avec cela, étant oisives, elles apprennent à aller de maison en maison; et non seulement elles sont oisives, mais encore causeuses et intrigantes, disant ce qu`il ne faut pas dire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d`iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s`endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Il est la tête du corps de l`Église; il est le commencement, le premier-né d`entre les morts, afin d`être en tout le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t pour que le nom de notre Seigneur Jésus soit glorifié en vous, et que vous soyez glorifiés en lui, selon la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Ils lui répondirent: Si ce n`était pas un malfaiteur, nous ne te l`aurions pas livré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Et voici, on lui amena un paralytique couché sur un lit. Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Alors Jésus dit à ses disciples: Si quelqu`un veut venir après moi, qu`il renonce à lui-même, qu`il se charge de sa croix, et qu`il me suive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n`y aura de perte que celle du navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t Ils lui dirent: Entends-tu ce qu`ils disent? Oui, leur répondit Jésus. N`avez-vous jamais lu ces paroles: Tu as tiré des louanges de la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t Il dit cela, afin que s`accomplît la parole qu`il avait dite: Je n`ai perdu aucun de ceux que tu m`as donnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t La crainte n`est pas dans l`amour, mais l`amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n`est pas parfait dans l`amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Vous n`êtes point à l`étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Je lui dis: Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation; ils ont lavé leurs robes, et ils les ont blanchies dans le sang de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Car c`est celui dont il est écrit: Voici, j`envoie mon messager devant ta face, Pour préparer ton chemin devant toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Lorsque j`étais présent pour la seconde fois, j`ai déjà dit, et aujourd`hui que je suis absent je dis encore d`avance à ceux qui ont péché précédemment et à tous les autres que, si je retourne chez vous, je n`userai d`aucun ménagement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t et pour lequel j`ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d`instruire les païens dans la foi et la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu`ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t Il dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n`avait d`égard pour personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t J`estime que les souffrances du temps présent ne sauraient être comparées à la gloire à venir qui sera révélée pour nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Celui donc qui supprimera l`un de ces plus petits commandements, et qui enseignera aux hommes à faire de même, sera appelé le plus petit dans le royaume des cieux; mais celui qui les observera, et qui enseignera à les observer, celui-là sera appelé grand dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Considérez comment croissent les lis: ils ne travaillent ni ne filent; cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n`a pas été vêtu comme l`un d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville: elle était en hébreu, en grec et en latin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t et ayant la pleine conviction que ce qu`il promet il peut aussi l`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t Car les circoncis eux-mêmes n`observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t De même aussi dans le temps présent il y un reste, selon l`élection de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t C`est par la foi qu`il vint s`établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu`Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même! S`il est roi d`Israël, qu`il descende de la croix, et nous croirons en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Ésaïe, le prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t Et nous avons entendu cette voix venant du ciel, lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Pierre le suivit de loin jusqu`à la cour du souverain sacrificateur, y entra, et s`assit avec les serviteurs, pour voir comment cela finirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Jésus donc dit aux douze: Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Alors Jésus lui dit: Femme, ta foi est grande; qu`il te soit fait comme tu veux. Et, à l`heure même, sa fille fut guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Les sages répondirent: Non; il n`y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Cependant nous prions Dieu que vous ne fassiez rien de mal, non pour paraître nous-mêmes approuvés, mais afin que vous pratiquiez ce qui est bien et que nous, nous soyons comme réprouvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Et voici, deux hommes s`entretenaient avec lui: c`étaient Moïse et Élie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t La femme n`a pas autorité sur son propre corps, mais c`est le mari; et pareillement, le mari n`a pas autorité sur son propre corps, mais c`est la femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu`ils indiquent un culte volontaire, de l`humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j`ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Il n`a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l`Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t Ils crièrent d`une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tarde-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t Car il a été crucifié à cause de sa faiblesse, mais il vit par la puissance de Dieu; nous aussi, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui par la puissance de Dieu pour agir envers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t Car Christ ne s`est point complu en lui-même, mais, selon qu`il est écrit: Les outrages de ceux qui t`insultent sont tombés sur moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n`écoutez pas, parce que vous n`êtes pas de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Il leur dit: La moisson est grande, mais il y a peu d`ouvriers. Priez donc le maître de la moisson d`envoyer des ouvriers dans sa moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t Car il n`est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t Et la seconde fois, Joseph fut reconnu par ses frères, et Pharaon sut de quelle famille il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Je vous le dis en vérité, si quelqu`un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s`il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu`il dit arrive, il le verra s`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t Pour moi, absent de corps, mais présent d`esprit, j`ai déjà jugé, comme si j`étais présent, celui qui a commis un tel acte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Jésus leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Ne vous inquiétez donc point, et ne dites pas: Que mangerons-nous? que boirons-nous? de quoi serons-nous vêtus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t Il ne faut pas qu`il soit un nouveau converti, de peur qu`enflé d`orgueil il ne tombe sous le jugement du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s`approchaient de Jésus pour l`entendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d`ennemis qu`ils étaient auparavant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Éraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Après l`avoir tenté de toutes ces manières, le diable s`éloigna de lui jusqu`à un moment favorable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t D`ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer d`ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t Car Jésus n`était pas encore entré dans le village, mais il était dans le lieu où Marthe l`avait rencontré."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t et qu`il s`élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Les Juifs se joignirent à l`accusation, soutenant que les choses étaient ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Il n`en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu`il soit votre serviteur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t Et sa miséricorde s`étend d`âge en âge Sur ceux qui le craignent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Tandis qu`ils parlaient de la sorte, lui-même se présenta au milieu d`eux, et leur dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Car il est mort, et c`est pour le péché qu`il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c`est pour Dieu qu`il vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t afin de ne pas montrer aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est là dans le lieu secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t Celui qui vaincra sera revêtu ainsi de vêtements blancs; je n`effacerai point son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Quiconque s`élèvera sera abaissé, et quiconque s`abaissera sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n`observe pas le sabbat. D`autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Il s`éloigna de nouveau, et fit la même prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Si nous disons que nous sommes en communion avec lui, et que nous marchions dans les ténèbres, nous mentons, et nous ne pratiquons pas la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t C`est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus répondit: Tu n`aurais sur moi aucun pouvoir, s`il ne t`avait été donné d`en haut. C`est pourquoi celui qui me livre à toi commet un plus grand péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d`abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l`ont entendu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Mais j`agis et j`agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu`ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Son éclat était semblable à celui d`une pierre très précieuse, d`une pierre de jaspe transparente comme du cristal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu`il est le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t Puis il se rendit en Grèce, où il séjourna trois mois. Il était sur le point de s`embarquer pour la Syrie, quand les Juifs lui dressèrent des embûches. Alors il se décida à reprendre la route de la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Et j`entendis l`autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout puissant, tes jugements sont véritables et justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t et dit: Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? Et ils lui payèrent trente pièces d`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Tu l`as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c`est lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Mais l`Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s`attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca.Wacami cˈa riˈ rukˈijul riche (rixin) chi nuben ri utzil riˈ. Y wacami cˈa riˈ rukˈijul ri colotajic. Riyoj can nikatij wi cˈa kakˈij riche (rixin) chi majun etzelal ri nitzˈetetej ta chikij; ma nikajoˈ ta cˈa chi kuma ta riyoj yetzak ri winek y ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Riyoj ma nikajoˈ ta cˈa chi queriˈ nibanatej, riche (rixin) chi ma tiyokˈotej ta chukaˈ ri samaj ri yojtajin chubanic. \t Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu`aucun mensonge ne vient de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t C`est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t Si je le fais de bon coeur, j`en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c`est une charge qui m`est confiée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Pierre lui dit: Quand tous seraient scandalisés, je ne serai pas scandalisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Paul et Barnabas demeurèrent à Antioche, enseignant et annonçant, avec plusieurs autres, la bonne nouvelle de la parole du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Et même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l`Évangile est répandue dans toutes les Églises,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t Et ce spectacle était si terrible que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l`homme viendra à l`heure où vous n`y penserez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l`image de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Quel est donc l`avantage des Juifs, ou quelle est l`utilité de la circoncision?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Et il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t On y apportera la gloire et l`honneur des nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Quand il vit cela, Simon Pierre tomba aux genoux de Jésus, et dit: Seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l`ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Car quiconque s`élève sera abaissé, et quiconque s`abaisse sera élevé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Vers le matin, pendant qu`il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Comme le Père qui est vivant m`a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Car, quiconque fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, celui-là est mon frère, et ma soeur, et ma mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Ce que je dis, frères, c`est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n`hérite pas l`incorruptibilité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j`ai souvent formé le projet d`aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j`en ai été empêché jusqu`ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Jésus répondit: N`y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu`un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu`il voit la lumière de ce monde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Ceux qui formèrent ce complot étaient plus de quarante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t car l`affection de la chair est inimitié contre Dieu, parce qu`elle ne se soumet pas à la loi de Dieu, et qu`elle ne le peut même pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j`étais dans l`île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n`as que des pensées humaines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d`automne sans fruits, deux fois morts, déracinés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t Elle courut vers Simon Pierre et vers l`autre disciple que Jésus aimait, et leur dit: Ils ont enlevé du sépulcre le Seigneur, et nous ne savons où ils l`ont mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Car il n`y avait parmi eux aucun indigent: tous ceux qui possédaient des champs ou des maisons les vendaient, apportaient le prix de ce qu`ils avaient vendu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t car celui qui a fait de Pierre l`apôtre des circoncis a aussi fait de moi l`apôtre des païens, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Ce n`est pas vous qui m`avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n`ignore que c`est pour Christ que je suis dans les liens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Si quelqu`un vous dit alors: \"Le Christ est ici\", ou: \"Il est là\", ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu`il demeure en nous par l`Esprit qu`il nous a donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c`est-à-dire, idolâtre, n`a d`héritage dans le royaume de Christ et de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d`Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu`il y eut une grande famine sur toute la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t et demandèrent à haute voix si c`était là que logeait Simon, surnommé Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t L`un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l`Esprit qu`il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t Mais, ne l`ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t annonçant aux Juifs et aux Grecs la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Ainsi, que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu remettent leurs âmes au fidèle Créateur, en faisant ce qui est bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Un autre signe parut encore dans le ciel; et voici, c`était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t et, quand ils l`eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu`ils te gardent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Quand ils entendirent cela, accusés par leur conscience, ils se retirèrent un à un, depuis les plus âgés jusqu`aux derniers; et Jésus resta seul avec la femme qui était là au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu`ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t Après eux tous, il m`est aussi apparu à moi, comme à l`avorton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t contre lequel, lorsque j`étais à Jérusalem, les principaux sacrificateurs et les anciens des Juifs ont porté plainte, en demandant sa condamnation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d`une femme, né sous la loi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l`avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Et il y eut division parmi eux. Ils dirent encore à l`aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu`il t`a ouvert les yeux? Il répondit: C`est un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Le zèle qu`ils ont pour vous n`est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t en soutenant le même combat que vous m`avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t de montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d`avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s`égare. Ils n`ont pas connu mes voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Qui es-tu? lui dirent-ils. Jésus leur répondit: Ce que je vous dis dès le commencement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Je dis donc: Est-ce pour tomber qu`ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu`ils fussent excités à la jalousie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Mais, comme les matelots cherchaient à s`échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l`eau, de la laine écarlate, et de l`hysope; et il fit l`aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, en disant:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n`y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t Ne vous avons-nous pas défendu expressément d`enseigner en ce nom-là? Et voici, vous avez rempli Jérusalem de votre enseignement, et vous voulez faire retomber sur nous le sang de cet homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l`huile dans des vases."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l`agneau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Depuis ce moment, il cherchait une occasion favorable pour livrer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t afin que s`accomplît la parole qu`Ésaïe, le prophète, a prononcée: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Voici ce que je dis, frères, c`est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n`en ayant pas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s`il a commis des péchés, il lui sera pardonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, les outres se rompent, le vin se répand, et les outres sont perdues; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t et marchez dans la charité, à l`exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s`est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Il répondit: Les Juifs sont convenus de te prier d`amener Paul demain devant le sanhédrin, comme si tu devais t`enquérir de lui plus exactement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t La terre produit d`elle-même, d`abord l`herbe, puis l`épi, puis le grain tout formé dans l`épi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Et, de sa bouche, le serpent lança de l`eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l`entraîner par le fleuve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t c`est pourquoi l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Jésus a fait encore beaucoup d`autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu`on écrirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Il sera pour toi un sujet de joie et d`allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d`eux. Et il resta là deux jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l`emmenèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t s`en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Lorsque Jésus fut arrivé à cet endroit, il leva les yeux et lui dit: Zachée, hâte-toi de descendre; car il faut que je demeure aujourd`hui dans ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Et l`homme dans lequel était l`esprit malin s`élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu`ils s`enfuirent de cette maison nus et blessés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t Et si nous savons qu`il nous écoute, quelque chose que nous demandions, nous savons que nous possédons la chose que nous lui avons demandée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Que nul de vous, en effet, ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme s`ingérant dans les affaires d`autrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Jacob descendit en Égypte, où il mourut, ainsi que nos pères;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Les dix cornes que tu as vues sont dix rois, qui n`ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent autorité comme rois pendant une heure avec la bête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Et il fut précipité, le grand dragon, le serpent ancien, appelé le diable et Satan, celui qui séduit toute la terre, il fut précipité sur la terre, et ses anges furent précipités avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd`hui et demain, et le troisième jour j`aurai fini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t S`il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon la loi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t et qui, avec les aliments, les boissons et les divers ablutions, étaient des ordonnances charnelles imposées seulement jusqu`à une époque de réformation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n`êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t Tous ont-ils le don des miracles? Tous ont-ils le don des guérisons? Tous parlent-ils en langues? Tous interprètent-ils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Et il les regardait attentivement, s`attendant à recevoir d`eux quelque chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Mais lève-toi, et tiens-toi sur tes pieds; car je te suis apparu pour t`établir ministre et témoin des choses que tu as vues et de celles pour lesquelles je t`apparaîtrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t et celui qui est marié s`inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t (car ce juste, qui habitait au milieu d`eux, tourmentait journellement son âme juste à cause de ce qu`il voyait et entendait de leurs oeuvres criminelles);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Un autre dit: J`ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Nathanaël répondit et lui dit: Rabbi, tu es le Fils de Dieu, tu es le roi d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t Tels sont les douze que Jésus envoya, après leur avoir donné les instructions suivantes: N`allez pas vers les païens, et n`entrez pas dans les villes des Samaritains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Le baptême de Jean, d`où venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux; Si nous répondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n`avez-vous pas cru en lui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l`évangéliste, qui était l`un des sept, nous logeâmes chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les coeurs, et je vous rendrai à chacun selon vos oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t sachant que l`épreuve de votre foi produit la patience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Mais Pierre dit: Non, Seigneur, car je n`ai jamais rien mangé de souillé ni d`impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t auprès d`une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l`ai ordonné aux Églises de la Galatie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t C`est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t D`ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N`ayez d`eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Pendant qu`il les bénissait, il se sépara d`eux, et fut enlevé au ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t Car le Fils de l`homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t car si Dieu n`a pas épargné les branches naturelles, il ne t`épargnera pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Et il leur dit: Ceci est mon sang, le sang de l`alliance, qui est répandu pour plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t Supportez-vous les uns les autres, et, si l`un a sujet de se plaindre de l`autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Et d`autres, pour l`éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu`elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu`elle n`a pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion, de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste, des myriades qui forment le choeur des anges,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s`approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Et ils n`osaient plus lui faire aucune question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t de sorte que le Fils de l`homme est maître même du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Car que dit l`Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t Mais je ne fais pour moi-même aucun cas de ma vie, comme si elle m`était précieuse, pourvu que j`accomplisse ma course avec joie, et le ministère que j`ai reçu du Seigneur Jésus, d`annoncer la bonne nouvelle de la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Lequel des prophètes vos pères n`ont-ils pas persécuté? Ils ont tué ceux qui annonçaient d`avance la venue du Juste, que vous avez livré maintenant, et dont vous avez été les meurtriers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à Pierre: Vous n`avez donc pu veiller une heure avec moi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t Paul entreprit sa défense, en disant: Je n`ai rien fait de coupable, ni contre la loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Après l`avoir entendu, Jésus fut dans l`étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n`ai pas trouvé une aussi grande foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d`assurance pour annoncer sans crainte la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t Il les rassembla, avec ceux du même métier, et dit: O hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu`il en soit ainsi, afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui vous ne serait d`aucun avantage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t et avec toutes les séductions de l`iniquité pour ceux qui périssent parce qu`ils n`ont pas reçu l`amour de la vérité pour être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Vous avez appris qu`il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Un des scribes, qui les avait entendus discuter, sachant que Jésus avait bien répondu aux sadducéens, s`approcha, et lui demanda: Quel est le premier de tous les commandements?