{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ ri nabey y nimalaj pixaˈ ri cˈo chupan ri ley. \t CXi tiu estas la granda kaj la unua ordono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ can kˈekumatajnek ri quinaˈoj. Can kˈalaj chi ma quetaman ta ruwech ri Dios ruma xa cowirnek ri cánima pa mac. Rumariˈ ma niquicˈul ta ri cˈaslen ri nipe riqˈui ri Dios. \t mallumigitaj en intelekto, fremdigitaj for de la vivo de Dio, pro la nescio, kiu estas en ili, pro la malmoleco de ilia koro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈopoj riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri queriˈ xuben. Y ri Pablo xicˈo rucˈuˈx. Rumariˈ riyaˈ xupiscolij riˈ, y xubij cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri kˈopoj: Pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nbij cˈa chawe chi catel el riqˈui re kˈopoj reˈ, xchaˈ ri Pablo. Y ri itzel espíritu riˈ can yacˈariˈ tek xuyaˈ ca ri kˈopoj. \t Kaj tion sxi faris dum multe da tagoj. Sed Pauxlo, cxagrenite, turnis sin, kaj diris al la spirito:Mi ordonas al vi en la nomo de Jesuo Kristo, ke vi eliru el sxi. Kaj gxi eliris en tiu sama horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma retzelan ta ca ri rutinamit; ri Dios can pa rutiquiribel tek retaman pe ruwech. ¿La ma iwetaman ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chrij ri Elías? Ri Elías xchˈo riqˈui ri Dios chiquij ri wech aj Israel, y xubij: \t Dio ne forpusxis Sian popolon, kiun Li antauxkonis. Aux cxu vi ne scias, kion la Skribo diras pri Elija? kiel li pledis cxe Dio kontraux Izrael:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri rutataˈ ri cˈajol: ¿Janipeˈ chic tiempo rucˈulwachin pe quereˈ re cˈajol reˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri tataˈaj xubij: Can cˈa coˈol tek quereˈ rucˈulwachin pe. \t Kaj li demandis la patron:De kiom da tempo okazadas cxi tio al li? Kaj li diris:De infaneco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xubij chique: Tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. \t Kaj veninte al la loko, li diris al ili:Pregxu, ke vi ne eniru en tenton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xeˈapon riqˈui ri Juan ri Bautista. Yecˈo aj Jerusalem, ri tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo riche (rixin) ri nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Ri winek cˈa riˈ xeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can xequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t Kaj eliris al li la tuta Juduja distrikto, kaj cxiuj Jerusalemanoj; kaj ili estis baptitaj de li en la rivero Jordan, konfesante siajn pekojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xubij: Cˈa cˈo na cˈa jun ri ma abanon ta. Ma ayaˈon ta ri abeyomal chique ri pobres. Tacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo, auxdinte, diris al li:Ankoraux unu mankon vi havas:vendu cxion, kion vi posedas, kaj disdonu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye israelitas chukaˈ ri xebin chi ticamisex ri Ajaf Jesucristo y ri israelitas ri xecˈojeˈ ojer ca xequicamisalaˈ chukaˈ ye qˈuiy chique ri profetas ri xetak quiqˈui. Y chukaˈ israelitas ri xeˈokotan pe kiche (kixin) riyoj wacami. Riyeˈ can ma niquiben ta ri nika chuwech ri Dios y xa yequetzelaj quinojel ri winek. \t kiuj mortigis la Sinjoron Jesuo kaj la profetojn, kaj nin elpelis, kaj ne placxas al Dio, kaj estas kontrauxuloj al cxiuj homoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ri Dios nujoyowaj quiwech ri nrajoˈ chi nujoyowaj quiwech y nucowirisaj ri cánima ri nrajoˈ chi nucowirisaj. \t Tial Li favorkoras cxiun, kiun Li volas; kaj cxiun, kiun Li volas, Li obstinigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri rucukuban rucˈuˈx wuqˈui, can majun rumac xtintzˈet chare, y can xtril ri kitzij cˈaslen. Pero wi yiruyaˈ ca, ma xtiquicot ta wánima riqˈui, \t Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantauxen, mia spirito ne gxojos en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ cˈo bis, xa can yojquicot chukaˈ. Riyoj yojcˈo pa mebaˈil, pero cˈo nikayaˈ chique nicˈaj chic, riche (rixin) chi yebeyomer. Y astapeˈ chukaˈ chi xa majun cˈo kiqˈui, xa can yojcowin nikabij chi can ronojel cˈo kiqˈui. Y ronojel cˈa reˈ nucˈut chi can yoj rusamajel wi ri Dios. \t kiel dolorplenaj, tamen cxiam gxojantaj; kiel malricxaj, tamen multajn ricxigantaj; kiel nenion havantaj, tamen posedantaj cxion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can xtikaben wi ri samaj achiˈel ri kabanon pe. Ma xkojtaneˈ ta chi nikaben orar, y xtikakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ chique. \t Sed ni persistos en pregxado kaj la servado de la Vorto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic, xchaˈ ri Jesús. Tek ri winek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tzij riˈ, xquibij: Dios ta cˈa xkojtoˈo chi man ta xtibanatej queriˈ, xechaˈ. \t Li venos kaj pereigos cxi tiujn kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj. Kaj auxdinte tion, ili diris:Ne tiel estu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ yechˈo cˈa chique ri juyuˈ y ri abej, y niquibilaˈ cˈa: Quixtzak pe chikij y kojiwewaj chuwech la tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Y kojiwewaj chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t kaj ili diris al la montoj kaj al la rokoj:Falu sur nin, kaj nin kasxu for de la vizagxo de la Sidanto sur la trono, kaj for de la kolero de la SXafido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xtuyaˈ ta cˈa ronojel rutzil chiwe, riche (rixin) chi xquixcowin ta xtiben ri ruraybel Riyaˈ. Y riqˈui ri rusamaj ri Jesucristo ri nuben pa tak iwánima, ri Dios xtuben ta cˈa chukaˈ chiwe chi riyix can niwajoˈ niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t perfektigu vin en cxia bona laboro, por plenumi Lian volon, farante en vi tion, kio placxas al Li, per Jesuo Kristo, al kiu estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rutzˈeton chic cˈa ri nubij ri wuj, ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Pablo chi achique ruwachˈulef petenak wi. Tek racˈaxan chic cˈa ca chi pa Cilicia petenak wi, \t Kaj kiam li gxin legis, li demandis, el kiu provinco li venas; kaj kiam li sciigxis, ke li estas el Kilikio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Ye wuˈoˈ cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij riˈ ye tzaknek chic. Ri ruwakak, yariˈ ri nikˈato tzij wacami. Yacˈa ri ruwuk aj kˈatbel tzij ma jane tocˈulun ta. Pero tek xtocˈulun, xa man cˈa xtiyaloj ta xtikˈato tzij. \t kaj ili estas sep regxoj; la kvin jam falis, la unu estas, la alia ankoraux ne venis; kaj kiam li venos, li devos resti kelkan tempon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can man cˈa niquiyaˈ ta ca rutzijoxic ri Jesucristo. Can ronojel kˈij niquicˈut y niquitzijoj ri Jesucristo, ri pa rachoch ri Dios y chukaˈ pa tak jay. \t Kaj cxiutage en la templo kaj dome ili ne cxesis instrui kaj prediki Jesuon, la Kriston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ri jun cˈa ri xtuyaˈ pe ri rukˈaˈ riche (rixin) chi xtumuˈ pe ri caxlan wey wuqˈui pa lek, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Kaj li respondis kaj diris:Tiu, kiu trempis kun mi la manon en la pladon, perfidos min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi moy riˈ xurek ruchiˈ, y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xebequipabaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, xquibij: Re achiˈaˈ reˈ ye israelitas y niquisukˈ quinaˈoj ri winek waweˈ pa katinamit. \t kaj kondukinte ilin al la urbestroj, diris:CXi tiuj homoj treege maltrankviligas nian urbon, estante Judoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ xubij wi: Jabel ruwaˈikˈij riyix, ruma re yixtajin chutzˈetic riqˈui ri runakˈ tak iwech. Y chukaˈ can jabel ruwaquikˈij ri nicˈaj chic winek ri yetzˈeto ronojel reˈ. \t Kaj sin turninte al la discxiploj, li flanke diris:Felicxaj estas la okuloj, kiuj vidas tion, kion vi vidas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xrelesaj ri nabey sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj. Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chukaˈ chi xchˈo jun chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Ri rubanic ri nichˈo, can achiˈel cˈa nikˈajan ri coklajay, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Kaj mi rigardis, kiam la SXafido malfermis unu el la sep sigeloj, kaj mi auxdis unu el la kvar kreitajxoj dirantan kvazaux per vocxo de tondro:Venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tawetamaj cˈa chukaˈ ca, chi ri Elisabet ri awachˈalal xtralaj jun acˈal, astapeˈ ma alanel ta y chukaˈ can riˈj chic. Y re wacami cˈo chic wakiˈ ricˈ. \t Kaj jen via parencino Elizabeto ankaux gravedigxis je filo en sia maljuneco, kaj la nuna monato estas la sesa por sxi, kiun oni nomis senfrukta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri nrelesalaˈ el itzel tak espíritu quiqˈui. Y ri itzel tak espíritu riˈ can riqˈui quichukˈaˈ yechˈo tek yeˈelesex el. Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ma choj ta yebiyin, ri xa ye cojo, y ri ye siquirnek, xecˈachojsex cˈa chukaˈ el ruma ri Felipe. \t CXar el multaj el ili, kiuj havis malpurajn spiritojn, cxi tiuj elvenis, kriante per lauxta vocxo; kaj multaj paralizuloj kaj lamuloj resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruteˈ rutataˈ ri achi xquibij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ketaman chi ya kalcˈual reˈ y moy tek xalex. \t Liaj gepatroj respondis kaj diris:Ni scias, ke cxi tiu estas nia filo, kaj ke li naskigxis blinda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nyaˈ cˈa rutzijol chiwe chi ri kachˈalal Timoteo elenak chic pa cárcel; y wi xtipe yan chanin, nwachibilaj el tek xquibe chiˈitzˈetic. \t Sciu, ke estas liberigita nia frato Timoteo, kun kiu, se li venos baldaux, mi vin vidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman y ntzˈet cˈa chi ri kachˈalal Epafras sibilaj yixoka chucˈuˈx, ruma can nuben orar pan iwiˈ riyix y pa quiwiˈ chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y ri yecˈo pa tinamit Hierápolis. \t CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "queriˈ chukaˈ tiwetamaj chi quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, achiˈel xuben ri Abraham, can yeˈoc achiˈel ye ralcˈual ri Abraham. \t Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami kachˈalal, pa rubiˈ ri Ajaf Jesús nikacˈutuj jun utzil chiwe y yixkapixabaj chi can ticˈuaj jun cˈaslen ri can nika chuwech ri Ajaf, achiˈel ri cˈaslen ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Y quecˈariˈ tibanaˈ riche (rixin) chi niben ri nika chuwech ri Dios y queriˈ yixqˈuiy más y más, chubanic ri nrajoˈ ri Dios. \t Fine do, fratoj, ni petegas kaj admonas vin en la Sinjoro Jesuo, ke kiamaniere vi lernis de ni, kiel vi devus iradi kaj placxi al Dio (kaj vi ja tiel iradas), tiamaniere vi pli kaj pli abunde agu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami ya chic ri Cristo ri Nimalaj Sacerdote riche (rixin) ri cˈacˈacˈ trato ri cˈamayon pe ri utzil ri tzujun (sujun) ojer ca. Y ri rachoch ri Dios ri nisamej wi ri Cristo wacami más nim y más jabel que chuwech ri rachoch ri Dios chochˈulef. Ruma ri jay riˈ ma banon ta cuma winek y reˈ ntel chi tzij chi xa ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Sed Kristo, aperinte kiel cxefpastro de la estontaj bonoj, per la pli granda kaj pli perfekta tabernaklo, ne manfarita, tio estas ne el cxi tiu kreo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel ri cˈo riqˈui ri winek, xa can ma xticowin ta nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kion homo donu intersxangxe por sia animo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyin yichˈo pa qˈuiy chˈabel re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o pa quichˈabel ta ri ángeles, y xa majun ajowabel wuqˈui, xa yin junan riqˈui jun chˈichˈ ri nitzinin o jun kˈojon ri nikˈajan. Ruma ri chˈichˈ riˈ xa choj queriˈ yekˈajan y majun ajowabel quiqˈui. \t Se mi parolus la lingvojn de homoj kaj angxeloj, sed ne havus amon, mi farigxus sonanta kupro aux tintanta cimbalo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun modo chi que ta riˈ. Ruma riyoj ri xa can kayaˈon chic ca ri mac, can achiˈel xojcom yan, y rumariˈ ma rucˈamon ta chic chi cˈa nikaben na ri mac. \t Nepre ne! CXu ni, kiuj mortis al peko, ankoraux vivus en gxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ya xa niquichop chi yetzolin el, ri Silas xa ma xbe ta chic, xa xka chuwech xcˈojeˈ ca chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal. \t (Tamen placxis al Silas tie restadi.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la jun aldea la nitzuˈ apo chilaˈ, y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ riqˈui ri ruteˈ. Tiquiraˈ cˈa pe ri teˈej y queˈicˈamaˈ pe chi ye caˈiˈ chuwe. \t dirante al ili:Iru en la vilagxon, kiu estas kontraux vi, kaj vi tuj trovos azeninon ligitan, kaj azenidon kun gxi. Ilin malligu kaj alkonduku al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, xa can xtril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu perdos sian animon pro mi, tiu gxin savos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tibanaˈ utzil tibij chare ri kachˈalal Arquipo chi can tubanaˈ ri samaj ri yatajnek chare ruma ri Ajaf. \t Kaj diru al Arhxipo:Zorgu pri la diakoneco, kiun vi ricevis en la Sinjoro, por ke vi plenumu gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nwajoˈ cˈa riyin, ya ta chi iwonojel riyix yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye ichˈabel ta, pero ri más nwajoˈ ya ta chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Ruma chi ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, cˈo más quejkalen que chiquiwech ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. Pero wi ri xubij ri kachˈalal pa jun chic chˈabel, can nikˈaxex ca pa quichˈabel ri kachˈalal achique ri xubij, jabel chukaˈ, ruma can nicˈatzin chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Mi volas, ke vi cxiuj parolu per lingvoj, sed prefere, ke vi profetadu; kaj pli granda estas la profetanto, ol la per lingvoj parolanta, krom se li ankaux interpretas, por ke la eklezio ricevu edifon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈopoj, can cˈo rucojol riqˈui jun ixok ri cˈulan chic. Ri kˈopoj más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, can nujech wi riˈ riche (rixin) chi nuyaˈ ri ránima y ri ruchˈacul pa rusamaj ri Ajaf. Yacˈa ri ixok ri cˈulan chic, ma can ta nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef ri nuchˈob y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rachijil. \t Kaj estas diferenco ankaux inter edzino kaj virgulino. La needzinigxinto prizorgas la aferojn de la Sinjoro, por ke sxi estu sankta korpe kaj spirite; sed la edzinigxinto prizorgas la aferojn de la mondo, kiamaniere sxi povos placxi al sia edzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xcˈojeˈ chupan ri ruwachˈulef ri tzujun (sujun) chare ruma ri Dios; pero riyaˈ xuben chi achiˈel xa ma riche (rixin) ta ri ruwachˈulef riˈ. Y rumariˈ xa pa tak manteada xcˈojeˈ wi. Queriˈ chukaˈ xquiben ri Isaac ri rucˈajol y ri Jacob ri rumam; astapeˈ can tzujun (sujun) chukaˈ chique riyeˈ chi ntoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef riˈ. \t Per la fido li farigxis paslogxanto en la lando de la promeso, kiel lando fremda, logxante en tendoj kun Isaak kaj Jakob, kunheredantoj de la sama promeso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri awachˈalal can ma nracˈaxaj ta riqˈui ri xibij riyix chare, cˈacˈariˈ riyit ri banon ri pokon chawe, tabij chique ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia. Y tek bin chic chare cuma ri kachˈalal y ma riqˈui wi riˈ ma nunimaj ta tzij, tibanaˈ cˈa chare achiˈel xa jun cˈutuy alcawal chi ma iwachibil ta chic. \t Kaj se li rifuzos auxskulti ilin, diru la aferon al la eklezio; kaj se li ankaux rifuzos auxskulti la eklezion, li estu por vi kiel fremdulo kaj impostisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri xquecˈutun quitoˈic chare ri Ajaf, can xquecolotej wi. \t Kaj cxiu, kiu vokos la nomon de la Eternulo, savigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chuwech ri Dios nbij chiwe chi re ntzˈibaj el, can kitzij wi. Ma ntzˈuc ta tzij. \t Pri tio, kion mi skribas al vi, jen, antaux Dio, mi ne mensogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri soldados riˈ xquelesaj cˈa el nicˈaj rutziak ri Jesús, cˈacˈariˈ xquiyaˈ jun tziek quek chrij can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri qˈuiy rubeyomal cˈo. Ri achi riˈ ruyon cˈa jabel tak tziek ri jotol cajel ri yerucusalaˈ, y kˈij kˈij nubanalaˈ nimakˈij. \t Estis unu ricxulo, kiu estis vestita per purpuro kaj bisino, kaj festis lukse cxiutage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo xbeˈoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar chilaˈ chicaj. Y Riyaˈ ma xutzuj (xusuj) ta quiquiqˈuel qˈuisicˈ (cabras), ni xa ta quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix chuwech ri Dios. Ri Cristo can ya wi ri ruquiqˈuel Riyaˈ ri xutzuj (xusuj) chuwech ri Dios y xa jun bey xuben queriˈ riche (rixin) chi xcuyutej ri kamac y riqˈui riˈ xuyaˈ ri colotajic chake riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t nek per la sango de kaproj kaj bovidoj, sed per sia propra sango, eniris unufoje por cxiam en la sanktejon, atinginte eternan elacxeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, xa ma xequicˈul ta jabel ri mozos ri ye takon el ruma ri rajaf ri ulef. Jun xquichˈey, jun chic xquiqˈuek chi abej y jun chic xquicamisaj. \t Kaj la kultivistoj, kaptinte liajn sklavojn, skurgxis unu, kaj mortigis alian, kaj sxtonbatis alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Pablo, man cˈa taxibij ta awiˈ. Riyit can cˈo cˈa chi yatapon na ri pa Roma chuwech ri César. Rumariˈ majun cˈa xtacˈulwachij. Y awuma cˈa riyit, ri Dios xquerucol cˈa chukaˈ ri ye awachibilan el chupan re jun barco reˈ. Can majun cˈa xticom ca chiwe, xinucheˈex ruma ri ángel. \t dirante:Pauxlo, ne timu; vi devas stari antaux Cezaro; kaj jen Dio donacis al vi cxiujn, kiuj marveturas kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj xa can jun chic cˈa kabanon riqˈui ri Cristo, ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui tek xkanimaj. Pero rajawaxic chi cof yojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ. \t cxar ni farigxis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certigxo ni tenos firma gxis la fino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben, ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ri ángel ri xochˈo wuqˈui xirucˈuaj cˈa pa ruwiˈ jun nimalaj juyuˈ ri nej jotol chicaj, y chiriˈ cˈa yojcˈo wi tek xucˈut chinuwech ri lokˈolaj tinamit Jerusalem ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Kaj li forportis min en la Spirito sur monton, grandan kaj altan, kaj li montris al mi la sanktan urbon Jerusalem, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Ri winek cˈa riˈ sibilaj cˈa xquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y quixibin quiˈ niquibij: Chupan re jun kˈij reˈ xekatzˈet milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, xechaˈ. \t Kaj mirego kaptis cxiujn, kaj li gloris Dion; kaj ili plenigxis de timo, dirante:Ni vidis mirindajxojn hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun tzˈucun tzij xilitej chi elenak ta pa quichiˈ riyeˈ, can ye chˈajchˈoj wi chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Kaj en ilia busxo ne trovigxis mensogo; ili estas senkulpaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Sed kiam la kultivistoj lin vidis, ili diskutis unu kun alia, dirante:CXi tiu estas la heredonto; ni lin mortigu, por ke la heredajxo farigxu nia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ soldados ri ye aponak riqˈui ri Juan, xquicˈutuj apo chare: Y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. Ri Juan xubij cˈa chique: Man cˈa queˈiwelesalaˈ ta quicosas ri winek, ma ruma ta chi cˈo kˈatbel tzij pan ikˈaˈ. Ni ma tikˈabaj ta tzij chiquij ri winek riche (rixin) chi cˈo niwelesaj chique. Xa quixquicot cˈa riqˈui ri irajil ri nichˈec, xchaˈ ri Juan. \t Kaj ankaux soldatoj lin demandis, dirante:Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili:Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ can niquitzuˈ wi cˈa ri benak quiqˈui, pero cˈo cˈa banayon chique chi ma niquetamaj ta ruwech. \t Sed iliaj okuloj estis malhelpataj tiel, ke ili lin ne rekonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare: Riyin can chuwech cˈa ri rukˈatbel tzij ri César yincˈo wi wacami, y can ya ri waweˈ ri acuchi (achique) rucˈamon chi nikˈat wi tzij pa nuwiˈ. Y chukaˈ riyit jabel awetaman chi riyin majun itzel ri nbanon ta chique ri wech aj Israel. \t Sed Pauxlo diris:Mi staras antaux la tribunalo de Cezaro, kie mi devas esti jugxata; kontraux la Judoj mi faris nenian malbonon, kiel ankaux vi tre bone scias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa achique chi mac niquil chrij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ can niquitek wi pa camic, pero xa majun mac ri xquil ta chrij. \t Sed la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis ateston kontraux Jesuo, por lin mortigi, kaj ne trovis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chique: Tek can cˈa ma jane quicamisex ta, xinbij cˈa chiwe ri xtinkˈaxaj, y xinbij chukaˈ chiwe chi can rajawaxic chi nibanatej na ronojel ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ri ye tzˈibatal ca cuma ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y ri ye tzˈibatal ca chupan ri wuj Salmos rubiˈ. \t Kaj li diris al ili:Jen estas miaj vortoj, kiujn mi parolis al vi, kiam mi ankoraux estis cxe vi, ke devas plenumigxi cxio, kio estas skribita pri mi en la legxo de Moseo kaj en la profetoj kaj en la psalmoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chawe: Tek can cˈa yit cˈajol na, can ayon cˈa riyit nabetzˈ apan y xabacuchi (xabachique) cˈa nawajoˈ yabe wi, can yabe wi cˈa. Yacˈa tek xcarijix, xa xqueˈaricˈ ri akˈaˈ chuwech jun chic riche (rixin) chi nubetzˈ apan, y xcarucˈuaj acuchi (achique) ri xa ma nawajoˈ ta yabe wi, xchaˈ chare. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiam vi estis juna, vi zonis vin, kaj iris, kien vi volis; sed kiam vi maljunigxos, vi etendos viajn manojn, kaj alia vin zonos, kaj portos vin, kien vi ne volos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nbij wi cˈa chiwe chi sibilaj ye qˈuiy winek ri xquepe quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ chukaˈ pa rukajbel kˈij, winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Riyeˈ xquetzˈuyeˈ cˈa riqˈui ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob pa rajawaren ri caj. \t Kaj mi diras al vi, ke multaj venos el la oriento kaj la okcidento, kaj sidigxos kun Abraham kaj Isaak kaj Jakob en la regno de la cxielo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xquibij ri apóstoles, xyacatej cˈa coyowal y can xcajoˈ xequicamisaj ri apóstoles. \t Kaj ili, auxdinte tion, estis pikitaj en la koro, kaj ili konsiligxis, por pereigi ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈo wi pe. \t tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can yacˈariˈ xintek acanoxic, y matiox cˈa chi can xape. Y can chuwech wi cˈa ri Dios yojcˈo wi konojel re kamolon kiˈ waweˈ, y nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj ri xtakˈalajsaj chkawech, ronojel ri bin chawe ruma ri Dios, xchaˈ ri Cornelio chare ri Pedro. \t Tial mi tuj sendis al vi; kaj vi bone faris, ke vi venis. Nun do ni cxiuj alestas cxi tie antaux Dio, por auxdi cxion, kio estas ordonita al vi de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan can kitzij wi ri xubij chique, ruma xubij cˈa chique: Ma yin ta cˈa riyin ri Cristo. \t Kaj li konfesis kaj ne kasxis; kaj li konfesis:Mi ne estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Kaj ili diskutis inter si, dirante:Se ni diros:El la cxielo; li diros:Kial vi ne kredis al li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin ma yin kajnek ta pe chilaˈ chicaj chubanic ri nwajoˈ riyin. Riyin yin kajnek pe chubanic ri samaj ri nrajoˈ ri yin takayon pe. \t CXar mi malsupreniris de la cxielo, por plenumi ne mian volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic chi achi reˈ? Ruma hasta ri cakˈikˈ y ri yaˈ can niquinimaj wi chukaˈ rutzij, xechaˈ. \t Kaj la homoj miregis, dirante:Kia estas cxi tiu, ke ecx la ventoj kaj la maro lin obeas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ chic cˈa jun bey ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios can nicowin wi yerucol, ruma Riyaˈ ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Rigardante ilin, Jesuo diris:CXe homoj tio estas neebla, sed ne cxe Dio; cxar cxio estas ebla cxe Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Cˈajolaxel ri xutek pe ri Dios chuwech re ruwachˈulef, can ya wi ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. Y ri Dios can ruyaˈon cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu chare. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri nuyaˈ pe chare Riyaˈ, can ma pajtal ta. \t CXar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; cxar ne lauxmezure Li donas la Spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa pe ri achi y xuchilabej chique ri winek chi majun achoj chare tiquibij wi ri xbanatej. Yacˈa ri winek, ma riqˈui ta chi can bin chique ruma ri Jesús chi majun achoj chare tiquibij wi, riyeˈ xa yariˈ ri más xquitzijoj. \t Kaj li admonis ilin, ke oni diru tion al neniu; sed ju pli li malpermesis, des pli multe ili cxie sciigis gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulos riˈ cˈa niquibilaˈ na cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ri nrajoˈ nubij riqˈui re tzij reˈ, tek nubij: Xa jubaˈ chic cˈa? Xa ma yekˈax ta chkawech ri nubij, yechaˈ. \t Ili do diris:Kio estas cxi tio, kion li diras:Mallongan tempon? Ni ne komprenas lian diron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix can nichˈo wi cˈa chukaˈ ri Ajaf chiwe y nubij cˈa: Quixel cˈa pe chiquicojol ri ma ye wuche (wixin) ta riyin. Ma ticˈuaj ta iwiˈ quiqˈui y ma tichop ta apo ri cˈaslen ri xa tzˈil, riche (rixin) chi queriˈ riyin yixincˈul. \t Tial Eliru el inter ili, kaj estu apartaj, diras la Eternulo, Kaj ne tusxu malpurajxon; Kaj Mi vin akceptos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma xubij ta queriˈ chare jun ángel. Ri ángeles can ye espíritu y ye rusamajel ri Dios. Y can yetak wi ruma ri Dios riche (rixin) chi yequitoˈ ri winek ri yatajnek chique chi xtiquil na ri colotajic. \t CXu ne estas ili cxiuj spiritoj servantaj, elsendataj, por servi al tiuj, kiuj estas heredontoj de la savo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan nnaˈ cˈa chi xipaˈeˈ pa ruwiˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, y xintzˈet cˈa chi chupan ri yaˈ xbeˈel pe jun itzel chicop. Y ri chicop riˈ cˈo cˈa wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Y pa quiwiˈ ri lajuj rucˈaˈ ri chicop riˈ, cˈo cˈa jojun corona. Y pa quiwiˈ jojun rujolon (ruwiˈ) ye tzˈibatal cˈa jojun biˈaj. Y riqˈui cˈa ri biˈaj riˈ nuyokˈ rubiˈ ri Dios. \t kaj gxi staris sur la sablo de la maro. Kaj mi vidis beston suprenirantan el la maro, havantan dek kornojn kaj sep kapojn, kaj sur siaj kornoj dek diademojn, kaj sur siaj kapoj nomojn de blasfemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ can cˈo chic ri lokˈolaj icukbel cˈuˈx y pa ruwiˈ riˈ can quixqˈuiy cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa orar achiˈel nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Sed vi, amataj, konstruante vin sur via plej sankta fido, pregxante en la Sankta Spirito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma nikˈalajsaj ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen chiquiwech. Y riyin can nwajoˈ cˈa chi iwuma riyix xtiquicot ta ri wánima chupan ri kˈij tek xtipe ri Cristo, ruma xtikˈalajin chi ma chak ta queriˈ xintij nukˈij chubanic ri samaj chicojol. \t forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul ri xquinapon chilaˈ iwuqˈui. Y tek yincˈo chic chilaˈ iwuqˈui, wi xa can cˈa yecˈo na ri ye kajnek pa mac, xa riqˈui ye caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan xtiquibij chiquij chiquijujunal ri ye kajnek pa mac, chi can kitzij wi cˈo quimac quibanon, riqˈui riˈ xtikachojmirisaj ronojel ri quibanon chiquijujunal. \t Jen la trian fojon mi venas al vi. Laux la diro de du atestantoj aux tri cxiu vorto estu konfirmita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri kˈij riˈ, majun chic ri xtiwacˈaxaj ta pe chuwe. Pero can kitzij nbij chiwe, chi ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe. \t Kaj en tiu tago vi demandos min pri nenio. Vere, vere, mi diras al vi, se vi petos ion de la Patro, Li donos gxin al vi en mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Silvano, ri kachˈalal Timoteo y riyin ri yojtzijon ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios chiwe, riyoj can kitzij wi ri nikabij chiwe y ma nikajalalaˈ ta ri katzij. Ruma riqˈui ri Jesucristo xa can xu (xe) wi cˈa ri kitzij cˈo. Tek Riyaˈ nubij jun cosa chi kitzij, can kitzij wi y tek nubij chi majun, can majun wi cˈa riˈ. \t CXar la Filo de Dio, Jesuo Kristo, kiu de ni estas predikita inter vi, de mi kaj Silvano kaj Timoteo, ne estis Jes kaj Ne, sed en li la Jes estigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel, ri rajaf ri ulef xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri rucˈajol xcˈojeˈ ca riqˈui y riyaˈ sibilaj nrajoˈ ri rucˈajol. Pero ri rajaf ri ulef xutek cˈa ri rucˈajol quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ ka pa ránima. \t Li havis ankoraux unu amatan filon:li sendis lin ankaux la lastan al ili, dirante:Ili respektos mian filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ketaman chi ri ley riqˈui ri Dios petenak wi. Yacˈa riyin xa yin jun winek ri yincˈo pa rukˈaˈ ri mac. \t CXar ni scias, ke la legxo estas spirita; sed mi estas karna, vendite sub pekon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can xbe cˈa quiqˈui cˈa pa Jope. Tek xeˈapon, ri Pedro xucusex cˈa pa jay ri liˈan wi ri caminek. Y ri malcaniˈ tak ixokiˈ xeˈapon riqˈui ri Pedro, yeˈokˈ y niquicˈutulaˈ cˈa apo chuwech ri tziek ri xerubanalaˈ ri Dorcas tek cˈa qˈues na. \t Kaj Petro levigxis kaj iris kun ili. Kaj kiam li alvenis, ili lin kondukis en la supran cxambron; kaj alestis apud li cxiuj vidvinoj, plorante kaj montrante tunikojn kaj vestojn, kiujn Dorkas faris, kiam sxi estis ankoraux kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, xquepe quinojel ri winek y xkojquiqˈuek chi abej. Ruma chi ri winek can quetaman wi chi ri Juan can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Sed se ni diros:El homoj; la tuta popolo sxtonmortigos nin, cxar ili estas konvinkitaj, ke Johano estis profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ can nikˈalajin chi nralaj yan jun acˈal. Can ruchapon chic cˈa jiloj. Can sibilaj cˈa kˈaxomal ri nukˈaxaj. \t kaj estante graveda, sxi ekkriis, naskodolorigate kaj suferante por naski."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xubij: Riyin ya ri César ri nwajoˈ chi nikˈato tzij pa nuwiˈ, xchaˈ. Y rumariˈ tek riyin cˈa nuyaˈon na pa cárcel, y cˈa ya tek xquicowin, cˈa yariˈ tek xtintek el pa Roma chuwech ri César, xchaˈ ri Festo. \t Sed kiam Pauxlo apelaciis, ke li estu rezervata por la decido de lia Imperiestra Mosxto, mi ordonis gardi lin, gxis mi povos lin sendi al Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Wacami xoka yan ri colotajic chupan re jay reˈ, ruma chi riyaˈ chukaˈ can riy rumam ca ri Abraham. \t Kaj Jesuo diris al li:Hodiaux venis savo al cxi tiu domo, cxar li ankaux estas filo de Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xtibanatej chi ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Tiam du viroj estos sur kampo:unu estos prenita, kaj la alia lasita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ixok aj icˈ xutzuˈ chic jun bey ri Pedro, xuchop chic cˈa rubixic chique ri yecˈo chiriˈ: Re achi reˈ jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. \t Kaj lin vidinte, la servantino denove komencis diri al la apudstarantoj:Tiu estas el ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Viroj Nineveanoj staros en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj gxin kondamnos; cxar ili pentis pro la predikado de Jona; kaj jen iu pli granda ol Jona estas cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin nxibij wiˈ chawech. Ruma yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Riyit xa yit junan riqˈui jun achi ri nberucˈutuj pe rurajil y xa majun puek ruyaˈon ca chiriˈ. Y chukaˈ nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma riyit ta xatico ka, xchaˈ ri mozo chare ri rey. \t cxar mi vin timis, cxar vi estas homo severa; vi prenas tion, kion vi ne demetis, kaj rikoltas tion, kion vi ne semis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ tek yixapon xabachique tinamit y jabel icˈulic niban. Can titijaˈ cˈa ronojel ri nisipex chiwe. \t Kaj en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni vin akceptos, mangxu tion, kion oni metos antaux vin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chicop riˈ yaˈon kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri nabey chicop, y can chuwech cˈa ri nabey chicop riˈ tek nucusaj ri kˈatbel tzij ri yaˈon pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi can tiquiyaˈ rukˈij ri nabey chicop, ri xsocotej riche (rixin) chi nicom, pero xa xcˈachoj. \t Kaj gxi ekzercas la tutan auxtoritaton de la unua besto antaux gxi. Kaj gxi devigas la teron kaj la logxantojn sur gxi adorklinigxi al la unua besto, kies morta vundo sanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xukˈalajsaj chuwech ri Jesucristo ri xquebanatej yan chanin riche (rixin) chi ri Jesucristo nukˈalajsaj chiquiwech ri ye rusamajel. Rumariˈ ri Jesucristo xutek cˈa jun ruˈángel riqˈui ri Juan ri rusamajel, riche (rixin) chi xukˈalajsaj chuwech ronojel riˈ. \t Apokalipso de Jesuo Kristo, kiun Dio donis al li, por montri al siaj servistoj tion, kio devas baldaux okazi; kaj Li sendis kaj montris gxin per Sia angxelo al Sia servisto Johano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ jubaˈ ma xecom chinucolic riyin, y riyin sibilaj nmatioxij chique. Y queriˈ chukaˈ quinojel ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, can yematioxin chukaˈ chique. \t kiuj pro mia vivo riskis siajn kolojn; ilin dankas ne nur mi, sed ankaux cxiuj eklezioj de la nacianoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya ri Dios ri nibano chi tek nitic ka jun ijaˈtz riche (rixin) ri trigo pan ulef, trigo ntel pe. Y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic ijaˈtz, tek yetic ka pan ulef, etaman achique riˈ ri yebeˈel pe, ruma ya ri Dios ri banayon ca chi queriˈ. \t sed Dio donas al gxi korpon, kiel Li volis, kaj al cxiu semo gxian propran korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, rachibilan ri Andrés ri rachˈalal. Riyeˈ can ye aj chapoy car wi, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Kaj piedirante apud la maro de Galileo, li vidis du fratojn, Simonon, kiu estis nomata Petro, kaj Andreon, lian fraton, jxetantajn reton en la maron, cxar ili estis fisxkaptistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Moisés cˈa cˈo na pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí, xquibij cˈa chare ri Aarón: Queˈabanaˈ cˈa wachbel riche (rixin) chi yeˈoc ka‑dios, y yeriˈ ri yeˈucˈuan kiche (kixin). Ruma ri Moisés ri xojelesan pe pan Egipto, ma ketaman ta achique ruma tek ma tzolijnek ta pe. \t dirante al Aaron:Faru al ni diojn, kiuj irus antaux ni; cxar pri tiu Moseo, kiu elkondukis nin el la lando Egipta, ni ne scias, kio okazis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t cxar se vi vivas laux la karno, vi mortos; sed se per la spirito vi malvivigas la farojn de la korpo, vi vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi Riyaˈ xutek pe ri Kajaf Jesucristo chkacolic y rumariˈ tek nuben chake chi yojchˈacon. \t sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin, y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ye cojo yebiyin el jabel, y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj li respondis kaj diris al ili:Iru kaj sciigu Johanon pri tio, kion vi vidis kaj auxdis:blinduloj vidas, lamuloj marsxas, lepruloj estas purigitaj, kaj surduloj auxdas, mortintoj levigxas, al malricxuloj evangelio estas predikata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri jun chic mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ can xuchˈec chic cˈa caˈiˈ talento riqˈui. \t Tiel same ankaux tiu, kiu ricevis la du, gajnis pluajn du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can iniman wi ri nuchˈabel chi ticˈojeˈ cochˈonic iwuqˈui. Y rumacˈariˈ can xquixinchajij cˈa chuwech ri rucˈayewal tek xtoka; rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi yetojtobex cˈa quinojel ri winek. \t CXar vi observis la vorton de mia pacienco, mi ankaux vin konservos el tiu horo de provo, kiu venos sur la tutan mondon, por provi la logxantojn sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel chilaˈ chicaj, y ri rubanic, can achiˈel cˈa tek sibilaj yewajin qˈuiy raken tak yaˈ, o achiˈel tek niwulul jun nimalaj coklajay, o can achiˈel tek yekˈojomex sibilaj qˈuiy arpas. \t Kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, kiel vocxon de multaj akvoj, kaj kiel vocxon de granda tondro; kaj la vocxo, kiun mi auxdis, estis kiel de harpistoj, harpantaj per siaj harpoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtel chic cˈa jun bey riche (rixin) chi yerukˈol ri winek ri yecˈo chuwech ri cajiˈ ruxquinaˈil ri ruwachˈulef. Y ri winek aj Gog y aj Magog, can xquerukˈol wi. Can yerumol cˈa el riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj. Y can sibilaj ye qˈuiy, xa can ye achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar. \t kaj eliros, por trompi la naciojn en la kvar anguloj de la tero, Gog kaj Magog, por kolekti ilin por la milito; ilia nombro estas kiel la sablo de la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ ma xuyaˈ ta kˈij chique ri winek chi quicˈuan cosas yekˈax chupan ri ruwajay ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t kaj ne permesis, ke oni portu ian vazon tra la templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit yacowin cˈa nawetamaj wi kitzij ri niquibij chuwij o xa ma kitzij ta. Ruma riyin xa cˈariˈ cablajuj kˈij ri quijoteˈ wi anej chic jun bey pa Jerusalem chuyaˈic rukˈij ri Dios. \t cxar vi povas certigxi, ke pasis ne pli ol dek du tagoj, de kiam mi supreniris al Jerusalem, por adorklinigxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y chanin cˈa xeˈel pe ruma xa ma pim ta ri ulef. \t Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios. Riyin can wachibil cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix iglesia riche (rixin) ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto. Pero re wuj reˈ ma xaxu (xaxe) ta wi cˈa iwuche (iwixin) riyix, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa rucuenta ri