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l`assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu`est-ce que ces gens déposent contre toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Si nous gardons ses commandements, par là nous savons que nous l`avons connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l`Écriture ne peut être anéantie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t et se tint derrière, aux pieds de Jésus. Elle pleurait; et bientôt elle lui mouilla les pieds de ses larmes, puis les essuya avec ses cheveux, les baisa, et les oignit de parfum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Là-dessus, vinrent les autres malades de l`île, et ils furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t Vous serez saints, car je suis saint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t La bête que tu as vue était, et elle n`est plus. Elle doit monter de l`abîme, et aller à la perdition. Et les habitants de la terre, ceux dont le nom n`a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie, s`étonneront en voyant la bête, parce qu`elle était, et qu`elle n`est plus, et qu`elle reparaîtra. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t afin que quiconque croit en lui ait la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Vous avez toujours les pauvres avec vous, mais vous ne m`avez pas toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N`entre pas au village."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Plusieurs faux prophètes s`élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu`ils ne se repentent de leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t je les ai souvent châtiés dans toutes les synagogues, et je les forçais à blasphémer. Dans mes excès de fureur contre eux, je les persécutais même jusque dans les villes étrangères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Jésus, s`en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Jésus s`approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Mais, si ce serviteur dit en lui-même: Mon maître tarde à venir; s`il se met à battre les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s`enivrer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu`ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Quelques-un de ceux qui étaient là, l`ayant entendu, dirent: Il appelle Élie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Lorsqu`on l`eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent: Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n`est pas même condamné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Alors ils le prirent, et le menèrent à l`Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t Maintenant, ce que je vous ai écrit, c`est de ne pas avoir des relations avec quelqu`un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu`il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Puis je vis le ciel ouvert, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait s`appelle Fidèle et Véritable, et il juge et combat avec justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t Car je prends plaisir à la loi de Dieu, selon l`homme intérieur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Misérable que je suis! Qui me délivrera du corps de cette mort?..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c`étaient un fantôme, et ils poussèrent des cris;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s`étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Et il ajouta: C`est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Et vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t afin qu`il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d`être puissamment fortifiés par son Esprit dans l`homme intérieur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s`il perd son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t combien le ministère de l`esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s`accordaient pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n`y a point d`acception de personnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t puisque ayant connu Dieu, ils ne l`ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l`amour les uns pour les autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d`intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Et voici, j`enverrai sur vous ce que mon Père a promis; mais vous, restez dans la ville jusqu`à ce que vous soyez revêtus de la puissance d`en haut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Jésus se mit alors à leur dire: Prenez garde que personne ne vous séduise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t Ils savent depuis longtemps, s`ils veulent le déclarer, que j`ai vécu pharisien, selon la secte la plus rigide de notre religion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t Mais moi, je vous dis: Aimez vos ennemis, bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous maltraitent et qui vous persécutent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu`à ce que le Fils de l`homme soit ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Mais quelques-uns d`entre eux allèrent trouver les pharisiens, et leur dirent ce que Jésus avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t Le corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Jésus répondit: Je vous le dis en vérité, il n`est personne qui, ayant quitté, à cause de moi et à cause de la bonne nouvelle, sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou sa mère, ou son père, ou ses enfants, ou ses terres,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t On lui amena des petits enfants, afin qu`il les touchât. Mais les disciples reprirent ceux qui les amenaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l`injustice? Loin de là!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Affectionnez-vous aux choses d`en haut, et non à celles qui sont sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Je vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t L`heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Ils lui demandèrent: Qui est l`homme qui t`a dit: Prends ton lit, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t Mais, par ton endurcissement et par ton coeur impénitent, tu t`amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t L`homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c`est de l`abondance du coeur que la bouche parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c`est là qu`ils me verront."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l`entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le; mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans la géhenne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Et ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent. Maintenant, que leur fera le maître de la vigne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Avez-vous le coeur endurci? Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n`entendez-vous pas? Et n`avez-vous point de mémoire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t Car le royaume de Dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Il est vrai que quelques femmes d`entre nous nous ont fort étonnés; s`étant rendues de grand matin au sépulcre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Qu`êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu`un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d`être appelé apôtre, parce que j`ai persécuté l`Église de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu`il arrivera et frappera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu`ils sont frères; mais qu`ils les servent d`autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s`attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t La ville avait la forme d`un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Il n`y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Le fils lui dit: Mon père, j`ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d`être appelé ton fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t Qu`il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s`il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l`édification et communique une grâce à ceux qui l`entendent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l`enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Et un autre ange sortit du temple, criant d`une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Lance ta faucille, et moissonne; car l`heure de moissonner est venue, car la moisson de la terre est mûre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d`entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Simon a raconté comment Dieu a d`abord jeté les regards sur les nations pour choisir du milieu d`elles un peuple qui portât son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Et il enseignait et disait: N`est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu`est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d`entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t et ils délibérèrent sur les moyens d`arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t C`est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Le roi, le gouverneur, Bérénice, et tous ceux qui étaient assis avec eux se levèrent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Tous les fidèles circoncis qui étaient venus avec Pierre furent étonnés de ce que le don du Saint Esprit était aussi répandu sur les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t En effet, si je suis hors de sens, c`est pour Dieu; si je suis de bon sens, c`est pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Les disciples résolurent d`envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t D`ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Il vint aussi une pauvre veuve, elle y mit deux petites pièces, faisant un quart de sou."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d`un autre jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Si Timothée arrive, faites en sorte qu`il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l`oeuvre du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t car j`avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n`as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n`as pas semé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Après avoir entendu ses paraboles, les principaux sacrificateurs et les pharisiens comprirent que c`était d`eux que Jésus parlait,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu`à dire ou à écouter des nouvelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d`un seul. C`est pourquoi il n`a pas honte de les appeler frères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Si quelqu`un d`entre vous manque de sagesse, qu`il l`a demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t car Jean a baptisé d`eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t tandis que les disciples étaient remplis de joie et du Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Et Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Et toutes les îles s`enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t celui qui ne prend pas sa croix, et ne me suit pas, n`est pas digne de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Lorsque Marthe apprit que Jésus arrivait, elle alla au-devant de lui, tandis que Marie se tenait assise à la maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n`a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t J`espère donc vous l`envoyer dès que j`apercevrai l`issue de l`état où je suis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui dit: Si j`ai mal parlé, fais voir ce que j`ai dit de mal; et si j`ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c`est en esprit qu`il dit des mystères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Non, dit-il, de peur qu`en arrachant l`ivraie, vous ne déraciniez en même temps le blé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Lorsque Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de la ville, qui était possédé de plusieurs démons. Depuis longtemps il ne portait point de vêtement, et avait sa demeure non dans une maison, mais dans les sépulcres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Celui qui vous a appelés est fidèle, et c`est lui qui le fera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Celui qui a reçu la semence dans la bonne terre, c`est celui qui entend la parole et la comprend; il porte du fruit, et un grain en donne cent, un autre soixante, un autre trente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l`on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t et, l`ayant trouvé, il l`amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l`Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c`étaient ses disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j`anéantirai l`intelligence des intelligents."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Lorsqu`ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t à moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j`ai fait entendre au milieu d`eux: C`est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd`hui mis en jugement devant vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Je pris le petit livre de la main de l`ange, et je l`avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l`eus avalé, mes entrailles furent remplies d`amertume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n`auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C`est pour cela que votre péché subsiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t Ce n`est pas que nous n`en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t et, au milieu des sept chandeliers, quelqu`un qui ressemblait à un fils d`homme, vêtu d`une longue robe, et ayant une ceinture d`or sur la poitrine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t C`était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c`était son frère Lazare qui était malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Qui est faible, que je ne sois faible? Qui vient à tomber, que je ne brûle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t en sorte que j`arrive chez vous avec joie, si c`est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t Les serviteurs et les huissiers, qui étaient là, avaient allumé un brasier, car il faisait froid, et ils se chauffaient. Pierre se tenait avec eux, et se chauffait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Après voir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Hérode avait des dispositions hostiles à l`égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d`un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Et il lui imposa les mains. A l`instant elle se redressa, et glorifia Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t Que le Seigneur lui donne d`obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m`a rendus à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Lorsqu`ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n`en est aucune qui ne soit une langue intelligible;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l`éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Joseph prit le corps, l`enveloppa d`un linceul blanc,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t Sa tête fut apportée sur un plat, et donnée à la jeune fille, qui la porta à sa mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Ne les craignez donc point; car il n`y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l`incirconcision n`a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu`elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n`ont point de berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t Car l`amour de l`argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Nulle créature n`est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Alors les disciples s`approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n`avons-nous pu chasser ce démon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l`outragèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t J`exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t afin que vous soyez fils de votre Père qui est dans les cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et il fait pleuvoir sur les justes et sur les injustes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Puis il alla vers ses disciples, et leur dit: Vous dormez maintenant, et vous vous reposez! Voici, l`heure est proche, et le Fils de l`homme est livré aux mains des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Et il y eut une grande joie dans cette ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Que dirons-nous donc? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t Et il s`étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d`alentour, en enseignant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Et, lorsque je m`en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu`il faut que je m`occupe des affaires de mon Père?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t Les Juifs lui répondirent: N`avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t J`ai dépouillé d`autres Églises, en recevant d`elles un salaire, pour vous servir. Et lorsque j`étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n`ai été à charge à personne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n`est pas marié s`inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu`à ce que tout soit arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l`Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu`à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n`ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu`ils en sont dignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Comme il parlait encore, voici, une foule arriva; et celui qui s`appelait Judas, l`un des douze, marchait devant elle. Il s`approcha de Jésus, pour le baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Ce n`est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l`homme; mais ce qui sort de la bouche, c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Et l`ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L`ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd`hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Alors s`accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n`eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Évangile éternel, pour l`annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Il leur répondit: N`exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Ce fut là qu`ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu`une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu`à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t Or, David, après avoir en son temps servi au dessein de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères, et a vu la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Ils s`approchèrent et le réveillèrent, en disant: Maître, maître, nous périssons! S`étant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui s`apaisèrent, et le calme revint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Ne sachant quel parti prendre dans ce débat, je lui demandai s`il voulait aller à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Il leur répondit: Celui qui m`a guéri m`a dit: Prends ton lit, et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t As-tu été appelé étant esclave, ne t`en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Le cinquième versa sa coupe sur le trône de la bête. Et son royaume fut couvert de ténèbres; et les hommes se mordaient la langue de douleur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Et elle fit que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçussent une marque sur leur main droite ou sur leur front,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Il y a diversité de dons, mais le même Esprit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t et que vous ne connaissez pas. Pour moi, je le connais; et, si je disais que je ne le connais pas, je serais semblable à vous, un menteur. Mais je le connais, et je garde sa parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Et l`on n`entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d`un métier quelconque, on n`entendra plus chez toi le bruit de la meule,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Quels fruits portiez-vous alors? Des fruits dont vous rougissez aujourd`hui. Car la fin de ces choses, c`est la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Pour ce qui est des vierges, je n`ai point d`ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Et il dit: Apportez-les-moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t C`est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Dieu l`a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu`il apparût,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Je crains d`avoir inutilement travaillé pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Voici, l`heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t S`étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l`instant elle se leva, et les servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Et toute la ville était rassemblée devant sa porte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Paul, et Silvain, et Timothée, à l`Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu notre Père et en Jésus Christ le Seigneur:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Mais c`est vous qui commettez l`injustice et qui dépouillez, et c`est envers des frères que vous agissez de la sorte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d`un grand nombre de témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Je ne le connaissais pas, mais c`est afin qu`il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Jésus lui répondit: Si quelqu`un m`aime, il gardera ma parole, et mon Père l`aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n`as pas renié ma foi, même aux jours d`Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu`il a fait connaître, par l`envoi de son ange, à son serviteur Jean,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d`amour et de paix sera avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Et dites à Archippe: Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t Voilà les choses qui souillent l`homme; mais manger sans s`être lavé les mains, cela ne souille point l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Un centenier avait un serviteur auquel il était très attaché, et qui se trouvait malade, sur le point de mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Tu as aimé la justice, et tu as haï l`iniquité; C`est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t`a oint D`une huile de joie au-dessus de tes égaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s`ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t Et à qui elles sont connues de toute éternité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Mais Jésus, sans tenir compte de ces paroles, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Tychique, le bien-aimé frère et le fidèle ministre, mon compagnon de service dans le Seigneur, vous communiquera tout ce qui me concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Je ne suis pas venu appeler à la repentance des justes, mais des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Puis il s`éloigna d`eux à la distance d`environ un jet de pierre, et, s`étant mis à genoux, il pria,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t C`est pourquoi je vous dis: Ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous mangerez, ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus. La vie n`est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n`en a fait celui-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations, et des langues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air triste, comme les hypocrites, qui se rendent le visage tout défait, pour montrer aux hommes qu`ils jeûnent. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Puis il les envoya à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant; quand vous l`aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j`aille aussi moi-même l`adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t Car nous n`avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Cependant, un jour propice arriva, lorsque Hérode, à l`anniversaire de sa naissance, donna un festin à ses grands, aux chefs militaires et aux principaux de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Ordonne donc que le sépulcre soit gardé jusqu`au troisième jour, afin que ses disciples ne viennent pas dérober le corps, et dire au peuple: Il est ressuscité des morts. Cette dernière imposture serait pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d`un gain sordide,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t et d`être trouvé en lui, non avec ma justice, celle qui vient de la loi, mais avec celle qui s`obtient par la foi en Christ, la justice qui vient de Dieu par la foi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Si c`est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n`est point ici; voici le lieu où on l`avait mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Il avait pour l`accompagner jusqu`en Asie: Sopater de Bérée, fils de Pyrrhus, Aristarque et Second de Thessalonique, Gaïus de Derbe, Timothée, ainsi que Tychique et Trophime, originaires d`Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m`a été donnée, et je la donne à qui je veux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l`Église qui est dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l`animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t Toute iniquité est un péché, et il y a tel péché qui ne mène pas à la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Et Judas alla s`entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d`exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l`eau pour gagner la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l`homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Écris à l`ange de l`Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres. Je sais que tu passes pour être vivant, et tu es mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t Ils reconnaissaient que c`était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l`aumône, et ils furent remplis d`étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t Dieu, qui est le Père du Seigneur Jésus, et qui est béni éternellement, sait que je ne mens point!..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t Et nos pères, l`ayant reçu, l`introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu`aux jours de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Il leur demanda: Sur quoi discutez-vous avec eux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu`avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d`entendre son blasphème. Que vous en semble?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! n`entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t Du temps d`Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d`Abia; sa femme était d`entre les filles d`Aaron, et s`appelait Élisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d`une aiguille qu`à un riche d`entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Les disciples s`étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Jésus leur répondit: Allez rapporter à Jean ce que vous entendez et ce que vous voyez:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Il répondit: Celui qui sème la bonne semence, c`est le Fils de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Aveugles! lequel est le plus grand, l`offrande, ou l`autel qui sanctifie l`offrande?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa can nakaj chic cˈa cˈo wi ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas; jun nimakˈij tek ri israelitas yecˈojeˈ pa tak caˈaj ri ye banon riqˈui rukˈaˈ tak cheˈ, riche (rixin) chi niquinatabej ri tiempo ri xquikˈaxaj ri catiˈt quimamaˈ chupan ri desierto. \t Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Fuyez l`impudicité. Quelque autre péché qu`un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l`impudicité pèche contre son propre corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l`ombre de la mort La lumière s`est levée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c`est un mal qu`on ne peut réprimer; elle est pleine d`un venin mortel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l`entendras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Jésus dans la barque regagna l`autre rive, où une grande foule s`assembla près de lui. Il était au bord de la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Mais je vous dis qu`Élie est venu, et qu`ils l`ont traité comme ils ont voulu, selon qu`il est écrit de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l`autre bord."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Jésus, ayant assemblé les douze, leur donna force et pouvoir sur tous les démons, avec la puissance de guérir les maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t et ils disaient à la femme: Ce n`est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l`avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu`il est vraiment le Sauveur du monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t et ce fut d`après une révélation que j`y montai. Je leur exposai l`Évangile que je prêche parmi les païens, je l`exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu`il ne t`arrive quelque chose de pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y riyix yariˈ ri yixtajin chubanic. Xa iyaˈon ca ri rupixaˈ ri Dios ri cˈo chi niben. Riyix can ma niben ta cˈa ri nrajoˈ ri Dios, xa ya ri niquibij ri winek, xa yariˈ ri yixtajin chubanic. Achiˈel tek nibij ri achique quijoskˈixic ri xára y ri achique quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ye achiˈel riˈ, ri yeˈibanalaˈ. \t Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t La loi et les prophètes ont subsisté jusqu`à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d`offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d`avoir part à l`héritage des saints dans la lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu`un qui ressemblait à un fils d`homme, ayant sur sa tête une couronne d`or, et dans sa main une faucille tranchante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t C`est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Si l`oeuvre de quelqu`un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Or nous, nous n`avons pas reçu l`esprit du monde, mais l`Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n`es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Dans quelque maison que vous entriez, dites d`abord: Que la paix soit sur cette maison!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Dès qu`il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu`ils y allaient, il arriva qu`ils furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n`était pas encore venue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t ils montrent que l`oeuvre de la loi est écrite dans leurs coeurs, leur conscience en rendant témoignage, et leurs pensées s`accusant ou se défendant tour à tour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Et son maître, irrité, le livra aux bourreaux, jusqu`à ce qu`il eût payé tout ce qu`il devait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l`agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d`entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l`agneau;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Se levant à l`heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu`au temps marqué par le père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t Tu n`es donc pas cet Égyptien qui s`est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu`il mange est condamné, parce qu`il n`agit pas par conviction. Tout ce qui n`est pas le produit d`une conviction est péché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c`est comme si elle était rasée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t La foule l`interrogeait, disant: Que devons-nous donc faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j`en parle avec assurance comme je dois en parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t et dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu`il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t Je l`envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Que personne, lorsqu`il est tenté, ne dise: C`est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l`espérance du salut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Quiconque tombera sur cette pierre s`y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l`enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t ils disaient: Salut, roi des Juifs! Et ils lui donnaient des soufflets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t à la louange de la gloire de sa grâce qu`il nous a accordée en son bien-aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t savoir que le Christ souffrirait, et que, ressuscité le premier d`entre les morts, il annoncerait la lumière au peuple et aux nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Il y a eu parmi le peuple de faux prophètes, et il y aura de même parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maître qui les a rachetés, attireront sur eux une ruine soudaine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Quand le jour fut venu, le collège des anciens du peuple, les principaux sacrificateurs et les scribes, s`assemblèrent, et firent amener Jésus dans leur sanhédrin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Pierre et ses compagnons étaient appesantis par le sommeil; mais, s`étant tenus éveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui étaient avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d`années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m`as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Je dis donc: Marchez selon l`Esprit, et vous n`accomplirez pas les désirs de la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t fils de Melchi, fils d`Addi, fils de Kosam, fils d`Elmadam, fils D`Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Jésus, ayant appelé un petit enfant, le plaça au milieu d`eux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t N`est-ce pas le fils du charpentier? n`est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t Car mieux valait pour eux n`avoir pas connu la voie de la justice, que de se détourner, après l`avoir connue, du saint commandement qui leur avait été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m`en garderai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et ils en burent tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Il courut en avant, et monta sur un sycomore pour le voir, parce qu`il devait passer par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s`approche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t Pour nous, nous ne voulons pas nous glorifier hors de toute mesure; nous prendrons, au contraire, pour mesure les limites du partage que Dieu nous a assigné, de manière à nous faire venir aussi jusqu`à vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Et je vis un ange puissant, qui criait d`une voix forte: Qui est digne d`ouvrir le livre, et d`en rompre les sceaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t en s`écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c`est lui; saisissez-le, et emmenez-le sûrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t Et l`un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l`éternité,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Allez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t Un testament, en effet, n`est valable qu`en cas de mort, puisqu`il n`a aucune force tant que le testateur vit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l`accuser, en ces termes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Alors Jésus lui dit: Remets ton épée à sa place; car tous ceux qui prendront l`épée périront par l`épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Aussitôt ses oreilles s`ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Le maître loua l`économe infidèle de ce qu`il avait agi prudemment. Car les enfants de ce siècle sont plus prudents à l`égard de leurs semblables que ne le sont les enfants de lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d`un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l`habit neuf, et le morceau qu`il en a pris n`est pas assorti au vieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t A l`instant il prit des soldats et des centeniers, et courut à eux. Voyant le tribun et les soldats, ils cessèrent de frapper Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu`en bas, la terre trembla, les rochers se fendirent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Tandis qu`il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t en disant: J`ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu`il ne soit permis qu`aux sacrificateurs de les manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Ceux qui accompagnaient Paul le conduisirent jusqu`à Athènes. Puis ils s`en retournèrent, chargés de transmettre à Silas et à Timothée l`ordre de le rejoindre au plus tôt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Écris à l`ange de l`Église de Laodicée: Voici ce que dit l`Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d`abord roi de justice, d`après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c`est-à-dire roi de paix, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t Avez-vous reçu le Saint Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n`avons pas même entendu dire qu`il y ait un Saint Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l`incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l`immortalité, alors s`accomplira la parole qui est écrite: La mort a été engloutie dans la victoire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Beaucoup de gens vinrent à lui, et ils disaient: Jean n`a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme était vrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t c`est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Ils arrivèrent à Césarée le jour suivant. Corneille les attendait, et avait invité ses parents et ses amis intimes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Jésus, voyant venir à lui Nathanaël, dit de lui: Voici vraiment un Israélite, dans lequel il n`y a point de fraude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Jésus, revêtu de la puissance de l`Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d`alentour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Alors Jésus leur dit ouvertement: Lazare est mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m`en repens pas. Et, si je m`en suis repenti, -car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Et Jésus, sachant qu`ils allaient venir l`enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d`Orient arrivèrent à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l`avez crucifié, vous l`avez fait mourir par la main des impies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir, Et tiens leur dos continuellement courbé!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t C`est pourquoi je vous déclare aujourd`hui que je suis pur du sang de vous tous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Il leur répondit: Croyez-vous que ces Galiléens fussent de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, parce qu`ils ont souffert de la sorte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Et j`ai vu, et j`ai rendu témoignage qu`il est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t C`était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C`est le sabbat; il ne t`est pas permis d`emporter ton lit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Jésus leur répondit: N`avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu`il fut dans la nécessité et qu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Alors Pilate leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t qui est à la droite de Dieu, depuis qu`il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Si ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier ne soit pas jeté dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Le démon ayant été chassé, le muet parla. Et la foule étonnée disait: Jamais pareille chose ne s`est vue en Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Or, pendant qu`il s`acquittait de ses fonctions devant Dieu, selon le tour de sa classe, il fut appelé par le sort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c`est moi; n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement; car je suis persuadé qu`il n`en ignore aucune, puisque ce n`est pas en cachette qu`elles se sont passées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t La muraille était construite en jaspe, et la ville était d`or pur, semblable à du verre pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t On lui dit: Ta mère et tes frères sont dehors, et ils désirent te voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Quand il fut arrivé, les Juifs qui étaient venus de Jérusalem l`entourèrent, et portèrent contre lui de nombreuses et graves accusations, qu`ils n`étaient pas en état de prouver."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Ils l`écoutaient attentivement, parce qu`il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignaient la foule. Ils avaient compris que c`était pour eux que Jésus avait dit cette parabole. Et ils le quittèrent, et s`en allèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Nul n`est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Étant sortie, elle dit à sa mère: Que demanderais-je? Et sa mère répondit: La tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t C`est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n`as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m`as formé un corps;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Je veux vous rappeler, à vous qui savez fort bien toutes ces choses, que le Seigneur, après avoir sauvé le peuple et l`avoir tiré du pays d`Égypte, fit ensuite périr les incrédules;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t C`est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu`on ne voyait pas encore, et saisi d`une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c`est par elle qu`il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s`obtient par la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d`hommes moururent par les eaux, parce qu`elles étaient devenues amères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Zacharie, son père, fut rempli du Saint Esprit, et il prophétisa, en ces mots:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Puis Jésus lui dit: Garde-toi d`en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l`offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t c`était l`ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Étant parti de là, Jésus entra dans la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Mais il faut auparavant qu`il souffre beaucoup, et qu`il soit rejeté par cette génération."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Il leur demanda de nouveau: Qui cherchez-vous? Et ils dirent: Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t Dieu l`a accomplie pour nous leurs enfants, en ressuscitant Jésus, selon ce qui est écrit dans le Psaume deuxième: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient vaincu la bête, et son image, et le nombre de son nom, debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t et, ayant détruit sept nations au pays de Canaan, il leur en accorda le territoire comme propriété."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Pierre donc était gardé dans la prison; et l`Église ne cessait d`adresser pour lui des prières à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d`homme, arrêta la démence du prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d`homme, qui était celle de l`ange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Un jour que Jésus priait à l`écart, ayant avec lui ses disciples, il leur posa cette question: Qui dit-on que je suis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n`ai pas semé, et que j`amasse où je n`ai pas vanné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t Jusqu`à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l`exhortation, à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Or, à qui vous pardonnez, je pardonne aussi; et ce que j`ai pardonné, si j`ai pardonné quelque chose, c`est à cause de vous, en présence de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l`architecte et le constructeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t Je t`ai choisi du milieu de ce peuple et du milieu des païens, vers qui je t`envoie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t C`est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d`aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Ayant dit cela, il cria d`une voix forte: Lazare, sors!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Le tribun renvoya le jeune homme, après lui avoir recommandé de ne parler à personne de ce rapport qu`il lui avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t C`est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c`est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t et on n`allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Jésus, maître, aie pitié de nous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Je regardai, et j`entendis la voix de beaucoup d`anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Pourquoi m`interroges-tu? Interroge sur ce que je leur ai dit ceux qui m`ont entendu; voici, ceux-là savent ce que j`ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu`avons-nous encore besoin de témoins?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d`une prostituée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t S`étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l`instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Je rends grâces à celui qui m`a fortifié, à Jésus Christ notre Seigneur, de ce qu`il m`a jugé fidèle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l`ouvrier mérite sa nourriture."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Le lendemain, Jean était encore là, avec deux de ses disciples;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Jésus s`en alla de nouveau au delà du Jourdain, dans le lieu où Jean avait d`abord baptisé. Et il y demeura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t C`est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu`à ce jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t Il vit le ciel ouvert, et un objet semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, qui descendait et s`abaissait vers la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t C`est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Alors vous vous mettrez à dire: Nous avons mangé et bu devant toi, et tu as enseigné dans nos rues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Et Jésus dit: Qui m`a touché? Comme tous s`en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent: Maître, la foule t`entoure et te presse, et tu dis: Qui m`a touché?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l`orgueil, la folie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s`être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t de deux femmes qui moudront à la meule, l`une sera prise et l`autre laissée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu`il pourra, selon sa prospérité, afin qu`on n`attende pas mon arrivée pour recueillir les dons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l`homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Il sortit alors du pays des Chaldéens, et s`établit à Charran. De là, après la mort de son père, Dieu le fit passer dans ce pays que vous habitez maintenant;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu`il avait annoncé d`avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t Il est écrit dans la loi: C`est par des hommes d`une autre langue Et par des lèvres d`étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m`écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l`heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Ne jure pas non plus par ta tête, car tu ne peux rendre blanc ou noir un seul cheveu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; et, si vous m`y répondez, je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Son maître lui dit: C`est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Jésus lui répondit: O homme, qui m`a établi pour être votre juge, ou pour faire vos partages?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Quelques habitants de Jérusalem disaient: N`est-ce pas là celui qu`ils cherchent à faire mourir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n`emploies aucune parabole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Il s`approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s`arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Moïse, voyant cela, fut étonné de cette apparition; et, comme il s`approchait pour examiner, la voix du Seigneur se fit entendre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t De même David exprime le bonheur de l`homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Je rends d`abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n`y monte point, parce que mon temps n`est pas encore accompli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l`alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l`Esprit de la grâce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t`a sauvée, va en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Moi, j`ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que le Père m`a donné d`accomplir, ces oeuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c`est le Père qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Quoi donc? Ce qu`Israël cherche, il ne l`a pas obtenu, mais l`élection l`a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s`éloigner de Jérusalem, mais d`attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t Vous ne m`avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d`une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Nous sommes témoins de ces choses, de même que le Saint Esprit, que Dieu a donné à ceux qui lui obéissent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Pendant qu`ils parlaient et discutaient, Jésus s`approcha, et fit route avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Toutefois, c`est un commandement nouveau que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous ,car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t A l`heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d`infirmités, et d`esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu`ils avaient vus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l`étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t C`est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s`édifie lui-même dans la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Il leur répondit: Je vous l`ai déjà dit, et vous n`avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l`entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Que les anciens qui dirigent bien soient jugés dignes d`un double honneur, surtout ceux qui travaillent à la prédication et à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d`un vase, ou ne la met sous un lit; mais il la met sur un chandelier, afin que ceux qui entrent voient la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d`entrer, afin que ma maison soit remplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t c`est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Oh! si vous pouviez supporter de ma part un peu de folie! Mais vous, me supportez!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Vous donc, écoutez ce que signifie la parabole du semeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Pilate l`interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n`ont pas de relations avec les Samaritains. -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu`un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Ils lui répondirent: C`est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t Il en sera comme d`un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t La circoncision n`est rien, et l`incirconcision n`est rien, mais l`observation des commandements de Dieu est tout."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t qui s`est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s`éteignent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c`est celui dont il est attesté qu`il est vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu`aux racines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Celui qui n`avait reçu qu`un talent s`approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n`as pas semé, et qui amasses où tu n`as pas vanné;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Un temps assez long s`était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l`époque même du jeûne était déjà passée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Il dit encore: Un homme avait deux fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t mécontents de ce qu`ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t Si vous portez beaucoup de fruit, c`est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s`irrite point, elle ne soupçonne point le mal,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Et non seulement ils ont contribué comme nous l`espérions, mais ils se sont d`abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t La multitude accourait aussi des villes voisines à Jérusalem, amenant des malades et des gens tourmentés par des esprits impurs; et tous étaient guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t C`est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo, queˈatijoj ri kachˈalal riqˈui ronojel ri xa cˈariˈ nbij ka chawe y tabij chique chi yariˈ ri tiquibanaˈ. \t Déclare ces choses, et enseigne-les."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez quand ce temps viendra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c`est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t C`est ainsi que le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, une femme entra, pendant qu`il se trouvait à table. Elle tenait un vase d`albâtre, qui renfermait un parfum de nard pur de grand prix; et, ayant rompu le vase, elle répandit le parfum sur la tête de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t C`est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l`esclave, mais de la femme libre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Et, comme cela n`a pas eu lieu sans serment,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Le lendemain, Paul se rendit avec nous chez Jacques, et tous les anciens s`y réunirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Je connais tes oeuvres. Voici, parce que tu a peu de puissance, et que tu as gardé ma parole, et que tu n`as pas renié mon nom, j`ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t C`est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Voici, je vous l`ai annoncé d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Mais, je vous l`ai dit, vous m`avez vu, et vous ne croyez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Qu`il arrive à la deuxième ou à la troisième veille, heureux ces serviteurs, s`il les trouve veillant!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t A chaque fête, le gouverneur avait coutume de relâcher un prisonnier, celui que demandait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t Car Hérode lui-même avait fait arrêter Jean, et l`avait fait lier en prison, à cause d`Hérodias, femme de Philippe, son frère, parce qu`il l`avait épousée,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t Vous savez, leur dit-il, qu`il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d`entrer chez lui; mais Dieu m`a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D`où lui viennent donc toutes ces choses?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t Parce que tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n`ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Jésus leur répondit: Ne murmurez pas entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Mais celui de l`esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t C`est pourquoi nous ne perdons pas courage. Et lors même que notre homme extérieur se détruit, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t de cinnamome, d`aromates, de parfums, de myrrhe, d`encens, de vin, d`huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d`âmes d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t Ce qui est bon a-t-il donc été pour moi une cause de mort? Loin de là! Mais c`est le péché, afin qu`il se manifestât comme péché en me donnant la mort par ce qui est bon, et que, par le commandement, il devînt condamnable au plus haut point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Jésus reprit la parole, et dit: Un homme descendait de Jérusalem à Jéricho. Il tomba au milieu des brigands, qui le dépouillèrent, le chargèrent de coups, et s`en allèrent, le laissant à demi mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Comme Lydde est près de Joppé, les disciples, ayant appris que Pierre s`y trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui, pour le prier de venir chez eux sans tarder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t C`est pourquoi ses parents dirent: Il a de l`âge, interrogez-le lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Et Abraham lui dit: S`ils n`écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu`un des morts ressusciterait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Et c`est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu`il nous a donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d`aucune bonne oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t et dirent: Ces derniers n`ont travaillé qu`une heure, et tu les traites à l`égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t car, ayant été tenté lui-même dans ce qu`il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d`avec les justes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d`Israël, et l`Esprit Saint était sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n`est pas de Dieu ne nous écoute pas: c`est par là que nous connaissons l`esprit de la vérité et l`esprit de l`erreur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t et il lui a été donné de se revêtir d`un fin lin, éclatant, pur. Car le fin lin, ce sont les oeuvres justes des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t C`est par la foi qu`Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c`est par elle qu`il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c`est par elle qu`il parle encore, quoique mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Et voici, une femme pécheresse qui se trouvait dans la ville, ayant su qu`il était à table dans la maison du pharisien, apporta un vase d`albâtre plein de parfum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t en m`établissant dans le ministère, moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j`ai obtenu miséricorde, parce que j`agissais par ignorance, dans l`incrédulité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c`est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t C`est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu`eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il croit avoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Et voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t C`est assez, en effet, d`avoir dans le temps passé accompli la volonté des païens, en marchant dans la dissolution, les convoitises, l`ivrognerie, les excès du manger et du boire, et les idolâtries criminelles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d`abord dans la synagogue, et il enseigna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Et Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n`est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Et n`appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n`es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t car il aime notre nation, et c`est lui qui a bâti notre synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t mais celui qui boira de l`eau que je lui donnerai n`aura jamais soif, et l`eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d`eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n`y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l`a envoyé, celui-là est vrai, et il n`y a point d`injustice en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t c`est pourquoi, ayant pris congé d`eux, je partis pour la Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t Quiconque nie le Fils n`a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t et comment j`étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d`un zèle excessif pour les traditions de mes pères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t les femmes âgées comme des mères, celles qui sont jeunes comme des soeurs, en toute pureté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t Que chacun demeure dans l`état où il était lorsqu`il a été appelé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l`en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l`enfant a tressailli d`allégresse dans mon sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Je veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d`Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t Nous rejetons les choses honteuses qui se font en secret, nous n`avons point une conduite astucieuse, et nous n`altérons point la parole de Dieu. Mais, en publiant la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d`homme devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu`ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t Le peuple s`écria: Voix d`un dieu, et non d`un homme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n`ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l`avoir fait battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Mais il la saisit par la main, et dit d`une voix forte: Enfant, lève-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t Car il savait que c`était par envie qu`ils avaient livré Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t Mais il n`y consentit point, et il prit congé d`eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d`Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t C`est aussi pour eux qu`Énoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n`être point contredisants,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t étant remplis de toute espèce d`injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d`envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Jésus, s`étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m`a été donné dans le ciel et sur la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Je dis ce que j`ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu`il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche point; mais celui qui est né de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Pendant qu`ils mangeaient, Jésus prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Prenez, ceci est mon corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Jésus répondit: Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m`aies renié trois fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t Le Dieu de ce peuple d`Israël a choisi nos pères. Il mit ce peuple en honneur pendant son séjour au pays d`Égypte, et il l`en fit sortir par son bras puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t mais ceux qui seront trouvés dignes d`avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l`Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t et il fit mourir par l`épée Jacques, frère de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t Examinez ce qui est agréable au Seigneur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d`Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t selon ma ferme attente et mon espérance que je n`aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t C`est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l`autorité dont elle dépend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Les disciples, voyant cela, s`indignèrent, et dirent: A quoi bon cette perte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Et je vis l`une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l`admiration derrière la bête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t C`est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t et ayant reconnu la grâce qui m`avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d`association, afin que nous allassions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Il leur est arrivé ce que dit un proverbe vrai: Le chien est retourné à ce qu`il avait vomi, et la truie lavée s`est vautrée dans le bourbier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t L`ancien, à Kyria l`élue et à ses enfants, que j`aime dans la vérité, -et ce n`est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t C`est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l`offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d`Italie vous saluent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Alors il parut bon aux apôtres et aux anciens, et à toute l`Église, de choisir parmi eux et d`envoyer à Antioche, avec Paul et Barsabas, Jude appelé Barnabas et Silas, hommes considérés entre les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Depuis la sixième heure jusqu`à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Maintenant mon âme est troublée. Et que dirais-je?... Père, délivre-moi de cette heure?... Mais c`est pour cela que je suis venu jusqu`à cette heure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d`un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d`elle, parce que personne n`achète plus leur cargaison,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t D`autres disaient: C`est le Christ. Et d`autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n`a pas le Fils de Dieu n`a pas la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses oeuvres soient manifestées, parce qu`elles sont faites en Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Voilà pourquoi les Juifs se sont saisis de moi dans le temple, et ont tâché de me faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j`étais encore chez vous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t mais qu`on leur écrive de s`abstenir des souillures des idoles, de l`impudicité, des animaux étouffés et du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t et à celui qui ne fait point d`oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l`impie, sa foi lui est imputée à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t Théophile, j`ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d`enseigner dès le commencement"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Ne crains point, petit troupeau; car votre Père a trouvé bon de vous donner le royaume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Je vous le dis en vérité, partout où cette bonne nouvelle sera prêchée, dans le monde entier, on racontera aussi en mémoire de cette femme ce qu`elle a fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Des démons aussi sortirent de beaucoup de personnes, en criant et en disant: Tu es le Fils de Dieu. Mais il les menaçait et ne leur permettait pas de parler, parce qu`ils savaient qu`il était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Le septième ange sonna de la trompette. Et il y eut dans le ciel de fortes voix qui disaient: Le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à son Christ; et il régnera aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l`une sera prise et l`autre laissée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t`aurait donné de l`eau vive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t Chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous avions convenu de le reprendre, parce qu`il devait faire la route à pied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui virent ce que fit Jésus, crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t Tous ceux qui ont péché sans la loi périront aussi sans la loi, et tous ceux qui ont péché avec la loi seront jugés par la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Ils mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t Car le salaire du péché, c`est la mort; mais le don gratuit de Dieu, c`est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Si quelqu`un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu`un tue par l`épée, il faut qu`il soit tué par l`épée. C`est ici la persévérance et la foi des saints."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t afin que tous ceux qui n`ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l`injustice, soient condamnés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t mais qu`aux jours de la voix du septième ange, quand il sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu s`accomplirait, comme il l`a annoncé à ses serviteurs, les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t et quelle est envers nous qui croyons l`infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Voilà pourquoi c`est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d`intelligence,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Et à la neuvième heure, Jésus s`écria d`une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m`as-tu abandonné?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c`est-à-dire, ouvre-toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c`est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l`âge, il parlera de ce qui le concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Ne prenez rien pour le voyage, leur dit-il, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent, et n`ayez pas deux tuniques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d`après les Écritures,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l`accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Ce n`est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d`Israël ne sont pas Israël,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Selon la grâce de Dieu qui m`a été donnée, j`ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s`élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Paul et Barnabas secouèrent contre eux la poussière de leurs pieds, et allèrent à Icone,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can rajawaxic chi xcom ri Cristo riche (rixin) chi xkacˈul ri herencia riˈ. Achiˈel tek jun winek rubanon jun wuj y rubin chupan chi tek xticom el, ronojel ri rubeyomal ntoc ca riche (rixin) jun chic winek. Pero ri winek riˈ ma nijach ta na ri herencia chare, nicˈatzin chi nroyobej na, cˈa ya tek nicom na el ri banayon ca ri wuj, cˈacˈariˈ nijach ri herencia pa rukˈaˈ. \t Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Les disciples lui firent cette question: Pourquoi les scribes disent-ils qu`il faut qu`Élie vienne premièrement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d`avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu`il fut ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu`il était de la maison et de la famille de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d`orge et deux poissons; mais qu`est-ce que cela pour tant de gens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Et aussitôt il prêcha dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Femmes, soyez de mêmes soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n`obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Or, il ne faut pas qu`un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Il monta dans l`une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s`éloigner un peu de terre. Puis il s`assit, et de la barque il enseignait la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t On n`avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d`eux, leur dit: O hommes, il fallait m`écouter et ne pas partir de Crète, afin d`éviter ce péril et ce dommage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t C`est pourquoi cela lui fut imputé à justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d`eux, et partit pour aller en Macédoine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t En entrant dans la maison, saluez-la;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Ne croyez pas que je sois venu pour abolir la loi ou les prophètes; je suis venu non pour abolir, mais pour accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Il en établit douze, pour les avoir avec lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu`on la lui donne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t parce que la loi produit la colère, et que là où il n`y a point de loi il n`y a point non plus de transgression."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Puis il les prit dans ses bras, et les bénit, en leur imposant les mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t car tous ont mis de leur superflu, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle possédait, tout ce qu`elle avait pour vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Mais cette connaissance n`est pas chez tous. Quelques-uns, d`après la manière dont ils envisagent encore l`idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t C`est ici la sagesse. Que celui qui a de l`intelligence calcule le nombre de la bête. Car c`est un nombre d`homme, et son nombre est six cent soixante-six."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de recevoir la pareille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s`est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Lorsqu`ils arrivèrent à Capernaüm, ceux qui percevaient les deux drachmes s`adressèrent à Pierre, et lui dirent: Votre maître ne paie-t-il pas les deux drachmes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Or, ceci arriva afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t et l`athlète n`est pas couronné, s`il n`a combattu suivant les règles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Au reste, lorsque je fus arrivé à Troas pour l`Évangile de Christ, quoique le Seigneur m`y eût ouvert une porte, je n`eus point de repos d`esprit, parce que je ne trouvai pas Tite, mon frère;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t diversité d`opérations, mais le même Dieu qui opère tout en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Et il vint vers les disciples, qu`il trouva endormis, et il dit à Pierre: Simon, tu dors! Tu n`as pu veiller une heure!