Acaya. \t Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo per la volo de Dio, kaj la frato Timoteo, al la eklezio de Dio, kiu estas en Korinto, kune kun cxiuj sanktuloj, kiuj estas en la tuta Ahxaja lando:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare: Riyit nawajoˈ nawetamaj achique xchapo ri atziak, pero re waweˈ ma xtawetamaj ta. Yeˈatzˈet chi re winek yatquipitzˈ, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Kaj liaj discxiploj diris al li:Vi vidas la homamason, premantan vin, kaj cxu vi diras:Kiu min tusxis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "jun achi ri ma nikˈaber ta, ni ma nuben ta oyowal, ni ma nubanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri rurajil, xa nicˈatzin cˈa chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel ri winek, chˈuchˈuj ránima, y man ta nibe ránima chrij ri puek. \t ne vindrinkema, ne batema; sed mildanima, ne disputema, ne monamanto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa majun oc nukˈij que chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. Yacˈa ri Dios xuyaˈ ri rutzil chuwe riche (rixin) chi ntzijoj chiwe riyix ri ma yix israelitas ta ronojel ri nimalaj utzil ri nuyaˈ ri Cristo chiwe, ri can achiˈel jun nimalaj beyomel, ruma chi can sibilaj nim, y ri ti kachˈobonic ma janipeˈ ta chi nikˈax chuwech. \t Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el cxiuj sanktuloj, cxi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan ricxon de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri kˈopoj can yaˈon chic cˈa runaˈoj ruma ri ruteˈ, can yacˈariˈ tek xubij chare ri Herodes: Riyin nwajoˈ chi nayaˈ pe waweˈ pa jun plato, ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ. \t Kaj sxi, instigite de sia patrino, diris:Donu al mi cxi tie sur plado la kapon de Johano, la Baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios nrajoˈ cˈa chi ri cˈo nimalaj tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj niquitzˈet ri utzil ri nuben chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Y queriˈ tiquetamaj cˈa chi ri Dios sibilaj qˈuiy naˈoj ri cˈo riqˈui. \t por ke nun konatigxu al la regantoj kaj auxtoritatoj en la cxielejoj, per la eklezio, la multobla sagxeco de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chi chake konojel re kamolon kiˈ waweˈ majun ri kˈabarel ta. Man achiˈel ta cˈa ri nichˈob riyix. Xa cˈareˈ a las nueve, chi cˈo ta jun ri kˈabarel chic. \t CXar cxi tiuj ne estas ebriaj, kiel vi supozas, cxar estas la tria horo de la tago;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: Re jun jay reˈ, cawinek wakiˈ junaˈ xquiben ri kateˈ katataˈ chrij riche (rixin) chi xquipabaˈ. ¿La yacowin cami riyit napabaˈ pan oxiˈ kˈij? xechaˈ chare. \t La Judoj diris:Kvardek ses jarojn cxi tiu sanktejo estis konstruata; cxu vi levos gxin en la dauxro de tri tagoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Ri achi ri nujech ca ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; ri achijlon riˈ can nuben wi cˈa chare ri rixjayil chi nimacun tek nibe chic riqˈui jun achi. Ri achijlon riˈ can nimacun wi, y queriˈ chukaˈ ri jun chic achi ri nicˈamo ri ixok ri jachon ca, can nimacun cˈa chukaˈ. \t sed mi diras al vi, ke cxiu, kiu forsendas sian edzinon, krom pro malcxasteco, igas sxin adulti; kaj kiu edzigxos kun forsenditino, tiu adultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. \t Kaj elirinte de tie, Jesuo foriris en la regionojn apud Tiro kaj Cidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Esteban jun achi ri can cˈo cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios riqˈui, y can cˈo chukaˈ ri rutzil ri Dios riqˈui. Rumariˈ tek cˈo milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ can retal chi riyaˈ can kitzij wi ri nukˈalajsaj. \t Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindajxojn kaj signojn inter la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun chˈab pa rukˈaˈ. Xjach jun rucorona. Y riyaˈ xbe riche (rixin) chi nbechˈacon, y can xtibechˈacon wi. \t Kaj mi rigardis, kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi havis pafarkon; kaj estis donita al li krono; kaj li eliris venkanta, kaj por venki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Catel el chiquicojol ri awachˈalal, y tayaˈ ca ri aruwachˈulef, y jet cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtincˈut chawech, xchaˈ ri Dios chare. \t kaj diris al li:Iru el via lando kaj de via parencaro, kaj venu en tiun landon, kiun Mi montros al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo nbij cˈa chiwe ri nicˈatzin chi niban: Tek xtimol iwiˈ riyix, y ri nuˈespíritu can xticˈojeˈ wi apo iwuqˈui, ri Kajaf Jesucristo can xtuyaˈ uchukˈaˈ chiwe \t en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, en kunveno de vi kaj de mia spirito kun la potenco de nia Sinjoro Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf Dios can rubin cˈa chi xtuyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ re ruwachˈulef. Y can chanin cˈa xtibanatej, y can pa ruchojmil tek xtibanatej. \t cxar la Sinjoro efektivigos Sian vorton en la mondo, akcelante kaj trancxe mallongigante gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa cˈa jubaˈ chic riˈ, tek ye chic cˈa ri quimolon quiˈ chiriˈ ri xejel apo riqˈui ri Pedro y xquibij cˈa chare: Can kitzij na wi chi riyit can yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Can kˈalaj rubanic ri yachˈo, ruma ri aj Galilea queriˈ yechˈo, xechaˈ chare. \t Kaj post iom da tempo la apudstarantoj venis, kaj diris al Petro:Vere vi ankaux estas el ili, cxar via parolmaniero malkasxas vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, majun bey tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj ral ri jun chic tinamit Jerusalem riche (rixin) chicaj, ma que ta riˈ kabanon ruma yoj totajnek chic chuxeˈ rutzij ri ley. \t Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wacami yibe na pa Jerusalem riche (rixin) chi nbenjachaˈ ca jun ofrenda chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. \t sed nun mi veturas al Jerusalem, farante servon al la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Waweˈ cˈo ri rey Agripa. Rumariˈ man cˈa nxibij ta wiˈ yichˈo apo, ruma riyin nchˈob chi can ronojel ri ye banatajnek ye retaman, ruma xa can pa sakil ri banatajnek wi. \t CXar tiujn aferojn tre bone scias la regxo, al kiu mi parolas maltime; cxar mi konvinkigxis, ke nenio el cxi tio estas kasxita for de li, cxar cxi tio ne estas farita en angulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Simón, cˈo jun ri nwajoˈ nbij chawe, xchaˈ chare. Ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ. \t Kaj responde Jesuo diris al li:Simon, mi havas ion diri al vi. Kaj li diris:Majstro, parolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri can ekal yoj benak y cˈayef (cuesta) chi xojapon chuwech ri tinamit Gnido, ruma ri cakˈikˈ can cˈa chkawech na cˈa petenak wi, y yojrutzolij chikij. Rumariˈ xojbe chi xbekasutij pe rij ri Creta ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo chukaˈ pa mar y xojicˈo chuwech ri Salmón ri cˈo pa rucuenta ri Creta. \t Kaj veturante malrapide dum multe da tagoj kaj venkinte kun malfacileco proksime al Knido (cxar la vento ne permesis al ni atingi gxin), ni veturis sub la sxirmo de Kreto, apud Salmone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chique: Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj cˈa quiˈ riqˈui ri rixjayil, y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa ri xtiquiben. \t kaj diris:Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino; kaj ili estos unu karno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pablo napon cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ, y niquichˈob cˈa rij ri ruchˈabel ri Dios, ye rachibilan ri israelitas y nicˈaj chic winek ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y can queriˈ wi chukaˈ nberubanaˈ ronojel ri nicˈaj chic kˈij quiqˈui ri yeˈapon pa cˈaybel. \t Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y chukaˈ nubij: Tiyaˈ rukˈij ri Ajaf chiˈiwonojel riyix ri ma yix israelitas ta. Quinojel winek tiquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t Kaj ankaux: Gloru la Eternulon cxiuj popoloj, Kaj lauxdu Lin cxiuj gentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya ri Jesús xkˈalajsan chi tek jun profeta nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios pa rutinamit, xa majun rukˈij nitzˈetetej cuma ri ruwinak. \t CXar Jesuo mem atestis, ke profeto ne havas honoron en sia propra lando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami, can iwetaman chic ruwech ri Dios. O más utz nikabij chi ri Dios retaman chic iwech riyix. ¿Achique cˈa ruma tek riyix niwajoˈ yixtzolin chic jun bey chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun quejkalen y ma niquicˈom ta pe colotajic chiwe? \t sed jam nun konante Dion, aux pli gxuste, de Dio konate, kial vi returnigxas al la malfortaj kaj mizeraj elementoj, al kiuj vi deziras denove sklavigxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can nikanimaj y nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri niquibij ri winek chake. ¿Cˈa ta cˈa ri nubij ri Dios chi man ta nikanimaj y man ta nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui? Ruma Riyaˈ can ya cˈa ri chˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol re ntajin nubij chake. \t Se ni akceptas la ateston de homoj, pli granda estas la atesto de Dio; cxar jen estas la atesto de Dio:ke Li atestis pri Sia Filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri achi riˈ cˈa yecˈo na ri noventa y nueve rucarneˈl ri ma xesach ta ca, riyin nbij chi riyaˈ más niquicot ránima riqˈui ri jun rucarneˈl ri sachnek ca, tek nberilaˈ pe. \t Kaj se okazas, ke li trovas gxin, vere mi diras al vi, li plimulte gxojas pri gxi, ol pri la nauxdek naux, kiuj ne erarvagis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui ri winek y can queriˈ ta cˈa nikˈalajin chiquiwech quinojel. Ruma ri Ajaf xa nakaj chic cˈo wi pe. \t Via mildeco estu konata al cxiuj. La Sinjoro estas proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri niben chiˈijujunal, ma tiben ta xa riche (rixin) chi ninimirisaj iwiˈ, ni ma riche (rixin) ta chi xaxu (xaxe wi) chiwe riyix nucˈom wi pe ri utz. Xa tichˈutinirisaj iwiˈ, y tibanaˈ ka chi riyix xa majun ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic. \t nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, tek ri Dios ruchˈobon chic pe chi nutek pe ri Cristo. Pero xa cˈa ya re ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ xoka ri Cristo, xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef ruma sibilaj yixrajoˈ. \t kiu estis antauxdifinita antaux la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Tek riyix nitzˈet chi quek rubanon ri sutzˈ chuwech ri caj, tek xka ka ri kˈij, nibij chi jabel ri tiempo nberubanaˈ. \t Kaj responde li diris al ili:Kiam vesperigxas, vi diras:Estos bona vetero, cxar la cxielo rugxigxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos xquitzulaˈ quiwech, y ma niquil ta cˈa achique niquichˈob; ruma ma quetaman ta achoj chrij xchˈo wi ri Jesús. Can man cˈa quetaman ta achique ri xtijacho el riche (rixin). \t Tiam la discxiploj rigardis unu la alian, dubante pri kiu li parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri quipatrón ri mozos riˈ noka pa nicˈaj akˈaˈ o ya tek xa niseker yan pe, ri mozos riˈ can jabel ruwaquikˈij ruma cˈa ye qˈues na chiroyobexic ri quipatrón ri hora riˈ. \t Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aux dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, felicxaj estas tiuj servistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi queriˈ re ulef reˈ ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Sed tiuj kultivistoj diris inter si:CXi tiu estas la heredonto; venu, ni mortigu lin, kaj la heredajxo estos nia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri winek xuchop apo rubixic chare ri Jesús: Tijonel, riyin ncˈamon cˈa pe ri nucˈajol awuqˈui, ruma cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y re itzel espíritu reˈ, rumemurisan. \t Kaj unu el la amaso respondis al li:Majstro, mi venigis al vi mian filon, kiu havas mutan spiriton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Bitajnek cˈa ca chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios. \t Kaj responde Jesuo diris al li:Estas dirite:Ne provu la Eternulon, vian Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yeˈoc cˈa pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), can niquichajij wi quiˈ chuwech ronojel, y ma niquiben ta ri xa ma utz ta nuben chique. Queriˈ niquiben y ri niquichˈec xa niqˈuis. Yacˈa ri xtuyaˈ ri Dios chake riyoj ma niqˈuis ta. \t Kaj cxiu konkuranto sin regas en cxio. Ili faras tion, por ricevi pereontan kronon; sed ni, nepereontan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rox sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rox chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. Tek xitzuˈun apo, xintzˈet jun quiej kˈek rij, chˈocolben ruma jun ri rucˈuan jun pajbel pa rukˈaˈ. \t Kaj kiam li malfermis la trian sigelon, mi auxdis la trian kreitajxon dirantan:Venu. Kaj mi rigardis, kaj jen nigra cxevalo; kaj la sidanta sur gxi havis en la mano pesilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri María y ri Marta ri ye ranaˈ ri Lázaro, xquitek cˈa rubixic chare ri Jesús: Ajaf, wacami cˈa nikayaˈ rutzijol chawe chi ri kaxibal Lázaro, ri sibilaj nawajoˈ riyit, yawaˈ. \t La fratinoj do sendis al li, dirante:Sinjoro, jen tiu, kiun vi amas, estas malsana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús warnek cˈa chupan ri jucuˈ tek ntajin ri cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Riyaˈ chrij ca ri jucuˈ rucanon wi ka jun ruchˈequet wiˈ y chiriˈ warnek wi. Y xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj y xquibij cˈa chare: ¡Tijonel! Riyoj ya xa yojcom y riyit xa yit warnek, xechaˈ chare. \t Kaj li estis dormanta en la posta parto sur la kuseno; kaj ili vekis lin, kaj diris al li:Majstro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke ni pereas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri israelitas xquibilaˈ cˈa: Titzuˈ la Jesús, nrokˈej ri Lázaro. Nikˈalajin chi can sibilaj xrajoˈ, xechaˈ. \t La Judoj do diris:Jen kiel li lin amis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma rajawaxic ta cami chi riyin y ri Bernabé yojtzuk cuma ri kachˈalal? ¿O xaxu (xaxe wi) cami re yoj caˈiˈ ri cˈo chi yojsamej riche (rixin) chi nikachˈec ri kaway, tek ri nicˈaj chic rusamajel ri Dios yetzuk? \t Aux mi sola kaj Barnabas, cxu ni ne rajtas cxesi labori?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis; Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj ne auxdu per siaj oreloj, Kaj ne komprenu per sia koro, Kaj ne rekonvertigxu, Kaj ke Mi ne sanigu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka re chˈabel reˈ, xurek ruchiˈ y xubij: Lázaro, cayacatej y catel pe, xchaˈ. \t Kaj dirinte tion, li kriis per lauxta vocxo:Lazaro, elvenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ xbanatej, ruma cˈo cˈa chi nibanatej na ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ rutzˈiban cˈa ca: Ajaf, ri achˈabel ri xkatzijoj chique ri winek, ¿la can cˈo cami jun ri xniman? ¿Cˈo cami cˈa jun ri xkˈax yan chuwech, ruma xutzˈet ri awuchukˈaˈ? \t por ke plenumigxu la vorto de la profeto Jesaja, kiun li parolis: Ho Eternulo, kiu kredis nian raporton? Kaj super kiu malkasxigxis la brako de la Eternulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma ma niquicochˈ ta chic ri xibinriˈil, ruma xbix chique chi xabachique ri xtipalben ri juyuˈ riˈ, wi jun winek o jun chicop, can xticamisex wi chi abej o chi lanza. Queriˈ ri bin chique. \t cxar ili ne povis elporti la ordonon:Se ecx bruto tusxos la monton, gxi estu sxtonmortigita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chake, tek nubij: \t Kaj la Sankta Spirito ankaux atestas al ni; cxar, dirinte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios xucˈut chkawech chi can yojrajoˈ wi, ruma xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef. Y ri Dios can xu (xe wi) ri jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xuyaˈ ri cˈacˈacˈ cˈaslen chake. \t Jen kiel la amo de Dio elmontrigxis en ni:ke Dio sendis en la mondon Sian Filon solenaskitan, por ke ni vivu per li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xikˈax cˈa ri acuchi (achique) niyaˈ wi quikˈij quinojel ri idioses xintzˈet cˈa jun altar ri acuchi (achique) nubij wi: RICHE (RIXIN) RI DIOS RI XA MA ETAMAN TA RUWECH, nichaˈ. Y ya cˈa Dios riˈ ri ma iwetaman ta ruwech, y can iyaˈon rukˈij riyix, yariˈ ri nkˈalajsaj riyin chiwech re wacami. \t CXar preterpasante kaj rigardante viajn adoratajxojn, mi trovis ankaux altaron, sur kiu estis skribite:AL DIO NEKONATA. Kiun do vi nekonante adoras, Tiun mi predikas al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek Riyaˈ tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa jay, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ, xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos. \t Kaj dum li sidis cxe mangxo en la domo, jen multaj impostistoj kaj pekuloj venis kaj sidigxis tie kun Jesuo kaj liaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi cˈo jun ixok ri nujech riˈ riqˈui ri rachijil, man cˈa tucˈom ta ruwech jun chic achi. Wi ma nrajoˈ ta nicˈojeˈ ruyon, xa tiquichojmij chic chiquiwech riqˈui ri rachijil y titzolin riqˈui. Y queriˈ chukaˈ ri achiˈaˈ, ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri quixjaylal. \t (tamen, se sxi forigxas, sxi restu senedza, aux denove konsentigxu kun sia edzo); kaj ke la edzo ne forsendu sian edzinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tisach ta icˈuˈx, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. Riyix can iniman ri Dios y can queriˈ chukaˈ quininimaj riyin, xchaˈ chique. \t Ne maltrankviligxu via koro; vi kredas al Dio, kredu ankaux al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri ruchˈobon pe ri Dios. Y queriˈ ri tzˈiban ca cuma quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. Riyeˈ quitzˈiban cˈa ca chi ri Cristo cˈo cˈa chi nukˈaxaj na tijoj pokonal. \t Sed tiel Dio plenumis tion, kion Li antauxanoncis per la busxo de cxiuj profetoj, ke Lia Kristo suferos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo can choj wi. Rumariˈ iwetaman chukaˈ chi xabachique winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, ri winek riˈ can rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic ruma can ralcˈual chic ri Dios. \t Se vi scias, ke li estas justa, vi scias, ke ankaux cxiu, kiu faras justecon, el li naskigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi nalex ri ti acˈal riqˈui ri Elisabet, xralaj jun acˈal ti cˈajol (alaˈ). \t Kaj venis por Elizabeto la tempo, en kiu sxi devis naski; kaj sxi naskis filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri kˈij riˈ can xtibanatej cˈa achiˈel ri nuben jun patrón ri ruyaˈon ca jun rumozo ri can cˈo runaˈoj pa quiwiˈ ri ye aj pa rachoch y rubin ca chare chi querutzukuˈ apo tek napon ri hora. Wi can nuben wi ri bin ca chare y utz nuben chare ronojel ri samaj, \t Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutrajxon gxustatempe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye waynek chic, ri Jesús xuchop cˈa chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, iwuma riyix riche (rixin) chi yixcolotej. \t Sammaniere ankaux la kalikon post la vespermangxo, dirante:CXi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango, kiu estas elversxata por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ y ri rixjayil Safira rubiˈ, xquicˈayij cˈa jun culef. \t Sed unu viro, nomata Ananias, kun sia edzino Sapfira vendis posedajxon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami xkˈalajsex yan cˈa chkawech, y rumariˈ tek nikˈax chkawech ri ye tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Dios ri majun bey xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek rubin ca chi titzijox chique quinojel winek, y yariˈ ri ntajin wacami, riche (rixin) chi tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ y tiquinimaj ri rutzij. \t sed nun elmontrita, kaj per la profetaj skriboj laux la ordono de la eterna Dio sciigita al cxiuj nacioj por obeado de fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ can quibin wi ca chi ri Cristo xtukˈaxaj na tijoj pokonal y xticamisex y ya chukaˈ Riyaˈ ri xticˈastej el nabey chique quinojel ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi xtuyaˈ sakil chique ri winek israelitas y chique chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t ke la Kristo devas suferi, kaj ke li unua per la revivigado de mortintoj proklamos lumon al la popolo kaj al la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can rubin cˈa chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel. Wi queriˈ, can tika cˈa pe chuwech la cruz, y queriˈ nikatzˈet y nikanimaj, yechaˈ. Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ apo chare. \t La Kristo, la Regxo de Izrael, deiru ja nun de la kruco, por ke ni vidu kaj kredu. Kaj tiuj, kiuj estis krucumitaj kun li, insultis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ rajawaxic chi can tikˈax chiquiwech ri winek chi riyoj can yoj rusamajel wi ri Cristo, y yaˈon pa kakˈaˈ chi nikakˈalajsaj ri ruchˈobon pe ri Dios ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer. \t Tiel oni rigardu nin, kiel servantojn de Kristo kaj administrantojn de la misteroj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun chique ri can yecˈo pe kiqˈui tek xban bautizar ri Jesús ruma ri Juan, y can cˈo kiqˈui tek xbe ri Jesús chilaˈ chicaj. Yariˈ ri tikachaˈ. Y can rajawaxic cˈa chi riyaˈ nukˈalajsaj junan kiqˈui riyoj achique rubanic tek ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe. \t komencante de la bapto de Johano gxis la tago, kiam li estis akceptita supren for de ni, unu devas esti atestanto kun ni pri lia relevigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Ajaf Jesús xeruchaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ riche (rixin) chi yesamej riqˈui; y can ye setenta cˈa achiˈaˈ ri xeruchaˈ, riche (rixin) chi xerutek el chi ye cacaˈ. Xerutek ri pa tak tinamit y pa tak nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) cˈo chi xtapon wi Riyaˈ. \t Kaj post tio la Sinjoro elektis sepdek aliajn, kaj ilin forsendis duope antaux sia vizagxo en cxiun urbon kaj cxiun lokon, kien li mem estis venonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xeskˈopix el, choj xetzolin cˈa quiqˈui ri cachibil, y xbequitzijoj cˈa chique ronojel ri bin chique cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Kaj liberigite, ili venis al siaj kunuloj kaj rakontis cxion, kion la cxefpastroj kaj pliagxuloj diris al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xbe y xberubij cˈa chique quinojel ri xerachibilaj ri Jesús. Riyeˈ sibilaj yebison y yeˈokˈ. \t SXi iris, kaj sciigis gxin al la homoj, kiuj estis kun li, dum ili malgxojis kaj ploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri nabey kˈij riche (rixin) ri semana, xkamol kiˈ quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ riche (rixin) chi nikatij ri caxlan wey natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. Y ri Pablo xchˈo cˈa chiquiwech ri kachˈalal, y xapon cˈa nicˈaj akˈaˈ, ruma ya ri rucaˈn kˈij cˈo chi nibe. \t Kaj en la unua tago de la semajno, kiam ni kunvenis, por dispecigi panon, Pauxlo paroladis al ili, intencante foriri en la sekvanta tago; kaj li dauxrigis sian paroladon gxis noktomezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix tek napon jun kachˈalal iwuqˈui, can riqˈui ajowabel ticˈuluˈ y queriˈ chukaˈ rucˈamon chi nuben riyaˈ iwuqˈui riyix, can tibanaˈ achiˈel xuben ri Cristo; ruma Riyaˈ can xojrucˈul, riche (rixin) chi ri Dios xtucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Tial akceptu unu la alian, kiel ankaux Kristo akceptis vin, al la gloro de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nuyugo riyin ma rucˈayewal ta rucˈuaxic y ma al ta ri wejkaˈn, xchaˈ ri Jesús. \t CXar mia jugo estas facila, kaj mia sxargxo estas malpeza."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi chi can jubaˈ ma yicamisex. Pero riyin nbij el chiwe chi ri wánima niquicot iwuma riyix chi xinimaj ri Kajaf Jesucristo, y riyix iwetaman chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta el tzij. Kˈij kˈij jubaˈ ma nikil kacamic. \t Mi asertas per la singratulado pro vi, fratoj, kiun mi havas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro, mi mortas cxiutage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rey Herodes can xuben cˈa jurar chare, y xubij: Xabachique cˈa ri xtacˈutuj chuwe, xtinyaˈ chawe, astapeˈ ta na chi can pa nicˈaj chare re ruwachˈulef ri cˈo pa nukˈaˈ, xchaˈ. \t Kaj li jxuris al sxi:Kion ajn vi petos de mi, mi tion donos al vi, gxis duono de mia regno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, yacˈariˈ ri xticolotej. \t Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, can ya wi cˈa ri Dios ri xucusan quiche (quixin) ri winek chutzˈibaxic. Y rumariˈ nicˈatzin riche (rixin) chi yetijox ri quiniman chic y ri ma jane quiniman ta ri Dios. Nicˈatzin nucusex riche (rixin) chi yekˈil ri winek chi ma tiquiben ta ri xa ma utz ta. Nicˈatzin riche (rixin) chi nibix chique ri winek achique rubanic niquichojmirisaj ri quicˈaslen, y utz chukaˈ nucusex riche (rixin) chi nicˈut achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t CXiu skribajxo inspirita de Dio estas ankaux utila por instruo, por admono, por korekto, por disciplino en justeco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xtiquiben achiˈel chi quiniman chic ri Dios; pero xa ma que ta riˈ, ruma ma quiyaˈon ta kˈij chare ri Dios chi rujalon ta ri quicˈaslen. Man cˈa tayuj ta awiˈ quiqˈui ri winek ri yebano queriˈ. \t havante sxajnon de pieco, sed neinte gxian potencon; de cxi tiuj ankaux vin forturnu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek ri Dios xuben ri winek, nabey xuben ri achi ri xubiniˈaj Adán, y cˈacˈariˈ xuben ri ixok ri xubiniˈaj Eva. Rumacˈariˈ ma rucˈamon ta chi ri ixok nikˈax rutzij pa ruwiˈ ri achi. \t CXar Adam kreigxis la unua, poste Eva;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tachojmirisaj cˈa awiˈ chanin riqˈui ri acˈulel ri yatucˈuan chuwech ri aj kˈatbel tzij, tek xa cˈacˈariˈ ichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtaben, ri nitzujun (nisujun) chawij xcarujech pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ xcarujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy y ri aj chˈameˈy xcaberutzˈapij ca pa cárcel. \t Konsentu rapide kun via kontrauxulo, dum vi estas kun li sur la vojo, por ke la kontrauxulo ne transdonu vin al la jugxisto, kaj la jugxisto al la subulo, kaj por ke vi ne estu jxetita en malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin riche (rixin) cˈa chi xinben ri rusamaj ri Dios chilaˈ iwuqˈui, ri xcˈatzin chuwe yecˈa ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit ri xeyaˈo pe. \t Mi senigis aliajn ekleziojn, ricevante de ili pagon, por servi al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa nikajoˈ chi riyix niwil ri utzil riˈ, rumacˈariˈ tek riyoj kacochˈon ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy ta cˈa ri yecˈulu ri utzil ri nuyaˈ ri Dios y yecolotej ta. Y riqˈui riˈ can sibilaj ye qˈuiy ta cˈa ri yematioxin chare ri Dios y niquiyaˈ ta cˈa rukˈij rucˈojlen. \t CXar cxio estas pro vi, por ke la graco, multobligita per multaj, abundigu la dankon al la gloro de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuben chare chi can cˈo rukˈij rucˈojlen ri chilaˈ chicaj y xoc nimalaj Ajaf pa ruwiˈ ronojel. Y chukaˈ xuyaˈ jun rubiˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech quinojel biˈaj. \t Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo yan caˈiˈ oxiˈ kˈij ri kojcˈojeˈ chiriˈ tek xocˈulun jun achi kiqˈui ri Agabo rubiˈ. Riyaˈ petenak cˈa pa Judea, y riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri nibix chare ruma ri Dios. \t Kaj dum ni restis tie ankoraux dum kelke da tagoj, unu profeto, nomata Agabo, alvojagxis el Judujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xluqueˈ ka riqˈui ri yawaˈ y xubij chi tiqˈuis el ri cˈaten chrij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij ri yawaˈ. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Kaj starante super sxi, li admonis la febron; kaj gxi forlasis sxin, kaj sxi tuj levigxis kaj servis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can xumey ruma xerutzˈet chi ri winek ri aj chiriˈ pa rutinamit, xa can ma niquinimaj ta. Riyaˈ xbe cˈa ri pa tak aldea ri yecˈo pe chunakajal ri rutinamit, y xucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek. \t Kaj li miris pro ilia nekredemo. Kaj li rondevizitis la vilagxojn, instruante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Kaj alveninte, gxi trovas gxin balaita kaj ornamita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin, ri Jesús xuchop chukaˈ ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y xubij: Re ruyaˈal uva reˈ, yacˈareˈ ri ruqˈuexewach ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicom. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Tikumuˈ cˈa re ruyaˈal uva, riche (rixin) natabel wuche (wixin), y ronojel mul tek nikum, can tikumuˈ cˈa riche (rixin) natabel wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t Tiel same ankaux la kalikon post la vespermangxo, dirante:CXi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; cxi tion faru cxiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham yariˈ ri xalcˈualan ri Isaac; ri Isaac xralcˈualaj ri Jacob; ri Jacob xralcˈualaj ri Judá y ri nicˈaj chic rachˈalal. \t Al Abraham naskigxis Isaak, kaj al Isaak naskigxis Jakob, kaj al Jakob naskigxis Jehuda kaj liaj fratoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tachojmirisaj yan cˈa apo ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi, riche (rixin) chi tek xquinel el waweˈ pa cárcel, yinapon chilaˈ awuqˈui. Ruma riyin can woyoben chic chi ri Dios can xtuben wi achiˈel ri icˈutun chare pan oración. \t Sed krom tio pretigu por mi gastocxambron; cxar mi esperas, ke mi, laux viaj pregxoj, estos donita al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xapon quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos, Riyaˈ xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiquij, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri quichapon quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri discípulos. \t Kaj veninte al la discxiploj, ili vidis grandan homamason cxirkaux ili, kaj skribistojn diskutantajn kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chic cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique nibij riyix chrij re xtinbij chiwe? Cˈo cˈa jun achi yecˈo caˈiˈ rucˈajol. Y ri tataˈaj riˈ xapon cˈa nabey riqˈui ri jun, y xubij chare: Wacami, jabanaˈ jubaˈ kasamaj, ri acuchi (achique) katicon wi ri uva, xchaˈ chare. \t Kiel sxajnas al vi? Unu viro havis du filojn; kaj li venis al la unua, kaj diris:Filo, iru hodiaux kaj laboru en la vinbergxardeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xquikupilaˈ ca ri coloˈ riche (rixin) ri anclas, y ri anclas xebe ca chuxeˈ ri mar. Y xequisol ca ri kˈabet riche (rixin) ri barco. Cˈacˈariˈ xquijotobaˈ ri jun nimalaj tziek ri cˈo apo chuwech ri barco, y ri cakˈikˈ xuchop runimic ri barco chuchiˈ yaˈ. \t Kaj forlasinte la ankrojn, ili lasis ilin en la maro, kaj samtempe malligis la sxnurojn de la direktiloj; kaj suprenlevinte la antauxvelon kontraux la vento, ili sin direktis al la sablajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús chare ri yawaˈ, can yacˈariˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil. Xucˈol cˈa el ri ruwarabel y xuchop el binen. Ri kˈij cˈa riˈ, uxlanibel kˈij. \t Kaj la viro tuj farigxis sana, kaj prenis sian liton, kaj iris. Kaj estis la sabato en tiu tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kas kitzij wi chi tek yojcˈo pa jun tijoj pokonal, ma nuyaˈ ta quicoten chake, xa yoj‑okˈ ruma. Pero can cˈo utz ri nucˈut ca chkawech, ruma nuben más choj chake y nuyaˈ ri uxlanibel cˈuˈx chake riyoj ri can nikacochˈ ri tijoj pokonal riˈ. \t CXiu puno portempe sxajnas esti ne gxoja, sed malgxoja; sed poste gxi donas la pacplenan frukton de justeco al tiuj, kiuj per gxi estas ekzercitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi siquirnek ucˈuan apo cuma caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chuwech ri ruwarabel. Y riyeˈ xcajoˈ cˈa xeˈoc ta apo pa jay cˈa riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quiyawaˈ chuwech. \t Kaj jen viroj alportis sur lito viron, kiu estis paralizita; kaj ili penis enporti lin kaj meti lin antaux li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Majun bey tiben ta jurar, ni ma tinataj ta ri caj ruma chi niben jurar, ruma ya ri chilaˈ chicaj tzˈuyul wi ri Dios. \t sed mi diras al vi:Tute ne jxuru; nek per la cxielo, cxar gxi estas la trono de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos riˈ xquichop cˈa yechˈojin pa ruwiˈ chi achique ri más nim rukˈij chiquicojol riyeˈ. \t Kaj farigxis ankaux inter ili disputo:kiun el ili oni opinias la plej granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re chˈabel re nikabij chiwe, man cˈa tichˈob ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey, chi can yoj cˈa riyoj ri utz chi yojicˈul, ma que ta riˈ. Re nikabij chiwe xa riche (rixin) chi riyix can ta yixquicot riqˈui ri samaj ri nikaben riyoj, riche (rixin) chi queriˈ cˈo achique yixcowin nibij chique ri yebin chi can ye rusamajel ri Dios y xa ma kitzij ta chi ye rusamajel ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek niquiben chi can sibilaj ye utz y ri pa cánima xa ma que ta riˈ. \t Ni ne denove nin rekomendas al vi, sed donas al vi kauxzon fierigxi pri ni, por ke vi havu ion respondi al tiuj, kiuj fierigxas sxajne kaj ne kore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xentzˈet cˈa ri ye wukuˈ ángeles ri ye paˈel apo chuwech ri Dios. Y chique cˈa ri wukuˈ ángeles riˈ xjach jojun trompeta. \t Kaj mi vidis la sep angxelojn, kiuj staras antaux Dio; kaj estis donitaj al ili sep trumpetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Matiox chare ri Dios chi ri Kajaf Jesucristo xirucol. Ruma chi man ta ri Jesucristo, can ta cˈa yin jun na rusamajel ri ruley ri mac, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Y riˈ astapeˈ can cˈo ri raybel wuqˈui riche (rixin) chi yin ta jun rusamajel ri ruley ri Dios. \t Danko estu al Dio, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro. Per la menso do mi mem servas al la legxo de Dio, sed per la karno al la legxo de peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles xexuleˈ pe ri pa ruwiˈ ri juyuˈ, y xeˈocˈojeˈ ka quiqˈui ri nicˈaj chic discípulos pa jun liˈon. Y chiriˈ ye qˈuiy chukaˈ winek quimolon quiˈ. Yecˈo winek ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, y yecˈo chukaˈ ye petenak cˈa quelaˈ chuchiˈ mar, ri cˈa quelaˈ pa tinamit Tiro y Sidón. Yecˈo cˈa chique ri winek riˈ ye petenak riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús, y yecˈo cˈa ye petenak ruma nicajoˈ chi yecˈachojsex el chare ri quiyabil ruma ri Jesús. \t Kaj li malsupreniris kun ili, kaj staris sur ebena loko, kaj granda amaso de liaj discxiploj, kaj granda nombro de la popolo el la tuta Judujo kaj Jerusalem, kaj el la marbordo de Tiro kaj Cidon, kiuj alvenis, por auxskulti lin kaj sanigxi je siaj malsanoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe ri pa tak aldea ri yecˈo pa rucuenta ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Y pa bey, ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin, niquibij ri winek? xchaˈ chique. \t Kaj eliris Jesuo kaj liaj discxiploj en la vilagxojn de Cezarea Filipi; kaj sur la vojo li demandis siajn discxiplojn, dirante al ili:Kiu, diras la homoj, ke mi estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. \t Pauxlo kaj Silvano kaj Timoteo al la eklezio de la Tesalonikanoj en Dio, nia Patro, kaj la Sinjoro Jesuo Kristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xel el ri kˈopoj y xberubij chare ri ruteˈ: ¿Achique ri utz chi ncˈutuj? xchaˈ. Y ri teˈej xubij cˈa chare: Tacˈutuj chi tiyaˈox (tyaˈ) pe chawe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Kaj elirinte, sxi diris al sia patrino:Kion mi petu? Kaj tiu diris:La kapon de Johano, la Baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: Cˈo cˈa jun achi ruticon juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ pa rulef, y xapon chuxeˈ ri cheˈ chutzˈetic wi cˈo ruwech. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ xa majun ti ruwech cˈo ta. \t Kaj li parolis la jenan parabolon:Unu viro havis figarbon, plantitan en lia vinbergxardeno, kaj li venis, sercxante frukton sur gxi, kaj ne trovis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek jun kachˈalal nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, can chique cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) nichˈo wi. Y nuben chique chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Y nucˈom pe utzilaj pixabanic riche (rixin) chi nicukeˈ quicˈuˈx. \t Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma ya ta cˈa ri Juan ri Sakil. Riyaˈ xaxu (xaxe) cˈa xorukˈalajsaj achique riˈ ri Sakil. \t Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo kachˈalal ri niquibij chi yecˈo na kˈij ri cˈo chi nichajix. Y yecˈo kachˈalal chukaˈ ri niquibij chi ronojel kˈij xa ye junan. Y rumariˈ utz chi tikachˈoboˈ na jabel chikajujunal achique ri nikaben. \t Unu jugxas unu tagon pli alte ol alian, alia egale jugxas cxiun tagon. CXiu homo konvinkigxu en sia menso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri Dios tek nubij chi nuben jun cosa can nuben wi. Quecˈariˈ chukaˈ riyoj, y Riyaˈ can retaman wi cˈa chi ri xkabij chiwe, can kitzij wi y ma xkatzˈuc ta tzij. \t Sed, kiel Dio estas fidela, nia parolo al vi ne estas Jes kaj Ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Urbano. Riyaˈ junan xojsamej riqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Staquis, ri sibilaj nwajoˈ. \t Salutu Urbanon, nian kunlaboranton por Kristo, kaj mian amatan Stahxison."