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Alors le tribun s`approcha, se saisit de lui, et le fit lier de deux chaînes. Puis il demanda qui il était, et ce qu`il avait fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t rachetez le temps, car les jours sont mauvais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m`a dit tout ce que j`ai fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d`aller chez ses amis et de recevoir leurs soins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t afin qu`au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Alors ils répondirent qu`ils ne savaient d`où il venait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Néanmoins, sachant que ce n`est pas par les oeuvres de la loi que l`homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d`être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que nulle chair ne sera justifiée par les oeuvres de la loi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Ils tomberont sous le tranchant de l`épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu`à ce que les temps des nations soient accomplies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t Il y avait à Césarée un homme nommé Corneille, centenier dans la cohorte dite italienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Gardez-vous de refuser d`entendre celui qui parle; car si ceux-là n`ont pas échappé qui refusèrent d`entendre celui qui publiait les oracles sur la terre, combien moins échapperons-nous, si nous nous détournons de celui qui parle du haut des cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t C`est lui qui est le Dieu véritable, et la vie éternelle. Petits enfants, gardez-vous des idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t Cet homme s`en alla, et annonça aux Juifs que c`était Jésus qui l`avait guéri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Celles qui dirent ces choses aux apôtres étaient Marie de Magdala, Jeanne, Marie, mère de Jacques, et les autres qui étaient avec elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Maître, Moïse a dit: Si quelqu`un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Mais Paul cria d`une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Ils lui dirent: Femme, pourquoi pleures-tu? Elle leur répondit: Parce qu`ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils l`ont mis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t la persévérance la victoire dans l`épreuve, et cette victoire l`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu`on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Comme il parlait encore, survinrent de chez le chef de la synagogue des gens qui dirent: Ta fille est morte; pourquoi importuner davantage le maître?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t Aucun n`enseignera plus son concitoyen, Ni aucun son frère, en disant: Connais le Seigneur! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu`au plus grand d`entre eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Mais si quelqu`un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n`en mangez pas, à cause de celui qui a donné l`avertissement, et à cause de la conscience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu`il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Jésus, l`ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n`avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Or, il y avait une femme atteinte d`une perte de sang depuis douze ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t C`est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c`est alors que je suis fort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l`iniquité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Comme Jésus connaissait leurs pensées, il leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou maison divisée contre elle-même ne peut subsister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Deux hommes montèrent au temple pour prier; l`un était pharisien, et l`autre publicain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n`est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Qui de vous me convaincra de péché? Si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu`ils font. Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Et presque tout, d`après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n`y a pas de pardon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, qu`un des anciens prophètes est ressuscité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t elle ne se réjouit point de l`injustice, mais elle se réjouit de la vérité;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c`est-a-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu`à ce qu`elle soit accomplie dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t Car mes yeux ont vu ton salut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Ayant levé les yeux, et voyant qu`une grande foule venait à lui, Jésus dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, pour que ces gens aient à manger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Car Dieu a tant aimé le monde qu`il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu`il ait la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s`assemblèrent auprès de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps, il désirait le voir, à cause de ce qu`il avait entendu dire de lui, et il espérait qu`il le verrait faire quelque miracle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l`exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t L`homme bon tire de bonnes choses de son bon trésor, et l`homme méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Le commandement que je t`adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c`est que, d`après elles, tu combattes le bon combat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t Les autres disciples lui dirent donc: Nous avons vu le Seigneur. Mais il leur dit: Si je ne vois dans ses mains la marque des clous, et si je ne mets mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets ma main dans son côté, je ne croirai point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Jésus parla sévèrement au démon, qui sortit de lui, et l`enfant fut guéri à l`heure même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t qui le suivaient et le servaient lorsqu`il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Jésus leur répondit: L`heure est venue où le Fils de l`homme doit être glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t si du moins vous l`avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c`est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Mais il faut que je marche aujourd`hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu`un prophète périsse hors de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ri nwajoˈ riyin ya cˈa chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ ta iwuqˈui. Y nraybej chukaˈ chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu cˈo ta iwuqˈui, y nuben ta chiwe chi junan iwech iwonojel. Amén. \t (13:13) Que la grâce du Seigneur Jésus Christ, l`amour de Dieu, et la communication du Saint Esprit, soient avec vous tous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Alors il commença à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t fortifiant l`esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c`est par beaucoup de tribulations qu`il nous faut entrer dans le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t Voici les exhortations que j`adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t Je vous salue, moi Paul, de ma propre main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t C`est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n`emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps convenable;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t La femme, se voyant découverte, vint toute tremblante se jeter à ses pieds, et déclara devant tout le peuple pourquoi elle l`avait touché, et comment elle avait été guérie à l`instant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t En effet, si, après s`être retirés des souillures du monde, par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s`y engagent de nouveau et sont vaincus, leur dernière condition est pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t Car cela n`entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s`en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Bien-aimés, n`ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s`ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et aux coins des rues, pour être vus des hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j`ai le pouvoir de te crucifier, et que j`ai le pouvoir de te relâcher?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Et la femme que tu as vue, c`est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t C`est alors que quelques Juifs d`Asie m`ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t J`ai tout reçu, et je suis dans l`abondance; j`ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t et de les réconcilier, l`un et l`autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l`inimitié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t Non pas qu`il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l`Évangile de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Qu`une veuve, pour être inscrite sur le rôle, n`ait pas moins de soixante ans, qu`elle ait été femme d`un seul mari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t C`est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l`année dernière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d`honneur à cause de la mort qu`il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t Et si Christ n`est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d`en haut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t fut enlevé dans le paradis, et qu`il entendit des paroles ineffables qu`il n`est pas permis à un homme d`exprimer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t Car, de même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre d`un grand poisson, de même le Fils de l`homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu`elle n`avait point d`humidité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t prescrivant de ne pas se marier, et de s`abstenir d`aliments que Dieu a créés pour qu`ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l`habite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Et les démons le prièrent, disant: Envoie-nous dans ces pourceaux, afin que nous entrions en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t L`ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j`aime dans la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t Et maintenant ce n`est plus moi qui le fais, mais c`est le péché qui habite en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t qui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l`Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d`oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Jésus leur dit: Venez, mangez. Et aucun des disciples n`osait lui demander: Qui es-tu? sachant que c`était le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t ils n`auront plus faim, ils n`auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t En lui tout l`édifice, bien coordonné, s`élève pour être un temple saint dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t L`Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu`il m`a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m`a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t afin que l`épreuve de votre foi, plus précieuse que l`or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l`honneur, lorsque Jésus Christ apparaîtra,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Cependant, c`est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n`est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L`ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Que celui qui a des oreilles entende ce que l`Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n`est celui qui le reçoit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Après avoir dit d`abord: Tu n`as voulu et tu n`as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu`on offre selon la loi),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j`ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Et ce disciple, s`étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit: Seigneur, qui est-ce?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jésus Christ est le même hier, aujourd`hui, et éternellement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Jésus les appela, et leur dit: Vous savez que ceux qu`on regarde comme les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les dominent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Pour moi, je savais que tu m`exauces toujours; mais j`ai parlé à cause de la foule qui m`entoure, afin qu`ils croient que c`est toi qui m`as envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t Car Dieu a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t C`est pourquoi nous devons d`autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d`elles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n`es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Il dit: J`étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j`eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu`à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l`homme, mais de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Petits enfants, n`aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Il trouva dans le temple les vendeurs de boeufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Sa queue entraînait le tiers des étoiles du ciel, et les jetait sur la terre. Le dragon se tint devant la femme qui allait enfanter, afin de dévorer son enfant, lorsqu`elle aurait enfanté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Il y avait là plusieurs femmes qui regardaient de loin; qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée, pour le servir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t Il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n`était pas, je vous l`aurais dit. Je vais vous préparer une place."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel, mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Ou quel roi, s`il va faire la guerre à un autre roi, ne s`assied d`abord pour examiner s`il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l`attaquer avec vingt mille?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Je l`ai amené à tes disciples, et ils n`ont pas pu le guérir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Ceux-ci, après s`être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d`argent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l`un d`entre eux, leur dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Alors il commença à leur apprendre qu`il fallait que le Fils de l`homme souffrît beaucoup, qu`il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu`il fût mis à mort, et qu`il ressuscitât trois jours après."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Il dit ensuite à un autre: Et toi, combien dois-tu? Cent mesures de blé, répondit-il. Et il lui dit: Prends ton billet, et écris quatre-vingts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t Que le mari rende à sa femme ce qu`il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Mais si vous êtes exempts du châtiment auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t car quelques-uns pensaient que, comme Judas avait la bourse, Jésus voulait lui dire: Achète ce dont nous avons besoin pour la fête, ou qu`il lui commandait de donner quelque chose aux pauvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Ne croyez pas que je sois venu apporter la paix sur la terre; je ne suis pas venu apporter la paix, mais l`épée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l`écoutait, Jésus entra dans Capernaüm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n`ont point d`espérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Un des docteurs de la loi prit la parole, et lui dit: Maître, en parlant de la sorte, c`est aussi nous que tu outrages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Nous faisons donc les fonctions d`ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et que servirait-il à un homme de gagner tout le monde, s`il perdait son âme? ou, que donnerait un homme en échange de son âme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Lorsque les envoyés de Jean furent partis, Jésus se mit à dire à la foule, au sujet de Jean: Qu`êtes-vous allés voir au désert? un roseau agité par le vent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t C`est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l`idolâtrie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Vous m`appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu`à la Pentecôte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Mais maintenant vous cherchez à me faire mourir, moi qui vous ai dit la vérité que j`ai entendue de Dieu. Cela, Abraham ne l`a point fait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Et il les renvoya du tribunal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Et leurs yeux s`ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Et j`entendis le nombre de ceux qui avaient été marqués du sceau, cent quarante-quatre mille, de toutes les tribus des fils d`Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t car c`est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Si nous vivons par l`Esprit, marchons aussi selon l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l`oeuvre, pour n`être à charge à aucun de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t et elle enfanta son fils premier-né. Elle l`emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu`il n`y avait pas de place pour eux dans l`hôtellerie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Ils ont les yeux pleins d`adultère et insatiables de péché; ils amorcent les âmes mal affermies; ils ont le coeur exercé à la cupidité; ce sont des enfants de malédiction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c`est avec sincérité, mais c`est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Il répondit: Je n`ai été envoyé qu`aux brebis perdues de la maison d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l`ignorance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Et nous, nous continuerons à nous appliquer à la prière et au ministère de la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Je le relâcherai donc, après l`avoir fait battre de verges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Lorsqu`il fut de retour, après avoir été investi de l`autorité royale, il fit appeler auprès de lui les serviteurs auxquels il avait donné l`argent, afin de connaître comment chacun l`avait fait valoir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Et voici, un homme s`approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Car, bien que je sois libre à l`égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l`oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n`avait pas revêtu un habit de noces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Mais bien plutôt, les membres du corps qui paraissent être les plus faibles sont nécessaires;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Mais bientôt un vent impétueux, qu`on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l`île."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Ne portez ni bourse, ni sac, ni souliers, et ne saluez personne en chemin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Qu`est-ce donc qu`Apollos, et qu`est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l`a donné à chacun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Les soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Écris à l`ange de l`Église d`Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d`or:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Voici ce que j`entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cents trente ans plus tard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t Car c`est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c`est le don de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Il ne contestera point, il ne criera point, Et personne n`entendra sa voix dans les rues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Mais Pierre se leva, et courut au sépulcre. S`étant baissé, il ne vit que les linges qui étaient à terre; puis il s`en alla chez lui, dans l`étonnement de ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n`entrerez point dans le royaume des cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Ne leur ressemblez pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d`yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout Puisant, qui était, qui est, et qui vient!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers avec les morceaux qui restèrent des cinq pains d`orge, après que tous eurent mangé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d`esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu`il ne connût que le baptême de Jean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Mais comme ils voyaient là près d`eux l`homme qui avait été guéri, ils n`avaient rien à répliquer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala se rendit au sépulcre dès le matin, comme il faisait encore obscur; et elle vit que la pierre était ôtée du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Ils le prièrent de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchèrent furent guéris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t et ils le livreront aux païens, pour qu`ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Jésus leur répondit: Je vous l`ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Judas Iscariot, l`un des douze, alla vers les principaux sacrificateurs, afin de leur livrer Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Et, comme Béthanie était près de Jérusalem, à quinze stades environ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Ils étaient tous dans l`étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Il revint pour la troisième fois, et leur dit: Dormez maintenant, et reposez-vous! C`est assez! L`heure est venue; voici, le Fils de l`homme est livré aux mains des pécheurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t Si quelqu`un pense être quelque chose, quoiqu`il ne soit rien, il s`abuse lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Jésus apprit qu`ils l`avaient chassé; et, l`ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Celui qui croit en lui n`est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu`il n`a pas cru au nom du Fils unique de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu`ils ne connaissent pas celui qui m`a envoyé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t En quelque lieu que soit le cadavre, là s`assembleront les aigles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Ayant ainsi parlé, Jésus fut troublé en son esprit, et il dit expressément: En vérité, en vérité, je vous le dis, l`un de vous me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t mais un des soldats lui perça le côté avec une lance, et aussitôt il sortit du sang et de l`eau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Il s`est confié en Dieu; que Dieu le délivre maintenant, s`il l`aime. Car il a dit: Je suis Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Et j`entendis l`ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Mais Pierre reprit plus fortement: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous dirent la même chose."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu`il était répréhensible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu`au jour où Noé entra dans l`arche; le déluge vint, et les fit tous périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t et qui, après s`être regardé, s`en va, et oublie aussitôt quel il était."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Le diable, l`ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Alors il commença à leur dire: Aujourd`hui cette parole de l`Écriture, que vous venez d`entendre, est accomplie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t C`est pourquoi, frères, choisissez parmi vous sept hommes, de qui l`on rende un bon témoignage, qui soient pleins d`Esprit Saint et de sagesse, et que nous chargerons de cet emploi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu`il n`y a point d`idole dans le monde, et qu`il n`y a qu`un seul Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d`intérêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Et quiconque donnera seulement un verre d`eau froide à l`un de ces petits parce qu`il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l`autre qui avait été crucifié avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Et, parce que l`iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t J`ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d`en sauver de toute manière quelques-uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu`à ce qu`il vienne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Quand le dragon vit qu`il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l`enfant mâle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d`instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l`Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Croyez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j`examinerai votre affaire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Et tous fondirent en larmes, et, se jetant au cou de Paul,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Une grande crainte s`empara de toute l`assemblée et de tous ceux qui apprirent ces choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s`être moqué de lui et l`avoir revêtu d`un habit éclatant, il le renvoya à Pilate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Peu après, ceux qui étaient là, s`étant approchés, dirent à Pierre: Certainement tu es aussi de ces gens-là, car ton langage te fait reconnaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Huit jours après, les disciples de Jésus étaient de nouveau dans la maison, et Thomas se trouvait avec eux. Jésus vint, les portes étant fermées, se présenta au milieu d`eux, et dit: La paix soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t Et ce n`est pas pour s`offrir lui-même plusieurs fois qu`il y est entré, comme le souverain sacrificateur entre chaque année dans le sanctuaire avec du sang étranger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t Car le Fils de l`homme est venu sauver ce qui était perdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Les frères de Lystre et d`Icone rendaient de lui un bon témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t par votre persévérance vous sauverez vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t L`apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t vous qui avez reçu la loi d`après des commandements d`anges, et qui ne l`avez point gardée!..."