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri achi xracˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús chare, xa can pokon xunaˈ ri ránima, ruma riyaˈ can qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui. Y nibison cˈa ránima xtzolin el, ruma ma nrajoˈ ta chi ntel ri rubeyomal pa rukˈaˈ. \t Sed li malgajigxis cxe tiu vorto, kaj foriris malgxoja; cxar li havis multajn posedajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek xapon ri rukˈijul riche (rixin) chi nijunex ruwech ri uva, ri rajaf ri ulef xutek nabey jun rumozo, cˈa jubaˈ riˈ xutek jun chic. Y queriˈ ye qˈuiy mozos ri xerutek quiqˈui ri kajoy tak ulef chucˈulic ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Kaj kiam alproksimigxis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y wi ruma ri etzelal ri yekabanalaˈ rumariˈ tek nikˈalajin chi ri Dios can choj wi, ¿achique cˈa nikabij tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? ¿La ma choj ta cami ri Dios y rumariˈ tek nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ? (Ya cˈa re xinbij ka chiwe, reˈ xa achiˈel niquichˈob ri winek.) \t Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? CXu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y riqˈui jun chojmilaj y chˈajchˈojlaj cˈaslen chuwech Riyaˈ, nikaben ri rusamaj ronojel kˈij ri yojcˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t En sankteco kaj justeco antaux Li cxiujn niajn tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ni ma xijoteˈ ta anej quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo pa tinamit Jerusalem, ri can cˈo chic jubaˈ kˈij ye oconek apóstoles que chinuwech riyin. Yacˈa riyin tek xinyaˈ ca ri tinamit Damasco, xibe pa ruwachˈulef Arabia. Y tek xinel cˈa pe pan Arabia, xitzolin chic jun bey pa tinamit Damasco. \t kaj mi ne supreniris al Jerusalem, al la antaux mi apostoloj, sed mi tuj foriris en Arabujon, kaj poste mi revenis al Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rupatrón xracˈaxaj ri nuben ri jun itzel mayordomo riˈ, xubij: Can cˈo runaˈoj chubanic, xchaˈ. Y achiˈel cˈa ri achi riˈ, ye queriˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can cˈo quinaˈoj niquiben quiqˈui ri winek ri xa riqˈui chukaˈ re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Y can más cˈa cˈo quinaˈoj ri winek riˈ, que chiquiwech ri quiniman ri Dios y ye riche (rixin) chic ri sakil. \t Kaj tiu sinjoro lauxdis la maljustan administranton, cxar li prudente agis; cxar la filoj de cxi tiu mondo estas en sia generacio pli prudentaj, ol la filoj de la lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos ri Jesús xquichˈojilaˈ chiquiwech chi achique chique riyeˈ ri más nim rukˈij. \t Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes. \t Tiam unu el la dek du, nomata Judas Iskariota, iris al la cxefpastroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, rajawaxic chi quetaman nicoyobej quiˈ chiquijujunal riche (rixin) chi nichˈo ri jun chic. \t kaj la spiritoj de la profetoj estas submetataj al la profetoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe, sibilaj cˈa kˈaxon ri niyaˈ chic jun bey pa wánima, ruma ma jane ticukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ri nimalaj kˈaxon ri niyaˈ pa wánima, xa can achiˈel ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek nralaj jun acˈal. Y re kˈaxon re nnaˈ wacami iwuma riyix, xtiqˈuis el, cˈa ya tek xticukeˈ icˈuˈx riyix riqˈui ri Cristo. \t Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, gxis Kristo formigxos en vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri israelitas riˈ xtitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, yacˈariˈ tek xtelesex el ri tzˈapeyon quiwech y ri pisiyon rij ri cánima. \t Sed kiam ajn oni turnas sin al la Sinjoro, la vualo estas forprenata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel riyeˈ can junan quiwech quibanon y can ma yetaneˈ ta chi niquiben orar, ye cachibilan ri ixokiˈ, y chukaˈ ri María ri ruteˈ ri Jesús, y ri ye rachˈalal ri Jesús. \t CXiuj cxi tiuj unuanime persistis en pregxado kaj petado, kun la virinoj, kaj Maria, la patrino de Jesuo, kaj kun liaj fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can quixoc cˈa achiˈel ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin), ruma ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) can lokˈolaj wi. Riyix can quixoc cˈa chukaˈ lokˈolaj tak winek riqˈui ronojel ri icˈaslen. \t sed kiel via Vokinto estas sankta, tiel vi ankaux farigxu sanktaj en cxia konduto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xquixacˈaxex pe. \t Petu, kaj estos donite al vi; sercxu, kaj vi trovos; frapu, kaj estos malfermite al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya re achi Jasón rubiˈ ri xcˈulu apo quiche (quixin) ri pa rachoch. Quinojel cˈa ri yetzekelben quiche (quixin) ri Pablo y ri Silas, riyeˈ xa ma niquinimaj ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri César, ruma xa niquibij chi cˈo jun chic rey, y Jesús rubiˈ, xechaˈ. \t ilin Jason akceptis; kaj ili cxiuj agas kontraux la dekretoj de Cezaro, dirante, ke estas alia regxo, Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), xintzˈet cˈa chi jun chique ri rujolon (ruwiˈ) xucˈulwachij jun socotajic ri can riche (rixin) chi nicom. Pero xa ma xcom ta, y rumariˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xel quicˈuˈx tek xquitzˈet chi xa xcˈachoj y rumariˈ can xquitzekelbej. \t Kaj mi vidis unu el gxiaj kapoj kvazaux morte vunditan; kaj la morta vundo sanigxis; kaj la tuta tero miris post la besto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nunaˈ ri wánima chi utz ri yitajin chubanic. Pero ma riqˈui ta riˈ yicowin nbij chi can utz yitajin chubanic, ma que ta riˈ, ya cˈa ri Ajaf ri xtibin. \t CXar mi scias nenion kontraux mi; tamen mi ne estas pro tio pravigita; sed tiu, kiu jugxas min, estas la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri uxlanibel cˈuˈx ri cˈo wuqˈui riyin, can yacˈariˈ ri nyaˈ ca chiwe. Ri uxlanibel cˈuˈx cˈa ri nyaˈ ca riyin pa tak iwánima riyix ri iniman chic, man achiˈel ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri niquitzuj (niquisuj) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can man cˈa tisach ta icˈuˈx, y ma tixibij ta iwiˈ. \t Pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. Ne maltrankviligxu via koro, nek senkuragxigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ri xyaˈox (xyaˈ) chare ri Moisés xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ can cˈo rukˈij. Ruma can xkˈalajin ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios chupalej ri Moisés tek xban ri trato riˈ y rumariˈ ri israelitas can ma xecowin ta xquitzuˈ apo ri rupalej ruma can sibilaj nitzˈitzˈan y ri sakil riˈ xa niqˈuis ka. Y wi nim rejkalen ri nabey trato riˈ, \t Sed se la administrado mortiga, esprimita per literoj kaj encxizita sur sxtonoj, estigxis en gloro, tiel, ke la Izraelidoj ne povis fikse rigardi la vizagxon de Moseo pro lia vizagxa brileco, jam tamen malpliigxanta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y oxiˈ kˈij ticamisex wi el, yariˈ tek ri Dios xucˈasoj pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y xuben chare chi xucˈutulaˈ riˈ. \t Lin Dio levis en la tria tago, kaj donis, ke li estu videbla,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquichop niquirek apo quichiˈ chare ri Jesús y xquibij: Tijonel, tajoyowaj kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t kaj ili levis sian vocxon, dirante:Jesuo, estro, kompatu nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri queriˈ xquibij, xkˈalajin chi coyoben ri kas kitzij chi xtoc quitinamit. \t CXar tiuj, kiuj parolas tiamaniere, konstatas, ke patrolandon ili sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ezequías xralcˈualaj ri Manasés; ri Manasés xralcˈualaj ri Amón; y ri Amón xralcˈualaj ri Josías. \t kaj al HXizkija naskigxis Manase, kaj al Manase naskigxis Amon, kaj al Amon naskigxis Josxija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. \t Kaj la legxo eniris, por ke la eraro plimultigxu; sed kie peko plimultigxis, graco multe pli superabundis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya riyaˈ cˈa ri xtibin chawe achique rubanic xtaben riche (rixin) chi queriˈ yacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xucheˈex ca ruma ri ángel. \t kiu parolos al vi vortojn, per kiuj vi kaj via tuta familio savigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rey Herodes can royowal cˈa chique ri aj Tiro y ri aj Sidón. Pero ri aj Tiro y ri aj Sidón xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi yebe riqˈui ri Herodes. Y xquibochiˈij cˈa ri jun ri nisamej riqˈui ri Herodes ri Blasto rubiˈ, riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chuwech ri rey y xtiquichojmirisaj chiquiwech chi tiqˈuis chiriˈ ri oyowal, ruma ya ri chiriˈ pan Israel ntel wi el ri nitij ri pa caˈiˈ tinamit, ri pa tinamit Tiro y ri pa Sidón. \t Kaj li estis tre kolera kontraux la homoj de Tiro kaj Cidon; kaj ili venis unuanime al li, kaj, akirinte la favoron de Blasto, la regxa cxambelano, petis pacon, cxar ilia lando estis nutrata de la lando de la regxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús, chi can chrij ri Tataˈixel nichˈo wi. \t Ili ne komprenis, ke li parolas al ili pri la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ man cˈa tikaxibij ta kiˈ yojjel apo riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech y riche (rixin) chukaˈ chi xtuyaˈ pe ri rutzil ránima pa kawiˈ riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo jun xtikacˈulwachij, Riyaˈ can yariˈ cˈo pe kiqˈui riche (rixin) chi yojrutoˈ. \t Ni do alvenu kun kuragxo al la trono de graco, por ke ni ricevu kompaton kaj trovu gracon por gxustatempa helpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can xukˈalajsaj wi cˈa chkawech ri ruraybel Riyaˈ ri majun bey kˈalajsan ta; y can pa ránima cˈa Riyaˈ xpe wi chi xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈobon pe, \t sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laux Lia bonvolo, kiun Li antauxdecidis en li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈa hora riˈ, ri Jesús xquicot ránima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri can yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Y xa chiquiwech ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t En tiu sama horo li gxojis en la Sankta Spirito, kaj diris:Mi Vin gloras, ho Patro, Estro de la cxielo kaj la tero, ke Vi kasxis cxi tion for de sagxuloj kaj prudentuloj, kaj malkasxis al infanetoj; jes, Patro, cxar al Vi tio bone placxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquinojel, yecˈo achiˈel xa ye cablajuj achiˈaˈ. \t Kaj ili cxiuj estis cxirkaux dek du viroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri soldados quicˈuan cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz, xquicˈul cˈa jun achi petenak pa juyuˈ, jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Y ri soldados chrij cˈa riyaˈ xquiyaˈ wi el ri rucruz ri Jesús. Riyaˈ xucˈuan el ri cruz, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Kaj kiam ili forkondukis lin, ili kaptis Simonon, Kirenanon, venantan de la kamparo, kaj metis sur lin la krucon, por porti gxin post Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Pablo nbij cˈa chi ri Dios ma ye retzelan ta ca ri israelitas, ri rutinamit. Ruma riyin yin jun israelita y wilon rutzil ri Dios. Yin riy rumam ca ri Benjamín y ri Benjamín jun chique ri ye riy rumam ca ri Abraham. \t Mi do diras:CXu Dio forpusxis Sian popolon? Nepre ne! CXar ankaux mi estas Izraelido, el la idoj de Abraham, el la tribo de Benjamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix iwetaman ri achique rubanic ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane iwetaman ta ruwech ri Dios. Riyix chak utz chiwe chi xabacuchi (xabachique) xixucˈuex wi riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij dios ri ma yechˈo ta, dios ri xa ye banon cuma winek. \t Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma ncuy ta chic cˈa quimac ri cˈa yemacun na. Ruma tek xicˈojeˈ ri chilaˈ iwuqˈui ri pa rucamul can xinbij yan cˈa ca chique chi wi cˈa que na riˈ yetajin tek xquinapon chic jun bey, can man cˈa xquecolotej ta chuwech ri rucˈayewal ri xtikayaˈ pa quiwiˈ, yacˈareˈ ri ntzˈibaj chic el chiwe wacami, achiˈel ta can yincˈo apo iwuqˈui. Y can chique quinojel nbij wi. \t Mi antauxdiris, kaj mi nun antauxdiras, kiel cxeestante la duan fojon, tiel nun forestante, al la jam pekintaj kaj al cxiuj ceteraj, ke se mi revenos, mi ne indulgos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ quetaman chi ri Dios rubin chi ri yebano queriˈ, cˈo chi nika ri camic pa quiwiˈ. Y astapeˈ can quetaman, xa can cˈa niquiben na wi ronojel ri etzelal riˈ, y chukaˈ can yequicot tek niquitzˈet chi yecˈo nicˈaj chic ri yebano queriˈ. \t kiuj, sciante pri la jugxo de Dio, ke la farantoj de tiaj agoj meritas morton, ne nur mem faras ilin, sed ankaux konsentas al la farantoj de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Sed cxi tiu speco ne eliras, krom per pregxado kaj fastado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús ruma nicajoˈ niquitojtobej y xquibij cˈa chare chi tubanaˈ chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Kaj alvenis la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj por provi lin postulis, ke li montru al ili signon el la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xutek cˈa rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chiriˈ pa cárcel. \t kaj sendinte, li senkapigis Johanon en la malliberejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi nbij chique ri winek chi ya tiempo reˈ tek ri Ajaf Dios nuben ri utzil. \t Por proklami favorjaron de la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa el pa jun jucuˈ y ri ye rudiscípulos xquitzekelbej el. \t Kaj kiam li eniris en sxipeton, liaj discxiploj lin sekvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈa nikatzijoj chiwe ri xubij ca ri Jesucristo chake riyoj, chi ri Dios can sakil wi, y majun kˈekuˈm ri cˈo ta riqˈui. \t Kaj jen estas la anonco, kiun ni auxdis de Li kaj anoncas al vi, ke Dio estas lumo, kaj da mallumo estas en Li neniom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin wetaman chi ri Ajaf xticolo wuche (wixin) chuwech ronojel etzelal ri nipe chuwij. Wetaman chi xquiruchajij riche (rixin) chi queriˈ xquinoc pa rajawaren chilaˈ chicaj. Ri Ajaf can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t La Sinjoro min savos de cxiu malbona faro, kaj min savkondukos en sian cxielan regnon; al li la gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin sibilaj yimatioxin ruma riyit can jabel wi awetaman ri achique ri kacostumbre riyoj israelitas, y awetaman chukaˈ ri achoj pa ruwiˈ yojchˈojin wi kiˈ chkawech. Rumariˈ nwajoˈ cˈa chi yinawacˈaxaj ta jubaˈ y man ta cˈa nicˈo acˈuˈx ruma ri chˈabel ri nwajoˈ nbij. \t precipe cxar vi estas klera pri cxiuj moroj kaj demandoj, kiuj ekzistas cxe la Judoj; tial mi petegas vin auxskulti min pacience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can pa ránima cˈa xpe wi riche (rixin) chi nibe chilaˈ iwuqˈui. Queriˈ xuchˈob ruma can sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ y ma xu (xe) ta wi ruma chi xkabij chare chi utz nibe chilaˈ iwuqˈui. \t CXar li ja akceptis la instigon; sed estante mem tre fervora, li ekiris al vi memvole."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tibanaˈ cˈa cuenta chiˈiwachˈalal iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ chiˈiwonojel niwil ri rutzil ri Dios. Ma tiyaˈ ta kˈij chi ntoc ri etzelal pan icˈaslen, ri xa achiˈel jun cˈayilaj kˈayis ri xa nuben qˈuey chare ronojel. \t rigardante zorge, por ke neniu maltrafu la gracon de Dio, por ke nenia radiko de maldolcxeco, altkreskante, vin gxenu, kaj por ke per tio multaj ne malpurigxu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xbeˈel chic pe jun ángel ri pa rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, rucˈamom pe chukaˈ jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Kaj alia angxelo eliris el la encxiela templo, ankaux havante akran rikoltilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xinbij queriˈ, ma xichˈo ta chiquij ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. Winek ri can cˈa yecˈo na chupan ri mac. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Winek ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas; ri yeˈelekˈ, y cˈa niquiyaˈ na chukaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Riyin, can ma chiquij ta cˈa ri winek riˈ xichˈo wi, ruma wi xa ta queriˈ, riyoj rajawaxic chi yoj‑el el waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi nikachˈer (nikajech) el kiˈ quiqˈui, pero ma que ta riˈ. \t ne tute kun la malcxastuloj de cxi tiu mondo, aux kun la aviduloj kaj rabemuloj, aux kun idolanoj; cxar tiuokaze estus necese, ke vi eliru el la mondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa can ma yeniman ta chic chare ri Dios, winek ri can ye aj maquiˈ ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquiqˈuix xtinbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin. Queriˈ xtinben tek xquipe chic jun bey, y junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t CXar kiu hontos pri mi kaj miaj paroloj antaux cxi tiu adultema kaj peka generacio, pri tiu ankaux hontos la Filo de homo, kiam li venos en la gloro de sia Patro kun la sanktaj angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa can nakaj chic cˈa cˈo wi ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas; jun nimakˈij tek ri israelitas yecˈojeˈ pa tak caˈaj ri ye banon riqˈui rukˈaˈ tak cheˈ, riche (rixin) chi niquinatabej ri tiempo ri xquikˈaxaj ri catiˈt quimamaˈ chupan ri desierto. \t La festo de la Judoj, nomata la festo de lauxboj, proksimigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami riyin cˈo cˈa jun ri nwajoˈ nbij chiwe y can utz wi nuben chiwe riyix. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nnataj: Can junabir ca xalex pan iwánima riche (rixin) chi xichop rumolic ri ofrenda quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Kaj en tio mi donas mian opinion; cxar cxi tio utilas por vi, kiuj unuaj komencis, antaux unu jaro, ne nur fari, sed ankaux voli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix ma ninimaj ta re nbij chiwe, y xa cosas riche (rixin) ri ruwachˈulef, ¿achique ta cˈa modo xtinimaj, wi ntzijoj chiwe ri cosas ri ye riche (rixin) chilaˈ chicaj? \t Se mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos, se mi diros encxielajn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri tichˈo wi ri Ajaf Jesucristo riqˈui ri Pablo, yecˈo cˈa chique ri israelitas ri pan ewel xquichˈobolaˈ achique ri xtiquiben chare ri Pablo. Y can xquibij chi ma xquewaˈ ta ni ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo. Y xquibij chukaˈ chi can ya ta cˈa ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. \t Kaj je la tagigxo la Judoj konspiris, kaj per solena jxuro sin ligis, dirante, ke ili nek mangxos nek trinkos, gxis ili mortigos Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit nu‑Dios, can man cˈa xquinayaˈ ta ca chiquicojol ri caminakiˈ, ni man cˈa chukaˈ xtayaˈ ta kˈij chi ri nuchˈacul riyin, ri Lokˈolaj Acˈajol, nikˈey ka. \t CXar Vi ne lasos mian animon al SXeol, Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ tiquicˈutuˈ chiquiwech ri ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecajoˈ ri cachijlal y quecajoˈ ri cal, \t por ke ili eduku la junulinojn ami siajn edzojn, ami siajn infanojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Pa jun cˈa tinamit xcˈojeˈ jun aj kˈatbel tzij ri can ma nuxibij ta riˈ chuwech ri Dios, y majun chukaˈ quejkalen ri winek chuwech. \t dirante:En unu urbo estis jugxisto, kiu ne timis Dion, nek respektis homon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús más cˈa xbe rutzijol, y sibilaj ye qˈuiy winek niquimol quiˈ riqˈui. Yecˈo cˈa winek ri yepe riqˈui riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y yecˈo cˈa nicˈaj chic nicajoˈ chi yecˈachojsex el ruma Riyaˈ. \t Sed la famo pri li des pli multe disvastigxis; kaj grandaj homamasoj kunvenis, por auxskulti kaj por esti sanigitaj je siaj malsanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri teˈej riˈ: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin nwajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, can tabanaˈ cˈa chi re ye caˈiˈ wal reˈ yetzˈuyeˈ ta apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xchaˈ. \t Li diris al sxi:Kion vi volas? SXi diris al li:Ordonu, ke cxi tiuj miaj du filoj povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via regno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios xuchaˈ jun chique ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ tek ma jane queˈalex, y riqˈui ri xquicˈulwachij ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, can nikˈalajin wi chi ri Dios ma yojruchaˈ ta ruma ri yekabanalaˈ. Riyaˈ yeruchaˈ ri ruchˈobon chi yeruchaˈ. Ruma tek ma jane queˈalex ri caˈiˈ acˈalaˈ riˈ, y ma jane tikˈalajin ri xtiquibanalaˈ wi utz o ma utz ta, \t (cxar la infanoj ankoraux ne naskigxis, nek faris ion bonan aux malbonan, por ke la intenco de Dio restu laux elekto, ne pro faroj, sed pro la alvokanto),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa ta cˈa re jun ixok reˈ, ri can riy rumam ca ri Abraham. Y re ixok reˈ cˈo chic wakxaklajuj junaˈ kasan chi yabil ruma ri Satanás. ¿La ma rucˈamon ta cami chi nicˈachojsex chupan jun uxlanibel kˈij? \t Kaj cxu ne devis cxi tiu virino, estante filino de Abraham, ligite de Satano jen dek ok jarojn, esti malligita el cxi tiu kateno en la sabata tago?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re chˈabel reˈ can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel. \t Fidinda estas la diro, kaj inda je plena akcepto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? Jeˈitzˈetaˈ na cˈa. Y tek riyeˈ quitzˈeton chic ca, xquibij: Cˈo wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car, xechaˈ chare. \t Kaj li diris al ili:Kiom da panoj vi havas? iru, por vidi. Kaj sciigxinte, ili diris:Kvin, kaj du fisxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek xquibij cˈa chare: Riyoj ketaman ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios chi tek xtipe ri Cristo, can xticˈojeˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Riyit abin chi yit cˈa riyit ri Cˈajolaxel ri xatalex chkacojol, ¿achique cˈa ruma nabij chi yajotobex chuwech cruz? Can takˈalajsaj cˈa chkawech achique cˈa chi achi riˈ ri Cˈajolaxel. \t La homamaso respondis al li:Ni auxdis el la legxo, ke la Kristo restados por cxiam; kaj kiel vi diras:La Filo de homo devas esti suprenlevita? Kiu estas cxi tiu Filo de homo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xubij cˈa re chˈabel reˈ chique ri rudiscípulos, can jabel cˈa kˈalaj rubixic xuben chare. Yacˈa ri Pedro ma xka ta chuwech ri xubij ri Jesús, rumariˈ xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ, y xbechapon pe chare. \t Kaj li parolis tiun diron malkasxe. Kaj Petro prenis lin, kaj komencis admoni lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rox ángel xuxupuj ri rutrompeta, xintzˈet cˈa chi jun nimalaj chˈumil nibiro pa kˈakˈ xbetzak pe chilaˈ chicaj. Y ri chˈumil riˈ xka cˈa pa raken tak yaˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri raken tak yaˈ y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xka wi. \t Kaj la tria angxelo trumpetis, kaj falis el la cxielo granda stelo, brulanta kiel torcxo, kaj gxi falis sur trionon de la riveroj kaj sur la fontojn de la akvoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek ri quimolon apo quiˈ, riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquirek apo quichiˈ y xquibij: ¡Ticamisex! ¡Ticamisex! ¡Ticamisex chuwech cruz! xechaˈ apo. Y ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Ya ri i‑Rey ri niwajoˈ chi ntek rucamisaxic chuwech cruz? Pero ri achiˈaˈ principaliˈ tak sacerdotes xa xquibij cˈa apo: Majun chic jun ka‑rey riyoj. Xaxu (xaxe) wi ri César, xechaˈ. \t Ili kriegis:Forigu, forigu, krucumu lin. Pilato diris al ili:CXu mi krucumu vian Regxon? La cxefpastroj respondis:Ni ne havas regxon krom Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ma ya ta ri Adán ri xkˈolotej, xa ya ri Eva ri xkˈolotej y chiriˈ xpe wi ri mac. \t kaj Adam ne trompigxis; sed la virino, trompite, falis en pekon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chukaˈ ri nimalaj silonel ri xuben, ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xebe chuxeˈ yaˈ. Y ri juyuˈ ma xetzˈetetej ta chic. \t Kaj cxiu insulo forflugis, kaj la montoj ne trovigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma riyix can xiben chi ma yixrutzˈet ta pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios? ¿Achique ruma riyix can xiyaˈ chiwech chi xiben queriˈ? Rumariˈ ri awachijil yariˈ xbemuk ca. Y ri ye benak chumukic, ya xa yeˈoc pe, riche (rixin) chi queriˈ yatoquicˈamaˈ chic el riyit, riche (rixin) chi yatbequimukuˈ chic ca. \t Kaj Petro respondis al sxi:Kial estis interkonsento inter vi, por inciti la Spiriton de la Eternulo? jen la piedoj de tiuj, kiuj enterigis vian edzon, estas apud la pordo, kaj ili vin forportos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit, ¿achique ruma tek ya ri ti kˈayis cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ ri kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Kaj kial vi rigardas la lignereton en la okulo de via frato, kaj ne pripensas la trabon en via okulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xpe riche (rixin) chi yojrucol riyoj ri yojcˈo chuxeˈ ri ley, riche (rixin) chi queriˈ nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual ri Dios. \t por reacxeti tiujn, kiuj estas sub la legxo, por ke ni ricevu la filadopton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero jun cˈa chique ri achiˈaˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Tijonel, tek riyit nabij queriˈ, ma xu (xe) ta wi chique ri fariseos nabij wi, xa can chake chukaˈ riyoj nabij wi, xchaˈ chare. \t Kaj unu el la legxistoj responde diris al li:Majstro, dirante cxi tion, vi ankaux nin riprocxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xeˈapon cˈa pa tinamit Nazaret y chiriˈ xecˈojeˈ wi ka, riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ can quitzˈiban ca chi ri Jesús can cˈo na chi nibix nazareno chare. \t kaj venis al kaj logxis en urbo nomata Nazaret, por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profetoj, ke li estos nomata Nazaretano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet, cˈo cˈa jun achiˈel mar ri can achiˈel vidrio nitzuˈun y can junan riqˈui ri cristal. Pa nicˈaj cˈo ri lokˈolaj chˈaquet, y sutin apo rij cuma ye cajiˈ ri can qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Can nojnek cˈa quij riqˈui ri runakˈ tak quiwech. \t kaj antaux la trono kvazaux vitra maro, simila al kristalo; kaj meze apud la trono kaj ronde cxirkaux la trono kvar kreitajxoj, plenaj de okuloj antauxe kaj malantauxe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chupan ri jun kˈij riche (rixin) ri Ajaf, riyin xinben cˈa jun achiˈel achicˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chuwij ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo, can achiˈel tek nikˈajan jun trompeta. \t Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ ri Pilato xutek ruchˈayic ri Jesús. \t Tiam do Pilato prenis Jesuon kaj lin skurgxigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tak xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tek a las tres ri tikakˈij. \t Kaj kiam venis la sesa horo, farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon cˈa pa jun lugar ri nakaj nicanaj wi chare ri tinamit Cesarea ri nibix chukaˈ riche (rixin) ri Felipe chare. Xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique cˈa niquibij ri winek chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin achique cˈa riyin? xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo, veninte en la regionojn de Cezarea Filipi, demandis siajn discxiplojn, dirante:Kiu, diras la homoj, ke mi, la Filo de homo, estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo ri cˈaslen. \t Mi estas la pano de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Ruma chi ri runakˈ tak awech wi ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. \t La lampo de via korpo estas via okulo; kiam via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estas luma; sed kiam gxi estas malbona, via korpo ankaux estas malluma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t kaj kiuj formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto longe pregxas. CXi tiuj ricevos pli severan kondamnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique cˈa achi ri nutzuˈ jun ixok y can nurayij ruwech; ri nibano queriˈ, pa ránima xa can xmacun yan cˈa riqˈui ri jun ixok riˈ. \t sed mi diras al vi, ke cxiu, kiu rigardas virinon, por deziri sxin, jam adultis je sxi en sia koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal. Ruma tek xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can xicˈul wi. Y ma xibij ta ka chi xa ruchˈabel winek. Xa can xibij chi can ruchˈabel wi ri Dios. Y can kitzij wi chi queriˈ, y wacami ya cˈa chˈabel riˈ ri nisamej pan icˈaslen riyix ri iniman chic ri Jesucristo. \t Pro cxi tio ankaux ni sencxese dankas Dion, ke ricevinte per nia parolo la vorton de Dio, vi akceptis ne la homan vorton, sed, kiel gxi vere estas, la Dian vorton, kiu ankaux energias en vi, kiuj kredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek xebecˈulun pe nicˈaj chic ángeles ri ye petenak chilaˈ chicaj y can sibilaj ye qˈuiy. Y riyeˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios, y niquibij: \t Kaj subite estis kun la angxelo amaso de la cxiela armeo, lauxdante Dion, kaj dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xchˈo cˈa chique ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij y xubij cˈa chique: Wech aj Israel, tinaˈ na ka iwiˈ y tichˈoboˈ na cˈa jabel achique ri xtiben chique re achiˈaˈ reˈ. \t Kaj li diris al ili:Izraelidoj, estu singardaj rilate al cxi tiuj homoj pri tio, kion vi celas fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa xquichop y xquichˈey. Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ y xquibilaˈ el chare, y majun chukaˈ uva kajbel riche (rixin) ri ulef xquiyaˈ ta el chare. \t Kaj li sendis ankoraux alian sklavon, kaj lin ankaux ili skurgxis kaj malhonoris, kaj forsendis lin senhava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri ma choj ta rucˈaslen, can tubanaˈ na cˈa ri xa ma choj ta. Y ri ucˈuayon jun cˈaslen tzˈil, can tubanaˈ na cˈa ri nurayij. Yacˈa ri choj rucˈaslen, can ma tujel ta cˈa rubanic. Y ri can rucˈuan jun lokˈolaj cˈaslen, can quecˈariˈ tubanaˈ apo. \t La maljustulo ankoraux estu maljusta; kaj la malpurulo ankoraux estu malpura; kaj la justulo ankoraux faru juston; kaj la sanktulo ankoraux sanktigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye quivecinos xpe cˈa xibinriˈil chique, ruma ri xbanatej chiriˈ. Y ri xbanatej, xel cˈa rutzijol chiriˈ pa tak juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Kaj timo venis sur cxiujn, kiuj logxis cxirkaux ili, kaj tra la tuta monta regiono de Judujo disvastigxis rakonto pri cxio tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij riˈ qˈuiy mul nusiqˈuij (nroyoj) ri Pablo riche (rixin) chi nichˈo riqˈui, ruma xroyobej chi ri Pablo cˈo ta puek xutzuj (xusuj) chare riche (rixin) chi nucol el. Pero majun puek ri xutzuj (xusuj) ta chare. \t Li ankaux esperis, ke mono estos donita de Pauxlo al li, por ke li lin liberigu; tial li des pli ofte venigis Pauxlon kaj interparoladis kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riˈ ya ri Lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xtzijox chiwe. Y ruma chi riyix ichapon el ri cˈacˈacˈ cˈaslen, rumariˈ tiyaˈ cˈa ca ronojel ruwech etzelal. Ma queˈikˈol ta chic ri winek. Y wi caˈiˈ ipalej xiben tek rubanon ca, tiyaˈ cˈa ca rubanic. Man cˈa itzel ta tinaˈ chare jun winek ri utz cˈo. Ni man cˈa queˈibilaˈ ta tzij chiquij nicˈaj chic winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nikasaj quikˈij. \t Formetinte do cxian malbonon kaj cxian trompon kaj hipokritecon kaj enviojn kaj cxiajn kalumniojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri napon pa jun chic tinamit o cˈo jun ri petenak pa jun chic tinamit, tiyalaˈ cˈa iposada riqˈui ronojel iwánima. \t estu gastamaj unu al alia sen murmurado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi majun kamac, can nikaben chare ri Dios chi xa jun aj tzˈucuy tzij. Y ri ruchˈabel man cˈo ta pa kánima. \t Se ni diras, ke ni ne pekis, ni faras Lin mensoginto, kaj Lia vorto ne estas en ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nuchˈob ka: quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. Y tek ri itzel espíritu riˈ nitzolin chic apo pa ránima ri winek, nril cˈa ri ránima ri winek riˈ achiˈel jun jay ri majun cˈo ta chupan, meson y wikon jabel. \t Tiam gxi diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris. Kaj alveninte, gxi trovas gxin vakanta, balaita, kaj ornamita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey kˈij riche (rixin) ronojel semana nwajoˈ chi ijujunal riyix tiwelesaj ca ri niwajoˈ niyaˈ. Ri kachˈalal ri qˈuiy xquichˈec, qˈuiy jubaˈ ri tiquilesaj ca, y ri kachˈalal ri ma qˈuiy ta xquichˈec, tiquilesaj ca janipeˈ ri yecowin niquiyaˈ. Can ronojel cˈa semana tibanaˈ queriˈ, riche (rixin) chi cˈo chic ronojel tek xquinapon riyin y ma rajawaxic ta chi cˈariˈ nimol. \t La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, xuyaˈ ca ronojel ri cˈo chiriˈ, y xutzekelbej el ri Jesús. \t Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami tiwacˈaxaj na cˈa riyix beyomaˈ chi can rucˈamon chi yixokˈ, can tirakaˈ ichiˈ chi okˈej, ruma sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xtipe pan iwiˈ. \t Atentu nun, ricxuloj; ploregu kaj kriegu pro la mizeroj sur vin alvenontaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ta can xquicamisex, ruma ri samaj ri nben chicojol, pero riyin can yiquicot. Ruma riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios y ri cukbel cˈuˈx riˈ can achiˈel jun ofrenda ri niyaˈ chare ri Dios, y ri nuquiqˈuel ri xtitix can xtoc chukaˈ jun ofrenda. Riche (rixin) chi queriˈ, riyix y riyin junan ta cˈa nikayaˈ jun ofrenda chare ri Dios. Y queriˈ riyin yiquicot iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ta riyix yixtajin chubixic ri rukˈalajsan chiwe tek ntoc apo jun iwuqˈui ri xa ma runiman ta ri Cristo, o ntoc ta apo jun ri xa ma qˈuiy ta retaman chrij ri ruchˈabel ri Cristo, riyaˈ xtunaˈ ka pa ránima chi jun aj mac y rajawaxic chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Queriˈ xtunaˈ ruma ri yixtajin chubixic can nikˈax wi chuwech. \t Sed se cxiuj profetos, kaj envenos nekredanto aux neklerulo, li estos konvinkata de cxiuj, li estos jugxata de cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef y majun utz niquicˈom pe. Ruma ri winek ri jabel yequicˈul chˈabel ri achiˈel riˈ, xa yebe más chupan ri itzel cˈaslen. \t Sed evitu profanajn babiladojn; cxar ili iros antauxen al pli multe da malpieco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xinkˈalajsaj cˈa ri abiˈ chique ri achiˈaˈ ri xeˈayaˈ chuwe ri ye achaˈon chic pe chiquicojol ri winek chuwech re ruwachˈulef, ri can ye awuche (awixin) cˈa riyit y wacami riyeˈ can niquiben cˈa ri nubij ri achˈabel. \t Mi elmontris Vian nomon al la homoj, kiujn Vi donis al mi el la mondo; Viaj ili estis, kaj al mi Vi ilin donis; kaj ili konservis Vian vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri yixetzelan ri nuchˈabel, titzuˈ cˈa ri nimalaj rucˈayewal ri nika pe pan iwiˈ, y quixqˈuis cˈa, ruma ri nimalaj rucˈayewal ri xtinyaˈ pan iwiˈ, can riche (rixin) cˈa chi nitij sibilaj pokon. Yacˈa riyix, can ma xtinimaj ta, astapeˈ cˈo jun ri niyaˈo rutzijol chiwe. \t Rigardu, vi malestimantoj, kaj miru, kaj malaperu, CXar en via tempo Mi faras ion, Kion vi ne kredus, se oni rakontus al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. \t CXar cxiuj, kiuj estas kondukataj de la Spirito de Dio, estas filoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can sibilaj wi icukuban icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, can qˈuiy wi cˈa naˈoj cˈo iwuqˈui; y tek riyix nibij ri naˈoj riˈ jabel cˈa rubixic niben chare, can nitij ikˈij chi niben utzilaj samaj y queriˈ chukaˈ chi yojiwajoˈ. Pero rajawaxic chi tiqˈuiy ri utzil iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri can nicˈatzin quitoˈic. \t Sed kiel al vi cxio abundas:fido kaj parolo kaj scio kaj fervoro kaj via amo al ni, tiel abundu al vi ankaux cxi tiu graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri Herodes xutzˈet chi ri xuben chare ri Jacobo xa can xka cˈa chiquiwech ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riyaˈ xutek cˈa chukaˈ ruchapic ri Pedro. Reˈ xbanatej chupan ri nimakˈij pascua, tek nitij cˈa chukaˈ caxlan wey ri xa majun chˈom (levadura) riqˈui. \t Kaj vidinte, ke tio placxas al la Judoj, li plue aldonis la areston de Petro. Kaj tiam estis la tagoj de macoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa ya ri Babilonia ri xbano chique ri nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma xuben chique chi xquiyaˈ ca ri Dios. Can achiˈel xerukˈabarisaj ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri aj kˈatbel tak tzij quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef riche (rixin) chi xeka chupan ri mac riˈ. Y can ya chukaˈ ri Babilonia ri xbano chique ri yecˈayin chi xebeyomer ruma ri cˈayij ri xquibanalaˈ, ruma ri aj Babilonia xquicˈuaj jun itzel cˈaslen y rumariˈ xquisachalaˈ sibilaj qˈuiy puek, xchaˈ ri ángel. \t CXar per la vino de la kolero de sxia malcxasteco falis cxiuj nacioj; kaj la regxoj de la tero malcxastis kun sxi, kaj la komercistoj de la tero ricxigxis per la potenco de sxia lukso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca.Quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ruma can ma niquinimaj ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can queriˈ rubin ri Dios chi xtiquicˈulwachij. Yacˈa riyix can yix jumoc winek ri can riy chaˈon chic, y yix sacerdotes riche (rixin) ri nimalaj Dios. Y riyix chukaˈ can yix jun lokˈolaj tinamit, y can banon chiwe chi yix oconek rutinamit ri Dios. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi nitzijoj chi Riyaˈ sibilaj utz iwuqˈui. Y ya Riyaˈ ri xelesan pe iwuche (iwixin) chupan ri kˈekuˈm y xixruyaˈ chupan ri lokˈolaj sakil ri cˈo riqˈui Riyaˈ. \t Sed vi estas raso elektita, pastraro regxa, nacio sankta, popolo Diposedata, por ke vi proklamu la gloron de Tiu, kiu vokis vin el mallumo en Sian lumon mirindan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri Dios xiruchaˈ riyin ri rusamajel ri xa majun oc nukˈij. Y janipeˈ ri xtibe apo, ri winek xtiquibij chi jabel ruwanukˈij. \t CXar Li rigardis la humilecon de Sia sklavino; CXar jen de nun cxiuj generacioj nomos min felicxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare ri Jesús: Kitzij wi cˈa ri nikabij chawij chi riyit xa yit jun winek ri yape pa Samaria y cˈo itzel espíritu awuqˈui, xechaˈ chare. \t La Judoj respondis kaj diris al li:CXu ne prave ni diras, ke vi estas Samariano kaj havas demonon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ta cˈa jun ri man ta xtuxibij riˈ chawech? ¿Y achique ta cˈa jun ri man ta xtuyaˈ akˈij, riyit Ajaf? Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri can yit lokˈolaj wi. Y rumariˈ ronojel ri ruwachˈulef xquepe chuyaˈic akˈij, ruma xkˈalajin yan chi can choj wi ri kˈatoj tzij xaben. Queriˈ niquibij ri bix riˈ. \t Kiu ne timos, ho Sinjoro, kaj ne gloros Vian nomon? cxar Vi sola estas sankta; cxar cxiuj nacioj venos kaj adorklinigxos al Vi; cxar Viaj justajxoj elmontrigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈareˈ ri nubij ri cˈambel tzij riˈ: Ri ijaˈtz junan nuben riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t La parabolo estas jena:La semo estas la vorto de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixnum wacami, ruma ri Dios xtuben cˈa chiwe chi xquixnoj na chi utz. Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yixokˈ, ruma ri Dios xtuben chiwe chi ma xquixokˈ ta chic y xa xquixbetzeˈen. \t Felicxaj estas vi, kiuj nun malsatas, cxar vi satigxos. Felicxaj estas vi, kiuj nun ploras, cxar vi ridos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri jun kachˈalal ri xbano ri mac. Y ma xu (xe) ta wi chukaˈ ruma ri jun chic kachˈalal ri achoj chare xban wi ri pokon. Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) cˈa chi tiwetamaj y tikˈalajin chiwech chi riyoj can sibilaj wi cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi man ta nicˈulwachitej chic queriˈ chicojol. Ri Dios can nutzˈet wi cˈa pe chi queriˈ. \t Tial kvankam mi skribis al vi, tamen tio estis ne pro tiu, kiu faris la malbonon, nek pro tiu, kiu suferis la malbonon, sed por ke via zorgemo por ni elmontrigxu al vi mem antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. \t Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi mozo achoj riqˈui banon wi ri cˈas, ma xrajoˈ ta achiˈel ri xbix chare y rumariˈ xbe pa kˈatbel tzij y xberuyaˈ ca pa cárcel, riche (rixin) chi queriˈ tek rutojon chic na ca rucˈas, cˈacˈariˈ utz chi ntel pe. \t Sed li ne volis; sed foriris kaj jxetis lin en malliberejon, gxis li pagos tion, kio estas sxuldata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo chic cˈa ri Juan pa cárcel, tek ri Jesús xbe pa Galilea. Ri Jesús nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, \t Kaj post kiam Johano estis arestita, Jesuo iris en Galileon, predikante la evangelion de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa winek ri ruyon riyaˈ nukˈalajsaj ka riˈ, can nrajoˈ cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij cuma ri winek. Yacˈa riyin nwajoˈ chi riyix niyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios ri yin takayon pe. Y yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can kitzij wi ri nbij y majun etzelal wuqˈui. \t Kiu parolas el si mem, tiu celas sian propran gloron; sed kiu celas la gloron de Tiu, kiu lin sendis, tiu estas verema, kaj maljusteco ne estas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri samaj riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu can nuben cˈa chiwe riyix chi niben ri utz, ri choj y nitzekelbej ri kitzij. \t (cxar la frukto de la lumo estas en cxia boneco kaj justeco kaj vero),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin nxibij jubaˈ wiˈ yinapon chilaˈ iwuqˈui, ruma riqˈui jubaˈ xa ma choj ta benak ri icˈaslen, xa ma yixtajin ta chubanic achiˈel ri nwajoˈ riyin. Y wi ta queriˈ ibanon tek yixinwil, riyin cˈo chi xtinben ri nicˈatzin chi nben, y xa ma ya ta chic ri achique iwoyoben chi nbenbanaˈ iwuqˈui, xa ma ya ta chic samaj riˈ ri nbenbanaˈ ca chicojol. Riyin nxibij jubaˈ wiˈ chi cˈo oyowal chicojol, xa itzel ninaˈ riyix chique ri nicˈaj chic ruma ri utz yecˈo, chukaˈ yecˈo ri nipe coyowal, xa ma junan ta iwech ibanon, cˈo itzel tak tzij yeˈibilaˈ chiquij ri nicˈaj chic, yixtzijon chiquij nicˈaj chic winek, majun quikˈij niben chique ri nicˈaj chic kachˈalal, y yecˈo chukaˈ ri xa ma pa rucholaj ta chic ri yixtajin, xa ya chic riˈ ri xquenchojmirisaj. \t CXar mi timas, ke veninte, mi iel ne trovos vin tiaj, kiajn mi volas; kaj ke mi mem estos trovata tia, kian vi ne volas; ke iel estos malpaco, jxaluzo, koleroj, partioj, kalumnioj, murmurado, sxveligxoj, tumultoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, tiwetamaj chi ri Cristo can xtipe na wi pa sutzˈ. Y quinojel xquetzˈeto riche (rixin). Hasta ri winek ri xetekˈun el ri ruchˈacul ri Jesucristo hasta riyeˈ xtiquitzˈet na chukaˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xqueˈokˈ tek xtiquitzˈet Riyaˈ. Jaˈ (je), can que wi riˈ xtibanatej. \t Jen li venas kun la nuboj; kaj lin vidos cxiu okulo, kaj tiuj, kiuj lin trapikis; kaj cxiuj gentoj de la tero ploros pro li. Vere, Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chilaˈ wi cˈa pan Egipto xebecˈojeˈ wi y xetzolin pan Israel cˈa ya tek caminek chic ri rey Herodes. Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej na cˈa ri rukˈalajsan ri Ajaf Dios chuwech ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: Pan Egipto cˈa cˈo wi ri nucˈajol tek xinsiqˈuij (xinwoyoj). Quecˈariˈ ri rubin ri Dios. \t kaj restis tie gxis la morto de Herodo; por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:El Egiptujo Mi vokis Mian filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ xequitek cˈa pe nicˈaj chic achiˈaˈ ri can choj ri quicˈaslen nikˈalajin, pero xa ma ye que ta riˈ. Queriˈ xquiben ruma chi can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. Y wi can nika cˈa pa quikˈaˈ, niquiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij. \t Kaj ili observis lin, kaj elsendis spionojn, kiuj sxajnigis sin justaj, por ke ili ekkaptu lian parolon, celante transdoni lin al la potenco kaj auxtoritato de la provincestro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri nuben ri Jesús. Rumariˈ ri Juan xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ chique ri ye rudiscípulos, \t Kaj la discxiploj de Johano sciigis lin pri cxio tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Judea ri xeˈapon ri chiriˈ pan Antioquía, tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria, y niquibilaˈ cˈa chique ri kachˈalal: Riyix riche (rixin) chi niwil ri colotajic, cˈo chi niban ri circuncisión chiwe, achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ chique. \t Kaj iuj homoj vojagxis tien el Judujo, kaj instruis la fratojn:Se vi ne cirkumcidigxos laux la moro de Moseo, vi ne povas savigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa junan cˈa riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nitic ka pan ulef. Ruma yariˈ ri ijaˈtz ri más tak cocoj ri cˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Al sinapa semeto, kiu, kiam gxi estas semita sur la teron, estas pli malgranda ol cxiuj aliaj semoj, kiuj estas sur la tero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye waynek chic cˈa jabel ri winek riˈ, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Ticˈoloˈ cˈa pe ronojel ri caxlan wey y car ri ma xqˈuis ta, ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta yecˈojeˈ ca queriˈ. \t Kaj kiam ili satigxis, li diris al siaj discxiploj:Kolektu la postrestantajn fragmentojn, por ke nenio perdigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek nimol iwiˈ, yecˈo kachˈalal ri xa niquitij yan ka ri quicˈuan apo y ma niquiyaˈ ta ca jubaˈ chique ri kachˈalal ri majun cˈo quiqˈui. Y rumariˈ, yecˈo cˈa ri xa majun niquitij ca, y yecˈo nicˈaj hasta yekˈaber el. \t cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Tataˈixel ri yin takayon pe, can cˈo wi rucˈaslen y ruma chukaˈ Riyaˈ cˈo nucˈaslen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri xquinquicˈul riyin, can xquecˈaseˈ wi wuma riyin. \t Kiel la vivanta Patro min sendis, kaj mi vivas pro la Patro, tiel, kiu min mangxas, tiu vivos pro mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ can kitzij wi chi riyoj xa yoj winek achiˈel ri nibix chikij, pero riyoj ma ya ta ri kachukˈaˈ ka riyoj ri nikacusaj tek nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek. \t CXar kvankam ni iradas en karno, tamen ni ne militadas laux karno"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri quereˈ ye banatajnek, rumacˈariˈ riyix xa xtelesex ri rajawaren ri Dios pan ikˈaˈ y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic chique nicˈaj chic winek ri can xtiwachin wi pa quicˈaslen. \t Tial mi diras al vi:La regno de Dio estos prenita for de vi, kaj estos donita al nacio, kiu liveros gxiajn fruktojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi riyaˈ sibilaj yojrajoˈ riyoj israelitas, y chukaˈ xuben jun jay ri nikamol wi kiˈ, riche (rixin) chi nikacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t cxar li amas nian nacion, kaj li mem konstruigis por ni la sinagogon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Jesús quiqˈui ri ye rudiscípulos, tek cˈa xquitzˈet xeˈapon ye qˈuiy winek quiqˈui. Y can ya cˈa jun chique ri ye cablajuj discípulos, ri Judas rubiˈ, ri ucˈuayon apo quibey ri winek riˈ. Y ri Judas xjel apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Dum li ankoraux parolis, jen homamaso; kaj tiu, kiu estis nomata Judas, unu el la dek du, iris antaux ili, kaj alproksimigxis al Jesuo, por kisi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, man cˈa xticuyutej ta rumac. \t Kaj por cxiu, kiu parolos vorton kontraux la Filo de homo, estos pardono; sed por tiu, kiu blasfemas kontraux la Sankta Spirito, ne estos pardono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ. \t Kaj ili venis trans la maron en la landon de la Gerasenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta wi kachˈacoj riyoj ri nucˈom pe rucˈayewal chare, xa can queriˈ chukaˈ nuben chare ri rachoch ri ka‑dios Diana, ruma majun rukˈij niban ca chare. Y wi queriˈ niban chare, netzelex cˈa ca ri nimalaj ka‑dios, jun dios ri can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta re Asia y ri yecˈo pa rucuenta nicˈaj chic ruwachˈulef, xchaˈ. \t kaj estas dangxero, ne sole ke cxi tiu nia metio estos malestimata, sed ankaux ke la templo de la granda diino Artemis estos malsxatata; kaj eble estos senigita je sia majesto tiu, kiun la tuta Azio kaj la tuta mondo adoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xintek yan el jun wuj chique ri kachˈalal ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pan atinamit. Yacˈa ri achi ri Diótrefes rubiˈ ma xunimaj ta ri xinbij, ruma can runimirisan riˈ y nika chuwech chi ruyon riyaˈ ri cˈo rukˈij chiquicojol ri kachˈalal. \t Mi skribis iom al la eklezio; sed Diotrefes, kiu amas la estrecon inter ili, nin ne akceptas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ nicˈachoj ri trato ri xinben quiqˈui. Chi riyin xtincuy ri quimac, \t Kaj cxi tio estos Mia interligo kun ili, Kiam Mi forigos iliajn pekojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, xaruchaˈ riche (rixin) chi nawetamaj ri ruraybel Riyaˈ y riche (rixin) chukaˈ xatzˈet ri Ajaf Jesucristo ri can choj wi, y xawacˈaxaj ri ruchˈabel. \t Kaj li diris:La Dio de niaj patroj difinis vin, por ke vi sciu Lian vojon kaj vidu la Justulon kaj auxdu vocxon el lia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj ta xtinimirisex rubiˈ ri Ajaf Dios kiche (kixin) riyoj ri yoj aj Israel, ruma yojrunataj pe riyoj ri yoj rutinamit, y yojrucol. \t Benata estu la Eternulo, la Dio de Izrael, CXar Li vizitis Sian popolon kaj faris por ili elacxeton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queriˈ chukaˈ nbanon riyin riqˈui ri Nataˈ. Riyaˈ retaman nuwech riyin, y riyin wetaman ruwech Riyaˈ. Y riyin nyaˈ cˈa nucˈaslen cuma ri nucarneˈl. \t tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ka‑Dios ri can cˈo wi rukˈij rucˈojlen y sibilaj rubeyomal cˈo, xtuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Kaj mia Dio satigos cxian vian bezonon, laux Sia ricxo en gloro en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic winek, ri xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek riyin oxiˈ yan mul ncˈutun utzil chare ri Ajaf Jesucristo chi trelesaj el ri kˈaxon ri nibano chuwe chi ntij pokonal. \t Pri tio mi petegis trifoje la Sinjoron, ke gxi foriru de mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin): Tek nawajoˈ cˈa chi cˈo yepe awuqˈui riche (rixin) chi noquibanaˈ jun waˈin, ma xaxu (xaxe) ta wi ri awachibil, ri ateˈ atataˈ, ri ye awachˈalal, y ri avecinos ri ye beyomaˈ ri yeˈasiqˈuij (yeˈawoyoj), ruma chi riyeˈ xa can yecowin chukaˈ yatquisiqˈuij (yatcoyoj) riyit pa jun waˈin pa cachoch, y riqˈui riˈ xa can xtiquiyaˈ yan el ri rajel ruqˈuexel chawe. \t Kaj li diris al tiu, kiu lin invitis:Kiam vi faras tagmangxon aux vespermangxon, ne voku viajn amikojn, nek viajn fratojn, nek viajn parencojn, nek viajn ricxajn najbarojn, por ke ne okazu, ke ili ankaux invitos vin, kaj vi ricevos rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xeˈapon ri rudiscípulos y riyeˈ jun wi jubaˈ xquinaˈ ruma nitzijon riqˈui jun ixok aj Samaria. Pero ri discípulos majun xquibij chare ri Jesús: ¿Achique nacˈutuj chare? o ¿Achique ri natzijoj riqˈui? Majun cˈa xquicˈutuj ta chare. \t Kaj cxe tio venis liaj discxiploj, kaj ili miris, ke li parolas kun virino; tamen neniu diris:Kion vi volas? aux:Kial vi parolas kun sxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, rumariˈ xquibanalaˈ apo quipalej chuwech, ruma chi riyeˈ can benak cánima chrij ri beyomel. \t Kaj la Fariseoj ankaux, kiuj estis monavidaj, auxdis cxion tion, kaj ili lin mokis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal ixok ri can yit chaˈon ruma ri Dios, y chique chukaˈ ri awal. Riyin can kitzij chi yixinwajoˈ. Y ma xu (xe) ta wi riyin ri yinajowan iwuche (iwixin), xa can yixcajoˈ chukaˈ quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal ri quetaman chic ri kitzij. \t La presbitero al la elektita sinjorino kaj sxiaj infanoj, kiujn mi amas en la vero; kaj ne mi sola, sed ankaux cxiuj, kiuj konas la veron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ xquiyaˈ ca ri chapoj car y xquitzekelbej el. \t Kaj ili tuj forlasis la retojn, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj pa Chipre y ye aj pa Cirene ri xeˈapon pan Antioquía, y can ma xu (xe) ta wi cˈa chique ri winek israelitas xquitzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Ajaf Jesús ri niyaˈo colotajic, xa can xquitzijolaˈ cˈa chukaˈ chique ri winek ri yechˈo griego. \t Sed iuj el ili, viroj el Kipro kaj Kireno, veninte en Antiohxian, parolis al la Grekoj ankaux, predikante la Sinjoron Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij: Majun cˈa chique ta riyeˈ ri xmacun, riche (rixin) chi quereˈ xucˈulwachij re jun achi reˈ. Ni riyaˈ, ni ri ruteˈ rutataˈ. Riyaˈ can quecˈareˈ rubanon pe pa ralaxic, riche (rixin) chi xtikˈalajin ri samaj ri xtuben ri Dios riqˈui. \t Jesuo respondis:Nek cxi tiu viro pekis, nek liaj gepatroj; sed por ke la faroj de Dio aperu en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xepe ri soldados xequikupilaˈ ca ri coloˈ ri achoj riqˈui ximiben wi ri ti coˈol lancha chuwech ri barco, riche (rixin) chi ri ti lancha riˈ tibe na ca. \t Tiam la soldatoj detrancxis la sxnurojn de la boato, kaj lasis gxin defali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa utz chi xcˈayix ta re akˈom reˈ chi más oxiˈ ciento denarios y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. Y qˈuiy cˈa ri niquibij apo chare ri ixok. \t CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por pli ol tricent denaroj, kaj doni al malricxuloj. Kaj ili murmuris kontraux sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ xtzak ka ri ixok chiriˈ chuwech ri Pedro, y xcom ka. Tek xeˈoka cˈa ri cˈajolaˈ ri xebemuku ca ri Ananías, y xquitzˈet chi caminek chic chukaˈ ri ixok, xquicˈuaj y xbequimukuˈ ca riqˈui ri rachijil. \t Kaj sxi tuj falis apud liaj piedoj kaj senspirigxis; kaj la junuloj eniris, kaj trovis sxin mortinta, kaj sxin forportis kaj enterigis apud sxia edzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can riqˈui cˈa ri lokˈolaj ruquiqˈuel ri Cristo xixcol wi pe. Riyaˈ can achiˈel jun alaj carneˈl ri nicamisex chuwech ri Dios; carneˈl ri majun ruyabil y jabel chˈajchˈoj. \t sed per multekosta sango, kiel de sxafido senmakula kaj sendifekta, la sango de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak wachˈalal, ri yixcˈo pa tinamit Efeso; riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús. \t Pauxlo, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al la sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Dios cˈo nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chiquij ri katiˈt kamamaˈ: Ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin, nichaˈ. \t kaj ankaux jene: Ili ne venos en Mian ripozejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri jun achi ri Nicodemo rubiˈ, ri achi ri xapon riqˈui ri Jesús pa jun chakˈaˈ, xapon cˈa chupan ri hora riˈ, rucˈuan apo mirra xolon riqˈui nicˈaj chic quiwech akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y rucˈuan cˈa apo achiˈel xa jun quintal ri akˈom riˈ. \t Venis ankaux Nikodemo (tiu, kiu unue venis al Jesuo nokte), portanta miksajxon de mirho kaj aloo, cxirkaux cent funtoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Kaj dum ili mangxis, Jesuo prenis panon, kaj beninte, dispecigis gxin kaj donis al la discxiploj, kaj diris:Prenu, mangxu; cxi tio estas mia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma can sibilaj nim ri cakˈikˈ ri nimiyon kiche (kixin), y qˈuiy yan kˈij ri ma katzˈeton ta chic ruwech ri kˈij, ni quiwech ri chˈumilaˈ, rumacˈariˈ xa kacamic chic koyoben y man chic koyoben ta chi yojcolotej. \t Kaj kiam dum multe da tagoj nek suno nek steloj ekbrilis sur nin, kaj uragano nemalgranda cxirkauxis nin, fine cxia espero pri nia savo estis forprenita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quixcˈojeˈ cˈa chupan ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo pan iwiˈ. Y tiwoyobej cˈa apo ri kˈij tek ri Kajaf Jesucristo xtujoyowaj cˈa iwech y xtuyaˈ ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri xerubanalaˈ ri Jesús ri pa Jerusalem y ri pa tak nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, can xkatzˈet cˈa riyoj ri yoj apóstoles riche (rixin) Riyaˈ. Y yacˈariˈ ri nikakˈalajsaj chiquiwech ri winek. Ri Jesús xbajix cˈa chuwech jun crusin cheˈ riche (rixin) chi xcamisex. \t Kaj ni estas atestantoj pri cxio, kion li faris en la lando de la Judoj kaj en Jerusalem; lin oni mortigis, pendigante lin sur lignajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y konojel riyoj ketaman y nikatzijoj chi ya ri Dios ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xbecˈastej pe. \t CXi tiun Jesuon relevis Dio, pri kio ni cxiuj estas atestantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi man ta xipe riyin chuwech re ruwachˈulef chukˈalajsaxic ri nuchˈabel, riyeˈ can ta yecowin niquibij chi majun quimac. Yacˈa re wacami, ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef y xinquetzelaj, rumariˈ riyeˈ can ma xquecowin ta xtiquibij chi majun quimac. \t Se mi ne estus veninta kaj parolinta al ili, ili ne havus pekon; sed nun ili ne havas pretekston por sia peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj achiˈaˈ ri ekal ye oconek chicojol y niquicˈut chˈabel ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y tek niquicˈut ri chˈabel riˈ chiwech, ma ninabej ta. Ri achiˈaˈ riˈ can ojer chic tibix pe ruma ri Dios chi xtipe nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma itzel cˈaslen quicˈuan chuwech ri Dios. Y ruma chi ri Dios ruyaˈon rutzil pa kawiˈ y rucuyun kamac, riyeˈ xa can ma niquixibij ta chic quiˈ chi yequibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Chukaˈ ri achiˈaˈ riˈ can ma niquiyaˈ ta pa cuenta ri Dios chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri cˈo rukˈatbel tzij pa kawiˈ, y ma niquiyaˈ ta chukaˈ pa cuenta ri Kajaf Jesucristo. \t CXar ensxteligxis iuj homoj, jam antaux longe destinitaj por cxi tiu kondamno, malpiuloj, sxangxante la gracon de nia Dio en dibocxecon, kaj malkonfesante la solan Estron kaj nian Sinjoron Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri lokˈolaj chˈaquet riˈ, can achiˈel cˈa nitzuˈun ri abej ri nibix jaspe y cornalina chique, can sibilaj cˈa nitzˈitzˈan. Ri lokˈolaj chˈaquet riˈ sutin cˈa pe rij ruma jun xcokˈaˈ. Y ri xcokˈaˈ riˈ rex cˈa nitzuˈun, achiˈel ri abej ri nibix esmeralda chare. \t kaj la Sidanto estis en aspekto simila al sxtono jaspisa kaj sardia; kaj jen cxielarko cxirkaux la trono, aspekte simila al smeraldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri quiquiran el quiˈ ruma ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj tek xcamisex ri Esteban, yecˈo xebe cˈa pa Fenicia, yecˈo chukaˈ xebe cˈa pa Chipre, y yecˈo xebe cˈa pan Antioquía, y niquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios xaxu (xaxe wi) chique ri winek ri can ye israelitas wi. \t Tiuj do, kiuj dispeligxis pro la suferado, kiu okazis pro Stefano, vojagxis gxis Fenikio kaj Kipro kaj Antiohxia, priparolante la vorton al neniu krom nur Judoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t kaj ili skurgxos kaj mortigos lin; kaj la trian tagon li relevigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿Achique cˈa rubin ca ri Moisés chiwe chi niben? xchaˈ chique. \t Kaj li responde diris al ili:Kion Moseo ordonis al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri xtitzak cˈa chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y ri winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj kiu falas sur tiun sxtonon, tiu rompigxos; sed sur kiun gxi falos, gxi tiun polvigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon cˈa ri hora, ri Jesús y ri cablajuj apóstoles xetzˈuyeˈ apo ri pa mesa. \t Kaj kiam alvenis la horo, li sidigxis, kaj la apostoloj kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ Riyaˈ can xtukˈalajsaj chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek, ruma wacami ya kˈaton chic tzij pa ruwiˈ ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t rilate jugxon, cxar la estro de cxi tiu mondo estas jugxita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri nika chuwech ri Dios chi niben riyix, ya ri yininimaj riyin ri xitak pe ruma Riyaˈ. \t Jesuo respondis kaj diris al ili:Jen la faro de Dio:kredi al tiu, kiun Li sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ma xu (xe) ta wi cˈa riche (rixin) chi nikˈalajin achique rubaniquil tek ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Kaj ne por li sola estis skribite, ke gxi estis kalkulita al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri nikaben pa rusamaj ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) jun Rajaf re samaj reˈ; y riˈ ya ri Ajaf. \t Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Melquisedec ma tzˈibatajnek ta ca wi xecˈojeˈ ruteˈ rutataˈ, ni ma tzˈibatajnek ta ca chukaˈ wi xecˈojeˈ ratiˈt rumamaˈ. Ma nikˈalajin ta wi xalex y wi xcom. Rumariˈ tek nikˈalajin chi riyaˈ jun sacerdote ri majun bey xtijalatej ta, can achiˈel ri Rucˈajol ri Dios. \t senpatra, senpatrina, sengenealogia, havanta nek komencon de tagoj, nek finon de vivo, sed similigita al la Filo de Dio), restas pastro por cxiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote y can ya ri ruxquin ri xuchoy. \t Sed unu el tiuj, kiuj staris apude, eltiris la glavon kaj frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis al li la orelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami kacˈaxan chi yecˈo jojun chicojol ri ma niquicˈuaj ta pa ruchojmil ri quicˈaslen, xa yekˈoran y ma nicajoˈ ta yesamej, y niquinimilaˈ apo quiˈ pa tak mololen tzij ri xa ma nicˈatzin ta. \t CXar ni auxdas, ke inter vi iradas senorde kelkaj, kiuj tute ne laboras, sed en cxies aferojn sin ensxovas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri cˈajol ri xcˈuleˈ xapon cˈa, ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ xubij cˈa chare: Tek cˈo jun nimakˈij quereˈ, quinojel cˈa winek ya ri ruyaˈal uva ri utz niquiyaˈ nabey mul, y tek qˈuiy chic ri quikumun, niquiyaˈ cˈa jun ruyaˈal uva ri ma can ta utz. Pero riyit xa ma que ta riˈ xaben. Riyit xa cˈacˈariˈ xbeˈawelesaj pe ri ruyaˈal uva ri más utz, xchaˈ. \t kaj diris al li:CXiu homo prezentas unue la bonan vinon, kaj kiam oni jam drinkis, tiam la malpli bonan; sed vi rezervis la bonan vinon gxis nun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero quinojel ri winek quitzuliben quitzuliben apo ri Pablo, coyoben cˈa chi xtibesipoj pe o xticom ka. Y xeyaloj cˈa xcoyobej y xquitzˈet chi xa majun rubanon, man chic cˈa xquibij ta chi ri Pablo jun achi camisanel, xa xquibij cˈa chi riyaˈ jun dios. \t Sed ili atendis, ke li sxvelos aux falos subite mortinta; sed longe atendinte, kaj vidinte, ke nenia malbono okazas al li, ili sxangxis sian opinion, kaj diris, ke li estas dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin y ri Nataˈ, xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Mi kaj la Patro estas unu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro y ri ye rachibil, sibilaj quiwaran cˈo, pero xquicochˈ ma xewer ta, y rumariˈ xquitzˈet cˈa ri lokˈolaj sakil riche (rixin) ri Jesús, y xequitzˈet chukaˈ ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri yecˈo riqˈui ri Jesús. \t Sed Petro, kaj tiuj, kiuj estis kun li, estis subpremataj de dormo; sed vekigxinte, ili vidis lian gloron, kaj la du virojn, kiuj staris kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo ta cami jun achi ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? \t Plue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li sxtonon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Pablo xutotaj ca ri cumatz pa kˈakˈ, y majun retal chi cˈo ta ri nucˈulwachij. \t Sed li forskuis la beston en la fajron, kaj ne suferis malbonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyeˈ xequitek ri quidiscípulos ye cachibilan el ye caˈiˈ oxiˈ chique ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes. Xequitek el cˈa riqˈui ri Jesús; y riyeˈ xbequibij cˈa chare tek xeˈapon riqˈui: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. Y riyit ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. \t Kaj ili sendis al li siajn discxiplojn kun la Herodanoj, por diri:Majstro, ni scias, ke vi estas verama, kaj instruas laux vero la vojon de Dio, kaj ne zorgas pri iu ajn; cxar vi ne favoras la personon de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queˈinimaj ri kachˈalal pastores. Can tinimaj titakej ri quitzij ruma ye riyeˈ ri yechajin ri iwánima, y quetaman chi cˈo chi nbequijachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. Tinimaj cˈa quitzij ri kachˈalal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can riqˈui quicoten nbequijachaˈ cuenta chuwech ri Dios. Ruma wi xa riqˈui bis nbequijachaˈ cuenta, riˈ xa rucˈayewal nucˈom pe chiwe riyix. \t Obeu al tiuj, kiuj vin regas, kaj submetigxu; cxar ili viglas pro viaj animoj, kvazaux liveronte raporton; por ke kun gxojo ili faru tion, kaj ne gxemante, cxar cxi tio estus senprofita por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa ya cˈa ri nuben ri jun ri oconek itataˈ, xa yariˈ ri niben, xchaˈ ri Jesús chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Riyoj ma caˈiˈ oxiˈ ta ri katataˈ. Xa can xu (xe wi) cˈa Jun ri Katataˈ, y riˈ ya ri Dios, xechaˈ. \t Vi faras la farojn de via patro. Tiam ili diris al li:Ni ne naskigxis per malcxasteco; unu Patron ni havas, Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ninatan cˈa ri caj riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj wi cˈa ronojel. Nunataj cˈa ri tzˈuyul wi ri Dios y can nunataj cˈa chukaˈ ri Dios ri tzˈuyul chiriˈ. \t Kaj tiu, kiu jxuras per la cxielo, jxuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri Zebedeo, ri xubij chukaˈ Boanerges chique; biˈaj ri ntel cˈa chi tzij chi ye achiˈel coklajay. \t kaj Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, fraton de Jakobo, kaj tiujn li alnomis Boanerges, tio estas, Filoj de tondro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can ya cˈa ri Cristo ri nikakˈalajsaj y ma yoj ta riyoj ri nikakˈalajsaj kiˈ. Can nikakˈalajsaj cˈa chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf pa kawiˈ. Riyoj xa yoj jun rumozo ri Cristo, y yoj achiˈel jun imozo chukaˈ riyix; y ruma Riyaˈ tek nikaben queriˈ. \t CXar ni predikadas ne nin mem, sed Kriston Jesuon kiel Sinjoron, kaj nin mem kiel viajn servistojn pro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. Y ri Jacobo y ri Juan can xu (xe wi) chukaˈ xquicˈaxaj queriˈ, xquitzekelbej el ri Jesús y xquiyaˈ ca ri quitataˈ. Ri tataˈaj y ri mozos xecˈojeˈ cˈa ca chiriˈ pa jucuˈ. \t Kaj tuj li alvokis ilin; kaj ili lasis sian patron Zebedeo en la sxipeto kun la dungitoj, kaj foriris post li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri yecˈo chic chilaˈ chicaj y ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef can kacˈuan chic cˈa rubiˈ ri Dios ruma can yoj rufamilia chic. \t el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ronojel cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios, can riqˈui cˈa ri Cristo nikil wi, y rumariˈ riyoj can pa rubiˈ cˈa ri Jesucristo nikabij wi amén. Riyoj queriˈ nikabij tek nikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t CXar kiel ajn multaj estas la promesoj de Dio, en li estas la Jes; tial ankaux per li estas la Amen, por la gloro al Dio per ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel, achiˈel chukaˈ xojrajoˈ ri Cristo; Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ achiˈel jun ofrenda ri jubul ruxlaˈ chuwech ri Dios, achiˈel xban chique ri chicop ri xecamisex y xeporox chuwech ri Dios. \t kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donajxon kaj oferajxon al Dio por agrabla odorajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Kaj tie multaj kredis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutojbalil ri mac xa camic nucˈom pe pa kawiˈ. Yacˈa ri Dios nusipaj cˈa chake ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y Riyaˈ nusipaj cˈa ri cˈaslen chake ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t CXar la salajro de peko estas morto; sed la donaco de Dio estas eterna vivo en Kristo Jesuo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa ri winek, y xubij: ¿Achique cami ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Sed li, rigardante ilin, diris:Kio do estas la jena skribitajxo: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma cataneˈ ta riche (rixin) chi natzijoj ri ruchˈabel ri Dios, chique ri yeˈajowan niquicˈaxaj y chique ri ma nicajoˈ ta chukaˈ. Tabij chique ri winek chi tiquikˈilaˈ quiˈ chi ma tiquiben ta chic achique ri xa ma utz ta. Tabij chique ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, chi tiquijalaˈ quicˈaslen. Y queˈapixabaj quinojel riqˈui jun cochˈonic y riqˈui ri utzilaj tijonic. \t prediku la vorton; insistu gxustatempe, malgxustatempe; konvinku, admonu, konsilu, en cxia pacienco kaj instruado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yaˈ cˈa ri xunataj ri Jesús, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Lokˈolaj Espíritu; ruma can yacˈariˈ ri xtiquicˈul ri winek ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ cˈa ma jane tika ta pe ri Lokˈolaj Espíritu, ruma cˈa ma jane tibe ri Jesús chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nucˈul chic jun bey ri rukˈij rucˈojlen. \t Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; cxar la Spirito ankoraux ne estis donita, cxar Jesuo ankoraux ne estis glorita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ tek ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios, tacˈakaˈ ka awiˈ pa xulan. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui riche (rixin) chi yatquichajij. Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej, \t kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, jxetu vin malsupren, cxar estas skribite: Al Siaj angxeloj Li ordonos pri vi, Kaj sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa ri xeˈucˈuan jun cˈaslen utz chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xtiquil jun quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xa itzel cˈaslen xquicˈuaj chuwech ri Dios, xquebecˈastej cˈa pe riche (rixin) chi xquebe pa rucˈayewal. \t kaj eliros; la farintoj de bono, al relevigxo por vivo; sed la farintoj de malbono, al relevigxo por jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutzˈibaxic ri xquiben chare can achiˈel wi ri xtzijox chake cuma ri xetzˈeto ri cˈa pa rutiquiribel pe. Y ri xetzˈeto ri xbanatej xeˈoc chukaˈ tzijoy ruchˈabel ri Dios. \t kiel ilin transdonis al ni tiuj, kiuj de la komenco vidis mem kaj estis administrantoj de la vorto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel tek jun achi nuyaˈ ca ri rachoch y nibe nej cˈa pa jun chic tinamit. Riyaˈ can nuchilabej cˈa ca ri rusamaj chique ri ye rumozos. Can nuyalaˈ cˈa ca quisamaj chiquijujunal; y chare ri chajinel can nubij cˈa ca chi can troyobej apo. \t Kiel homo forvojagxinta, kiu lasis sian domon kaj donis auxtoritaton al siaj sklavoj, al cxiu lian propran laboron, kaj ordonis al la pordisto, ke li viglu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ xa ma xechˈo ta apo, xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj ri niquitzijoj ri Bernabé y ri Pablo. Riyeˈ niquitzijolaˈ cˈa ronojel ri nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri xequibanalaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma riyeˈ can ya ri Dios ri xyaˈo quichukˈaˈ. \t Kaj silentis la tuta amaso; kaj ili auxskultis, dum Pauxlo kaj Barnabas rakontis, kiom da signoj kaj mirakloj Dio faris cxe la nacianoj per ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo riche (rixin) chi xoj‑oc lokˈolaj tak winek. Riyaˈ can xuben wi cˈa chˈajchˈoj chake, xuben chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui yaˈ. \t por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ riˈ, riche (rixin) chi niquitzˈapij ri caj, riche (rixin) chi queriˈ ma nika ta job chupan ri tiempo tek riyeˈ niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Y yaˈon cˈa chukaˈ uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi niquiben quicˈ chare ri yaˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ xabachique ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef tek nicajoˈ. \t Ili havas la povon fermi la cxielon, por ke ne pluvu dum la tagoj de ilia profetado; kaj ili havas povon super la akvoj, por sxangxi ilin en sangon, kaj frapi la teron per cxia plago cxiufoje, kiam ili volos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek, ye benak cˈa nicˈaj achiˈaˈ fariseos. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, queˈakˈilaˈ ri ye adiscípulos, xechaˈ chare. \t Kaj iuj Fariseoj el la homamaso diris al li:Majstro, admonu viajn discxiplojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xebekˈax pe ri pa Pisidia, y xeˈapon ri pa ruwachˈulef Panfilia. \t Kaj trairinte Pisidion, ili venis en Pamfilion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo más nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri rusamaj ri Cristo, ri Nimalaj Sacerdote, pero cˈayef (cuesta) chi nikil rubixic chiwe, ruma xa ma yix qˈuiyinek ta chupan ri ruchˈabel ri Dios ri iwacˈaxan pe. \t Pri tiu ni havas dirotajxojn multajn, kaj malfacile klarigeblajn tial, ke vi surdigxis en auxdado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi riyin ma nwil ta achique nben riqˈui re jun chˈaˈoj reˈ, xincˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La nawajoˈ cami chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xichaˈ chare. \t Kaj mi, en embaraso, kiel fari ekzamenon pri tio, demandis, cxu li volas iri al Jerusalem kaj tie esti jugxata koncerne tiun aferon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Imac riyix tek niyokˈotej rubiˈ ri Dios cuma ri ma ye israelitas ta. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t CXar pro vi, la nomo de Dio estas blasfemata inter la nacianoj, kiel estas skribite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek: Tek riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can tiwacˈaxaj cˈa ri nubij. Can tika cˈa ka pa tak iwánima, ruma wi queriˈ niben, qˈuiy etamabel ri nicˈul ca y xtiyaˈox (xtyaˈ) chic jubaˈ ruwiˈ chiwe. \t Kaj li diris al ili:Atentu, kion vi auxdas; per kia mezuro vi mezuras, laux tiu sama oni mezuros al vi, kaj ecx faros al vi aldonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rumozo chi achique cˈa hora tek ri rucˈajol xkˈalajin chi nicˈachoj. Y riyeˈ xquibij: Ya ri tikakˈij iwir pa tek a la una, tek xqˈuis el ri cˈaten chrij, xechaˈ. \t Li demandis al ili pri la horo, kiam li ekresanigxis. Ili respondis al li:Hieraux je la sepa horo la febro lin forlasis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ tek ri Dios xuben ri nabey trato quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, can xucusex wi ri quicˈ. \t Tial ankaux la unua testamento ne sen sango dedicxigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham xunimaj cˈa chi can xtibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios, astapeˈ riyaˈ can riˈj chic. Pero riyaˈ can xunimaj wi ri xubij ri Dios chare chi ntoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek y xquecˈojeˈ sibilaj ye qˈuiy riy rumam. \t Li ekster espero kredis en espero, por ke li farigxu patro de multe da popoloj, laux la diritajxo:Tiel estos via idaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri yayon ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, rumariˈ can tikayaˈ cˈa kˈij chi ya Riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin). \t Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaux iradu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo wachibilan ri kachˈalal Timoteo yoj rusamajel ri Jesucristo. Nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Filipos; riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Nikatzˈibaj re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix ancianos riche (rixin) ri iglesia, chiwe riyix diáconos y chiwe chiˈiwonojel. \t Pauxlo kaj Timoteo, servistoj de Jesuo Kristo, al cxiuj sanktuloj en Kristo Jesuo, kiuj estas en Filipi, kun la episkopoj kaj diakonoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe chi quixcochˈon, y ma tiyaˈ ta ca ri cochˈonic riˈ, cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. Achiˈel nuben ri jun aj ticonel pa juyuˈ, nicochˈon y nroyobej ri nabey y ruqˈuisbel tak job, cˈacˈariˈ nuben cosechar ri lokˈolaj ticoˈn. \t Paciencu do, fratoj, gxis la alveno de la Sinjoro. Jen la terkultivisto atendas la multevaloran frukton de la tero, paciencante pri gxi, gxis gxi ricevos la fruan kaj la malfruan pluvon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri tataˈaj xubij cˈa chique ri rumozos: Tiwelesaj pe ri tziek más jabel y tiwikaˈ re nucˈajol. Tiyaˈ jun pukˈaˈ (napakˈeˈ) chuwirukˈaˈ y tiyaˈ chukaˈ ruxajab chraken. \t Kaj diris la patro al siaj servistoj:Alportu rapide la cxefan robon, kaj lin vestu, kaj metu ringon sur lian manon kaj sxuojn sur liajn piedojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xkˈalajin cˈa chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ. Y can ya cˈa ri Dios ri xojajowan nabey y ma yoj ta riyoj xojajowan riche (rixin) ri Dios nabey, y ruma chi sibilaj yojrajoˈ, rumariˈ xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi ya Riyaˈ ri xcom kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. \t Jen estas la amo, ne ke ni amis Dion, sed ke Li amis nin, kaj sendis Sian Filon kiel repacigon pro niaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta rumac, xa can xtrejkalej rumac riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t sed iu, kiu blasfemos kontraux la Sankta Spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel, xutek ri rucˈajol ruma riyaˈ xuchˈob ka: Ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef can xqueniman wi cˈa chare ri nucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui, xchaˈ. \t Sed poste li sendis al ili sian filon, dirante:Ili respektos mian filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), yin cˈa riyin. Y xquinitzˈet chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj. \t Kaj Jesuo diris:Mi estas; kaj vi vidos la Filon de homo, sidantan dekstre de la Potenco kaj venantan kun la nuboj de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pokolaj riche (rixin) re tinamit reˈ ri cˈo el chikaken, nikatotaj (nikaquiraj) ca chiwech, riche (rixin) chi queriˈ tiwetamaj chi ma utz ta ri xiben chi ma xojicˈul ta. Y tiwetamaj ca chukaˈ chi ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi iwuqˈui, quixchaˈ chique. \t Ecx la polvon de via urbo, kiu sin tenas al niaj piedoj, ni devisxas kontraux vin; tamen sciu, ke la regno de Dio alproksimigxis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, can achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj pardonu al ni niajn pekojn, cxar ni ankaux pardonas al cxiu, kiu sxuldas al ni. Kaj ne konduku nin en tenton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic discípulos can cˈa ya na ri pa jucuˈ xepe wi, y quikiriren cˈa pe ri yaˈl nojnek chi car. Ma can ta nej cˈa ye oconek apo pa ruwiˈ yaˈ. Achiˈel xa cˈo jun oxiˈ raken cˈan. \t Sed la aliaj discxiploj venis en la sxipeto (cxar ili estis ne malproksime de la tero, sed nur cxirkaux ducent ulnoj), trenante la reton plenan de fisxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri niben y ma tichˈob ta chi xa riche (rixin) ri ipatrón ri niben. \t kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri cˈambel tzij, y xubij cˈa: Ri ticonel riche (rixin) ri utzilaj ijaˈtz, yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Kaj responde li diris:Tiu, kiu semas la bonan semon, estas la Filo de homo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, nbij ca chawe chi xtipe alanic chawij, y tek xtalex cˈa ri acˈal riˈ, ti cˈajol (alaˈ) y Jesús ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Kaj jen vi gravedigxos en via ventro kaj naskos filon, kaj vi nomos lin JESUO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. Y ri winek riˈ xquibij chic cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. \t Tiam denove li demandis ilin:Kiun vi sercxas? Ili diris:Jesuon Nazaretan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikabij, ruma ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac, pero xban chare chi ya Riyaˈ ri xejkalen ri kamac konojel. Queriˈ xban chare riche (rixin) chi konojel riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Tiun, kiu ne konis pekon, Li faris peko pro ni; por ke ni farigxu justeco de Dio en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma niquixibij ta quiˈ chuwech ri Dios. \t Antaux iliaj okuloj ne ekzistas timo antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tataˈaj xubij: Nucˈajol, riyit can yitcˈo wi wuqˈui. Rumariˈ ronojel ri cˈo wuqˈui, can awuche (awixin) wi riyit. \t Kaj li diris al li:Filo, vi estas cxiam kun mi, kaj cxio mia estas via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ninatan cˈa ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri altar y nunataj chukaˈ ri ofrenda ri yaˈon pa ruwiˈ ri altar. \t Tiu do, kiu jxuras per la altaro, jxuras per gxi, kaj per cxio, kusxanta sur gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi chuwe riyin ri achiˈel jun cheˈ rex can niban chi cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, ¿achique ta cami ri ma xtiban ta chique ri xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ? xchaˈ ri Jesús. \t CXar se oni tiel agas en la suka ligno, kiel oni agos en la seka?