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu`on vous donnera; car l`ouvrier mérite son salaire. N`allez pas de maison en maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l`ancre et côtoyèrent de près l`île de Crète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t Car les hommes seront égoïstes, amis de l`argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Ils retinrent cette parole, se demandant entre eux ce que c`est que ressusciter des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l`eau. Et l`eunuque dit: Voici de l`eau; qu`est-ce qui empêche que je ne sois baptisé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t Jusqu`à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t C`est ici l`intelligence qui a de la sagesse. -Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Si quelqu`un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l`iniquité? ou qu`y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l`agneau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Je vais chez vous pour la troisième fois. Toute affaire se réglera sur la déclaration de deux ou de trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s`il ferait une guérison le jour du sabbat: c`était afin d`avoir sujet de l`accuser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Environ une heure plus tard, un autre insistait, disant: Certainement cet homme était aussi avec lui, car il est Galiléen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t Et ceux qu`il a prédestinés, il les a aussi appelés; et ceux qu`il a appelés, il les a aussi justifiés; et ceux qu`il a justifiés, il les a aussi glorifiés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Il faut donc que l`évêque soit irréprochable, mari d`une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l`enseignement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Et maintenant voici, lié par l`Esprit, je vais à Jérusalem, ne sachant pas ce qui m`y arrivera;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Car la détresse, en ces jours, sera telle qu`il n`y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t Il en fut de même du second, puis du troisième, jusqu`au septième."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Je ne rejette pas la grâce de Dieu; car si la justice s`obtient par la loi, Christ est donc mort en vain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s`écria: Si quelqu`un a soif, qu`il vienne à moi, et qu`il boive."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m`est utile pour le ministère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Pour moi, je n`ai usé d`aucun de ces droits, et ce n`est pas afin de les réclamer en ma faveur que j`écris ainsi; car j`aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l`air."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d`Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Et il ne permit à personne de l`accompagner, si ce n`est à Pierre, à Jacques, et à Jean, frère de Jacques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Je regardai, et voici, l`agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t C`est pourquoi nous rendons continuellement grâces à Dieu de ce qu`en recevant la parole de Dieu, que nous vous avons fait entendre, vous l`avez reçue, non comme la parole des hommes, mais, ainsi qu`elle l`est véritablement, comme la parole de Dieu, qui agit en vous qui croyez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Si quelqu`un, dites-vous encore, jure par l`autel, ce n`est rien; mais, si quelqu`un jure par l`offrande qui est sur l`autel, il est engagé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Oui, frère, que j`obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t Si j`annonce l`Évangile, ce n`est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m`en est imposée, et malheur à moi si je n`annonce pas l`Évangile!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l`amour de Dieu et vers la patience de Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t lesquelles reposent sur l`espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Quand nous fûmes en vue de l`île de Chypre, nous la laissâmes à gauche, poursuivant notre route du côté de la Syrie, et nous abordâmes à Tyr, où le bâtiment devait décharger sa cargaison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu`une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Et ils dirent: C`est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Le père de Publius était alors au lit, malade de la fièvre et de la dysenterie; Paul, s`étant rendu vers lui, pria, lui imposa les mains, et le guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la et jette-la loin de toi; car il est avantageux pour toi qu`un seul de tes membres périsse, et que ton corps entier n`aille pas dans la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Priez donc le maître de la moisson d`envoyer des ouvriers dans sa moisson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de tout le pays des environs du Jourdain, se rendaient auprès de lui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Quelqu`un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l`oreille de cet homme, il le guérit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t en sorte que ce n`est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Jésus lui dit: Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le. Alors ces gens s`avancèrent, mirent la main sur Jésus, et le saisirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l`ignorance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Celui qui n`en avait reçu qu`un alla faire un creux dans la terre, et cacha l`argent de son maître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu`à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d`un médiateur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t Car le mystère de l`iniquité agit déjà; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t autrement, il aurait fallu qu`il eût souffert plusieurs fois depuis la création du monde, tandis que maintenant, à la fin des siècles, il a paru une seul fois pour abolir le péché par son sacrifice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Pierre lui adressa la parole: Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ? Oui, répondit-elle, c`est à ce prix-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t Je ne tire pas ma gloire des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s`appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t C`est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l`avez reçu, et vous le verrez s`accomplir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Et le Père qui m`a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n`avez jamais entendu sa voix, vous n`avez point vu sa face,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Je t`ai glorifié sur la terre, j`ai achevé l`oeuvre que tu m`as donnée à faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t`es point lassé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Ils conduisirent Jésus de chez Caïphe au prétoire: c`était le matin. Ils n`entrèrent point eux-mêmes dans le prétoire, afin de ne pas se souiller, et de pouvoir manger la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus Christ d`entre les morts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu`Abraham fût, je suis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t C`est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Et la mort et le séjour des morts furent jetés dans l`étang de feu. C`est la seconde mort, l`étang de feu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Pierre lui répondit: Seigneur, si c`est toi, ordonne que j`aille vers toi sur les eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Or, je vous le dis, il y a ici quelque chose de plus grand que le temple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d`entre les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Il assembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s`informa auprès d`eux où devait naître le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés te sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t Il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains, pour lui préparer un logement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t mais il n`a pas de racines en lui-même, il manque de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, il y trouve une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Il avait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t L`Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Au temps de la récolte, il envoya un serviteur vers les vignerons, pour recevoir d`eux une part du produit de la vigne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t et si, de l`intérieur de sa maison, cet ami lui répond: Ne m`importune pas, la porte est déjà fermée, mes enfants et moi sommes au lit, je ne puis me lever pour te donner des pains, -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Si quelqu`un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l`instant il le laissera venir ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n`est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c`est le prix du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Quoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l`empire du péché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Ces gens lui posèrent cette question: Maître, nous savons que tu parles et enseignes droitement, et que tu ne regardes pas à l`apparence, mais que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l`enfant, et ils l`appelaient Zacharie, du nom de son père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Après l`avoir crucifié, ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort, afin que s`accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré au sort ma tunique."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Si tout le corps était oeil, où serait l`ouïe? S`il était tout ouïe, où serait l`odorat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t Nos pères ne voulurent pas lui obéir, ils le repoussèrent, et ils tournèrent leur coeur vers l`Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t Et il se tint sur le sable de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu`il soit anathème!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c`était Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Près de la croix de Jésus se tenaient sa mère et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu`il a de s`assujettir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t C`est pour cela qu`ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d`attester que c`est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t La reine du Midi se lèvera, au jour du jugement, avec cette génération et la condamnera, parce qu`elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t J`ai encore d`autres brebis, qui ne sont pas de cette bergerie; celles-là, il faut que je les amène; elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau, un seul berger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Le soir étant venu, il arriva avec les douze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s`en alla dans la ville, et dit aux gens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t et allez promptement dire à ses disciples qu`il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez. Voici, je vous l`ai dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Il y avait là, vers la montagne, un grand troupeau de pourceaux qui paissaient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t C`est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu`on en eut fait le tour pendant sept jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s`enivrent s`enivrent la nuit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t il m`a aussi semblé bon, après avoir fait des recherches exactes sur toutes ces choses depuis leur origine, de te les exposer par écrit d`une manière suivie, excellent Théophile,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Et si l`Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d`entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Christ d`entre les morts rendra aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Ils lui firent encore cette question: Pourquoi donc baptises-tu, si tu n`es pas le Christ, ni Élie, ni le prophète?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Mais le Seigneur lui dit: Vous, pharisiens, vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et à l`intérieur vous êtes pleins de rapine et de méchanceté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Paul et Barnabas leur dirent avec assurance: C`est à vous premièrement que la parole de Dieu devait être annoncée; mais, puisque vous la repoussez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les païens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Ceux qui étaient envoyés allèrent, et trouvèrent les choses comme Jésus leur avait dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Ils se mirent à observer Jésus; et ils envoyèrent des gens qui feignaient d`être justes, pour lui tendre des pièges et saisir de lui quelque parole, afin de le livrer au magistrat et à l`autorité du gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d`eaux. Et ils devinrent du sang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Or, ces choses étant ainsi disposées, les sacrificateurs qui font le service entrent en tout temps dans la première partie du tabernacle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t persécutés, mais non abandonnés; abattus, mais non perdus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Aussi Dieu leur envoie une puissance d`égarement, pour qu`ils croient au mensonge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Égypte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Si ton frère a péché, va et reprends-le entre toi et lui seul. S`il t`écoute, tu as gagné ton frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Au bout de trois jours, Paul convoqua les principaux des Juifs; et, quand ils furent réunis, il leur adressa ces paroles: Hommes frères, sans avoir rien fait contre le peuple ni contre les coutumes de nos pères, j`ai été mis en prison à Jérusalem et livré de là entre les mains des Romains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Payez-la comme elle a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres. Dans la coupe où elle a versé, versez-lui au double."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri le serviteur qui avait été malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Or, si quelqu`un bâtit sur ce fondement avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l`oeuvre de chacun sera manifestée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Lorsque Jésus eut achevé ces paraboles, il partit de là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d`exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Or, j`estime que je n`ai été inférieur en rien à ces apôtres par excellence."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t Il n`y a pas plus de douze jours, tu peux t`en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd`hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jésus lui répondit: Il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m`a faite"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t Elle avait beaucoup souffert entre les mains de plusieurs médecins, elle avait dépensé tout ce qu`elle possédait, et elle n`avait éprouvé aucun soulagement, mais était allée plutôt en empirant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t Il se mit à parler librement dans la synagogue. Aquilas et Priscille, l`ayant entendu, le prirent avec eux, et lui exposèrent plus exactement la voie de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t afin qu`il ait part à ce ministère et à cet apostolat, que Judas a abandonné pour aller en son lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t et ils s`écriaient, en voyant la fumée de son embrasement: Quelle ville était semblable à la grande ville?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t Il n`y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Vous-mêmes m`êtes témoins que j`ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j`ai été envoyé devant lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t Il a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s`éteint point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t Les Églises d`Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l`Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Il avait quarante ans, lorsqu`il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d`autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Et j`allai vers l`ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Mais à tous ceux qui l`ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu`il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t car c`est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu`elle avait pour vivre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t Je vous déclare, frères, que l`Évangile qui a été annoncé par moi n`est pas de l`homme;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t De ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Je fais tout à cause de l`Évangile, afin d`y avoir part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t C`est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j`ai cette confiance en Dieu qu`il en sera comme il m`a été dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t qui connais sa volonté, qui apprécies la différence des choses, étant instruit par la loi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Jésus, étant parti de là, s`en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Le Seigneur, l`ayant vue, fut ému de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure pas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t mais ce n`est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c`est le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Pour ce qui concerne les choses dont vous m`avez écrit, je pense qu`il est bon pour l`homme de ne point toucher de femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Dieu n`a point rejeté son peuple, qu`il a connu d`avance. Ne savez-vous pas ce que l`Écriture rapporte d`Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Jésus, apercevant leur ruse, leur répondit: Montrez-moi un denier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t Ceci est le sang de l`alliance que Dieu a ordonnée pour vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Vous regardez à l`apparence! Si quelqu`un se persuade qu`il est de Christ, qu`il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Puis je vis monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d`un agneau, et qui parlait comme un dragon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu`il verrait mon jour: il l`a vu, et il s`est réjoui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t Car j`ai l`assurance que ni la mort ni la vie, ni les anges ni les dominations, ni les choses présentes ni les choses à venir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Et c`est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j`en ai point honte, car je sais en qui j`ai cru, et je suis persuadé qu`il a la puissance de garder mon dépôt jusqu`à ce jour-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t C`est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Les disciples lui firent cette question: Pourquoi donc les scribes disent-ils qu`Élie doit venir premièrement?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t laisse là ton offrande devant l`autel, et va d`abord te réconcilier avec ton frère; puis, viens présenter ton offrande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu`ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Il s`éloigna une seconde fois, et pria ainsi: Mon Père, s`il n`est pas possible que cette coupe s`éloigne sans que je la boive, que ta volonté soit faite!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu`il devint père d`un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Car le Fils de l`homme est maître du sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Je n`ai désiré ni l`argent, ni l`or, ni les vêtements de personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Jésus garda le silence. Et le souverain sacrificateur, prenant la parole, lui dit: Je t`adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Christ, le Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t Les soeurs envoyèrent dire à Jésus: Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t C`est lui qui les fit sortir d`Égypte, en opérant des prodiges et des miracles au pays d`Égypte, au sein de la mer Rouge, et au désert, pendant quarante ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Alors Festus, après avoir délibéré avec le conseil, répondit: Tu en as appelé à César; tu iras devant César."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Un de ceux qui étaient là, tirant l`épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l`oreille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s`en alla, et se cacha loin d`eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l`Évangile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Il n`est donc pas étrange que ses ministres aussi se déguisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Et vous, pères, n`irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Il l`appela, et lui dit: Qu`est-ce que j`entends dire de toi? Rends compte de ton administration, car tu ne pourras plus administrer mes biens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Et voici, un homme riche, appelé Zachée, chef des publicains, cherchait à voir qui était Jésus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Quelques disciples de Césarée vinrent aussi avec nous, et nous conduisirent chez un nommé Mnason, de l`île de Chypre, ancien disciple, chez qui nous devions loger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l`espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c`est la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu`à la fin mes oeuvres, je donnerai autorité sur les nations."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Que nul ne s`abuse lui-même: si quelqu`un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu`il devienne fou, afin de devenir sage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Il est semblable à du levain qu`une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu`à ce que le royaume de Dieu soit venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t Qu`ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N`est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t`a établi chef et juge sur nous?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Et il envoya deux de ses disciples, et leur dit: Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d`eau, suivez-le."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t Ou, s`il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t moi, circoncis le huitième jour, de la race d`Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu né d`Hébreux; quant à la loi, pharisien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d`entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Le Seigneur ne tarde pas dans l`accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu`aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient point. Car Jésus savait dès le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient point, et qui était celui qui le livrerait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l`homme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Alors Jésus dit: Ne pleurez pas; elle n`est pas morte, mais elle dort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Après l`avoir lue, les frères furent réjouis de l`encouragement qu`elle leur apportait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Car ils ne comprenaient pas encore que, selon l`Écriture, Jésus devait ressusciter des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t C`est là qu`il y aura des pleurs et des grincements de dents, quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, et tous les prophètes, dans le royaume de Dieu, et que vous serez jetés dehors."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t Ils l`emmenèrent d`abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Alors la mère des fils de Zébédée s`approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta contre terre, et pria que, s`il était possible, cette heure s`éloignât de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l`argent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Or, aussi longtemps que l`héritier est enfant, je dis qu`il ne diffère en rien d`un esclave, quoiqu`il soit le maître de tout;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t Il faut qu`il dirige bien sa propre maison, et qu`il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Et maintenant vous savez ce qui le retient, afin qu`il ne paraisse qu`en son temps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t J`étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n`avez pas mis la main sur moi. Mais c`est ici votre heure, et la puissance des ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Il répondit: Je ne veux pas. Ensuite, il se repentit, et il alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Lorsqu`ils furent descendus à terre, ils virent là des charbons allumés, du poisson dessus, et du pain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Je te donnerai les clefs du royaume des cieux: ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu`Ésaïe a dit encore:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t et, si je vous interroge, vous ne répondrez pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t Car c`est la volonté de Dieu qu`en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant; il cria d`une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s`est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s`est approché."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Pour ce qui est de la résurrection des morts, n`avez-vous pas lu, dans le livre de Moïse, ce que Dieu lui dit, à propos du buisson: Je suis le Dieu d`Abraham, le Dieu d`Isaac, et le Dieu de Jacob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Car ainsi nous l`a ordonné le Seigneur: Je t`ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu`aux extrémités de la terre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t Car il est de la justice de Dieu de rendre l`affliction à ceux qui vous affligent,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Les disciples firent ce que Jésus leur avait ordonné, et ils préparèrent la Pâque."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Mais ils lui dirent: Nous n`avons ici que cinq pains et deux poissons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Alors les frères firent aussitôt partir Paul du côté de la mer; Silas et Timothée restèrent à Bérée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n`était plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C`est parce que nous n`avons pas de pains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Pourquoi ne comprenez-vous pas mon langage? Parce que vous ne pouvez écouter ma parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Car ce sont des esprits de démons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t Car il faut que l`évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu`il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l`ange devant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Le scribe lui dit: Bien, maître; tu as dit avec vérité que Dieu est unique, et qu`il n`y en a point d`autre que lui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Mais Jésus leur dit: Un prophète n`est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t Cet homme, dont les Juifs s`étaient saisis, allait être tué par eux, lorsque je survins avec des soldats et le leur enlevai, ayant appris qu`il était Romain."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c`est la loi et les prophètes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l`avez vu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Il faut aussi qu`il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l`opprobre et dans les pièges du diable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Il les quitta, et, s`éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Un autre dit: Je viens de me marier, et c`est pourquoi je ne puis aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t La vie est plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Et l`Esprit et l`épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut, prenne de l`eau de la vie, gratuitement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Alors Saul, appelé aussi Paul, rempli du Saint Esprit, fixa les regards sur lui, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Et avec cela s`accordent les paroles des prophètes, selon qu`il est écrit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Deux ans s`écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Je le dis à votre honte. Ainsi il n`y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d`Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t Il disait d`une voix forte: Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l`heure de son jugement est venue; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d`eaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Nous savons, du reste, que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu`à la fin sera sauvé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Mais, après que je serai ressuscité, je vous précèderai en Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Il ne lui répondit pas un mot, et ses disciples s`approchèrent, et lui dirent avec insistance: Renvoie-la, car elle crie derrière nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d`Abraham, de la tribu de Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Mais il parlait du temple de son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Ils revinrent l`annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Le tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l`écart, lui demanda: Qu`as-tu à m`annoncer?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t Saluez aussi l`Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l`Asie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Tandis que Jésus parlait ainsi, une femme, élevant la voix du milieu de la foule, lui dit: Heureux le sein qui t`a porté! heureuses les mamelles qui t`ont allaité!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t C`est à cause de votre incrédulité, leur dit Jésus. Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à cette montagne: Transporte-toi d`ici là, et elle se transporterait; rien ne vous serait impossible."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Quelqu`un lui dit: Seigneur, n`y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Jésus lui dit: Je ne te dis pas jusqu`à sept fois, mais jusqu`à septante fois sept fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Une grande foule le suivait, parce qu`elle voyait les miracles qu`il opérait sur les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Jacob apprit qu`il y avait du blé en Égypte, et il y envoya nos pères une première fois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Il parcourut la Syrie et la Cilicie, fortifiant les Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Or, il y avait à Damas un disciple nommé Ananias. Le Seigneur lui dit dans une vision: Ananias! Il répondit: Me voici, Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d`Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Lorsqu`ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ce n`est pas que j`aie déjà remporté le prix, ou que j`aie déjà atteint la perfection; mais je cours, pour tâcher de le saisir, puisque moi aussi j`ai été saisi par Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t Un semeur sortit pour semer. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Lorsqu`ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua dans toutes les Écritures ce qui le concernait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu`à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Lorsqu`il fut arrivé à la maison, il ne permit à personne d`entrer avec lui, si ce n`est à Pierre, à Jean et à Jacques, et au père et à la mère de l`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Il répondit: Il est vrai qu`Élie doit venir, et rétablir toutes choses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ cˈa riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Le second et le troisième épousèrent la veuve;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t Qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t Celui qui dit qu`il demeure en lui doit marcher aussi comme il a marché lui-même."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Comme le Père m`a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n`ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t par la route nouvelle et vivante qu`il a inaugurée pour nous au travers du voile, c`est-à-dire, de sa chair,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t Pour l`avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu`on le prenne avec actions de grâces,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu`il aura fait, étant dans son corps."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t Ses voisins et ceux qui auparavant l`avaient connu comme un mendiant disaient: N`est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Un Juif nommé Apollos, originaire d`Alexandrie, homme éloquent et versé dans les Écritures, vint à Éphèse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d`autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Puis il leur dit: Dans quelque maison que vous entriez, restez-y jusqu`à ce que vous partiez de ce lieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t tandis que les anges, supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles de jugement injurieux devant le Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Du reste, ce qu`on demande des dispensateurs, c`est que chacun soit trouvé fidèle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d`un manteau écarlate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t parce que ses jugements sont véritables et justes; car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, et il a vengé le sang de ses serviteurs en le redemandant de sa main."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Si nous disons que nous n`avons pas péché, nous le faisons menteur, et sa parole n`est point en nous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Alors il leur toucha leurs yeux, en disant: Qu`il vous soit fait selon votre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l`enfantement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t de la tribu d`Aser, douze mille; de la tribu de Nephthali, douze mille; de la tribu de Manassé, douze mille;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Celui qui dit qu`il est dans la lumière, et qui hait son frère, est encore dans les ténèbres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s`il lui demande du pain?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t mais Pierre resta dehors près de la porte. L`autre disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit, parla à la portière, et fit entrer Pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t Moi Paul, je l`écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t de ne médire de personne, d`être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Ils répondirent comme Jésus l`avait dit. Et on les laissa aller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d`elles, si ce n`est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t maintenez-vous dans l`amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Quand ils aperçurent l`étoile, ils furent saisis d`une très grande joie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Celui qui m`a envoyé est avec moi; il ne m`a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Le point capital de ce qui vient d`être dit, c`est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s`est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t C`est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Saul, de son côté, ravageait l`Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu`il vous précède en Galilée: c`est là que vous le verrez, comme il vous l`a dit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Qui lui a donné le premier, pour qu`il ait à recevoir en retour?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Alors il s`en va, et il prend sept autres esprits plus méchants que lui; ils entrent dans la maison, s`y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t Et s`étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu`au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l`Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Cette assurance-là, nous l`avons par Christ auprès de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Et la cuve fut foulée hors de la ville; et du sang sortit de la cuve, jusqu`aux mors des chevaux, sur une étendue de mille six cents stades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus. La terre et le ciel s`enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Lorsqu`il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l`on disait: Qui est celui-ci?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t`ai aimé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s`appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d`Israël."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu`il était le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t Lorsqu`il eut dit cela, les Juifs s`en allèrent, discutant vivement entre eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t J`ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t après l`avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C`est ainsi qu`on se laissa emporter par le vent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t Car, lorsque nous étions dans la chair, les passions des péchés provoquées par la loi agissaient dans nos membres, de sorte que nous portions des fruits pour la mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d`autres choses semblables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Et moi, quand j`aurai été élevé de la terre, j`attirerai tous les hommes à moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Les fils de Zébédée, Jacques et Jean, s`approchèrent de Jésus, et lui dirent: Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce que nous te demanderons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j`ai gardée dans un linge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t Car il en est plusieurs qui marchent en ennemis de la croix de Christ, je vous en ai souvent parlé, et j`en parle maintenant encore en pleurant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Lorsqu`il eut cessé de parler, il dit à Simon: Avance en pleine eau, et jetez vos filets pour pêcher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l`inspiration de la grâce."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t car je sais que je la quitterai subitement, ainsi que notre Seigneur Jésus Christ me l`a fait connaître."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d`où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Donne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s`en empare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Tous ceux qui les entendirent furent dans l`étonnement de ce que leur disaient les bergers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Jésus leur répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Nous le pouvons, dirent-ils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t et ils furent transportés à Sichem, et déposés dans le sépulcre qu`Abraham avait acheté, à prix d`argent, des fils d`Hémor, père de Sichem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Mais, quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul annonçait aussi à Bérée la parole de Dieu, ils vinrent y agiter la foule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils? C`est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t Arrivés à Césarée, les cavaliers remirent la lettre au gouverneur, et lui présentèrent Paul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Le gouverneur dit: Mais quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Qu`il soit crucifié!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu`il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu`ils ont reçu d`eux; car cela est agréable à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t C`est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s`affligeaient et pleuraient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l`esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu`ils ont tous passé au travers de la mer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Il avait encore un fils bien-aimé; il l`envoya vers eux le dernier, en disant: Ils auront du respect pour mon fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t ne devais-tu pas aussi avoir pitié de ton compagnon, comme j`ai eu pitié de toi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Le Père m`aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d`une grande consolation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l`amour dont tu m`as aimé soit en eux, et que je sois en eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l`Esprit est Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t et c`est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Oui, dit-il. Et quand il fut entré dans la maison, Jésus le prévint, et dit: Que t`en semble, Simon? Les rois de la terre, de qui perçoivent-ils des tributs ou des impôts? de leurs fils, ou des étrangers?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Et l`ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l`angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Lorsqu`ils entendirent qu`il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Ils s`écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Il me transporta en esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t Mais on ne le reçut pas, parce qu`il se dirigeait sur Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t C`est par révélation que j`ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d`écrire en peu de mots."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasiez vos coeurs au jour du carnage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n`ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Si donc il y a quelque consolation en Christ, s`il y a quelque soulagement dans la charité, s`il y a quelque union d`esprit, s`il y a quelque compassion et quelque miséricorde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Il éprouve pour vous un redoublement d`affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l`accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Parce que tu m`as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n`ont pas vu, et qui ont cru!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Les Églises se fortifiaient dans la foi, et augmentaient en nombre de jour en jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t selon qu`il est écrit: Il n`y a point de juste, Pas même un seul;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Lorsqu`il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tout est permis, mais tout n`est pas utile; tout est permis, mais tout n`édifie pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s`écria:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Jésus leur dit: Mon temps n`est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Alors il se mit à faire des reproches aux villes dans lesquelles avaient eu lieu la plupart de ses miracles, parce qu`elles ne s`étaient pas repenties."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t Persévérez dans la prière, veillez-y avec actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t Dieu l`a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu`il n`était pas possible qu`il fût retenu par elle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Et ils se moquaient de lui, sachant qu`elle était morte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t C`est le Seigneur qui m`a assisté et qui m`a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l`entendissent. Et j`ai été délivré de la gueule du lion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Mais quand ils reconnurent qu`il était Juif, tous d`une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Éphésiens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Les gens de ce lieu, ayant reconnu Jésus, envoyèrent des messagers dans tous les environs, et on lui amena tous les malades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Le souverain sacrificateur dit: Les choses sont-elles ainsi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t Qu`on n`entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu`on entende plutôt des actions de grâces."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j`ai fait tort de quelque chose à quelqu`un, je lui rends le quadruple."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Qui est menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l`antéchrist, qui nie le Père et le Fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu`on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu`il n`eût point d`enfant."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t C`est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l`usage naturel en celui qui est contre nature;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t Or, l`espérance ne trompe point, parce que l`amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t je rends témoignage de moi-même, et le Père qui m`a envoyé rend témoignage de moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t tandis que ceux-là, animés d`un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t d`après les instructions que vous avez reçues d`Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Mais Jésus leur dit: C`est moi; n`ayez pas peur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t Les Juifs lui répondirent: Nous avons une loi; et, selon notre loi, il doit mourir, parce qu`il s`est fait Fils de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Mais Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; et toi, va annoncer le royaume de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l`action de grâces, l`honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Si le non-croyant se sépare, qu`il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n`est Jacques, le frère du Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t L`un d`eux, Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là, leur dit: Vous n`y entendez rien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d`un coeur pur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t S`adressant à l`autre, il dit la même chose. Et ce fils répondit: Je veux bien, seigneur. Et il n`alla pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nul serviteur ne peut servir deux maîtres. Car, ou il haïra l`un et aimera l`autre; ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d`avance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Si quelqu`un a des oreilles pour entendre, qu`il entende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t Car il enseignait ses disciples, et il leur dit: Le Fils de l`homme sera livré entre les mains des hommes; ils le feront mourir, et, trois jours après qu`il aura été mis à mort, il ressuscitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d`entre les morts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t Peut-être à l`avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t sachant que ce n`est pas par des choses périssables, par de l`argent ou de l`or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d`obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l`Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n`ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Accorde-nous, lui dirent-ils, d`être assis l`un à ta droite et l`autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Honore ton père et ta mère (c`est le premier commandement avec une promesse),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Et la femme s`enfuit dans le désert, où elle avait un lieu préparé par Dieu, afin qu`elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Jésus lui répondit: Pourquoi m`appelles-tu bon? Il n`y a de bon que Dieu seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d`autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s`en alla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t S`étant rendu dans sa patrie, il enseignait dans la synagogue, de sorte que ceux qui l`entendirent étaient étonnés et disaient: D`où lui viennent cette sagesse et ces miracles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t ne reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t Le Juif, ce n`est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n`est pas celle qui est visible dans la chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t En effet, ce n`est pas par la loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c`est par la justice de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Et je vis des trônes; et à ceux qui s`y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n`avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n`avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t Car alors, la détresse sera si grande qu`il n`y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu`à présent, et qu`il n`y en aura jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Or, à celui qui peut vous préserver de toute chute et vous faire paraître devant sa gloire irrépréhensibles et dans l`allégresse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Peu après, un autre, l`ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n`en suis pas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t Pour nous, après les jours des pains sans levain, nous nous embarquâmes à Philippes, et, au bout de cinq jours, nous les rejoignîmes à Troas, où nous passâmes sept jours."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Et nous, nous avons connu l`amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l`amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t en disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l`intelligence, afin qu`ils ne vissent pas briller la splendeur de l`Évangile de la gloire de Christ, qui est l`image de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu`il ne l`est qu`un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l`on ouvre à celui qui frappe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Les disciples s`approchèrent, et lui dirent: Pourquoi leur parles-tu en paraboles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t de sorte qu`il ne vous manque aucun don, dans l`attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Et les nations espéreront en son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Que ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous. Si ce que vous avez entendu dès le commencement demeure en vous, vous demeurerez aussi dans le Fils et dans le Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Or, l`enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t Après l`avoir lié, ils l`emmenèrent, et le livrèrent à Ponce Pilate, le gouverneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t qui par lui croyez en Dieu, lequel l`a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé profondément, et a posé le fondement sur le roc. Une inondation est venue, et le torrent s`est jeté contre cette maison, sans pouvoir l`ébranler, parce qu`elle était bien bâtie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Ils commencèrent à s`attrister, et à lui dire, l`un après l`autre: Est-ce moi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Jésus leur dit: Je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi n`aura jamais faim, et celui qui croit en moi n`aura jamais soif."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Le jour du sabbat, nous nous rendîmes, hors de la porte, vers une rivière, où nous pensions que se trouvait un lieu de prière. Nous nous assîmes, et nous parlâmes aux femmes qui étaient réunies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Il fit pareillement l`aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Alors survinrent d`Antioche et d`Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu`il était mort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Lorsque le temps où il devait être enlevé du monde approcha, Jésus prit la résolution de se rendre à Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t se leva de table, ôta ses vêtements, et prit un linge, dont il se ceignit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t et ce n`est pas Adam qui a été séduit, c`est la femme qui, séduite, s`est rendue coupable de transgression."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Celui à qui appartient l`épouse, c`est l`époux; mais l`ami de l`époux, qui se tient là et qui l`entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l`époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Heureux les affligés, car ils seront consolés!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j`ai appris de mon Père."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l`un à sa droite, et l`autre à sa gauche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Après leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t et il s`assembla un si grand nombre de personnes que l`espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Ils persévéraient dans l`enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu`en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Car une femme, dont la fille était possédée d`un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t Un esprit le saisit, et aussitôt il pousse des cris; et l`esprit l`agite avec violence, le fait écumer, et a de la peine à se retirer de lui, après l`avoir tout brisé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Et si le gouverneur l`apprend, nous l`apaiserons, et nous vous tirerons de peine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t et le linge qu`on avait mis sur la tête de Jésus, non pas avec les bandes, mais plié dans un lieu à part."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Que la femme écoute l`instruction en silence, avec une entière soumission."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s`appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s`entretint avec les Juifs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t Et ils se dirent l`un à l`autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu`il nous parlait en chemin et nous expliquait les Écritures?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t Car le Fils de l`homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit, et dit à ceux qui se trouvaient là; Celui-ci était aussi avec Jésus de Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t De ce nombre sont Hyménée et Philète,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n`y a point de distinction."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Alors les disciples de Jean vinrent auprès de Jésus, et dirent: Pourquoi nous et les pharisiens jeûnons-nous, tandis que tes disciples ne jeûnent point?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu`ils ne soient pas sans produire des fruits."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t Aujourd`hui nous voyons au moyen d`un miroir, d`une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd`hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j`ai été connu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t c`est que personne n`use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l`avons déjà dit et attesté."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l`Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t Car si une femme n`est pas voilée, qu`elle se coupe aussi les cheveux. Or, s`il est honteux pour une femme d`avoir les cheveux coupés ou d`être rasée, qu`elle se voile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Étonnés de ce qu`ils entendaient, ils le quittèrent, et s`en allèrent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d`après nous vînmes à Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t Il fut transfiguré devant eux; son visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Et cela n`est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t qui rendra à chacun selon ses oeuvres;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t Et il leur dit: Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, et qu`il ressusciterait des morts le troisième jour,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Les soldats prirent l`argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s`est répandu parmi les Juifs, jusqu`à ce jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t il marchera devant Dieu avec l`esprit et la puissance d`Élie, pour ramener les coeurs des pères vers les enfants, et les rebelles à la sagesse des justes, afin de préparer au Seigneur un peuple bien disposé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d`entre vos frères un prophète comme moi; vous l`écouterez dans tout ce qu`il vous dira,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t L`ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t Mais ces choses ont été écrites afin que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et qu`en croyant vous ayez la vie en son nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t Car ce qui fait notre gloire, c`est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus Christ, à ceux qui ont reçu en partage une foi du même prix que la nôtre, par la justice de notre Dieu et du Sauveur Jésus Christ:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t Plusieurs ayant entrepris de composer un récit des événements qui se sont accomplis parmi nous,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusques à quand serai-je avec vous? jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi ici."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t Puis ils firent cette prière: Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Quelques-uns se sont enflés d`orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t aux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Mais, s`il ne t`écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l`affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans le feu de la géhenne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Ses disciples ne comprirent pas d`abord ces choses; mais, lorsque Jésus eut été glorifié, ils se souvinrent qu`elles étaient écrites de lui, et qu`il les avaient été accomplies à son égard."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d`apporter la tête de Jean Baptiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Le temps où Élisabeth devait accoucher arriva, et elle enfanta un fils."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Et voici, Moïse et Élie leur apparurent, s`entretenant avec lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Éraste est resté à Corinthe, et j`ai laissé Trophime malade à Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Pendant qu`ils mangeaient, il dit: Je vous le dis en vérité, l`un de vous me livrera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils jeûner pendant que l`époux est avec eux? Aussi longtemps qu`ils ont avec eux l`époux, ils ne peuvent jeûner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t J`ai écrit quelques mots à l`Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l`a ressuscité des morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Au moment d`être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun: M`est-il permis de te dire quelque chose? Le tribun répondit: Tu sais le grec?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t Afin de connaître Christ, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, en devenant conforme à lui dans sa mort, pour parvenir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu`ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n`ont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d`autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d`impureté jointe à la cupidité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d`après ce qui était écrit dans ces livres."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n`eusse pas tristesse sur tristesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d`une chose dont je rends grâces?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Il envoya encore un autre serviteur; ils le battirent, l`outragèrent, et le renvoyèrent à vide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t J`aurais beaucoup de choses à t`écrire, mais je ne veux pas le faire avec l`encre et la plume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Alors vint un des chefs de la synagogue, nommé Jaïrus, qui, l`ayant aperçu, se jeta à ses pieds,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l`enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l`entrée du sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s`irriter, à la vue de cette ville pleine d`idoles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Si quelqu`un a des oreilles, qu`il entende!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t car ils ne supportaient pas cette déclaration: Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Ils disaient donc: Que signifie ce qu`il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t Car l`amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l`entendre et pour être guéris de leurs maladies."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t et qui, étant le reflet de sa gloire et l`empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s`est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s`y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l`agneau, soient la louange, l`honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t N`est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de Joses, de Jude et de Simon? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous? Et il était pour eux une occasion de chute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t Ayant entendu parler de Jésus, elle vint dans la foule par derrière, et toucha son vêtement."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Ils leur firent de nouvelles menaces, et les relâchèrent, ne sachant comment les punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui était arrivé."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t Je l`envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu`il console vos coeurs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu`un interprète;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Jésus, voyant qu`il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n`es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n`osa plus lui proposer des questions."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Et celui qui nous a formés pour cela, c`est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l`Esprit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t C`est par la foi qu`Énoch fut enlevé pour qu`il ne vît point la mort, et qu`il ne parut plus parce Dieu l`avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu`il était agréable à Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Plusieurs d`entre eux crurent, ainsi que beaucoup de femmes grecques de distinction, et beaucoup d`hommes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t En ce jour-là, vous ne m`interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Il voulait le faire mourir, mais il craignait la foule, parce qu`elle regardait Jean comme un prophète."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Car Dieu ne nous a pas appelés à l`impureté, mais à la sanctification."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Alors il répondit: Que faites-vous, en pleurant et en me brisant le coeur? Je suis prêt, non seulement à être lié, mais encore à mourir à Jérusalem pour le nom du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Alors l`autre disciple, qui était arrivé le premier au sépulcre, entra aussi; et il vit, et il crut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Éphésiens!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Mais les principaux sacrificateurs et les scribes furent indignés, à la vue des choses merveilleuses qu`il avait faites, et des enfants qui criaient dans le temple: Hosanna au Fils de David!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Celui qui aime son père ou sa mère plus que moi n`est pas digne de moi, et celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi n`est pas digne de moi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t C`est par beaucoup de paraboles de ce genre qu`il leur annonçait la parole, selon qu`ils étaient capables de l`entendre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Ils lui répondirent: Notre père, c`est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d`Abraham, vous feriez les oeuvres d`Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Mais maintenant il a obtenu un ministère d`autant supérieur qu`il est le médiateur d`une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Ceux qui avaient vu ce qui s`était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Nous l`avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu`un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu`il soit anathème!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Vous savez que la Pâque a lieu dans deux jours, et que le Fils de l`homme sera livré pour être crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, l`or, ou le temple qui sanctifie l`or?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t C`est pourquoi, frères, appliquez-vous d`autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l`épée?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l`attendons avec persévérance."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t C`est pourquoi je t`exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l`imposition de mes mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t Je vous ai écrit ces choses au sujet de ceux qui vous égarent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l`Église, et s`est livré lui-même pour elle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n`est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c`est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu`elles apprirent et virent les miracles qu`il faisait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m`ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t C`est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d`avoir une postérité, parce qu`elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Comme l`heure était déjà avancée, ses disciples s`approchèrent de lui, et dirent: Ce lieu est désert, et l`heure est déjà avancée;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Mais, si c`est par l`Esprit de Dieu que je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc venu vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu`il vienne vers moi, car je l`attends avec les frères."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l`égard de la justice."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t Ayez pour eux beaucoup d`affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l`état de ton âme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu`un entend ma voix et ouvre la porte, j`entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t à la piété l`amour fraternel, à l`amour fraternel la charité."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m`as donné vient de toi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu`est son oeuvre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Et n`oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c`est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Le lendemain, lorsqu`ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Elle exerçait toute l`autorité de la première bête en sa présence, et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, vous êtes heureux, parce que l`Esprit de gloire, l`Esprit de Dieu, repose sur vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Aussitôt, l`Esprit poussa Jésus dans le désert,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Pendant qu`ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l`homme doit être livré entre les mains des hommes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d`après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l`avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t beaucoup de Juifs étaient venus vers Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t J`espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d`être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Les disciples, qui virent cela, furent étonnés, et dirent: Comment ce figuier est-il devenu sec en un instant?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l`avènement du Fils de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Il n`est point ici; il est ressuscité, comme il l`avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu`il l`a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Si vous savez qu`il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l`avez pas voulu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n`a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu`il est."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l`ornement du temple, Jésus dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Lorsqu`ils virent l`assurance de Pierre et de Jean, ils furent étonnés, sachant que c`étaient des hommes du peuple sans instruction; et ils les reconnurent pour avoir été avec Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Ayant donc cette espérance, nous usons d`une grande liberté,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Mais, dès le matin, il alla de nouveau dans le temple, et tout le peuple vint à lui. S`étant assis, il les enseignait."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t Un ange du Dieu à qui j`appartiens et que je sers m`est apparu cette nuit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Des hommes d`entre les peuples, les tribus, les langues, et les nations, verront leurs cadavres pendant trois jours et demi, et ils ne permettront pas que leurs cadavres soient mis dans un sépulcre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t C`est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu`ils virent que l`enfant était beau, et qu`ils ne craignirent pas l`ordre du roi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Pourquoi?... Parce que je ne vous aime pas?... Dieu le sait!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t mais on me descendit par une fenêtre, dans une corbeille, le long de la muraille, et j`échappai de leurs mains."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t d`un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t Tremblant et saisi d`effroi, il dit: Seigneur, que veux-tu que je fasse? Et le Seigneur lui dit: Lève-toi, entre dans la ville, et on te dira ce que tu dois faire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t L`homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu`il est l`image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Éphèse, et la crainte s`empara d`eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t parce que Jean lui disait: Il ne t`est pas permis de l`avoir pour femme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l`a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t ayant l`apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d`or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j`y mettrai du fumier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t C`est une parole certaine et entièrement digne d`être reçue, que Jésus Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Les Juifs s`étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n`a point étudié?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Mais tout cela est arrivé afin que les écrits des prophètes fussent accomplis. Alors tous les disciples l`abandonnèrent, et prirent la fuite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t il s`est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu`à la mort, même jusqu`à la mort de la croix."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Le gouverneur, après avoir lu la lettre, demanda de quelle province était Paul. Ayant appris qu`il était de la Cilicie:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles a son juge; la parole que j`ai annoncée, c`est elle qui le jugera au dernier jour."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t Car je n`ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Or, puisqu`il est encore réservé à quelques-uns d`y entrer, et que ceux à qui d`abord la promesse a été faite n`y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t En ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères, le nombre des personnes réunies étant d`environ cent vingt. Et il dit:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Les hommes qui l`accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t tandis que vous attendez et hâtez l`avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t et dirent: Seigneur, nous nous souvenons que cet imposteur a dit, quand il vivait encore: Après trois jours je ressusciterai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t fils de Jésus, fils d`Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Il dit encore: Ce qui sort de l`homme, c`est ce qui souille l`homme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu`à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu`elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l`entendirent."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t Oui, Père, je te loue de ce que tu l`as voulu ainsi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Les apôtres, s`étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu`ils avaient fait et tout ce qu`ils avaient enseigné."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t le père contre le fils et le fils contre le père, la mère contre la fille et la fille contre la mère, la belle-mère contre la belle-fille et la belle-fille contre la belle-mère."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t et quiconque veut être le premier parmi vous, qu`il soit l`esclave de tous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Le septième versa sa coupe dans l`air. Et il sortit du temple, du trône, une voix forte qui disait: C`en est fait!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l`âme découragée."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Et j`entendis du ciel une autre voix qui disait: Sortez du milieu d`elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à ses péchés, et que vous n`ayez point de part à ses fléaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c`était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu`on rompît les jambes aux crucifiés, et qu`on les enlevât."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l`esprit, l`âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l`avènement de notre Seigneur Jésus Christ!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu`on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t Tout m`est permis, mais tout n`est pas utile; tout m`est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t C`est ce qui m`a souvent empêché d`aller vers vous."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t C`est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t Si par l`offense d`un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l`abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus Christ lui seul."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Pilate leur parla de nouveau, dans l`intention de relâcher Jésus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Ils s`en allèrent, et s`assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l`est-il pas aussi des païens? Oui, il l`est aussi des païens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t Car la Macédoine et l`Achaïe ont bien voulu s`imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-fr.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - fr", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Grâces soient rendues à Dieu, qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous en tout lieu l`odeur de sa connaissance!"}