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xtinben cˈa chare achiˈel ri banon pe chuwe riyin ruma ri Nataˈ, chi can yaˈon pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xtinjech cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y can xtukˈet tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ, can xtuben chique ri winek achiˈel niban chique ri bojoˈy tek yepaxix. \t kaj li regos ilin per fera sceptro, kiel la potaj vazoj estas dispecigataj; kiel mi ankaux ricevis de mia Patro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ketaman chukaˈ chi yecˈo winek ri yebin chi yecˈo nicˈaj chic dios. Yecˈo dios waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y yecˈo dios chilaˈ chicaj, yechaˈ. Can ye qˈuiy ri nibix dios y ajaf chique. \t CXar kvankam estas tiel nomataj dioj, cxu en la cxielo aux sur la tero, kiel estas dioj multenombraj, kaj sinjoroj multenombraj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tinicˈoj cˈa jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ruma iwetaman chi chupan riˈ niwil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri ruchˈabel ri Dios can ya cˈa riˈ ri nikˈalajsan wuche (wixin) riyin. \t Vi esploras la Skribojn, cxar vi opinias, ke en ili vi havas eternan vivon; kaj ili estas tio, kio atestas pri mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique quinojel ri rudiscípulos: Riyix chukaˈ rajawaxic chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj responde Jesuo diris al ili:Havu fidon al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Y xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Pero pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús. \t dirante:La Filo de homo devas multe suferi, kaj esti rifuzita de la pliagxuloj kaj cxefpastroj kaj skribistoj, kaj esti mortigita, kaj la trian tagon relevigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun anciano riche (rixin) ri iglesia nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Y chukaˈ nicˈatzin chi xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo y ri ralcˈual can quiniman ta ri Jesucristo. Y man ta quicˈuan jun itzel cˈaslen y can yeniman ta tzij. \t se iu trovigxas neriprocxebla, edzo de unu edzino, kies infanoj estas kredantoj, kaj ne estas akuzitaj pri dibocxo, nek ribelemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek chi chˈutiˈk chi nimaˈk can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij ri aj itz riˈ, y niquibilaˈ cˈa chrij: Ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri Simón, yechaˈ. \t al li atentadis ili cxiuj, de la malgrandaj gxis la grandaj, dirante:CXi tiu homo estas la granda potenco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. \t sed ecx la haroj de via kapo estas cxiuj kalkulitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye tzeketel chrij ri Jesús sibilaj ye qˈuiy. Y jubaˈ ma quinojel chique riyeˈ ri xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey ri Jesús riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y nicˈaj chic winek ruma can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Kaj la pli granda parto de la homamaso sternis siajn vestojn sur la vojo; kaj aliaj detrancxis brancxojn de la arboj, kaj dismetis ilin sur la vojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can choj wi y can yeruben wi ronojel ri ye rubin. Rumariˈ can xquixrutoˈ wi. Ya cˈa Riyaˈ ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi junan iwech nuben chiwe riqˈui ri Kajaf Jesucristo ri Rucˈajol. \t Fidela estas Dio, per kiu vi estas alvokitaj en la kunulecon de Lia Filo Jesuo Kristo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ri Jesús, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj chˈameˈy, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique: Toˈicˈamaˈ cˈa riyix y tiripaˈ chuwech cruz, ruma chi riyin majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi ntek ta rucamisaxic chuwech cruz, xchaˈ. \t Kiam do la cxefpastroj kaj oficistoj lin vidis, ili kriis:Krucumu, krucumu lin. Pilato diris al ili:Mem prenu lin kaj krucumu lin, cxar mi trovas en li nenian kulpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj achiˈaˈ ri chiriˈ pan Atenas ri can nicajoˈ niquetamaj qˈuiy ruwech etamabel, achiˈaˈ ri nibix epicúreo chique y nicˈaj chic ri nibix estoico chique, yebetzijon cˈa riqˈui ri Pablo. Pero yecˈo chukaˈ ri xa niquibij: ¿Achique cami nrajoˈ nubij chake re jun achi reˈ, xaxu (xaxe wi) niwolol? yechaˈ. Y nicˈaj chic niquibilaˈ cˈa: Re achi reˈ achiˈel xa nuyaˈ quitzijol nicˈaj chic dios. Y quecˈariˈ niquibij ri winek riˈ, ruma ri nutzijoj ri Pablo chique, ya ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic, y nubij chukaˈ chique chrij ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ. \t Kaj iuj el la Epikuranaj kaj Stoikaj filozofoj lin renkontis. Kaj unuj diris:Kion volus diri cxi tiu vortsxutanto? aliaj diris:Li sxajnas esti proklamanto de fremdaj diajxoj; cxar li predikis Jesuon kaj la relevigxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xoc cˈa apo, xubij chique ri winek: ¿Achique ruma yixokˈ y yixchˈujlan? Ri acˈal ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Kaj enirinte, li diris al ili:Kial vi tumultas kaj ploras? la infanino ne mortis, sed dormas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel reˈ, xchˈo chic jun bey chique ri rudiscípulos y xubij: Ri Lázaro ri ketaman ruwech, xa warnek. Rumacˈariˈ wacami yacˈareˈ yibe chucˈasoxic. \t Tion li parolis, kaj poste li diris al ili:Nia amiko Lazaro endormigxis, sed mi iras, por veki lin el lia dormo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ ni xa ta xquibij chi tiban ri circuncisión chare ri kachˈalal Tito ri benak wuqˈui, astapeˈ riyaˈ aj Grecia y ma banon ta ri circuncisión chare. \t Sed ecx Titon, kiu estis kun mi, estante Greko, oni ne devigis cirkumcidigxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel ri xinbij ca chawe tek riyin xipe waweˈ pa Macedonia, queriˈ chukaˈ nbij chawe wacami, chi cacˈojeˈ na pa tinamit Efeso, ruma chiriˈ yecˈo cˈa ri niquicˈut chˈabel ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y nicˈatzin chi nabij chique chi ma tiquicˈut ta chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t Kiel mi, ekironte en Makedonujon, petis vin resti en Efeso, por ke vi admonu kelkajn homojn, ke ili ne instruu alian doktrinon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ ri Moisés can xtijox wi jabel riqˈui ronojel ruwech etamabel ri cˈo quiqˈui ri nimaˈk tak winek aj Egipto. Y can nikˈalajin riqˈui ri ruchˈabel y riqˈui ronojel ri xerubanalaˈ, chi can jun nimalaj achi wi. \t Kaj Moseo estis instruita en la tuta sagxeco de la Egiptoj, kaj estis potenca per siaj vortoj kaj agoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xubij cˈa chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Riyit xa yatoc kˈatbel nubey. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Sed turninte sin, li diris al Petro:Iru malantaux min, Satano; vi estas faligilo por mi, cxar vi havas pensojn ne laux Dio, sed laux homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan, ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. \t Sed novan vinon oni devas enversxi en novajn felsakojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique xkaben tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Riyoj can pa ruchojmil xkacˈuaj ri kacˈaslen chicojol. Y achiˈel ri xkaben riyoj, can quecˈariˈ cˈo chi niben riyix chukaˈ. \t CXar vi mem scias, kiel vi devas nin imiti; cxar ni ne kondutis senorde inter vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xsach icˈuˈx tek xinitzˈet y xpe re chˈobonic reˈ pa tak iwánima? \t Kaj li diris al ili:Kial vi maltrankviligxas? kaj kial diskutoj levigxas en viaj koroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can wetaman wi cˈa ruwech, ruma riqˈui Riyaˈ yin petenak wi; y can ya chukaˈ Riyaˈ ri yin takayon pe, xchaˈ ri Jesús. \t Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wi jun achi can majun chic modo nujech riˈ riqˈui ri rixjayil, xa más ta utz chi ri achi man ta nucanoj rixjayil, xechaˈ. \t La discxiploj diris al li:Se tia estas la rilato de viro al virino, ne estas oportune edzigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Nataˈ, can tabanaˈ cˈa chi xtikˈalajin ta ri akˈij acˈojlen, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Can nbanon chic cˈa queriˈ. Y xtinben chic cˈa jun bey, chi can xtikˈalajin wi ri nukˈij nucˈojlen. \t Patro, gloru Vian nomon. Tiam vocxo venis el la cxielo:Mi jam gloris gxin kaj denove gloros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yebin cˈa chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta, xa ma kitzij ta ri niquibij ruma xa ta kitzij ri niquibij, ri Cristo man ta xcˈastej el. \t CXar se la mortintoj ne relevigxas, ankaux Kristo ne relevigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri Cristo xa man ta xcˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, can man ta jun nicˈatzin wi ri nikatzijoj y majun chukaˈ nicˈatzin wi chi riyix xinimaj. \t kaj se Kristo ne relevigxis, vana ja estas nia predikado, vana ankaux estas via fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tek riyin yixuqueˈ chuwech ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaux la Patro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xquirek cˈa apo quichiˈ y xquibij: Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz, xechaˈ chare. \t Kaj ili denove ekkriis:Krucumu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri utzilaj ruchˈabel ri Dios tzijon chake riyoj, can xtzijox chukaˈ chique ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Xa yacˈa chi riyeˈ xa ma xquinimaj ta ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ majun utz xucˈom pe chique. \t CXar al ni ankaux estas evangelio anoncita tiel same, kiel al ili; sed al ili la auxdita parolo ne utilis, ne miksite kun fido cxe la auxdantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ. Ri pa rutiquiribel, tek ri Dios xuben re ruwachˈulef, can pa cˈulaj cˈa xeruben ri winek. Can ma ruyon ta ri achi y ma ruyon ta chukaˈ ri ixok. \t Sed de la komenco de la kreo:Li faris ilin vira kaj virina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿la man cˈo ta cami más rukˈij ri samaj ri ntajin nuben ri Lokˈolaj Espíritu wacami? \t kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xeruyaˈ chic cˈa ca jun bey y xbe chic chubanic orar pa rox mul. Riyaˈ xerubij chic cˈa ri achiˈel ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon pregxis, denove dirante la samajn vortojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri jay ri xkapabaˈ pa ruwiˈ ri rucimiento nucochˈ ri kˈakˈ y ma xticˈat ta, riyoj xtikacˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel ruma ri samaj ri xkaben. \t Se restos ies laborajxo, kiun li surkonstruis, li ricevos rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, ruma can riche (rixin) wi ri rachijil. Y queriˈ chukaˈ ri achi, ma rucˈamon ta chi ri ruchˈacul xaxu (xaxe wi) riche (rixin) ka riyaˈ, xa can riche (rixin) wi ri rixjayil. \t Ne la edzino, sed la edzo rajtas pri sxia korpo; tiel same ankaux ne la edzo, sed la edzino rajtas pri lia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri niquicˈaxaj ri nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios y ma niquiben ta ri nubij, ye aj maquiˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri winek ri can niquiben ri nubij ri ley, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t cxar ne la auxskultantoj de legxo estos justaj antaux Dio, sed la plenumantoj de legxo estos pravigitaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ chukaˈ jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. \t Kaj la soldatoj plektis kronon el dornoj kaj metis gxin sur lian kapon, kaj vestis lin per purpura mantelo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nnaˈ wi cˈa chi xa ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nibix apóstol chuwe. Ruma riyin xa yin ti lawaloˈ oc que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles, ruma riyin sibilaj cˈa xenwokotalaˈ ri iglesia ri riche (rixin) ri Dios, riche (rixin) chi xinben cˈa qˈuiy pokon chique. \t CXar mi estas la plej malgranda el la apostoloj, kaj ne meritas esti nomata apostolo pro tio, ke mi persekutis la eklezion de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nataˈ Dios, riyin can nwajoˈ cˈa chi quinojel ri ye ayaˈon chuwe xquebecˈojeˈ ta cˈa wuqˈui chilaˈ chicaj; riche (rixin) chi niquitzˈet ta cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri ayaˈon; ruma can yin awajowan wi pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Patro, pri tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi volas, ke ili ankaux estu kun mi tie, kie mi estas; por ke ili vidu mian gloron, kiun Vi donis al mi; cxar Vi amis min antaux la fondo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij cˈa chiwe chi tinimaj quitzij ri kachˈalal riˈ, y chukaˈ chi tinimaj quitzij quinojel ri ye achiˈel riyeˈ, ri yetoˈon y niquiben ri rusamaj ri Dios. \t ke vi ankaux submetigxu al tiaj, kaj al cxiu kunhelpanto kaj kunlaboranto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queˈayaˈ cˈa ca ri xa ma ye utz ta ri yecˈo pan awánima, titzolin pe acˈuˈx y tacˈutuj cˈa cuybel amac chare ri Dios, ruma chuwech Riyaˈ can ma utz ta ri chˈobonic ri xpe pan awánima. \t Pentu do pri tiu via malboneco, kaj pregxu al la Eternulo, se eble la penso de via koro estu pardonita al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ xquibilaˈ chare ri Jesús tek quitzˈapin ruwech: Riyit ri Cristo, tabij na cˈa chake achique ri yechˈayo awuche (awixin), xechaˈ chare. \t dirante:Profetu al ni, ho Kristo, kiu vin frapis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xnabex cˈa pe cuma ri rech aj Israel chi cˈo pa Betania, xepe. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xepe. Quinojel cˈa ri winek riˈ xepe ruma ri Jesús y riche (rixin) chukaˈ chi niquitzˈet ca ri Lázaro, ri xcˈasox pe ruma ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t La amaso de la Judoj do sciigxis, ke li estas tie; kaj ili venis ne nur pro Jesuo, sed ankaux por vidi Lazaron, kiun li levis el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yariˈ yitajin chubanic ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek ri wech aj Israel ri ye petenak cˈa quelaˈ pa ruwachˈulef Asia xinquitzˈet. Riyin nchˈajchˈojsan chic cˈa wiˈ, achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y majun winek ye nuyacon ta el, ni majun chukaˈ chˈaˈoj yitajin nyec chiquicojol ri winek. Xa ya ri caˈiˈ oxiˈ israelitas riˈ ri xeyaco pe ri oyowal. \t cxe tiaj okupoj ili trovis min sanktigitan en la templo, ne kun homamaso, nek kun tumulto; sed cxeestis iuj Judoj el Azio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte tion, diris:CXi tiu vokas Elijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xinoc cˈa jun samajel riche (rixin) ri iglesia riˈ, y ri samaj ri xuyaˈ ri Dios chuwe can ya wi ri chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. Y Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi can tzˈaket ri ruchˈabel ri nkˈalajsaj chiwech. \t kies diakono mi farigxis laux la arangxo de Dio, donita al mi pro vi, por plenumi la vorton de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Ri jun kˈij rucˈuan cˈa cablajuj horas. Ri nibiyaj pakˈij, man cˈa xtuchakˈilaˈ (xtutochˈ) ta raken, ruma can cˈo ri sakirisayon riche (rixin) re ruwachˈulef. Can ronojel wi cˈa nutzˈet ruma ri sakil riˈ. \t Jesuo respondis:CXu ne estas dek du horoj en la tago? Se iu iras dum la tago, li ne faletas, cxar li vidas la lumon de cxi tiu mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun chic jun ri can más ta nim ri ajowabel cˈo riqˈui, que chuwech jun ri can nuyaˈ rucˈaslen pa quiqˈuexel ri ramigos. \t Neniu havas amon pli grandan ol tio, ke iu demetus sian vivon por siaj amikoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos xquitzˈet ri Jesús chi xa niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui ri winek ri xa ye aj maquiˈ, xquicˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Achique ruma laˈ chi Riyaˈ niwaˈ y nucˈuyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Kaj la skribistoj kaj la Fariseoj, vidante, ke li mangxas kun la pekuloj kaj la impostistoj, diris al liaj discxiploj:Li mangxas kaj trinkas kun impostistoj kaj pekuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech achique ruma tek quereˈ nben. Ruma astapeˈ nwajoˈ nben ri utz, xa yariˈ ri ma nben ta y xa ya cˈa ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t CXar mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas; cxar mi ne agas laux tio, kion mi volas; sed kion mi malamas, tion mi faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Cornelio, ri Dios utz racˈaxan ri aˈoración, y chukaˈ can kajnek chuwech ri Dios chi yatajin yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic y rumariˈ yarunataj cˈa pe. \t kaj diris:Kornelio, via pregxo estas auxdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya tek xoj‑el pe ri pa Tiro riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Tolemaida, yacˈariˈ ri ruqˈuisbel kˈij ri xojbiyin pa ruwiˈ yaˈ. Y chiriˈ pa tinamit Tolemaida, tek kayaˈon chic rutzil quiwech ri kachˈalal, xojcˈojeˈ pe jun kˈij quiqˈui. \t Kaj fininte la marvojagxon de Tiro, ni alvenis cxe Ptolemais; kaj ni salutis la fratojn, kaj restis kun ili unu tagon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri yawaˈ y can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Ri rujiteˈ ri Pedro xyacatej cˈa pe pa ruchˈat y xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t Kaj li tusxis sxian manon, kaj la febro forlasis sxin; kaj sxi levigxis kaj servis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel cˈa yirajoˈ ri Nataˈ, can queriˈ chukaˈ yixinwajoˈ riyin. Can quixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan re ajowanic reˈ. \t Kiel la Patro min amis, tiel mi ankaux vin amis; restadu en mia amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek riˈ cˈo chi xtiquijech na cuenta chuwech ri Dios ri can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa quiwiˈ. Ri Dios can xtukˈet na wi tzij pa quiwiˈ ri winek ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, tek xtapon ri kˈij. \t ili prirespondos al Tiu, kiu estas preta jugxi la vivantojn kaj la mortintojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xoc cˈa winek achiˈel riyoj y xuchˈutinirisaj riˈ. Can xunimaj y xuben cˈa ronojel ri xubij ri Dios Tataˈixel chare; can xunimaj tzij chi xapon pa camic; ri camic chuwech ri cruz. \t kaj trovigxinte lauxfigure kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj can ma kacˈaxan ta ri natzijoj riyit, y rumariˈ nikajoˈ cˈa chi niketamaj achique rubanic riˈ, xechaˈ chare. \t CXar fremdajxojn vi portas al niaj oreloj; ni do volas scii, kion signifas tiuj aferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri ketaman chic ri kas kitzij y can kacˈulun chic pa tak kánima, wi xa can riqˈui chic karaybel yojmacun y ma nikayaˈ ta ca rubanic, xa can majun chic cˈa xticom ta riche (rixin) chi xkojrucol pe chupan ri kamac. \t CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi cˈulan ma can ta nicowin nuchˈob ri achique nrajoˈ ri Ajaf, ruma ya ri rusamaj chuwech re ruwachˈulef, yariˈ nuchˈob, y nutij rukˈij riche (rixin) chi nuben achique ri nika chuwech ri rixjayil. \t sed la edzigxinto prizorgas la aferojn de la mondo, kiamaniere li povos placxi al sia edzino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tinamit Jerusalem cuadrado ri rubanon. Can junan wi cˈa raken riqˈui ri ruwech. Y xpe ri ángel xretaj cˈa ri tinamit, y ri tinamit riˈ xbeˈel cˈa cablajuj mil estadios. Can quecˈariˈ ri ruwech, ri raken y ri jotol chicaj. \t Kaj la urbo staras kvadrate, kaj gxia longo estas tiom, kiom la largxo; kaj li mezuris la urbon per la vergo, dek du mil stadiojn; gxia longo kaj gxia largxo kaj gxia alto estas egalaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, ma nicˈatzin ta ntzˈibaj chiwe ri achique tiempo y achique kˈij tek xtipe ri Jesucristo. \t Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruwiˈ ronojel reˈ cˈo chic na jun ri más nicˈatzin y riˈ ya chi nicˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Ruma wi yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic, can nuben chiwe chi junan iwech chiˈiwachibil iwiˈ. \t kaj super cxion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij cˈa chi can quicamisex. \t Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj la Filo de homo estos transdonita al la cxefpastroj kaj skribistoj; kaj ili kondamnos lin al morto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri kˈakˈ riˈ xecˈak wi quinojel ri winek ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. \t Kaj se iu ne trovigxis skribita en la libro de vivo, tiu estis jxetita en la fajran lagon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Laodicea, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yikˈalajsan ri kas kitzij, ri yincˈo chukaˈ riqˈui ri Dios pa rutiquiribel tek xban re ruwachˈulef, nbij cˈa chique: \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Laodikea skribu: Tiele diras la Amen, la atestanto fidela kaj vera, la komenco de la kreo de Dio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xusiqˈuij (xroyoj) jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. \t Kaj alvokinte al si infanon, li starigis gxin meze de ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús tzˈuyul cˈa chiriˈ chuwech apo ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈariˈ tek Riyaˈ yerutzuˈ ri winek tek niquiyalaˈ ca puek chiriˈ. Xerutzˈet cˈa ye qˈuiy beyomaˈ ri can qˈuiy puek niquiyalaˈ ca. \t Kaj sidante kontraux la monkesto, li rimarkis, kiel la homoj enjxetas monerojn en la monkeston; kaj multaj ricxuloj enjxetis multon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun oxiˈ horas ticom wi ka ri Ananías, tek xapon ri rixjayil. Y riyaˈ ma runaben ta cˈa ri xbanatej chiriˈ. \t Kaj post paso de cxirkaux tri horoj eniris lia edzino, ne sciante, kio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi chi ma rucˈamon ta chi riyin nyaˈ nukˈij. Pero wacami riyin xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ ntzijoj jubaˈ ri xucˈut ri Ajaf chinuwech pa jun achiˈel achicˈ. Y nwajoˈ chukaˈ ntzijoj ri ye rukˈalajsan chinuwech. \t Mi nepre devas fanfaroni, kvankam tio ne konvenas; sed mi venos al vizioj kaj malkasxoj de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xebin: Reˈ yareˈ ri Jesús, ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri nipe pa tinamit Nazaret; tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yechaˈ. \t Kaj la homamasoj diris:CXi tiu estas la profeto, Jesuo el Nazaret en Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij: Riyit ri ma yit alanel ta, ma cabison ta ruma majun awal. Xa can sibilaj cˈa caquicot, astapeˈ majun bey alaxnek ta jun awal. Y astapeˈ riyit xamalix ca ruma ri awachijil, riyin xtinben cˈa chawe chi más ye qˈuiy awal riyit ri xquecˈojeˈ, que chuwech ri ixok ri can cˈo wi ri rachijil. \t Estas ja skribite: GXoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis, Sonigu kanton kaj gxojkriu, ho vi, kiu ne suferas naskodoloron; CXar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe) wi xuchop rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. Riyaˈ can xunaˈ cˈa chi xcˈachoj chare ri ruyabil ri rucˈulwachin. \t Kaj tuj la fonto de sxia sango sekigxis, kaj sxi korpe sentis, ke sxi resanigxis el sia malsano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xubij cˈa chi tijach pe ri ruchˈacul ri Jesús chare ri José. \t tiu, irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo. Tiam Pilato ordonis doni gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Y tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, nuchˈob ka: Quitzolin na chic pa ránima ri winek ri acuchi (achique) xinel wi pe, nichaˈ cˈa. \t Kiam la malpura spirito eliris el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon; kaj ne trovante gxin, diras:Mi reiros al mia domo, el kie mi eliris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. \t Mi kortusxigxas pro la homamaso, cxar jam tri tagojn ili restas cxe mi kaj nenion havas mangxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Cˈo cˈa chi nakˈalajsaj jun bey chic ri nubij ri Dios chawe chiquij ye qˈuiy tinamit, chiquij cocoj y nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, chiquij ri aj kˈatbel tak tzij, y chiquij ri winek ri ma junan ta quichˈabel, xinucheˈex. \t Kaj ili diris al mi:Vi devas denove profeti cxe multaj popoloj kaj nacioj kaj lingvoj kaj regxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta. Xa xubij cˈa chare: Catzolin chawachoch, y jatzijoj chique ri ye aj pan awachoch ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, ruma xjoyowex awech ruma ri Ajaf. \t Kaj li ne permesis al li, sed diris al li:Iru al via domo, al la viaj, kaj rakontu al ili cxion, kion faris la Eternulo por vi, kaj kiel Li kompatis vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ majun xtibin ta chi pa nubiˈ riyin xban wi bautizar. \t por ke neniu diru, ke vi baptigxis en mian nomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈakˈ ri nibano chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal, majun bey xtichuptej ta, y ri rusibil paˈel chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri xeyaˈo rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel, y quinojel chukaˈ ri quicˈuan retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ, can majun bey cˈa xqueˈuxlan ta jubaˈ chukˈaxaxic tijoj pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t kaj la fumo de ilia turmento levigxas por cxiam kaj eterne; kaj ne havas pauxzon tage kaj nokte tiuj, kiuj adorklinigxas al la besto kaj al gxia bildo, kaj cxiu, kiu ricevas la markon de gxia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro y ri ángel choj cˈa xekˈax el chiquicojol caˈiˈ moc chajinel. Y tek xeˈapon chuwech ri puerta ri banon riqˈui chˈichˈ, ri puerta riˈ can ruyon xjakatej chiquiwech. Y riyeˈ xeˈel cˈa el pa bey riche (rixin) ri tinamit, y xebe. Tek ye biyinek chic cˈa jubaˈ, yacˈariˈ tek ri ángel xbe el y xuyaˈ ca ruyon ri Pedro pa bey. \t Kaj trapasinte la unuan postenon kaj la duan, ili venis al la fera pordego, kiu kondukas en la urbon; kaj gxi malfermigxis al ili propramove; kaj ili eliris, kaj pasis lauxlonge de unu strato; kaj la angxelo tuj foriris de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa xtibin ta chi yareˈ cˈo waweˈ, o yalaˈ cˈo chilaˈ, ruma chi ri rajawaren ri Dios cˈo chic chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t kaj oni ne diros:Jen cxi tie, aux:Jen tie! cxar jen la regno de Dio estas inter vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo. \t por ke tiel same, kiel la peko regxis en morto, la graco regxu per justeco gxis eterna vivo per Jesuo Kristo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa chukaˈ ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, y tibij cˈa chique: Xa nakaj chic cˈa cˈo wi ri rajawaren ri Dios iwuqˈui. \t kaj sanigu la tieajn malsanulojn, kaj diru al ili:La regno de Dio alproksimigxis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈuaxic ri ley, man achiˈel ta nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Ma que ta riˈ. Xa can cˈo wi chi naben na ronojel ri nubij chupan. Y rumariˈ tek ri ley nubij: Ri nibano ronojel ri nubij chupan re ley reˈ, can xtril wi ri rucˈaslen riqˈui ri Dios. \t kaj la legxo ne rilatas al fido; sed:Kiu plenumas ilin, tiu vivos en ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye oxiˈ discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, y cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ chare. \t Kaj ili demandis lin, dirante:Kial diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin rutzijoxic nubij chi ri Cristo xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ¿achique cˈa ruma tek yecˈo kachˈalal chicojol ri yebin chi ri caminakiˈ ma xquecˈastej ta el? \t Nu, se Kristo estas predikata, ke li relevigxis el la mortintoj, kiel do diras kelkaj el vi, ke ne ekzistas relevigxo de mortintoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ, ruma xquitzˈet chi ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ y chukaˈ ri rudiscípulos xa ma yecˈo ta chic chiriˈ, riyeˈ chukaˈ xeˈoc el ri pa tak jucuˈ y xebe pa Capernaum chucanoxic ri Jesús. \t kiam do la homamaso vidis, ke Jesuo ne estas tie, nek liaj discxiploj, ili ankaux eniris la sxipetojn kaj veturis al Kapernaum, sercxante Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri más rajawaxic chi niquiben ri ixokiˈ ri can quiniman chic ri Dios, ya ri tiquibanaˈ utzil chique nicˈaj chic, can achiˈel rucˈamon chi niquiben ri niquibij chi quicˈuan jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t sed (kio konvenas al virinoj konfesantaj la piecon) per bonfaroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri cˈo quipatrón, can rucˈamon cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri quipatrón, riche (rixin) chi queriˈ ma niyokˈotej ta ri rubiˈ ri Dios y ri ruchˈabel. \t CXiuj subjugaj sklavoj rigardu siajn estrojn kiel indajn je cxia honoro, por ke la nomo de Dio kaj la doktrino ne estu blasfemataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈo ri kitzij ri pa tak kánima, rumariˈ nikajoˈ kiˈ. Y ri kitzij xticˈojeˈ cˈa kiqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t pro la vero restanta en ni, kaj gxi estos cxe ni por cxiam:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can xutij pokon, y xcamisex. Pero tek Riyaˈ cˈastajnek chic pe, xucˈutulaˈ cˈa riˈ chiquiwech. Cawinek kˈij ri xubanalaˈ queriˈ. Y cˈo nicˈaj chic ri xubanalaˈ riche (rixin) chi netamex chi can qˈues wi. Y cˈo cˈa chukaˈ ri xubilaˈ chique chrij ri rajawaren ri Dios. \t al kiuj ankaux post sia suferado li montris sin vivanta per multaj pruvoj, dum kvardek tagoj aperante al ili kaj parolante pri la aferoj de la regno de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Kitzij nbij chiwe, chi riyix yinicanoj pero ma ruma ta xeˈitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ riyin ri yekˈalajsan wuche (wixin) chi ya ri Dios yin takayon pe. Yinicanoj pero xa ruma xixwaˈ jabel wuqˈui y xixnoj. \t Jesuo respondis al ili kaj diris:Vere, vere, mi diras al vi:Vi min sercxas, ne cxar vi vidis signojn, sed cxar vi mangxis el la panoj kaj satigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, yacˈariˈ tek xa noka yan cˈa jun quinimakˈij ri israelitas, y rumariˈ ri Jesús xbe anej ri pa tinamit Jerusalem. \t Post tio estis festo de la Judoj, kaj Jesuo supreniris al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios. \t kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: ¿La cˈo cami jun winek ri retaman achique nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri nicowin nubij chare ri Dios ri achique utz chi nuben? Majun. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Yacˈa riyoj ri yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈo chic cˈa achiˈel runaˈoj ri Cristo kiqˈui. \t CXar kiu sciis la menson de la Eternulo, ke li instruu Lin? Sed ni havas la menson de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij chukaˈ chi tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, ri ixokiˈ nicˈatzin chi cˈo niquetamaj y rumariˈ xaxu (xaxe wi) tiquicˈaxaj y tiquinimaj ri nibix. \t Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami riyin yiquicot ntij pokonal iwuma riyix. Ruma riyin cˈo chi nkˈaxaj na nicˈaj chic tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ can xtinkˈaxaj chukaˈ riyin ri pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Re pokonal reˈ nkˈaxaj ruma ri iglesia. Y ri iglesia riˈ yoj cˈa riyoj ri kaniman chic y can yoj achiˈel ruchˈacul ri Cristo. \t Nun mi gxojas pri miaj suferoj pro vi, kaj plenigas la mankon de la afliktoj de Kristo en mia karno pro lia korpo, kiu estas la eklezio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ cˈo cˈa jun achi ri cˈo chic treinta y ocho junaˈ yawaˈ wi pe. \t Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ cˈa pa tinamit Mileto yojcˈo wi, tek ri Pablo xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pan Efeso. \t Kaj de Mileto li sendis al Efeso, kaj alvokis al si la presbiterojn de la eklezio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe) wi xquitzˈet ca ri xbanatej, xbequimoloˈ quiˈ quiqˈui ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Kaj la Fariseoj eliris, kaj tuj konsiligxis kun la Herodanoj kontraux li, kiamaniere lin pereigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare ri Marta: Riyin can yicowin wi yencˈasoj ri ye caminek chic el, y can yicowin wi nyaˈ cˈaslen. Rumariˈ ri niniman wuche (wixin), astapeˈ nicom el, xticˈastej chic pe jun bey. \t Jesuo diris al sxi:Mi estas la relevigxo kaj la vivo; kiu kredas al mi, ecx se li estos mortinta, tiu vivos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri aj kˈatbel tak tzij quicˈulun chic cˈa ca ri puek ri xcanaj pakeˈ ca pa quiqˈuexel ri Jasón y ri nicˈaj chic, cˈacˈariˈ xequelesaj pe. \t Kaj cxi tiuj, ricevinte garantiajxon de Jason kaj la aliaj, liberigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj chare ri tinamit Tiro y xbekˈax pe pa Sidón. Y xbekˈax pe chukaˈ pa Decápolis, cˈacˈariˈ xoka chuchiˈ ri choy Galilea. \t Kaj denove foririnte el la limoj de Tiro, li venis tra Cidon al la Galilea Maro, tra la mezo de la limoj de Dekapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri nicˈaj chic xejoteˈ chic el ri pa jay. Riyaˈ xuwechˈ cˈa ri caxlan wey, y xquitij. Y xuchop chic cˈa tzij jun bey, y cˈa ya tek niseker pe tek xtaneˈ. Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek xbe. \t Kaj suprenirinte, kaj dispeciginte la panon, kaj mangxinte, kaj parolinte kun ili longe, gxis la tagigxo, fine li foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo xojrucol yan chuwech ri ley riche (rixin) ri Moisés. Rumacˈariˈ, cof quixcˈojeˈ chupan ri colotajic riˈ. Y man cˈa quixoc ta chic jun bey chuxeˈ ri ley. \t Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikigxu en jugon de sklaveco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri banoy tak chˈaˈoj ri ye riche (rixin) chicaj can ye benak riqˈui, quicusan tziek ri nibix lino chare, tziek ri sibilaj jabel. Tziek ri sibilaj sek y chˈajchˈoj. Y can quinojel cˈa ri banoy chˈaˈoj riˈ, ye chˈocol chiquij quiej ri sek quij. \t Kaj la armeoj en la cxielo sekvis lin sur blankaj cxevaloj, vestite per bisino blanka kaj pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa achique ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, ma xtapon ta cˈa chupan ri tijoj pokonal riche (rixin) ri rucaˈn camic. \t Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. La venkanto tute ne difektigxos de la dua morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaˈn sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri rucaˈn chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Kaj kiam li malfermis la duan sigelon, mi auxdis la duan kreitajxon dirantan:Venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xtiquicˈuaj cˈa apo chupan ri tinamit riˈ, ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t kaj ili alportos en gxin la gloron kaj la honoron de la nacioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij cˈa chique quinojel ri yeˈacˈaxan ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ: Wi cˈo cˈa jun ri nuyaˈ ruwiˈ, can queriˈ chukaˈ xtiban chare ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa ruwiˈ ri nibano queriˈ; ri rucˈayewal ri ye tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ. \t Mi atestas al cxiu, kiu auxdas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro:Se iu aldonos al ili, Dio aldonos al li la plagojn, skribitajn en cxi tiu libro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xwer el, tek quichapon el bey pa ruwiˈ ri choy. Y xpe cˈa jun nimalaj cakˈikˈ chiriˈ pa ruwiˈ ri choy. Rumariˈ ri jucuˈ ri ye benak wi, xuchop ninoj pe chi yaˈ, y xa jubaˈ ma yebe chuxeˈ yaˈ. Can pa rucˈayewal cˈa yecˈo wi. \t Sed dum ili veturis, li endormigxis; kaj falis ventego sur la lagon; kaj ili tute plenigxis de akvo, kaj estis en dangxero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xucˈulwachij ri Jonás xucˈut chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca chupan ri tinamit Nínive, chi can ya ri Dios takayon pe riche (rixin). Y queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri xtincˈulwachij riyin xtucusex riche (rixin) jun retal chiquiwech ri winek ri yecˈo wacami. \t CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chare jun ixok can rucˈamon wi chi niqˈuiy ri rusmal tak ruwiˈ. Ruma ri rusmal ruwiˈ can yaˈon wi cˈa chare riche (rixin) chi nucuch ri rujolon (ruwiˈ). \t Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por sxi gloro; cxar sxiaj haroj estas donitaj al sxi kiel kovrajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben quiqˈui, ma junan ta riqˈui ri trato ri xinben quiqˈui ri catiˈt quimamaˈ, tek achiˈel xenyukej chi quikˈaˈ riche (rixin) chi xencol pe pa ruwachˈulef Egipto; ruma riyeˈ xa ma xquiben ta achiˈel ri trato ri xinben quiqˈui, y rumariˈ tek riyin xenmalij ca, xchaˈ ri Ajaf. \t Ne tian, kiel la interligo, kiun Mi faris kun iliaj patroj En la tago, kiam Mi prenis ilian manon, por elkonduki ilin el la lando Egipta, CXar ili ne restis en Mia interligo, Kaj Mi malatentis ilin, diris la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri ma quicˈaxan ta ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yemacun, can xtika wi rucˈayewal pa quiwiˈ, pero ma nucusex ta ri ley riˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. Yacˈa riyoj ri can kacˈaxan ri nubij ri ruley ri Moisés, wi yojmacun, ri Dios can yacˈa ri ley riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nukˈet tzij pa kawiˈ. \t CXar cxiu, kiu pekis sen legxo, ankaux pereos sen legxo; kaj cxiu, kiu pekis sub legxo, estos jugxata per legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi can xcˈojeˈ cˈa rukˈij ri nabey trato ri ma nucusex ta riche (rixin) ronojel tiempo, ri jun chic trato can cˈo cˈa más rukˈij ruma yariˈ ri can xtucusex cˈa riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar se tio, kio forpasas, havis gloron, ankoraux pli multe tio, kio restadas, estas en gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xusutij cˈa riˈ jun lokˈolaj sakil chiquij, y yetzijon cˈa chrij ri camic ri xtiban chare ri Jesús pa Jerusalem. \t kiuj montrigxis en gloro, kaj parolis pri lia foriro, kiun li estis plenumonta en Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Konojel, qˈuiy mul ma ya ta ri yekaben. Y wi ta cˈo jun ri majun bey nimacun riqˈui ri ruchˈabel, ri jun riˈ can tzˈaket ri rucˈaslen. Ruma wi nicowin nuben chi ma nimacun ta riqˈui ri ruchˈabel, can nicowin chukaˈ nuben queriˈ riqˈui ronojel ri ruchˈacul. \t CXar multokaze ni cxiuj falpusxigxas. Se iu ne falpusxigxas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaux la tutan korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ ri Dios, xechaˈ apo chare ri rey Herodes. Yacˈariˈ tek ri rey Herodes pan ewel xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, y xucˈutuj ca jabel chique janipeˈ chic kˈij tiquitzˈet wi ri ruchˈumil ri Cristo. \t Tiam Herodo sekrete venigis la sagxulojn, kaj precize sciigxis de ili pri la tempo, kiam aperis la stelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Alejandro ri aj chˈayol chˈichˈ, qˈuiy cˈa etzelal ri rubanon chuwe. Y ya cˈa ri Ajaf ri xtiyaˈo ri rutojbalil chare, can achiˈel ri yerubanalaˈ. \t Aleksandro, la kupristo, faris al mi multe da malbono; la Sinjoro redonos al li laux liaj faroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta, pero ruma ri Cˈajolaxel xpe chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xtzˈetetej achique rubanic ri Dios. Ruma ri Cˈajolaxel can ya wi cˈa Riyaˈ ri cˈo nabey, y más nim rukˈij que chiquiwech quinojel ri cosas ri cˈo. \t li estas bildo de la nevidebla Dio, la unuenaskito inter la tuta kreitaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el iwuchukˈaˈ; riche (rixin) chi ri ikˈaˈ iwaken nicˈojeˈ chic el quichukˈaˈ. \t Tial levu la manojn pendantajn kaj la senfortajn genuojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix kachˈalal ri sibilaj yixajowex ruma ri Ajaf, ruma tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xixruchaˈ yan ri Dios riche (rixin) chi yixcolotej chupan ri imac. Y xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri kas kitzij, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ntajin nuchˈajchˈojsaj ri icˈaslen. \t Sed ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, amataj de la Sinjoro, pro tio, ke Dio vin elektis de la komenco al savo en la sanktigo de la Spirito kaj kredo al la vero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xapon cˈa jun achi riche (rixin) ri tinamit riˈ riqˈui. Y ri achi riˈ cˈo chic cˈa qˈuiy tiempo ri yecˈo pe itzel tak espíritu riqˈui, majun rutziak nucusaj, ni ma nicˈojeˈ ta pa rachoch. Xa ya ri camposanto ri oconek rachoch. \t Kaj kiam li surbordigxis, renkontis lin el la urbo viro, havanta demonojn; kaj jam de longe li ne portis vestojn, kaj logxis ne en domo, sed en la tomboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ, can xtiquitzˈet cˈa ruwech. Y chukaˈ xtiquicˈuaj cˈa ri rubiˈ chi nicˈaj tak quiwech. \t kaj ili vidos Lian vizagxon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Eliud xralcˈualaj ri Eleazar; ri Eleazar xralcˈualaj ri Matán; ri Matán xralcˈualaj chukaˈ jun ri Jacob chukaˈ rubiˈ. \t kaj al Eliud naskigxis Eleazar, kaj al Eleazar naskigxis Mattan, kaj al Mattan naskigxis Jakob,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jacob can xinwajoˈ wi. Yacˈa ri Esaú ma xinwajoˈ ta. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Kiel estas skribite:Mi ekamis Jakobon, sed Esavon Mi malamis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús ma xchˈo ta, y yacˈariˈ tek ri nimalaj sacerdote xubij chare: Can chuwech cˈa ri cˈaslic Dios tabij cˈa chake wi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Sed Jesuo silentadis. Kaj la cxefpastro diris al li:Mi jxurligas vin per Dio la vivanta, ke vi diru al ni, cxu vi estas la Kristo, la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek elesan chic cˈa ri itzel espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús, ri achi xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto xquimey y xquibij: Majun bey cˈa tzˈeton ta chi que ta reˈ banatajnek waweˈ pan Israel, yechaˈ cˈa. \t Kaj kiam la demono estis elpelita, la mutulo parolis; kaj la homamasoj miris, dirante:Neniam tia afero estas vidita en Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chikajujunal tikacanoj cˈa achique rubanic nikaben riche (rixin) chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi más ta nalex pa tak kánima chi yojajowan, y riche (rixin) chukaˈ chi más ta na nikaben ri utzil. \t kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Tial vi ankaux estu pretaj; cxar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tek nikabij chi achiˈel xuben ri Abraham chi can xucˈul ri bendición ruma can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can queriˈ chukaˈ quinojel ri yeniman riche (rixin) ri Dios, can niquicˈul chukaˈ bendición. \t Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, benigxas kun la fidela Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el. \t Kaj li montros al vi grandan supran cxambron arangxitan; tie pretigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwetamaj cˈa riyix ri yixcˈo pe waweˈ, y tiquetamaj cˈa chukaˈ quinojel ri kech aj Israel, chi re jun achi re cˈo waweˈ chiwech, xcˈachoj tek xkanataj ri rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret, ri Jesucristo ri xicamisaj chuwech cruz, pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t estu sciate al vi cxiuj kaj al la tuta popolo Izraela, ke en la nomo de Jesuo Kristo, la Nazaretano, kiun vi krucumis, kiun Dio levis el la mortintoj, cxi tiu staras sana antaux vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun ixok ri itzel rucˈaslen. Y ri ixok riˈ xretamaj cˈa chi ri Jesús cˈo pa rachoch ri jun achi fariseo, rumariˈ riyaˈ xapon chiriˈ. Y riyaˈ rucˈuan cˈa apo jun cˈojlibel (frasco), ri banon riqˈui jun abej ri alabastro rubiˈ. Ri cˈojlibel (frasco) riˈ cˈo el jun akˈom jubul ruxlaˈ chupan. \t Kaj jen estis en la urbo virino pekulino; kaj kiam sxi eksciis, ke Jesuo sidas cxe mangxo en la domo de la Fariseo, sxi alportis alabastran vazon da sxmirajxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xaxu (xaxe wi) cˈa jun ri más rajawaxic y más utz, y yacˈariˈ ri xuchaˈ ri María. Y ri xuchaˈ riyaˈ, majun xtelesan ta chare. \t sed unu afero estas necesa; kaj Maria elektis la bonan parton, kiu ne estos prenita for de sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y cˈacˈariˈ xubij: ¿Achique cˈa ruma re winek re yecˈo re wacami nicajoˈ niquitzˈet chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj? Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe chi ma ya ta ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj forte gxeminte en sia spirito, li diris:Kial cxi tiu generacio sercxas signon? vere, mi diras al vi:Nenia signo estos donita al cxi tiu generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri xa ma nrajoˈ ta nracˈaxaj ronojel ri xkabij yan ka chiwe, y xa cˈa nrajoˈ na nucˈuaj jun itzel cˈaslen, ma yoj ta cˈa riyoj o jun ta chic winek ri nretzelaj. Xa can ya ri Dios ri yayon pe ri Lokˈolaj Espíritu chake ri nretzelaj. \t Tiu do, kiu malakceptas, malakceptas ne homon, sed Dion, kiu donas al vi Sian Sanktan Spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xutzˈibaj cˈa el jun wuj riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij, y chupan ri wuj riˈ rubin cˈa el: \t Kaj li skribis leteron laux jena formo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xquil cˈa, xquibij chare: Quinojel ri winek yatquicanoj, xechaˈ. \t kaj ili trovis lin, kaj diris al li:CXiuj vin sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri ley ri xuyaˈ ri Dios ri ka‑Rey, tzˈibatal cˈa ca jun tzij ri nim rejkalen, y nubij: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij chupan ri ley. Y wi can niben cˈa riˈ, can utz. \t Tamen, se vi plenumas la regxan legxon laux la Skribo:Amu vian proksimulon kiel vin mem-vi faras bone;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma que ta riˈ xquiben tek ye elenak chic pe chiriˈ riqˈui ri Jesús. Riyeˈ xa xquichop cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ, ri xuben ri Jesús. \t Sed elirinte, ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa nakaj chic cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ. Rumariˈ ri Jesús xbe cˈa pa tinamit Jerusalem, riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. \t Kaj la Pasko de la Judoj alproksimigxis, kaj Jesuo supreniris al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rumiˈal ri rey Faraón xuben achiˈel ral chare ri Moisés. Pero ri Moisés ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ya intera achi chic ma xrajoˈ ta chic chi xbix ral ri rumiˈal ri Faraón chare. \t Per la fido Moseo, plenkreskinte, rifuzis esti nomata filo de filino de Faraono,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi ri moy tek rubanon ca, tek cˈo chic cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos, xquicˈutuj cˈa chare chi achique rubanic xban chare riche (rixin) chi wacami nitzuˈun chic. Y riyaˈ xubij: Ri xbano cˈa chuwe chi yitzuˈun chic, xuyaˈ jubaˈ ti chˈabek chrij runakˈ nuwech, xinchˈej, y yareˈ yitzuˈun chic, xchaˈ chique. \t La Fariseoj do denove demandis lin, kiamaniere li ricevis vidpovon. Kaj li diris al ili:Li metis koton sur miajn okulojn, kaj mi lavis min, kaj mi vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can koyoben ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chi nuyaˈ chake chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri nimalaj ka‑Dios y Kacolonel Jesucristo, ri can petenak riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t atendantaj la felicxan esperon kaj la malkasxon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma quiniman ta ri yecˈo pa tinamit Tesalónica, xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo cˈo pa Berea nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, rumariˈ riyeˈ can xebe cˈa pa Berea. Y ri chiriˈ pa Berea xequitakchiˈij ri winek riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. \t Sed kiam la Judoj en Tesaloniko sciigxis, ke ankaux en Berea la vorto de Dio estas proklamita de Pauxlo, ili venis ankaux tien, maltrankviligante kaj ekscitante la homamason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri winek ri xquerukˈol riqˈui ri etzelal ri xqueruben, ye winek riˈ ri xquebe pa kˈakˈ ruma ma xcajoˈ ta xquinimaj ri kas kitzij riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac. \t kaj kun cxia trompo de maljusteco por la pereantoj, pro tio, ke ili ne ricevis la amon al la vero por esti savitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yequibilaˈ cˈa: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri Jesús ri rucˈajol ri José? Xa ketaman cˈa quiwech ri ruteˈ rutataˈ. ¿Achique cˈa ruma nubij chi Riyaˈ kajnek pe chilaˈ chicaj? \t Kaj ili diris:CXu cxi tiu ne estas Jesuo, filo de Jozef, kies patron kaj patrinon ni konas? kiel do li diras:Mi malsupreniris de la cxielo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ can xquicukubaˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ tzˈibatal ca chi xquicot ránima ri Dios quiqˈui. Pero tek xecom, can cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. \t Kaj cxiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ y astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj, riche (rixin) chi queriˈ ma nitzolin ta pe quicˈuˈx, y ma nicuyutej ta chukaˈ quimac ruma ri Dios. \t por ke, vidante, ili vidu, sed ne rimarku; kaj auxdante, ili auxdu, sed ne komprenu; por ke neniam ili konvertigxu kaj pardonigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xixintek cˈa riche (rixin) chi xaxu (xaxe wi) chic nicˈol ruwech ri ticoˈn ri ma yix ta riyix ri yix samajiyon. Ruma ye nicˈaj chic cˈa samajelaˈ ye tiquiyon ca ri ticoˈn riˈ, y riyix xaxu (xaxe wi) chic ximol ruwech ri ticoˈn ri quisamajin riyeˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Mi vin sendis, por rikolti tion, kion vi ne prilaboris; aliaj laboris, kaj vi eniris en ilian laboron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri rutinamit, ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros ri xerubanalaˈ, ruma ri ruwinak ma xquinimaj ta. \t Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma wi ri Cristo tek konojel yojcowin yojjel apo riqˈui ri Tataˈixel, chi israelitas y chi ma israelitas ta. Ruma xa jun ri Lokˈolaj Espíritu ri nitoˈo kiche (kixin) riche (rixin) chi junan kawech yojjel apo riqˈui. \t cxar per li ni ambaux havas en unu Spirito alkondukon al la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ, riche (rixin) chi yenabeyej el chuwech; chi quebe cˈa pa Betsaida, tinamit ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y Riyaˈ xerutek na cˈa el ri winek chi tak cachoch. \t Kaj tuj li devigis siajn discxiplojn eniri en la sxipeton kaj iri antaux li al la alia bordo, al Betsaida, dum li forsendos la homamason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Abraham can xuyaˈ wi cˈa ca ri Caldea ri lugar ri cˈo wi, y xkˈax ri pan Harán. Y caminek chic cˈa ca ri rutataˈ ri Abraham chiriˈ pan Harán, tek ri Dios xucˈom cˈa pe ri Abraham chupan re ruwachˈulef Canaán re yixcˈo wi wacami. \t Tiam li iris el la lando de la HXaldeoj, kaj logxis en HXaran; kaj el tie, post la morto de lia patro, Li translogxigis lin en cxi tiun landon, kie vi nun logxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can xiwacˈaxaj yan cˈa ri xinbij chiwe chi yin cˈa riyin riˈ. Y wi can yin cˈa riyin ri yinicanoj, tiyaˈ cˈa kˈij chique re ye wachibilan chi quebe na el. \t Jesuo respondis:Mi jxus diris al vi, ke mi estas tiu; se do vi min sercxas, lasu cxi tiujn foriri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xoc el pa jucuˈ y xbe cˈa pa Magdala. \t Kaj forsendinte la homamasojn, li eniris en la sxipeton, kaj venis en la regionojn de Magadan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ niquibilaˈ ri winek riˈ, ruma quitzˈeton ri pa tinamit chi ri Pablo junan benak riqˈui ri jun achi ri Trófimo rubiˈ, ri aj Efeso, y riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo rucˈuan chukaˈ apo ri Trófimo ri pa rachoch ri Dios. \t CXar ili antauxe vidis kun li en la urbo la Efesanon Trofimo; kaj ili supozis, ke Pauxlo kondukis lin en la templon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri Demetrio y ri ye rachibil cˈo chˈaˈoj nicajoˈ niquiyec chrij jun winek, can yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij, pa tak kˈatbel tzij, ri acuchi (achique) rucˈamon chi niquichojmirisaj wi quiˈ. \t Se do Demetrio kaj la kun li metiistoj havas plendaferon kontraux iu, la jugxejoj estas je ilia dispono, kaj ekzistas prokonsuloj; ili procesu unu kontraux alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquebecˈulun pe chukaˈ ye qˈuiy ri xquebin chi ye profetas y xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta. Y ruma cˈa can queriˈ ri niquibij, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Kaj multaj falsaj profetoj levigxos, kaj forlogos multajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi xa xpe sibilaj bis pa ránima ri achi, xubij: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Kaj Jesuo, lin rigardante, diris:Kiel malfacile tiuj, kiuj havas ricxon, eniros en la regnon de Dio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Ri xwan, can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare ri achi riˈ. \t Kaj Jesuo diris al li:La vulpoj havas kavojn, kaj la birdoj de la cxielo havas ripozejojn; sed la Filo de homo ne havas, kie kusxigi sian kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri netzelan cˈa wuche (wixin) y ma nucˈul ta ri nuchˈabel pa ránima, pa ruqˈuisbel kˈij can xtikˈat na cˈa tzij pa ruwiˈ. Ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ can ya ri chˈabel ri xenkˈalajsaj. \t Tiu, kiu forrifuzas min kaj ne akceptas miajn dirojn, havas jugxonton; la vorto, kiun mi parolis, jugxos lin en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Reˈ nyaˈ yan ca rutzijol chiwe, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon rukˈijul chi xtibanatej reˈ, xa can xtinimaj wi ri nbin ca chiwe. \t Kaj nun mi diris al vi, antaux ol gxi okazos, por ke vi kredu, kiam gxi okazos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ xel el. Y xuquiyicaˈ ca ri ruchˈacul ri achi ri achoj riqˈui xel wi el. \t Kaj la malpura spirito konvulsiigis lin, kaj, lauxte kriinte, eliris el li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique chique ri ye caˈiˈ riˈ ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ? xchaˈ. Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa: Ri xbano ri ruraybel ri rutataˈ ya ri nabey, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi xa ye ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta cˈaslen quicˈuan, xa yeriˈ ri xqueˈoc nabey pa rajawaren ri Dios, que chiwech riyix, ruma riyeˈ xtzolin pe quicˈuˈx. \t Kiu el la du plenumis la volon de la patro? Ili diris:La unua. Jesuo diris al ili:Vere mi diras al vi, ke la impostistoj kaj malcxastistinoj iras antaux vi en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can ta xtinimirisex rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Al Li estu la potenco por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ma xkajoˈ ta chi riyix y nicˈaj chic winek xiyaˈ ta kakˈij riyoj, astapeˈ xa can utz wi chi riyix xiyaˈ ta kakˈij, ruma can yoj apóstoles riche (rixin) ri Jesucristo. Pero ma que ta riˈ xkaben. \t nek celante homan gloron cxe vi aux cxe iu alia, kvankam ni povis esti al vi sxargxaj, kiel apostoloj de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix, astapeˈ can jabel iwetaman re xtinbij chiwe, yacˈa re wacami nwajoˈ cˈa nnataj chiwe ri xuben ri Ajaf Dios ojer ca. Riyaˈ xerelesaj pe ri israelitas pan Egipto, y tek ye colotajnek chic pe, yecˈo ri ma xeniman ta chic rutzij, y rumariˈ xeruqˈuis. \t Mi do volas rememorigi vin, kvankam vi jam per unu fojo sciigxis pri cxio, ke la Sinjoro, savinte popolon el la Egipta lando, poste pereigis la nekredantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pablo xubij cˈa chique ri nicˈaj chic chajinel: Riyoj yoj achiˈaˈ romanos. Pero ri iwir, ri aj kˈatbel tak tzij can chanin yan xquitek kachˈayic chiquiwech ri winek y ma jane quikˈaton ta tzij pa kawiˈ. Cˈacˈariˈ xojquitzˈapij ca re waweˈ pa cárcel. Y re wacami can nicajoˈ chi man ta jun ri ninaben re yoj‑el el. Reˈ ma utz ta chuwech ri ley. Xa can jeˈibij chique ri ye aj kˈatbel tak tzij, chi yecˈa riyeˈ ri quepe chikelesaxic, xchaˈ ri Pablo chique. \t Sed Pauxlo diris al ili:Ili publike vergobatis nin ne kondamnitajn, kvankam ni estas Romanoj, kaj nin jxetis en malliberejon; kaj cxu ili nun eljxetas nin kasxe? tute ne; ili mem venu kaj forkonduku nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xeˈacˈaxan riche (rixin), can xquimey ruma chi ri chˈabel ri xucˈut can nikˈalajin chi achiˈel ruchˈabel jun ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t Kaj oni miris pro lia instruado; cxar li instruis kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel la skribistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri María Magdalena y ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo, xquitzuˈ cˈa jabel acuchi (achique) xmuk wi ca ri Jesús. \t Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jun ri nichˈo pe wuqˈui chilaˈ chicaj, pa rucamul xubij chic pe chuwe: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta, xinucheˈex. \t Sed vocxo respondis al mi la duan fojon el la cxielo:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek jun chique ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xuyalaˈ cˈa el jojun vaso pa quikˈaˈ chiquijujunal ri wukuˈ ángeles, vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek, y ye nojnek riqˈui ronojel ri royowal ri Dios, Dios ri can qˈues riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj unu el la kvar kreitajxoj donis al la sep angxeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui ri rudiscípulos, xeruchop ka riqˈui rukˈaˈ y xubij cˈa chique: Quixyacatej cˈa y ma tixibij ta iwiˈ, xchaˈ ri Jesús chique. \t Kaj Jesuo alvenis kaj ektusxis ilin, kaj diris:Levigxu, kaj ne timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, can xtuben wi cˈa achiˈel jun coyopaˈ, ri can nusakirisaj ruwech ri caj ruma can nitzˈetetej cuma quinojel ri winek. \t cxar kiel la fulmo, kiam gxi fulmas el unu subcxiela flanko, lumas gxis alia subcxiela flanko, tiel estos la Filo de homo en sia tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri winek can xquixquicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ y chiquiwech chukaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. \t kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi ri Juan ri Bautista xchapatej y xyaˈox (xyaˈ) pa cárcel, yacˈariˈ tek ri Jesús xtzolin chic pa ruwachˈulef Galilea. \t Kaj auxdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ riyoj chukaˈ can yojapon cˈa chuwech ri Dios achiˈel jun akˈom ri jubul ruxlaˈ, ruma can cˈo ri Cristo kiqˈui. Y can queriˈ chukaˈ napon quiqˈui quinojel ri winek; quiqˈui ri xquecolotej y quiqˈui chukaˈ ri ma xquecolotej ta. \t CXar ni estas al Dio dolcxa odoro de Kristo, en la savatoj, kaj en la pereantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tikamalij ta kacˈuˈx chi nikamol kiˈ, ma tikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic ri xa xcˈuluj chique chi ma yeˈapon ta iwuqˈui tek nimol iwiˈ. Pa ruqˈuexel chi queriˈ niben, xa can tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y más rajawaxic chi niben queriˈ ruma iwetaman chi xa napon yan ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimigxanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri soldados ri xechajin chuchiˈ ri jul xquicˈul cˈa el ri puek, y achiˈel ri xbix el chique, can quecˈariˈ rutzijol ri xquelesaj rubixic chiquicojol ri israelitas. Y ya cˈa riˈ ri etaman cuma ri israelitas cˈa chupan re kˈij reˈ. \t Kaj ili prenis la monon, kaj faris, kiel ili estis instruitaj; kaj tiu diro disvastigxis inter la Judoj gxis hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya ri Jesucristo ri rucˈamon (takal chrij) chi ninimirisex rukˈij, yacˈa riyin más utz chi yichˈutiner ka. \t Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achi riˈ netzelex cˈa cuma ri ruwinak, rumariˈ tek riyaˈ cˈo chic chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo chi napon wi riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ntoc pe rey, ri ye ruwinak xequitek cˈa el achiˈaˈ ri xeˈapon ri cˈa acuchi (achique) cˈo wi riyaˈ riche (rixin) chi xbequibij: Riyoj ma nikajoˈ ta chi re achi reˈ ntoc jun aj kˈatbel tzij pa kawiˈ, xechaˈ. \t Sed liaj regnanoj lin malamis, kaj sendis delegitaron post li, dirante:Ni ne volas, ke tiu viro regxu super ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xu (xe) wi xoj‑el cˈa el ri chiriˈ, xkacˈuaj el ri ruchiˈ yaˈ, y xojapon chic pa jun tinamit ri Regio rubiˈ. Y pa rucaˈn kˈij chare ri kojapon wi pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xkachop chic cˈa el binen ruma chi xjoteˈ pe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur. Y pa rucaˈn kˈij ri koj‑el wi el ri pa tinamit Regio, yacˈariˈ tek xojapon ri pa tinamit Puteoli. \t Kaj de tie ni cxirkauxiris kaj alvenis en Region; kaj post unu tago ekblovis suda vento, kaj la duan tagon ni venis al Puteoli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tinamit riˈ man cˈa rajawaxic ta ri rusakil ri kˈij y ri icˈ chare, ruma ri nisakirisan riche (rixin), ya ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj la urbo ne bezonas la sunon, nek la lunon, por brili al gxi; cxar la gloro de Dio lumis al gxi, kaj gxia lampo estas la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:Mi diras al vi:Levigxu, kaj prenu vian liteton, kaj iru al via domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa pa jun hora xqˈuis ri janiˈ chi beyomel ri cˈo riqˈui. Y ri achiˈaˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri barcos y ri nicˈaj chic ri yesamej pa tak barcos, ri winek ri ye petenak pa tak barcos, y can quinojel wi cˈa ri winek ri yesamej pa ruwiˈ yaˈ, man cˈa xejel ta apo chunakajal ri tinamit Babilonia. Xa can cˈanej xepaˈeˈ wi apo. \t cxar en unu horo pereis tiom da ricxeco. Kaj cxiu sxipestro, kaj cxiu ien sxipe veturanta, kaj maristoj, kaj cxiuj, kiuj sur la maro laboris, staris malproksime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, riyin nbij chi re pixaˈ reˈ cˈacˈacˈ chiwe riyix. Ruma ma jane ojer ta tikˈalajsex ca ruma ri Jesucristo. Y xa cˈa jubaˈ tinimaj riyix. Y ma jane ojer ta chukaˈ tuchop chi niqˈuis el ri kˈekuˈm y queriˈ chukaˈ ma jane ojer ta tuchop nisakirisan ri kitzij sakil. \t Ankaux mi skribas al vi novan ordonon, kiu estas vera en li kaj en vi; cxar la mallumo forpasas, kaj la vera lumo jam brilas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri wánima can achiˈel ránima ri Dios chi nwajoˈ nchajij ri icˈaslen. Queriˈ cˈo pa wánima ruma riyix xinimaj cˈa ri Cristo tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe. Y chinuwech riyin can yix achiˈel cˈa jun numiˈal ri nbecˈuleˈ yan, can chˈajchˈoj wi cˈa nwajoˈ njech el chare ri jun ri xtoc rachijil. Can quecˈariˈ rubaniquil ri icˈaslen nwajoˈ riyin chi riyix icˈuan tek xquixinjech el pa cˈulanen riqˈui ri Cristo. \t CXar mi jxaluzas pri vi per Dia jxaluzo, cxar mi fiancxigis vin al unu edzo, por ke mi prezentu vin kiel cxastan virgulinon al Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi queriˈ niben, can jabel icˈulic xtiban chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) can ya ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo ri aj kˈatbel tzij. Y ri kˈatbel tzij riˈ can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t cxar tiel al vi estos ricxe provizita la eniro en la eternan regnon de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ xabachique ta na ri nipe chiwij, xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios y ticˈutuj chare ri nicˈatzin chiwe, y chukaˈ ma quixtaneˈ ta chi niyaˈ matiox chare ri Dios. \t Pri nenio trozorgu; sed pri cxio, per pregxo kaj peto kun dankesprimo, viaj deziroj sciigxu al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos, can yacˈariˈ tek xetzolin el chcachoch. \t Kaj la discxiploj iris returne hejmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios xuyaˈ ronojel chare ri kachˈacul; xuyaˈ rukˈaˈ raken, y xuyaˈ runakˈ ruwech, xuyaˈ ronojel, can achiˈel ri xutzˈet Riyaˈ chi cˈo rajawaxic. \t Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, cxiun, kiel al Li placxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xa can ya ri rey David xbin ri xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ri David can rubin wi ca: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t David mem diris per la Sankta Spirito: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xtiquibilaˈ cˈa: La jun achi laˈ xrajoˈ xupabaˈ jun jay, y xa ma xcowin ta chic xuqˈuis, xquechaˈ. \t dirante:CXi tiu homo komencis konstrui, sed ne povis fini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tzˈak cˈa ri rusutin rij ri tinamit, can riqˈui cˈa ri abej ri jaspe rubiˈ banon wi. Y ri tinamit riˈ, can riqˈui kˈanapuek banon wi, can achiˈel vidrio ri chˈajchˈojsan jabel. \t Kaj la strukturo de gxia muro estis jaspiso; kaj la urbo estis pura oro, simila al pura vitro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri can ye israelitas wi y chiriˈ pan Antioquía yecˈo wi, junan xquiben riqˈui ri Pedro. Ma xeˈapon ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Can xkˈalajin cˈa chi xa caˈiˈ quipalej, ruma pa nabey mul xa can yeˈapon wi. Y hasta ri Bernabé xuben achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Kaj la aliaj Judoj kune hipokritis, tiel ke ecx Barnabas mem fortirigxis per ilia hipokriteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y: Riyoj ri yojniman riche (rixin) ri Cristo, ri can nikajoˈ nikacˈuaj jun cˈaslen choj, riqˈui rucˈayewal yojcolotej. Cˈa ta cˈa ri aj maquiˈ, ri can ma quicˈuan ta jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, can xtika wi ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Kaj se justulo apenaux savigxas, kie aperos malpiulo kaj pekulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achoj riqˈui junan wi ri rajawaren ri Dios? \t Poste li diris:Al kio mi komparu la regnon de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri David xchˈo cˈa chrij ri jun ri nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ma chrij ta ka riyaˈ xchˈo wi, ruma ri xcˈastej el y xbe chilaˈ chicaj, ya ri Cristo. Y ri David rutzˈiban chukaˈ ca: Ri Ajaf Dios xubij chare ri Wajaf ri Cristo: Catzˈuyeˈ pe re pa wajquikˈaˈ. \t CXar David ne supreniris en la cxielojn; sed li mem diris: La Eternulo diris al mia Sinjoro:Sidu dekstre de Mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xintzˈet cˈa riyin riˈ, xitzak ka chuwech, achiˈel yin jun caminek. Pero Riyaˈ xuyaˈ ri rajquikˈaˈ pa nuwiˈ y xubij cˈa chuwe: Ma taxibij ta awiˈ, ruma yin cˈa riyin ri nabey y ri ruqˈuisbel. \t Kaj kiam mi vidis lin, mi falis cxe liaj piedoj kvazaux senviva. Kaj li metis sian dekstran manon sur min, dirante:Ne timu; mi estas la unua kaj la lasta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Cristo xaxu (xaxe wi) jun bey xuyaˈ riˈ pa camic, y riˈ nicˈatzin chi ronojel tiempo riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Y tek xcˈastej el, xbetzˈuyeˈ pa rajquikˈaˈ ri Dios chilaˈ chicaj. \t sed li, oferinte unu oferon por pekoj por cxiam, sidigxis dekstre de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham can jabel wi cˈa retaman chi ri Dios can cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi nuben ri rubin. \t kaj plene certigite, ke tion, kion Li promesis, Li povas ankaux fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ri winek riˈ can quetaman chi ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj wi el jun chique ri yecˈo pa cárcel, rumariˈ xepe riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pilato chi trelesaj el jun chique ri yecˈo pa cárcel. \t Kaj suprenveninte, la homamaso komencis peti lin pri tio, kion li kutimis fari por ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re wacami, can cˈa ma jane nwajoˈ ta yinapon iwuqˈui, ruma ma nwajoˈ ta chi xaxu (xaxe wi) ta jun o caˈiˈ kˈij ri yicˈojeˈ iwuqˈui. Can nwajoˈ cˈa yiyaloj jubaˈ iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Ajaf. \t CXar mi ne volas vidi vin nun dumvojagxe; cxar mi esperas resti kelkan tempon cxe vi, se la Sinjoro permesos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nchilabej cˈa el chiwe chi ticˈuluˈ ri kachˈalal Febe. Ri ixok riˈ jun diaconisa pan iglesia ri cˈo pa tinamit Cencrea. \t Mi rekomendas al vi nian fratinon Febe, kiu estas diakonino de la eklezio en Kenkrea;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ wachˈalal, can titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi can nikˈalajin chi kitzij yix siqˈuin (oyon) y yix chaˈon ruma ri Dios. Ruma wi niben achiˈel re ntzˈibaj chiwe, majun bey xquixtzak ta. \t Sekve, fratoj, pli diligente klopodu, por certigi vian vokon kaj elekton; cxar farante tion, vi neniam falpusxigxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun ri nibin: Riyin wetaman ruwech ri Dios, nichaˈ, pero wi xa ma nuben ta ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, ri nibin queriˈ can jun aj tzˈucuy tzij, y ri kitzij xa man cˈo ta pa ránima ri winek riˈ. \t Kiu diras:Mi lin konas, kaj ne observas liajn ordonojn, tiu estas mensoganto, kaj la vero ne estas en li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ye qˈuiy chique riyeˈ ri ma xquinimaj ta rutzij, y rumariˈ xecom ca pa desierto; ruma ma xka ta chuwech ri Dios ri xequibanalaˈ. \t Tamen la plejmulto el ili ne placxis al Dio; ili ja disjxetigxis en la dezerto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xerutzˈet oc ye caˈiˈ ángeles ri ye quicusalon sakilaj tak tziek. Ri caˈiˈ ángeles riˈ ye tzˈuyul cˈa. Jun tzˈuyul pa ruwiˈ y jun tzˈuyul pa raken ri acuchi (achique) xliˈeˈ wi ri Jesús. \t kaj sxi vidis du angxelojn en blankaj vestoj, sidantajn, unu cxe la kaploko kaj unu cxe la piedloko, kie la korpo de Jesuo antauxe kusxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cami nben riyin? Riyin xtinben orar riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui chukaˈ ri nunojibal. Y queriˈ chukaˈ tek yibixan, can xquibixan riqˈui ri nuˈespíritu y riqˈui ri nunojibal. \t Kio do estas? Mi pregxos spirite, kaj mi pregxos ankaux intelekte; mi kantos spirite, kaj mi kantos ankaux intelekte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri amac xecuyutej yan. \t Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xicˈul ri ruley ri Dios ri cˈamom pe cuma ri ángeles riche (rixin) chi xkˈalajsex chiwech, pero xa ma xinimaj ta, xchaˈ ri Esteban. \t vi, kiuj ricevis la legxon, kiel anoncitan per angxeloj, sed gxin ne observis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re wuj reˈ, can yin cˈa riyin ri yitzˈiban el. Y titzˈetaˈ, can riqˈui cˈa nimaˈk tak letras nben wi el. \t Vidu, per kiaj grandaj literoj mi skribis al vi propramane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo xracˈaxaj riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri capitán, y xubij chare: Tacˈuaj jubaˈ re ti cˈajol reˈ cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, ruma cˈo jun nrajoˈ nubij chare, xchaˈ chare. \t Kaj Pauxlo alvokis unu el la centestroj, kaj diris:Konduku cxi tiun junulon al la cxefkapitano, cxar li havas ion por diri al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, chi man ta pan iwiˈ riyix xtika wi ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Chupan ri ye quitzˈiban ca riyeˈ, ri Dios nubij: \t Gardu vin do, ke ne venu sur vin tio, kio estas dirita en la profetoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquicˈut cˈa jun chic ruwech costumbre chkawech, ri ma rucˈamon ta chi nikacˈul y nikaben, ruma riyoj can yoj winek romanos, xechaˈ. \t kaj ili proklamas morojn, kiujn ne decas akcepti nek fari por ni, kiuj estas Romanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, ye achiˈel ri winek tek quicˈaxan chic ri ruchˈabel ri Dios, y ri Satanás chanin napon quiqˈui y nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa tak cánima. \t Jen do tiuj, kiuj estas apud la vojo, kie estas semata la vorto; kaj kiam ili auxdis, tuj venas Satano, kaj forprenas la vorton, en ili semitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) ri muˈul ca, nuchˈomirisaj ronojel. Can queriˈ chukaˈ niquiben ri tzij ri xa ma ye utz ta, xa riqˈui jun, nuchop yeruyoj quinojel. \t Malmulto da fermentajxo fermentigas la tutan mason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wech aj Israel, qˈuiy cˈa ri quicˈulun, ruma ri Dios xuben chique chi xeˈoc ralcˈual. Y can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios quiqˈui. Ri Dios xuben chukaˈ jun trato quiqˈui. Ri Dios chique riyeˈ xuyaˈ wi ri ley, y xucˈut chiquiwech achique rubanic riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y chukaˈ xubij chi xtuyaˈ qˈuiy ruwech rutzil chique. \t kiuj estas Izraelidoj, kies estas la adopto kaj la gloro kaj la interligoj kaj la legxdono kaj la Diservo kaj la promesoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi xa can ya cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ pa cárcel y xximeˈ pa cadena. Ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes. \t CXar Herodo mem jam sendis, kaj arestis Johanon, kaj ligis lin en malliberejo pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo, cxar li estis edzigxinta kun sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin sibilaj cˈa pokon xinbanalaˈ chique ri winek ri quitzekelben ri Ajaf Jesucristo, ri kas kitzij Bey. Xenchapalaˈ cˈa pe riche (rixin) chi xenyaˈ pa cárcel. Xencˈuaj pa camic. Y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ queriˈ xinben chique. \t Kaj mi persekutis cxi tiun Vojon gxis la morto, katenante kaj en karcerojn transdonante virojn kaj virinojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel ri yeˈoc nimalaj tak sacerdotes chiquicojol ri israelitas, can ye chaˈon wi riche (rixin) chi yechˈo riqˈui ri Dios pa quicuenta ri winek. Yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, chicop ri niquiyaˈ ri winek ruma ri quimac. Y yequitzuj (yequisuj) chukaˈ nicˈaj chic cosas chare ri Dios, ri niquiyaˈ ri winek. \t CXar cxiu cxefpastro, prenata el inter homoj, pro homoj estas difinita por aferoj rilatantaj al Dio, por ke li oferu kaj donacojn kaj oferojn pro pekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can yacˈariˈ xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel riˈ riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij, pero riyaˈ xubij cˈa chuwe: Ma caxuqueˈ ta chinuwech. Ma tayaˈ ta nukˈij riyin. Ya ri Dios ri tayaˈ rukˈij. Ruma riyin xa yin jun rusamajel ri Dios achiˈel riyit, yin junan chukaˈ quiqˈui ri ye awachˈalal pa rubiˈ ri Jesús, ri can niquitzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Jesús, ruma ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Jesús can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri quichˈabel, riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. \t Kaj mi falis antaux liaj piedoj, por adorklinigxi al li. Kaj li diris al mi:Gardu vin, ke vi tion ne faru; mi estas kunservisto kun vi kaj kun viaj fratoj, kiuj konservas la ateston de Jesuo; adorklinigxu al Dio; cxar la atesto de Jesuo estas la spirito de profetado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri discípulos xquicˈaxaj chic jun bey ri chˈabel ri xubij ri Jesús, xsach quicˈuˈx y xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Kaj ili forte miregis, dirante al li:Kiu do povas esti savita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tibanaˈ orar kuma riyoj chukaˈ, chi ri Dios nujek ta puerta chkawech riche (rixin) chi nikatzijoj ri ma can ta kˈalajsan pe ojer ca, chi ruma ri Cristo tek yojcolotej. Y chutzijoxic cˈa riˈ tek yin yaˈon pa cárcel. \t pregxante samtempe ankaux pro ni, por ke Dio malfermu al ni pordon por la vorto, por paroli la misteron de Kristo, pro kiu mi estas ankaux enkatenita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Can qˈuiy cˈa utzilaj tak samaj ri ye nubanalon chiwech ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon pe ri Nataˈ chuwe. ¿Achique cˈa jun chique ri utzilaj tak samaj ri nbanon ri ma nika ta chiwech, y rumariˈ niwajoˈ yinicamisaj chi abej? xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo respondis al ili:Multajn bonajn farojn mi montris al vi de mia Patro; pro kiu el ili vi volas sxtonmortigi min?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xa chrij cˈa ri rucamic ri Lázaro xchˈo wi tek xubij chi xa warnek, pero ri rudiscípulos xkˈax chiquiwech chi can waran wi. \t Jesuo parolis pri lia morto; sed ili supozis, ke li parolas pri ripozo en dormo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri kachˈalal ri yecˈo pan Antioquía xquichˈob cˈa chi yequitoˈ ri kachˈalal ri yecˈo pa Judea, y chiquijujunal niquiyaˈ cˈa el ri yecowin niquiyaˈ. \t Kaj la discxiploj decidis, ke cxiu laux sia bonstato sendu helpon al la fratoj, kiuj logxis en Judujo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix can quixcˈojeˈ wuqˈui jurayil, y ticˈojeˈ ri nuchˈabel pan iwánima. Wi queriˈ xtiben, ticˈutuj cˈa chare ri Dios achique ri nrajoˈ ri iwánima, y can xtuyaˈ wi cˈa pe chiwe ri nicˈutuj. \t Se vi restadas en mi, kaj miaj vortoj restadas en vi, petu kion ajn vi volos, kaj tio estos farita por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri katinamit chuwech re ruwachˈulef xa ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri tinamit ri koyoben apo can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y chiriˈ xkojcˈojeˈ wi. \t CXar cxi tie ni ne havas restantan urbon, sed estontan ni sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel ri winek ri yeyatej na chuwe ruma ri Nataˈ, xquepe chinucanoxic y riyin xquencˈul; y majun bey xquenwetzelaj ta el. \t CXio, kion la Patro donas al mi, venos al mi; kaj tiun, kiu venas al mi, mi ja ne eljxetos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi nikacanoj Riyaˈ, riche (rixin) chi achique ta na rubanic nbekilaˈ wi pe, astapeˈ Riyaˈ xa can nakaj cˈo wi kiqˈui chikajujunal. \t por ke ili sercxu Dion, se eble ili povus cxirkauxpalpi kaj trovi Lin, kvankam Li ne estas malproksime de cxiu el ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rucˈutun chic cˈa riˈ chiquiwech ri pa ciento kachˈalal riˈ, yacˈariˈ tek xucˈut chukaˈ riˈ chuwech ri Jacobo. Y ya tek rucˈutun chic riˈ chuwech ri kachˈalal riˈ, cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech quinojel ri ye ruˈapóstoles. \t poste li aperis al Jakobo; poste al cxiuj apostoloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca, xa yix caminek chupan ri imac, y xiben ri itzel tak iraybel. Can ma banon ta cˈa ri circuncisión chiwe. Yacˈa re wacami cuyutajnek chic ri imac y riqˈui riˈ ri Dios xuben chiwe chi junan xixcˈastej riqˈui ri Cristo. \t Kaj vin, kiuj estis malvivaj per viaj eraroj kaj la necirkumcido de via karno, Li vivigis kun li, pardoninte al ni cxiujn erarojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj cˈa xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri xubij ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo chique. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ, ri cˈo pa tak cánima, xubij yan cˈa chique chi ri Cristo can xtutij wi pokon y tek rukˈaxan chic ri tijoj pokonal, xticˈojeˈ rukˈij rucˈojlen. Xa yacˈa ri ma xkˈalajin ta achique tiempo y achique winek riˈ, y riyeˈ yariˈ ri sibilaj xcajoˈ chi xquetamaj ta. \t sercxante, kiun kaj kian tempon montris la enestanta en ili Spirito de Kristo, kiu atestis antauxe la suferojn por Kristo kaj la sekvontajn glorojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pa quichiˈ yeˈel pe tzij ri sibilaj ye itzel. Can achiˈel jun jul ri jakel ri cˈo caminek chupan, sibilaj itzel ruxlaˈ. Can yekˈolon riqˈui ri quichˈabel. Ri chˈabel ri niquibij xa nicamisan, achiˈel niquiben ri cumatz tek yechˈopon. \t Malfermita tombo estas ilia gorgxo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi can sibilaj cˈa quichˈabel winek ri niwajin chicaj. Y ri winek riˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: Tinimirisaj rubiˈ ri Kajaf Dios, ruma riqˈui Riyaˈ petenak wi ri colotajic, riche (rixin) Riyaˈ ri uchukˈaˈ, y can cˈo chukaˈ rukˈij y rucˈojlen. \t Post tio mi auxdis kvazaux grandan vocxon de granda homamaso en la cxielo, dirantan:Haleluja! La savo kaj la gloro kaj la potenco apartenas al nia Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yareˈ ri nibano chi niquicot ri iwánima, astapeˈ cˈo cˈa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nikˈaxaj tijoj pokonal ruma yixapon chupan qˈuiy ruwech tojtobenic, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios. \t En tio vi gxojegas, kvankam por kelka tempo, se estas necese, malgxojigite en diversaj tentoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chubanic cˈa riˈ tek xitak el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes cˈa pa tinamit Damasco, y can yaˈon cˈa el chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ cuma riyeˈ. \t Por tiaj celoj vojagxante al Damasko kun auxtoritato kaj komisio de la cxefpastroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿La nayaˈ cami ri acˈaslen wuma riyin? Riyin can kitzij wi cˈa nbij chawe, chi tek cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, riyit oxiˈ yan mul abin chic chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Jesuo respondis al li:CXu vi demetos por mi vian vivon? Vere, vere, mi diras al vi:La koko ne krios, antaux ol vi min malkonfesos tri fojojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri Juan xchapon chare ri Herodes, ri jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ y xubij chare: Riyit ma utz ta abanon ruma acˈamon ka ri Herodías, rixjayil ri awachˈalal Felipe, xchaˈ chare. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri xubij chare, xa can xerunataj chukaˈ ri nicˈaj chic rumac ri ye rubanalon ri Herodes. \t Sed Herodo, la tetrarhxo, riprocxite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri cxiuj malbonajxoj, kiujn Herodo faris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Riyix chukaˈ, can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? ¿La ma nikˈax ta cˈa chiwech chi ronojel ri nutij ka ri winek ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? \t Kaj li diris al ili:CXu vi ankaux estas tiel sen kompreno? CXu vi ne konscias, ke cxio, eniranta de ekstere en homon, ne povas profani lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riqˈui ronojel quicukbel cˈuˈx niquiben orar, ri yawaˈ nicˈachoj. Ri Ajaf can nucˈachojsaj. Y wi cˈo mac rubanon ri yawaˈ riˈ, xa can nicuyutej chukaˈ ri rumac. \t kaj la pregxo de fido savos la malsanulon, kaj la Sinjoro relevos lin; kaj se li faris pekojn, tio estos pardonita al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek yetajin chuquiric, ri ye rajaf xquibij pe chique: ¿Achique ruma tek niquir el? xechaˈ pe. \t Kaj dum ili malligis la azenidon, gxiaj posedantoj diris al ili:Kial vi malligas la azenidon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman chi xixcol pe chupan ri jun cˈaslen ri xa majun rejkalen, ri cˈutun ca chiwech cuma ri iwatiˈt imamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Y tek xixcol pe chupan ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj, ma xixcol ta cˈa pe riqˈui jun cosa ri xa niqˈuis achiˈel ri kˈanapuek o sakapuek. \t sciante, ke ne per pereemaj objektoj, oro aux argxento, vi elacxetigxis el via vanta vivmaniero, kiun vi ricevis de viaj patroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈo jun tojtobenic nipe pan icˈaslen, ma tibij ta chi xaxu (xaxe) wi riyix ri yixcˈulwachin queriˈ, ruma xa can yecˈo chukaˈ nicˈaj ri queriˈ niquicˈulwachij. Y ri Dios can choj wi iwuqˈui, ruma ma nuyaˈ ta kˈij chi can nikˈax ruwiˈ ri tojtobenic ri nipe pan icˈaslen. Y can nuyaˈ chukaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin yixkˈax chupan. \t Nenia tento vin prenis, krom laux homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaux faros la forkurejon, por ke vi povu gxin elporti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix cˈajolaˈ, tinimaj titakej cˈa quitzij ri ancianos riche (rixin) ri iglesia. Y chi cˈajolaˈ y chi rijitaˈk chiˈiwonojel tinimaj titakej cˈa iwiˈ. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. \t Tiel same, vi plijunuloj, submetu vin al la pliagxuloj. Tial ankaux vi cxiuj submetu vin unu al la alia, kaj zonu vin per humileco; cxar Dio kontrauxstaras al la fieruloj, sed al la humiluloj donas gracon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xbe pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Man cˈa nrajoˈ ta chic napon pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea, ruma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; cxar li ne volis iradi en Judujo, cxar la Judoj celis mortigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin) ri Jesús. Y tek Riyaˈ xtzuˈun cˈa ca chrij y xerutzˈet ri winek riˈ, xpaˈeˈ, y xuchop cˈa rubixic chique: \t Kaj grandaj homamasoj iris kun li, kaj li sin turnis, kaj diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix tek rubanon ca, yix achiˈel tak carneˈl, ri ye sachnek ca. Yacˈa re wacami tzolijnek chic pe icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri Kaj Yukˈ y nuchajij ri kánima. \t CXar vi estis kiel sxafoj erarvagantaj; sed nun vi returne venis al la Pasxtisto kaj Episkopo de viaj animoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri aj Lida y aj Sarón ri xetzˈeto chi ri Eneas xcˈachoj. Y ri winek riˈ xquinimaj ri Ajaf Jesús y xjalatej quicˈaslen. \t Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek can niquirek cˈa quichiˈ yechˈo apo, y niquibij: La nichˈo pe can achiˈel ruchˈabel Dios y ma ruchˈabel ta achi, xechaˈ cˈa apo. \t Kaj la popolo kriis:GXi estas vocxo de dio, kaj ne de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa chi tucˈuex apo ri Pablo chupan ri cuartel, y tichˈay, riche (rixin) chi queriˈ tukˈalajsaj achique ruma tek ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben chrij. \t la cxefkapitano ordonis konduki lin en la fortikajxon, kaj diris, ke oni ekzamenu lin per skurgxado, por ke li sciigxu, kial oni tiel forte kriis kontraux li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xubij chic jun bey chi riyaˈ ma rudiscípulo ta ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare: Nána, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Ri nuhora xa cˈa ma jane napon ta, xchaˈ. \t Kaj Jesuo diris al sxi:Kio estas inter mi kaj vi, virino? mia horo ankoraux ne venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui jubaˈ cˈo jun ri xtibin chuwe: Riyit Santiago, nabij chi ma xu (xe) ta wi nicˈatzin chi nanimaj ri Dios, xa can rajawaxic chi nabanalaˈ chukaˈ ri utzil. Yacˈa riyin, xtichaˈ ri jun, riqˈui ri nuniman chic ri Dios, majun chic nicˈatzin chi nben. Yacˈa riyin ri Santiago nbij cˈa chare ri jun ri nibin queriˈ; riyin, riqˈui ri utzil ri nben, yicowin ncˈut chawech chi kitzij nuniman ri Dios. Y riyit ¿achique cˈa rubanic naben chi nacˈut chinuwech chi animan chic ri Dios, wi xa majun utzil naben ta? \t Kaj cetere iu diros:Vi havas fidon, kaj mi havas farojn; montru al mi vian fidon aparte de faroj, kaj mi per miaj faroj montros al vi la fidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xkacˈaxaj cˈa queriˈ, riyoj y ri kachˈalal aj Cesarea can xkatij kakˈij xkabij chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem. \t Kaj auxdinte tion, ni kaj la tieuloj petis lin, ke li ne aliru Jerusalemon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit Timoteo, can tatijaˈ akˈij chi yape wuqˈui chanin, riche (rixin) chi yinoˈatzˈetaˈ jubaˈ. \t Klopodu veni baldaux al mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na, ma titzˈibex ta ka quibiˈ chi yeˈilix cuma ri kachˈalal. Ruma riyeˈ yecowin niquibij chi ma xquecˈuleˈ ta chic y niquijech quiˈ chubanic ri rusamaj ri Cristo. Pero xa cˈa jubaˈ tiquibij queriˈ, ya xa niquimalij ca ri samaj ruma niquirayij chi yecˈuleˈ chic jun bey. \t Sed la pli junajn vidvinojn malakceptu; cxar post kiam ili ekfarigxos luksemaj kontraux Kristo, ili deziras edzinigxi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can chanin cˈa chukaˈ xtapon ri ruqˈuisbel tak kˈij riche (rixin) re ruwachˈulef. Rumacˈariˈ riyix, can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique yeˈibanalaˈ y ma quixtaneˈ ta cˈa chi niben orar. \t Sed la fino de cxio alproksimigxas; prudentigxu do, kaj sobrigxu por pregxoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, jubaˈ cˈa chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi, rumariˈ ri winek yekˈax pa ruwiˈ. Y xepe ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t La semisto eliris, por semi sian semon; kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo kaj estis piedpremitaj, kaj la birdoj de la cxielo formangxis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ cof cˈa quixpaˈeˈ, tibatzˈaˈ jabel ri ipan riqˈui ri kitzij. Achiˈel nuben jun soldado, riyaˈ nubetzˈ rupan riqˈui jun chˈichˈ achiˈel cincho riche (rixin) chi nibe pa chˈaˈoj. Y nucusaj chukaˈ jun rutziak can chˈichˈ riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, ya cˈa ri cˈaslen choj ri ticˈuaj. \t Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek ri aj chiriˈ pa Malta xquitzˈet chi ri cumatz tzekel chrij rukˈaˈ ri Pablo, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: La achi laˈ can nikˈalajin chi jun achi camisanel, ruma astapeˈ xcolotej pe chupan ri mar, ya cˈa la cumatz ri xticamisan el riche (rixin) wacami. Can cˈo cˈa chi nutoj na ri etzelal rubanon, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Kaj kiam la barbaroj vidis la beston pendantan de lia mano, ili diris unu al alia:Sendube cxi tiu viro estas mortiginto, al kiu, kvankam li savigxis de la maro, tamen Justeco ne permesas vivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ jun anciano pan iglesia nicˈatzin chi utz nitzˈetetej ri rucˈaslen cuma ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chrij, y queriˈ ma nitzak ta pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Krom tio li devas havi bonan ateston de la eksteruloj, por ke li ne falu en riprocxon kaj kaptilon de la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y riche (rixin) ri Herodes, xchaˈ chique. \t Kaj li admonis ilin, dirante:Zorgu, gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj la fermentajxo de Herodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ xkˈax ca ri rucaˈn rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can ya chic cˈa riˈ chanin petenak ri rox rucˈayewal. \t La dua Veo jam pasis; jen la tria Veo rapide venas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chrij cˈa ri Jesús xquimol cˈa apo quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, y chukaˈ caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ ri ye petenak ri pa tinamit Jerusalem. \t Kaj kolektigxis al li la Fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ri aj kˈatbel tak tzij xa chique ri ma ye calcˈual ta niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos, xchaˈ. Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij: Rumacˈariˈ tek riyin ma ntoj ta ri alcawal o ri impuestos, ruma yin cˈa riyin ri Alcˈualaxel. \t Kaj kiam li diris:De la fremduloj; Jesuo diris:Sekve la filoj estas liberaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel xretaj cˈa ri janipeˈ jotol ri tzˈak. Y ri tzˈak riˈ jotol cˈa sesenta y cuatro metros chicaj. Quecˈariˈ ri xretaj ri ángel riqˈui ri jun etabel ri can junan quiqˈui ri etabel riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Kaj li mezuris gxian muron, cent kvardek kvar ulnojn, laux mezuro de homo, tio estas, de angxelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xbequicˈamaˈ cˈa pe ri puek chi niquicˈut chuwech. Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Kaj ili gxin alportis. Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo? Kaj ili diris al li:De Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y can ya cˈa hora riˈ tek xcˈachoj chare ri ruyabil, ruma xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Kaj Jesuo severe admonis lin; kaj la demono eliris el li, kaj la knabo resanigxis en tiu sama horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquibilaˈ cˈa: Jabel ri xuben. Nuben cˈa chique ri ma yeˈacˈaxan ta, chi yeˈacˈaxan; y nuyaˈ chukaˈ quichˈabel ri ye memaˈ, xechaˈ cˈa. \t Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can xkˈalajsex chique ri achiˈaˈ riˈ chi ronojel ri xquibij ri xtucˈulwachij ri Cristo, ma ya ta chupan ri quitiempo riyeˈ ri xtibanatej wi. Xa cˈa ya re pa katiempo riyoj xbanatej wi. Y yacˈa chˈabel riˈ ri nitzijox chiwe riyix wacami cuma ri achiˈaˈ ri can ye toˈon ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri takon pe chilaˈ chicaj, tek niquitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ronojel cˈa reˈ hasta ri ángeles sibilaj nicajoˈ niquetamaj. \t Kaj al ili malkasxigxis, ke ne al si mem, sed al vi, ili liveris tion, kio nun estas proklamita al vi de tiuj, kiuj predikis al vi la evangelion per la Spirito Sankta, elsendita el la cxielo; en kiujn aferojn angxeloj deziras enrigardi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chi ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa ránima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten riqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y netzelex ruma runiman ri ruchˈabel ri Dios, chanin nitzak. \t sed li ne havas radikon en si, sed restas nur portempe, kaj kiam venas sufero aux persekuto pro la vorto, tuj li falpusxigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ, ri cˈa yoj qˈues na ca, ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef, yariˈ tek junan xkojjicˈ el quiqˈui riyeˈ pa sutzˈ chicaj, riche (rixin) chi nbekacˈuluˈ ri Ajaf. Y xkojcˈojeˈ riqˈui Riyaˈ xtibe kˈij xtibe sek. \t poste ni, kiuj vivas, ankoraux restantaj, estos kune kun ili suprenkaptitaj en la nubojn, por renkonti la Sinjoron en la aero; kaj tiel ni estos por cxiam kun la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi queriˈ xubij ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek riyix nibij chi riyin xinyokˈ rubiˈ ri Dios ruma xinbij chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol? Riyaˈ can xiruchaˈ pe riche (rixin) chi xirutek pe chuwech re ruwachˈulef. \t cxu vi diras pri tiu, kiun la Patro konsekris kaj sendis en la mondon:Vi blasfemas; cxar mi diris:Mi estas Filo de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri kitzij? Y tek rubin chic cˈa ca queriˈ chare ri Jesús, ri Pilato xel chic cˈa el ri chiriˈ pa rupalacio riche (rixin) chi xbechˈo chique ri winek israelitas y xubij chique: Riyin majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ. \t Pilato diris al li:Kio estas la vero? Kaj dirinte tion, li eliris denove al la Judoj, kaj diris al ili:Mi trovas en li nenian kulpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri Jesús can retaman wi chi ronojel jachon pa rukˈaˈ ruma ri Dios ri Rutataˈ, y chiriˈ riqˈui ri Dios petenak wi y chiriˈ chic nitzolin wi el; \t Jesuo, sciante, ke la Patro donis cxion en liajn manojn, kaj ke li venis de Dio kaj iras al Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyoj yojapon quiqˈui nicˈaj chic kachˈalal ri quiniman chic ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios, nikatzijoj chique chi riyoj sibilaj yojquicot iwuma riyix, ruma icochˈon ri tijoj pokonal ri yixtajin nikˈaxaj. Y astapeˈ ikˈaxan chic qˈuiy tijoj pokonal, cˈa icukuban na icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t tiel, ke ni mem fanfaronas pri vi en la eklezioj de Dio, pro via pacienco kaj fido sub cxiuj viaj persekutoj kaj afliktoj, kiujn vi elportadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t dirante:Majstro, Moseo skribis por ni, ke, se ies frato mortos, havante edzinon, kaj li estas seninfana, lia frato prenu la edzinon kaj naskigu idaron al sia frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xuyaˈ ca ri Jesús. Y xeˈoka ri ángeles riqˈui ri Jesús, y xquichop niquinimaj niquilij. \t Tiam la diablo forlasis lin, kaj jen angxeloj venis kaj servadis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Ri niniman cˈa wuche (wixin), can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas, tiu havas vivon eternan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi riyin riqˈui ri ru‑Espíritu ri Dios yenwelesaj wi ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi kitzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Sed se mi per la Spirito de Dio elpelas demonojn, tiam la regno de Dio estas veninta sur vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈa jubaˈ cˈa koj‑el el chiriˈ, tek xocˈulun jun nimalaj cakˈikˈ ri petenak pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi ntel wi pe ri kˈij, jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ, y norupaxij riˈ chuwech ri barco ri yoj benak wi. \t Sed post mallonga tempo atakis nin el gxi uragana vento, kiu estas nomata Euxrakilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa tak cánima cˈa ri winek nipe wi ri jalajoj ruwech itzel tak naˈoj, achiˈel tek yeˈelekˈ, tek niquirayij chi ronojel ta cosa quiqˈui ta riyeˈ cˈo wi, yequibanalaˈ etzelal, yekˈolon, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ yequibanalaˈ mac ri sibilaj qˈuixbel, itzel niquinaˈ chare jun winek ri utz cˈo, yequibilaˈ itzel tak chˈabel chiquij ri nicˈaj chic, ri niquinaˈ chi can cˈo quikˈij, y ri ma yechˈobon ta jabel. \t sxteloj, mortigoj, adultoj, avideco, malindajxoj, ruzeco, voluptoj, malica okulo, blasfemo, aroganteco, malsagxeco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ralaxbel ri Jesucristo quecˈareˈ ri rubanic: Ri María ruteˈ ri Jesucristo, jun cˈa kˈopoj ri cˈutun chic ruma ri José. Y xcˈulwachitej cˈa chi tek cˈa ma jane quicˈuan ta quiˈ, xnabetej chi ri María yawaˈ chic riche (rixin) chi nicˈojeˈ ral. Yacˈa ri María queriˈ xril ruma ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj la naskigxo de Jesuo Kristo estis tiamaniere:kiam lia patrino Maria estis fiancxinigita al Jozef, antaux ol ili kunvenis, sxi trovigxis graveda per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Felipe, ¿la ma awetaman ta cˈa nuwech? Riyin can cˈo chic junaˈ yincˈo pe iwuqˈui. Ri can yin rutzˈeton riyin, can rutzˈeton cˈa chukaˈ ri Nataˈ. ¿Achique cˈa ruma tek riyit nabij chi ncˈut ri Nataˈ chiwech? \t Jesuo diris al li:CXu mi estas kun vi tiel longan tempon, kaj vi min ne konas, Filipo? tiu, kiu vidis min, vidis ankaux la Patron; kiel vi diras:Montru al ni la Patron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri benak wuqˈui, xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa, chi jabel ruwaquikˈij ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri nimakˈij riche (rixin) ri rucˈulanen ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl, xchaˈ. Y ri ángel riˈ xubij cˈa chuwe: Re tzij re xinbij chawe, kitzij ruma reˈ can ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li diris al mi:Skribu:Felicxaj estas la invititaj al la edzigxa festeno de la SXafido. Kaj li diris al mi:Tio estas la veraj vortoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij nbij chiwe chi ri jun kˈij riˈ can nipe wi, y can hora chic, chi can xtibanatej cˈa chi riyix xa xtitaluj el iwiˈ y xa xquiniyaˈ ca nuyon riyin. Pero ma nuyon ta chukaˈ yicˈojeˈ ca, ruma ri Tataˈixel can cˈo wi wuqˈui. \t Jen venas la horo, kaj ecx jam venis, kiam vi disigxos, cxiu al sia loko, kaj vi lasos min sola; kaj tamen mi ne estas sola, cxar la Patro estas kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Niquibilaˈ cˈa chi ri Bernabé yariˈ ri dios ri rubiniˈan Júpiter, y ri Pablo yariˈ ri dios ri rubiniˈan Mercurio, ruma ya riyaˈ ri ucˈuayon ri chˈabel. \t Kaj Barnabason ili nomis Zeuxs, kaj Pauxlon Hermes, cxar cxi tiu estis la cxefa parolanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix, ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios y ri achique rubanic nicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Sed celu unue Lian regnon kaj Lian justecon, kaj cxio tio estos aldonita al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi beyon xubij: Jaˈ (je), can kitzij wi ri xabij, nataˈ Abraham. Pero wi cˈo jun ri caminek chic ri nicˈastej el y napon quiqˈui ri wachˈalal, can xtitzolin wi pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri beyon. \t Sed li diris:Ne, patro Abraham; sed se unu venos al ili el la mortintoj, ili pentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa ri pa Galilea, xpe ri Jesús xubij chic cˈa chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek. \t Kaj kiam ili kolektigxis en Galileo, Jesuo diris al ili:La Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj cˈa niquicot ri wánima y yimatioxin chare ri Ajaf iwuma, chi xinatej chic pe chiwe riche (rixin) chi yinitoˈ, astapeˈ cˈo chic jubaˈ kˈij ri majun chic achique ta ri itakon pe chuwe. Pero riˈ ma ruma ta chi xinimestaj, ma que ta riˈ, xa ruma chi ma yix cowinek ta. \t Sed mi forte gxojas en la Sinjoro, ke vi jam nun revivigis vian zorgon pri mi; vi ja estis zorgemaj, sed mankis al vi oportuna tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, xa ma junan ta chukaˈ ri xquibilaˈ apo. \t Kaj ecx tiel ilia atesto ne akordigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ chukaˈ xbanatej ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri Abraham can xunimaj ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Abraham xbix chare chi kas junan quiwech riqˈui ri Dios. \t kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita:amiko de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tachajij ri acˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima ma tijalatej ta, riche (rixin) chi man xa tibecˈulun pe chi xa pa kˈekuˈm chic yitcˈo wi. \t Tial viglu, ke la lumo, kiu estas en vi, ne estu mallumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chake sibilaj nim, ruma nuyaˈ qˈuiy etamabel chake y nuyaˈ chukaˈ qˈuiy kanaˈoj. \t kiun li abundigis al ni en cxia sagxeco kaj prudento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Nataˈ Dios can yirajoˈ wi ruma chi riyin nyaˈ wiˈ chi yicamisex pa quiqˈuexel ri nucarneˈl, riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. \t Pro tio la Patro min amas, ke mi demetas mian vivon, por ke mi gxin reprenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xberucˈamaˈ cˈa pe jun ti acˈal y xuyaˈ chiriˈ pa quinicˈajal. Cˈacˈariˈ xuchˈelej; y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: \t Kaj preninte infanon, li starigis gxin meze de ili; kaj cxirkauxbrakinte gxin, li diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quiqˈui ri apóstoles chiriˈ pa tinamit Jerusalem xoka cˈa rutzijol chi ri winek ri yecˈo pa Samaria yetajin cˈa niquicˈul y niquinimaj ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ xequitek cˈa el ri apóstol Pedro y ri apóstol Juan chiquitzˈetic. \t Kaj la apostoloj en Jerusalem, auxdinte, ke Samario akceptis la vorton de Dio, sendis al ili Petron kaj Johanon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob pa tak cánima ri achiˈaˈ riˈ. Y rumariˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix queriˈ nichˈob pa tak iwánima? \t Kaj Jesuo, tuj eksciante en sia spirito, ke tiel ili diskutas en si, diris al ili:Kial vi tion diskutas en viaj koroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xubij chiwe tek Riyaˈ cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa Galilea. \t Li ne estas cxi tie, sed levigxis; memoru, kiamaniere li parolis al vi, kiam li estis ankoraux en Galileo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ni majun bey chic cˈa xtacˈaxex ta chi yecˈo ri yetajin niquikˈojomaj ri arpas, ri trompetas y ri xul. Ni ma xquecˈojeˈ ta chic chukaˈ ri yebano xabachique samaj chiriˈ. Y man cˈa chukaˈ xquekˈajan ta chic pe ri caˈ riche (rixin) ri quiˈen. \t Kaj vocxo de harpistoj kaj muzikistoj kaj flutistoj kaj trumpetistoj jam ne plu auxdigxos en vi; kaj cxia metiisto de cxia metio jam ne plu trovigxos en vi; kaj sono de muelsxtono jam ne plu auxdigxos en vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij queriˈ ruma nrajoˈ chi ri yoj rusamajel yojtzuk. Achiˈel nuben jun achi ri nusamajij ri ulef, riyaˈ can royoben wi ri kˈij tek cˈo xtucˈul ruma ri rusamaj. Y queriˈ chukaˈ ri nichˈayo rutrigo, can nroyobej cˈa chi cˈo ri nuyaˈ chare. \t aux cxu Li diras tion tute pro ni? Jes, pro ni gxi estas skribita; cxar pluganto devas plugi kun espero, kaj drasxanto devas drasxi kun espero al partopreno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri ixokiˈ ri ye rijitaˈk chic, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel ateˈ. Y ri kˈopojiˈ, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awanaˈ, y riqˈui ronojel chˈajchˈojil. \t la maljunulinojn, kiel patrinojn; la pli junajn virinojn, kiel fratinojn, kun cxia cxasteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can utz inaˈoj tibanalaˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ, ticuyulaˈ iwiˈ, can achiˈel xuben ri Dios chi xucuy ri kamac riyoj ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t kaj estu bonfaraj unu al alia, bonkoraj, pardonantaj unu al alia, kiel ankaux Dio en Kristo pardonis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri xetzˈeto riche (rixin) ri Jesús tek xusiqˈuij (xroyoj) ri Lázaro ri caminek chic el riche (rixin) chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, can niquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek. \t La homamaso do, kiu cxeestis kun li, kiam li elvokis Lazaron el la tombo, kaj levis lin el la mortintoj, atestis pri li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ yan, Riyaˈ xapon chic cˈa ri pa rachoch ri Dios. Y ri winek xeˈapon cˈa riqˈui. Y tzˈuyul tek nubij ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon apo quiˈ chiriˈ. \t Kaj li revenis frumatene en la templon, kaj la tuta popolo venis al li; kaj li sidigxis, kaj instruadis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero, ¿la rajawaxic cami chi nwetamaj na wi chˈajchˈoj cánima tek niquitzijoj ri Cristo o xa riqˈui caˈiˈ quipalej? Ma que ta riˈ. Ruma ri más rajawaxic chuwe riyin ya ri nitzijox rubiˈ ri Cristo y yariˈ ri niyaˈo sibilaj quicoten chuwe y ri quicoten riˈ majun bey xtiqˈuis ta el wuqˈui. \t Kio do? nur tio, ke cxiamaniere, cxu pretekste aux vere, oni predikas Kriston:kaj pro tio mi gxojas kaj ankoraux plu gxojos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. \t Kaj krome ni gxoju ankaux pro la afliktoj, sciante, ke aflikto faras paciencon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pan Antioquía, yecˈo cˈa profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, y yecˈo chukaˈ tijonel ri yetijon quiche (quixin) ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Dios, achiˈel ri Bernabé, ri Simón ri nibix chukaˈ Niger chare, ri Lucio ri aj Cirene, ri Manaén ri xqˈuiytisex junan riqˈui ri Herodes ri xkˈato tzij chiriˈ pa Galilea, y ri Saulo. \t Kaj en Antiohxia, en la tiea eklezio, estis profetoj kaj instruistoj, Barnabas, kaj Simeon, nomata Niger, kaj Lucio, la Kirenano, kaj Manaen, kunvartito de la tetrarhxo Herodo, kaj Sauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef yacatajnek cˈa coyowal chawij riyit, pero xa can xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nayaˈ ri awoyowal pa quiwiˈ. Y can yacˈa chukaˈ reˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Pero chique ri asamajel ri yekˈalajsan ri achˈabel ri nibix profetas chique y chique ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri yeyaˈo akˈij, can xtayaˈ cˈa utzilaj rajel ruqˈuexel chique, chi chˈutiˈk chi nimaˈk. Y can xoka cˈa chukaˈ ri kˈij chi riyit naqˈuis quikˈij ri winek ri yetajin niquiqˈuis rukˈij ri ruwachˈulef, xechaˈ ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. \t Kaj la nacioj furiozis, kaj venis Via kolero, kaj la tempo de la mortintoj, por esti jugxataj, kaj la tempo doni la rekompencon al Viaj servistoj, la profetoj, kaj al la sanktuloj, kaj al la timantoj de Via nomo, malgrandaj kaj grandaj, kaj pereigi la detruantojn de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús; quicˈuan apo jun ixok ri nimacun riqˈui jun achi ri xbeˈilitej pe. Xbequipabaˈ chuwech ri Jesús, chiriˈ pa quinicˈajal. \t Kaj la skribistoj kaj Fariseoj alkondukis virinon, kaptitan en adulto; kaj stariginte sxin en la mezo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Simón Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios, xchaˈ chare. \t Kaj responde Simon Petro diris:Vi estas la Kristo, la Filo de la vivanta Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ, man cˈa retaman ta acuchi (achique) petenak wi ri ruyaˈal uva riˈ. Xa can xu (xe) wi cˈa ri yeniman yeˈilin chiriˈ ri xepajo ri ye etamayon. Y tek ri achi ri nisamej chrij ri cˈulanen riˈ runaˈon chic chi sibilaj jabel ri ruyaˈal uva riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri cˈajol ri xcˈuleˈ. \t Kiam la festenestro gustumis la akvon, nun farigxintan vino, kaj ne sciis, de kie gxi estas (sciis tamen la servantoj, kiuj cxerpis la akvon), la festenestro alvokis la fiancxon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chi can yojrucol pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma nikaxibij ta kiˈ chi nikaben ri rusamaj, \t Ke Li donos al ni, ke, liberigite el la mano de niaj malamikoj, Ni servu Lin sentime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquicˈom pe chare ri Jesús. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quitziak chrij ri bur riˈ, y xquichˈocobaˈ cˈa el ri Jesús chrij. \t Kaj ili alkondukis gxin al Jesuo; kaj jxetinte siajn vestojn sur la azenidon, ili sidigis Jesuon sur gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xintek el pa tinamit Efeso. \t Sed Tihxikon mi sendis al Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ye qˈuiy ri yecˈo chicojol ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Cristo. Y reˈ qˈuiy cˈa mul nbin chic chiwe. Y wacami can yinokˈ re nbij chic el jun bey chiwe. Ruma riyeˈ ma niquinimaj ta chi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xuben ri Cristo chuwech ri cruz tek yojcolotej. \t CXar iradas multaj, pri kiuj mi ofte diris al vi, kaj nun ecx plorante diras, ke ili estas malamikoj de la kruco de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij, nrajoˈ yarucamisaj. Catel cˈa el waweˈ chanin, xechaˈ chare. \t En tiu sama horo alvenis iuj Fariseoj, kaj diris al li:Eliru kaj foriru de cxi tie, cxar Herodo volas mortigi vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ma nben ta cˈa ri ruchilaben pe ri Nataˈ Dios chuwe ri cˈo chi nben, man cˈa quininimaj ta. \t Se mi ne faras la farojn de mia Patro, ne kredu al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ riche (rixin) chi nichˈo quiqˈui ri winek riˈ, Riyaˈ xubij chare ri Simón: Joˈ apo pa raxal yaˈ, y queˈiyaˈ ka ri iyaˈl chapabel car pa yaˈ. \t Kaj kiam li cxesis paroli, li diris al Simon:Forsxovu gxis la profundo, kaj mallevu la retojn por akirado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Hasta ri arcángel Miguel ma xuben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ riˈ. Ruma ri arcángel riˈ tek xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel winek chrij ri ruchˈacul ri Moisés, ni xa ta xubij ri ránima chi xubij ta pokon tak chˈabel chare ri itzel winek. Xaxu (xaxe) wi cˈa xubij chare: Ri Ajaf xtichapon cˈa chawe, xchaˈ chare. \t Sed Mihxael, la cxefangxelo, kiam en kontrauxstaro al la diablo li disputis pri la korpo de Moseo, ne kuragxis lin akuzi insulte, sed diris:La Sinjoro vin riprocxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri capitán: Yibe cˈa y xtincˈachojsaj ri amozo, xchaˈ chare. \t Kaj li diris al li:Mi venos, kaj sanigos lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chukaˈ jun chic tzij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t kiel ankaux aliloke Li diris: Vi estas pastro por cxiam, Laux la maniero de Melkicedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chi juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri yecˈo chicaj y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka pan ulef riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri Dios ri cˈo pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo, xquibij cˈa: Amén. Can xtinimirisex cˈa ri rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t Kaj la dudek kvar presbiteroj kaj la kvar kreitajxoj falis kaj adorklinigxis al Dio, la sidanta sur la trono, dirante:Amen, Haleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri retal riche (rixin) chi wi ya ti acˈal riˈ ri niwil, xtitzˈet cˈa chi boron jabel pa tziek y cotzˈoban pa jun quiwaybal chicop, xchaˈ ri ángel. \t Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. \t Ne jugxu, por ke vi ne estu jugxataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ma chuxeˈ ta ri juyuˈ Sinaí rubiˈ yixcˈo wi apo. Man achiˈel ta xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xecˈojeˈ chiriˈ y cˈo cˈa jun kˈij tek xquitzˈet chi ruwiˈ ri juyuˈ riˈ nijino pa kˈakˈ. Y xquitzˈet chukaˈ chi pa ruwiˈ ri juyuˈ xoc kˈekuˈm y cˈo jun nimalaj cakˈikˈ rachibilan coklajay. \t CXar vi ne alvenis al monto tusxebla kaj brulanta per fajro, kaj al nigreco kaj mallumo kaj ventego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Pedro, riyin nbij cˈa chawe, chi chupan re jun akˈaˈ re wacami, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Kaj li diris:Mi diras al vi, Petro, koko ne krios hodiaux, antaux ol vi trifoje malkonfesos, ke vi min konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri nimalaj sacerdote ye rachibilan ri achiˈaˈ ri nibix saduceos chique, itzel cˈa niquinaˈ chique ri apóstoles. \t Sed starigxis la cxefpastro, kaj cxiuj, kiuj estis kun li (tio estas la sekto de la Sadukeoj), kaj ili plenigxis de jxaluzo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri ye oconek mozo, queˈapixabaj chi tiquinimaj quitzij ri quipatrón. Y jabel tiquibanaˈ chare ronojel ri samaj ri nibix chique. Y ma tiquitzolij ta ruwech ri quitzij ri quipatrón. \t Admonu sklavojn, ke ili estu submetigxemaj al siaj propraj sinjoroj kaj placxantaj al ili en cxio; ne kontrauxdiremaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Tito can ma xban ta ri circuncisión chare, astapeˈ ta na yecˈo ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal ri xeˈajowan chi xban ta ri circuncisión chare. Riyeˈ quiyujun apo quiˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niquinachaj ri achique rubanic ri kacˈaslen riyoj ri yoj colotajnek chic ruma ri Cristo Jesús; wi can cˈa nikaben na ronojel ri nubij chupan ri ley ri rutzˈiban ca ri Moisés, o xa ma nikaben ta chic. Riyeˈ xcajoˈ chi xojcˈojeˈ chic jun bey chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t sed tio estis pro la kasxe enportitaj fratoj, kiuj ruze envenis, por spioni nian liberecon en Kristo Jesuo, por ke ili nin sklavigu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quenatej cˈa chiwe ri pastores ri can xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. Tichˈoboˈ cˈa rij achique rubanic ri cˈaslen ri xquicˈuaj riyeˈ, ruma can xcukeˈ wi quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Memoru viajn regintojn, kiuj parolis al vi la vorton de Dio; kaj ilian fidon imitu, pripensante la finon de ilia vivmaniero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Sed Petro diris al li:Ecx se cxiuj ofendigxos, tamen ne mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri runakˈ tak nuwech xquitzuˈ yan cˈa ca ri Colonel ri petenak awuqˈui riyit, \t CXar miaj okuloj vidis Vian savon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ yecˈo chic nicˈaj ri xebepaˈeˈ pe y quecˈareˈ ri xquibij chrij ri Jesús: \t Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xa can ya ri rey David tzˈibayon ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ, tek xubij: Ri Dios xubij chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, \t CXar David mem diras en la Psalmaro: La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ri rutziak cˈa ri Juan ri Bautista banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway ye cˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Kaj tiu Johano havis sian vestajxon el kamelaj haroj, kaj ledan zonon cxirkaux siaj lumboj, kaj lia nutrajxo estis akridoj kaj sovagxa mielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can rajawaxic chi nitzijox na nabey ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa ronojel ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xtoka ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. \t Kaj la evangelio devas antauxe esti predikita al cxiuj nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek can cˈo cˈa jun ri xbechˈo pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Chiˈiwonojel riyix rusamajel ri Dios, can tiyaˈ cˈa rukˈij ri ka‑Dios. Y riyix chukaˈ ri ninimaj rutzij ri Dios, y riyix chi chˈutiˈk chi nimaˈk, can tiyaˈ cˈa rukˈij. \t Kaj el la trono eliris vocxo, dirante:Lauxdu nian Dion, cxiuj Liaj servistoj, vi, kiuj timas Lin, la malgrandaj kaj la grandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, jabel nicochˈon, y ruma chukaˈ ri ajowabel, nunimaj ri nubij ri jun chic. Chukaˈ ri ajowabel nuben chare chi retaman nroyobej ronojel y yerukˈaxaj ronojel tijoj pokonal. \t cxion toleras, cxion kredas, cxion esperas, cxion eltenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal aj Galacia, ¿achique cˈa ruma ma yixchˈobon ta jabel? ¿Y achique cˈa xixkˈolo rumariˈ tek ma ninimaj ta ri kas kitzij? Tek xa can kˈalajsan chic jabel chiwech ri achique rubanic xban chare ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz kuma. \t Ho malsagxaj Galatoj, kiu vin ensorcxis? vin, antaux kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈoka riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Riyoj can cˈo cˈa kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta riche (rixin) chi nikaben orar. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri quidiscípulos ri achiˈaˈ fariseos. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? xechaˈ. \t Tiam alvenis al li la discxiploj de Johano, dirante:Kial ni kaj la Fariseoj fastas ofte, sed viaj discxiploj ne fastas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Uzías xralcˈualaj ri Jotam; ri Jotam xralcˈualaj ri Acaz; y ri Acaz xralcˈualaj ri Ezequías. \t kaj al Uzija naskigxis Jotam, kaj al Jotam naskigxis Ahxaz, kaj al Ahxaz naskigxis HXizkija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek xebe pa rucamul, yacˈariˈ tek ri José xukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri rachˈalal chi ya riyaˈ ri José. Y queriˈ tek ri Faraón xretamaj ye achique ri ye rachˈalal ri José, rumariˈ xretamaj chukaˈ chi ri José jun hebreo. \t Kaj la duan fojon Jozef rekonatigxis al siaj fratoj, kaj la gento de Jozef estis montrita al Faraono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús riche (rixin) chi nbewaˈ pa rachoch. Y tek ri Jesús xapon cˈa pa rachoch ri achi riˈ, xtzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa, riche (rixin) ri waˈin. \t Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li mangxu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidigxis cxe mangxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achique winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri winek ri ma xtiniman ta riche (rixin), ri rucˈayewal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek cˈo chic riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ, ruma xa can ma xunimaj ta rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol ri cˈo. \t Kiu fidas al li, tiu ne estas jugxata; sed la nekredanto jam estas jugxita, cxar li ne fidas al la nomo de la solenaskita Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Wacami can nbij wi cˈa chi can kitzij wi chi cˈayef (cuesta) chi jun beyon ntoc pa rajawaren ri caj. \t Kaj Jesuo diris al siaj discxiploj:Vere mi diras al vi:Malfacile ricxulo eniros en la regnon de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma noka ta cˈa chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yeyokˈo ri utzilaj rubiˈ ri Jesucristo, ri natan pan iwiˈ? \t CXu ili ne blasfemas la honorindan nomon, sur vin metitan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xokˈ. \t Jesuo larmis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Judas xa can xu (xe) wi cˈa tek xuqˈuis el ri juwechˈ caxlan wey, xa can yacˈariˈ tek xel el. Tek xel cˈa el riyaˈ, xa can chakˈaˈ chic. \t Li do, ricevinte la pecon, tuj eliris; kaj estis nokto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José chukaˈ royoben apo ri rajawaren ri Dios y rumariˈ tek riyaˈ ma xka ta chuwech ri xquibij ri rachibil chi niban chare ri Jesús. \t (li ne konsentis al ilia intenco kaj faro), el Arimateo, urbo de la Judoj, kiu atendis la regnon de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ri nabey pixaˈ ya cˈa ri nubij: Tiwacˈaxaj cˈa riyix aj Israel, chi ri Kajaf xaxu (xaxe) wi jun, y riˈ ya ri Kajaf Dios. \t Kaj Jesuo respondis:La unua estas:Auxskultu, ho Izrael! la Eternulo, nia Dio, la Eternulo estas unu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Riˈ jun chiwe riyix cablajuj, ri xtumuˈ pe ri rucaxlanway wuqˈui pa lek. \t Sed li diris al ili:Unu el la dek du, kiu trempas kun mi en la pladon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xequicˈuaj cˈa achiˈaˈ riche (rixin) chi niquitzˈuc tzij chrij ri Esteban, y ri achiˈaˈ riˈ niquibij cˈa: Re jun achi reˈ ma nitaneˈ ta chi nubij itzel chrij re lokˈolaj rachoch ri Dios y chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t kaj starigis mensogajn atestantojn, kiuj diris:CXi tiu homo ne cxesas paroli vortojn kontraux cxi tiu sankta loko kaj la legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ncˈutuj cˈa chukaˈ ruma nwajoˈ chi riyix xtikˈax ta chiwech chi can sibilaj nim ri ruchukˈaˈ ri Dios ri cˈo kiqˈui riyoj ri kaniman. Ri ruchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui riyoj junan riqˈui ri ruchukˈaˈ ri xucusaj \t kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laux la energio de la efikeco de Lia forto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? \t Kaj li diris:Al kio similas la regno de Dio? kaj al kio mi gxin komparu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri ye rupatrón ri kˈopoj riˈ xquitzˈet chi xa majun chic quirajil xtiquichˈec ta chrij ri caj‑icˈ, ruma xa man cˈo ta chic ri itzel espíritu riqˈui, xebequichapaˈ pe ri Pablo y ri Silas, y xequicˈuaj cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. \t Sed sxiaj mastroj, vidinte, ke eliris la espero de ilia gajno, kaptis Pauxlon kaj Silason, kaj trenis ilin en la placon al la regantoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal ca nubij: \t Kaj al tio konsentas la vortoj de la profetoj, kiel estas skribite:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Xa xqueˈoc achiˈel ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t CXar kiam oni levigxos el la mortintoj, oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús tek elenak chic cˈa el chiriˈ, xbe cˈa ri acuchi (achique) kas tibe wi. Riyaˈ xbe cˈa ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. Y ri rudiscípulos can ye tzeketel wi el chrij. \t Kaj elirinte, li iris laux sia kutimo al la monto Olivarba, kaj la discxiploj lin sekvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ri rukˈaˈ xerucˈut ri rudiscípulos y xubij cˈa: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Kaj etendinte la manon al siaj discxiploj, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xoka ri tiempo riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios, riche (rixin) chi nikachojmirisaj kiˈ y wi ri Dios nuyaˈ kˈij riche (rixin) chi nikakˈaxaj tijoj pokonal pa kacˈaslen riyoj, ¿achique ta cami ri man ta xtiban chique ri ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic? Can xtikˈax wi ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtika pa quiwiˈ. \t CXar jam venis la tempo por la komenco de la jugxo cxe la domo de Dio; kaj se gxi komencigxas cxe ni, kia estos la sorto de tiuj, kiuj ne obeas al la evangelio de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri caj, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Sed Jesuo diris:Lasu la infanojn, kaj ne malhelpu ilin, veni al mi; cxar el tiaj estas la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Cristo Jesús kuma konojel riyoj winek tek xcom, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri ma ye israelitas ta niquicˈul chukaˈ ri bendición ri xubij ri Dios ojer ca chare ri Abraham. Y ri Jesucristo xcom chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ konojel ri yojniman riche (rixin), xticˈojeˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui; ruma can queriˈ chukaˈ rubin ca ri Dios. \t por ke venu sur la nacianojn la beno de Abraham en Kristo Jesuo; por ke per fido ni ricevu la promeson de la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xinchop tzij chuwech ri Cornelio y chiquiwech ri winek ri yecˈo apo riqˈui, xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, can achiˈel tek xka pe nabey mul pa kawiˈ riyoj. \t Kaj dum mi komencis paroli, la Sankta Spirito malsupreniris sur ilin tiel same, kiel sur nin en la komenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri kacˈuan riyoj y xitzekelbej chukaˈ achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Ajaf. Ruma tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj xixetzelex cuma ri winek ri ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios. Pero ma riqˈui wi chi cˈo tijoj pokonal ri nikˈaxaj, riyix ma xixbison ta. Ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xyaˈo quicoten pa tak iwánima. \t Kaj vi farigxis imitantoj de ni kaj de la Sinjoro, ricevinte la vorton en multe da aflikto, kun gxojo de la Sankta Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa ca ri nimakˈij pascua, ri María y ri José xetzolin chcachoch. Pero riyeˈ ma quetaman ta cˈa chi ri acˈal Jesús xa xcˈojeˈ na cˈa ca chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t kaj kiam ili jam pasigis la tagojn, cxe ilia returnigxo la knabo Jesuo restis en Jerusalem, kaj liaj gepatroj tion ne sciis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami quixbiyin cˈa. Y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). \t Iru; jen mi sendas vin kiel sxafidojn meze de lupoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Zaqueo xpaˈeˈ cˈa y xchˈo apo chare ri Ajaf Jesús y xubij: Ajaf, wacami pa nicˈaj chare ri nubeyomal nyaˈ chique ri pobres. Y wi cˈo winek ri can xkˈax ruwiˈ ri alcawal welesan chique, can cajiˈ chic cˈa ruqˈuexel ri xtintzolij chique, y ma xu (xe wi) ta chic ri xinwelesaj chique, xchaˈ. \t Kaj Zakhxeo, starante, diris al la Sinjoro:Jen duonon de miaj posedajxoj, Sinjoro, mi donacas al la malricxuloj; kaj se el iu mi maljuste eldevigis ion, mi redonas kvaroblon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La iwuqˈui cami riyix xwinakir wi pe ri ruchˈabel ri Dios? ¿O la xaxu (xaxe) cami iwuqˈui riyix aponak wi ri ruchˈabel ri Dios? Ma que ta riˈ. \t Kio? cxu el vi la vorto de Dio eliris? cxu gxi venis al vi solaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri Dios xubij yan chare ri teˈej chi ya ri chakˈlaxel ri xtitakanoj pa ruwiˈ ri nimalaxel. \t estis dirite al sxi:La pli granda servos la malpli grandan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ xquitzˈet chi ri Jesús caminek chic, jun cˈa chique ri soldados xujuˈ ri rutzaˈn ri rulanza pa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Jesús, y can yacˈariˈ tek xbeˈel pe quicˈ y yaˈ. \t tamen unu el la soldatoj per lanco pikis lian flankon, kaj tuj elvenis sango kaj akvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyalaˈ rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t CXiuj fratoj vin salutas. Salutu unu la alian per sankta kiso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, majun nuben wi niban ri circuncisión chake, o ma niban ta. Ri cˈo rejkalen ya ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús, ruma ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo nuben chake chi cˈo ajowabel kiqˈui. \t CXar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri Pedro chupan ri samaj ri can nuben wi jun apóstol, ri chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. Y queriˈ chukaˈ riyin, can ya Dios riˈ ri nitoˈo wuche (wixin), riche (rixin) chi yisamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. \t (cxar Tiu, kiu forte energiis en Petro por la apostoleco de la cirkumcido, ankaux energiis en mi por la nacianoj),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, y xubij: Ajaf, ri puek ri xayaˈ ca chuwe tek xabe, xinchˈec wuˈoˈ puek más riqˈui, xchaˈ. \t Kaj venis la dua, kaj diris:Sinjoro, via min�o faris kvin min�ojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma ri Kajaf Jesucristo xucˈut riˈ chinuwech, y xubij cˈa chuwe: Chanin catel el waweˈ pa Jerusalem, ruma ri winek ri yecˈo waweˈ ma xtiquinimaj ta ri xtakˈalajsaj chuwij riyin, xchaˈ chuwe. \t kaj mi vidis lin dirantan al mi:Rapidu, kaj eliru tuj el Jerusalem, cxar ili ne akceptos vian ateston pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquibij cˈa ca chique ri ye rajaf ri ti bur: Xa nicˈatzin chare ri Ajaf, xechaˈ ca chique. \t Kaj ili diris:La Sinjoro gxin bezonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ niquibij chi yecowin yequicol ri winek chiquiwech ri yetakanoj pa quiwiˈ, pero riyeˈ xa ma ye colotajnek ta, ruma xa ye kajnek pa rukˈaˈ ri etzelal. Y ketaman wi cˈa jabel chi ri ye chˈacatajnek, xa can ye kajnek wi cˈa pa rukˈaˈ ri xchˈaco quiche (quixin). \t anoncante al ili liberecon, ili mem estas sklavoj de putreco; cxar al kiu iu submetigxas, al tiu ankaux li sklavigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek y ri principaliˈ, astapeˈ majun rumac ri Jesús xquil riche (rixin) chi nicamisex, riyeˈ xquicˈutuj chare ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ, chi ticamisex. \t Kaj trovinte en li nenian kauxzon de morto, ili tamen petis Pilaton mortigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ¿achique cˈa nichˈob riyix chiquij ri ye tzekelbey iwuche (iwixin)? ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu? Ma que ta riˈ. Rumariˈ can yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri nibij riyix. \t Kaj se per Baal-Zebub mi elpelas demonojn, per kiu viaj filoj ilin elpelas? tial ili estos viaj jugxantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈom chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ chique, y quinojel cˈa xquikum ri ruyaˈal uva. \t Kaj li prenis kalikon, kaj, doninte dankon, li donis al ili; kaj cxiuj trinkis el gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutataˈ ri cˈajol can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ncukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui. Y chukaˈ can quinatoˈ riche (rixin) chi queriˈ más ta xtincukubaˈ nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ. \t Tuj ekkriante, la patro de la infano diris:Mi kredas; helpu mian nekredemon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx jabel riqˈui ri Cristo, pero nicajoˈ yeˈoc kiqˈui, nicˈatzin chi yekacˈul, pero ma quekacˈul ta xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi nikaben oyowal quiqˈui, ruma chi xa jun wi ri niquichˈob. \t Sed akceptu malfortulon en fido, tamen ne por dubaj disputadoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ, y nibix chukaˈ Dídimo chare; riyaˈ xubij cˈa chique ri rech discípulos: Joˈ cˈa, tikatzekelbej ri Jesús, riche (rixin) chi wi Riyaˈ xticamisex, can kojcamisex chukaˈ riyoj junan riqˈui Riyaˈ, xchaˈ. \t Tiam Tomaso, nomata Didimo, diris al siaj kundiscxiploj:Ni ankaux iru, por ke ni mortu kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix yixcˈo chic apo riqˈui ri Jesús ri chojmirisayon ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Riyaˈ xcom y ri ruquiqˈuel ri xbiyin, yariˈ ri nichˈajchˈojsan ri kánima, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ más rejkalen que chuwech ri ruquiqˈuel ri Abel. \t kaj al Jesuo, la interulo de nova interligo, kaj al la sango de aspergo, kiu parolas pli bonajn aferojn ol la sango de Habel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri María can xeruyec cˈa pa ránima ronojel ri tzij riˈ, y yeruchˈob chukaˈ ronojel ri tzij riˈ. \t Sed Maria konservis cxiujn tiujn dirojn kaj pripensis ilin en sia koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Queˈinojsaj chi yaˈ re yabel tak yaˈ reˈ, xchaˈ chique. Y riyeˈ can que wi riˈ xquiben. \t Jesuo diris al ili:Plenigu la akvokuvojn per akvo. Kaj oni plenigis ilin gxis la rando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chare ri rumozo ri rey: Man ta nitzˈet riyix ri milagros ri nben riyin, man ta yininimaj. \t Jesuo do diris al li:Se vi ne vidas signojn kaj mirindajxojn, vi tute ne kredos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ yecˈo cˈa aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef Asia ri yecˈo chiriˈ pan Efeso, ri xquitek rubixic chare ri Pablo chi ma tapon ta ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Queriˈ xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma can camigo quiˈ riqˈui ri Pablo. \t Kaj ankaux kelkaj el la cxefoj de Azio, kiuj estis liaj amikoj, sendis al li, kaj petegis lin ne riski sin en la teatron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ya cˈa ri pa tinamit Jope yincˈo wi. Y yacˈa tek yitajin chi oración, xintzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun nimalaj achiˈel tziek ri ye ximon pe ri cajiˈ rutzaˈn, ri petenak chilaˈ chicaj y nika pe cˈa wuqˈui riyin. \t Dum mi pregxis en la urbo Jafo, en ekstazo mi vidis vizion, ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan el la cxielo per la kvar anguloj; kaj gxi venis gxis mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Zacarías xbeˈel pe, ma nicowin ta chic nichˈo chique, ruma chi memurnek chic. Rumacˈariˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin), xquinabej chi cˈo xucˈut riˈ chuwech ri chiriˈ chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios. Ri Zacarías xaxu (xaxe wi) riqˈui rukˈaˈ nichˈo wi chique, ruma xa xmemur cˈa ca. \t Kaj kiam li elvenis, li ne povis paroli al ili; kaj ili eksciis, ke li vidis vizion en la sanktejo; kaj li faradis signojn al ili, kaj restis muta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, pa ruqˈuexel chi riyix can cˈa nibij na más chˈabel chare riche (rixin) chi nipixabaj, xa ticuyuˈ rumac y ticukubaˈ rucˈuˈx. Riyix iwetaman chi wacami yariˈ ri más utz chi niben riqˈui riche (rixin) chi queriˈ ri jun riˈ ma nicom ta ruma bis. \t pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix jabel iwetaman chi pa jun etzˈanen achiˈel ri anin (anibel), quinojel niquitij quikˈij, pero xaxu (xaxe wi) jun ri nichˈacon. Rumacˈariˈ riyix titijaˈ cˈa ikˈij riche (rixin) chi nichˈec ri utzilaj sipanic ri xtuyaˈ ri Dios. \t CXu vi ne scias, ke cxiuj kurantoj en la areno kuras, sed nur unu ricevas la premion? Tiel same kuru, por ke vi atingu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Simón Pedro: Tayacaˈ la awespada pa ruvaina. ¿La nachˈob cami riyit chi riqˈui la xaben, riyin can yicolotej chuwech ri tijoj pokonal ri rubin pe ri Tataˈixel ri can cˈo chi nkˈaxaj? xchaˈ chare. \t Jesuo do diris al Petro:Metu la glavon en gxian ingon; la kalikon, kiun la Patro donis al mi, cxu mi ne trinkos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quecˈariˈ ri rubin ca ri Ajaf Dios ojer ca. \t Kiu tion faras jam de la tempo antikva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri María xubij: Yacˈareˈ yincˈo, yin jun rusamajel ri Ajaf. Can tibanatej cˈa achiˈel ri xabij chuwe, xchaˈ ri María chare ri ángel. Y ri ángel xel el chiriˈ riqˈui ri María, y xbe. \t Kaj Maria diris:Jen la sklavino de la Eternulo; estu al mi laux via diro. Kaj la angxelo foriris de sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri cˈajol achi xracˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xubij ri Jesús, nibison ránima xtzolin el, ruma qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Sed auxdinte tiun diron, la junulo foriris malgxoja, cxar li havis multajn posedajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ winek ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Ri winek riˈ can xebe wi cˈa riqˈui ri Pablo. Chiquicojol ri winek ri xeniman, cˈo cˈa jun achi ri Dionisio rubiˈ, cachibil ri yekˈato tzij pan Areópago. Y cˈo cˈa chukaˈ jun ixok ri Dámaris rubiˈ ri xniman ri Ajaf Jesucristo. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic. \t Sed iuj viroj aligxis al li kaj kredis, inter kiuj estis Dionisio, Areopagano, kaj virino, nomata Damaris, kaj aliaj kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rupatrón ri mozo riˈ xubij cˈa: Ma utz ta ri xaben. Ruma yit jun itzel mozo y ma naben ta ri nibix chawe. Ruma wi can awetaman chi riyin yin jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi y chi riyin nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xitico ka y nwajoˈ ncˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta xijopin ka, \t Sed lia sinjoro responde diris al li:Vi malbona kaj mallaborema servisto, vi sciis, ke mi rikoltas, kie mi ne semis, kaj kolektas, kie mi ne dissxutis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi cˈo rukˈij ri nabey trato ri xban ri xa camic xucˈom pe pa kawiˈ; wi queriˈ, can más na wi nim rukˈij ri trato ri nuben chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t CXar se la administrado de kondamno estas gloro, multe pli abunde la administrado de justeco superas en gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma quixtaneˈ ta chi ninimaj rutzij ri Dios. Queriˈ xiben tek xicˈojeˈ iwuqˈui y wacami re ma yincˈo ta apo iwuqˈui, xa can más chi na tinimaj rutzij ri Dios. Titijaˈ ikˈij chrij ri colotajic, y can tixibij cˈa iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios. \t Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Pilato xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chukaˈ chique ri winek: Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij re jun achi reˈ, xchaˈ. \t Kaj Pilato diris al la cxefpastroj kaj homamasoj:Mi trovas nenian kulpon en cxi tiu viro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ riyin xintzˈet cˈa jun sakilaj chˈaquet y xintzˈet cˈa chukaˈ ri tzˈuyul chupan. Y ri caj y ri ruwachˈulef xquicˈol cˈa el quiˈ chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet riˈ. Y man cˈa xeˈilitej ta chic pa quicˈojlibel. \t Kaj mi vidis grandan blankan tronon, kaj la Sidanton sur gxi, antaux kies vizagxo forflugis la tero kaj la cxielo; kaj ne trovigxis loko por ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo kachˈalal ri cˈo na kˈij niquichajij, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Pero yecˈo nicˈaj chic kachˈalal ri niquibij chi ronojel kˈij xa utz chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij ri Ajaf. Ri kachˈalal ri niquitij ronojel, queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf; ruma can niquimatioxij chare ri Dios tek niquitij. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Queriˈ niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. Y riyeˈ chukaˈ yematioxin chare ri Dios. \t Kiu observas la tagon, tiu observas gxin al la Sinjoro; kaj la mangxanto mangxas al la Sinjoro, cxar li dankas Dion; kaj la nemangxanto nemangxas al la Sinjoro, kaj li dankas Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri xquemol el, xquebecˈak ca chupan ri nimalaj kˈakˈ; y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, tiqˈuisaˈ pa ruwiˈ rumolic ri ofrenda. Can achiˈel cˈa tek xpe ri raybel iwuqˈui, cˈa que ta na riˈ yixtajin chubanic wacami. Y tiyaˈ cˈa janipeˈ ri yixcowin niyaˈ. \t Sed nun kompletigu la faradon ankaux; tiel ke, kiel estis la volonteco voli, tiel ankaux estu la plenumo el via havo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz. Can majun chic cˈa rubanic ri niben riche (rixin) chi yixcolotej chi man ta yixbe pa kˈakˈ chucˈulic ri rutojbalil ri yeˈibanalaˈ. Riyix xa can chiriˈ cˈa xquixapon wi. \t Serpentoj, vipuridoj! kiel vi povos eviti la jugxon de Gehena?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa nbij chawe: Can nicˈatzin chi nikaben orar, tikatijaˈ rukˈijul chi nikacˈutuj utzil chare ri Dios, can tikacˈutuj achique ri nicˈatzin y kojmatioxin chukaˈ chare ri Dios. Quecˈariˈ tikabanaˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek. \t Mi konsilas do, antaux cxio, fari petegojn, pregxojn, propetadojn, dankojn por cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Derbe xquitzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xeniman ri Jesús. Y cˈacˈariˈ xetzolin. Y xebekˈax chic cˈa pe ri pa Listra, ri pan Iconio y ri pan Antioquía. \t Kaj proklaminte la evangelion al tiu urbo, kaj varbinte multajn discxiplojn, ili revenis al Listra kaj Ikonio kaj Antiohxia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Pérgamo, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yin ucˈuayon ri espada chˈut rutzaˈn ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey, nbij cˈa: \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Pergamo skribu: Tiele diras la portanto de la akra dutrancxa glavo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri mozo riˈ ma nicowin ta nutoj ri rucˈas ri rubanon, ri rey xubij cˈa chi ticˈayix ri mozo riˈ rachibilan ri rixjayil y ri ye calcˈual. Y chukaˈ can quecˈayix ri rucosas riche (rixin) chi ri rajel ntoc tojbel ri cˈas. \t Sed cxar li ne havis, per kio pagi, lia sinjoro ordonis, ke estu venditaj li kaj lia edzino kaj liaj infanoj, kaj cxio, kion li posedis, kaj ke estu pago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chojlaj achi riˈ xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri winek riˈ. Y ruma chi kˈij kˈij xracˈaxaj y xutzˈet ri etzelal ri xequibanalaˈ ri winek, sibilaj cˈa xkˈaxo ri ránima, ruma ri ránima Riyaˈ can choj wi. \t (cxar tiu justulo, logxante inter ili, en vidado kaj auxdado, turmentis sian justan animon, tagon post tago, pro iliaj malvirtaj faroj):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios can majun cˈa ulef xuyaˈ ta ca chare ri Abraham chupan re ruwachˈulef reˈ, astapeˈ ta xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nipaˈeˈ wi. Can majun wi ri xuyaˈ chare. Pero ri Dios can xutzuj (xusuj) wi cˈa chare chi re ruwachˈulef reˈ xtoc riche (rixin) riyaˈ y quiche (quixin) ri ye riy rumam ca. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham, astapeˈ ma jajun ralcˈual ri kˈij riˈ. \t kaj Li donis al li nenian heredajxon en gxi, ecx ne piedspacon, sed Li promesis doni gxin al li por posedajxo kaj al lia idaro post li, kiam li ankoraux ne havis infanon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, nbij cˈa chawe chi man cˈa tamestaj ta ri bin ca cuma ri kachˈalal chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can ya wi ri Dios ri xkˈalajsan chiquiwech riyeˈ. Man cˈa tamestaj ta. Xa can tatijaˈ akˈij chi naben ri samaj ri bin ca chawe chi naben, can achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t CXi tiun zorgadon mi komisias al vi, mia filo Timoteo, laux la profetajxoj, kiuj antauxiris sur vin, ke per ili vi militadu la bonan militon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rox kˈij, ruma chi ri cakˈikˈ can cˈa cˈo na, can xojtoˈon cˈa chukaˈ riyoj, riche (rixin) chi qˈuiy chare ri rusamajbal ri barco xkarokij ca pa yaˈ. \t kaj la trian tagon oni eljxetis per siaj propraj manoj la ekipajxon de la sxipo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruyaˈon chukaˈ chuwe riche (rixin) chi nkˈalajsaj chiquiwech ri winek ri can ojer chic ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Tek ri Dios cˈa ma jane tuben re ruwachˈulef y ronojel ri yecˈo, can yariˈ tek xuchˈob yan ri achique nuben. Y xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj. \t kaj por ke mi klarigu al cxiuj, kia estas la dispono de la mistero kasxita tra cxiuj mondagxoj en Dio, kiu kreis cxion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj cˈa chiwe ruma can iwetaman wi chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj cˈa chiwe ruma cˈo iwuchukˈaˈ, y ri ruchˈabel ri Dios cˈo pa tak iwánima, y can yix chˈaconek wi chrij ri itzel winek. \t Mi skribis al vi, patroj, cxar vi konas tiun, kiu estas de la komenco. Mi skribis al vi, junuloj, cxar vi estas fortaj, kaj la vorto de Dio restas en vi, kaj vi venkis la malbonulon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nwajoˈ nben riyin ruma nwajoˈ nwetamaj más ruwech ri Cristo y nisamej ta ri ruchukˈaˈ ri Dios pa nucˈaslen riyin; can achiˈel ri uchukˈaˈ ri xucusaj tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Nwajoˈ ntij pokon ruma rubiˈ ri Dios, can achiˈel ri pokon ri xutij ri Cristo. Nwajoˈ cˈa ncˈut chi riyin can achiˈel ta chi can xicom riqˈui ri Cristo chuwech ri cruz. Y yacˈariˈ nwajoˈ nben. \t por ke mi sciu lin kaj la potencon de lia relevigxo kaj la kunulecon en liaj suferoj, konformigxinte al lia morto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo apo ri itzel winek, y xubij chare ri Jesús: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey. \t Kaj la diablo diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu al cxi tiu sxtono, ke gxi farigxu pano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta riyix ri iniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chiwe, imolon ta iwiˈ pa jun lugar y chiˈiwonojel yixchˈo ta pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye ichˈabel ta y yeˈapon ta winek iwuqˈui ri xa ma qˈuiy ta quetaman chrij ri ruchˈabel ri Dios, o yeˈapon ta ri ma quiniman ta, ¿la ma niquibij ta cami chiwe chi xa yix chˈujernek, ruma majun chˈabel nikˈax chiquiwech? \t Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj cxiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aux nekredantoj, cxu ili ne diros, ke vi frenezas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, queriˈ chukaˈ ri cheˈ higo rubiˈ, ma xtuyaˈ ta aceituna. Ni ri uva ma xtuyaˈ ta higo, chukaˈ pa jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ma xtel ta pe tzaylaj yaˈ y utzilaj yaˈ. \t cxu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aux vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolcxajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Niquibij chi quetaman ruwech ri Dios, pero can nikˈalajin chi ma kitzij ta, ruma xa itzel ri niquibanalaˈ. Ma utz ta yetzˈetetej. Ma yeniman ta tzij. Y majun utzil ri niquiben ta. \t Ili pretendas koni Dion; sed per siaj agoj ili malkonfesas Lin, estante abomenaj kaj malobeemaj kaj por cxiu bona faro senvaloraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri icˈulun riyix ri yaˈon chic chiwe ruma ri Jesucristo can cˈo wi pa tak iwánima. Y ma nicˈatzin ta cˈa chi cˈo ta jun chic nitijon iwuche (iwixin), ruma ri Lokˈolaj Espíritu yixrutijoj chare ronojel. Y ri nucˈut Riyaˈ chiwech, can kitzij wi. Majun ri nucˈut ri man ta kitzij. Y can achiˈel rucˈutun Riyaˈ chiwech, can queriˈ tibanaˈ; can quixcˈojeˈ riqˈui ri Cristo. \t Pri vi, la sanktoleado, kiun vi ricevis de li, restas en vi, kaj vi ne havas bezonon, ke iu vin instruu; sed kiel lia sanktoleado vin instruas pri cxio kaj estas vera kaj ne estas mensogo, kaj kiel gxi vin instruis, vi restas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Oxmul yin chˈayon riqˈui xcˈaˈy. Jun bey xicˈak chi abej. Oxmul xa jubaˈ ma yin caminek ca pa mar, ruma ri barco ri yin benak wi xa xuchop nibe chuxeˈ yaˈ. Cˈo jun bey xinkˈaxaj jun kˈij y junakˈaˈ cˈa cˈanej pa ruwiˈ ri mar ruma xyojtej ri barco ri yin benak wi. \t Trifoje mi estas batita per vergoj, unufoje mi estas prijxetita per sxtonoj, trifoje mi suferis sxippereon, nokton kaj tagon mi pasis en la profunda maro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri mac ya ri ley ri xucusaj riche (rixin) chi xirukˈol, y riqˈui riˈ xa can xirucamisaj. \t cxar la peko, trovinte pretekston, per la ordono min trompis, kaj per gxi min mortigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xa ta riyin nwajoˈ nyaˈ nukˈij, riˈ ma yin sachnek ta riqˈui ri nben, ruma ri nbij can kitzij wi, pero riyin ma nwajoˈ ta nyaˈ nukˈij, ruma ma nwajoˈ ta chi ri winek nikˈax ruwiˈ niquiyaˈ nukˈij, ruma ri winek ma xu (xe) ta wi ri niquitzˈet o niquicˈaxaj chawij ri niquiben, xa can nikˈax chic jubaˈ ruwiˈ niquiyaˈ akˈij. \t CXar se mi deziros fieri, mi ne estos malsagxa; cxar mi diros la veron; sed mi min detenas, por ke neniu min opiniu supera ol tia, kia li vidas min, aux auxdas cxe mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ketaman chi ri Dios nracˈaxaj ri nikacˈutuj chare, ketaman chukaˈ chi nuyaˈ wi pe ri nikacˈutuj chare. \t kaj se ni scias, ke kion ajn ni petas, Li nin auxskultas, ni scias, ke ni havas la petojn, kiujn ni petis de Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can ruyon ri ma choj ta ri cˈo pa tak cánima ri niquiben. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Niquibanalaˈ etzelal chique ri nicˈaj chic. Ma yetaneˈ ta chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Qˈuiy etzelal niquirayij niquiben chique nicˈaj chic. Sibilaj itzel niquinaˈ chare jun chic ruma ri utz cˈo. Yecamisan. Ye yacol tak chˈaˈoj, yekˈolon. Ma tiquitzˈet jun cosa, can chanin niquijel rubixic. \t plenigite de cxia maljusteco, malvirteco, avideco, malboneco; plenaj de envio, mortigo, malpaco, ruzo, malico; flustrantaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ ntzijoj chic jun bey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui. Y riyix can xicˈul wi ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y can cof yixcˈo chupan. \t Kaj mi sciigas vin, fratoj, pri la evangelio, kiun mi predikis al vi, kiun ankaux vi ricevis, en kiu ankaux vi staras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyix can iwetaman achique nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios, y chukaˈ iwetaman chi jun winek xaxu (xaxe wi) tek cˈa qˈues na, cˈo chuxeˈ rutzij ri ley riˈ. \t Aux cxu vi ne scias, fratoj (cxar mi parolas al konantoj de la legxo), ke la legxo regas la homon tiel longe, kiel li vivas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri quichˈacul xquecˈojeˈ ca ri pa nimabey riche (rixin) ri nimalaj tinamit. Tinamit ri acuchi (achique) xcamisex wi chuwech ri cruz ri Kajaf Jesucristo, tinamit ri nibix chukaˈ achiˈel Sodoma chare y nibix chukaˈ achiˈel Egipto chare. \t Kaj iliaj kadavroj kusxas sur la strato de la granda urbo, kiu nomigxas lauxspirite Sodom kaj Egiptujo, kie ankaux ilia Sinjoro estis krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, xabachique ri nunimirisaj riˈ, xa xtikasex rukˈij. Y yacˈa ri nuchˈutinirisaj riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t CXar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita, kaj kiu sin humiligas, tiu estos altigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xatinyaˈ cˈa ca pa Creta ruma xinwajoˈ chi nachojmirisaj ri nicˈatzin chi nichojmirisex. Y chukaˈ xinbij chawe: Ronojel tinamit ri can yecˈo kachˈalal, queˈachaˈ cˈa achiˈaˈ chiquicojol ri yeˈoc ancianos, riche (rixin) chi ye riyeˈ ri yeˈucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal. \t Pro tio mi lasis vin en Kreto, ke vi arangxu la aferojn mankohavajn kaj starigu presbiterojn en cxiu urbo, kiel mi ordonis al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri fariseos xquicˈaxaj cˈa chi queriˈ ri yequibilaˈ ri winek chrij ri Jesús. Rumariˈ ri achiˈaˈ fariseos y ri principaliˈ tak sacerdotes, xequitek cˈa el ye aj chˈameˈy chuchapic. \t La Fariseoj auxdis la amason murmuranta tion pri li, kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj sendis oficistojn, por kapti lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix man xa tichˈob chi riyin y ri ye wachibil nikaben mandar chiwe achique ri utz chi ninimaj. Ma que ta riˈ. Ruma riyix can cof chic yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ri nikaben riyoj xaxu (xaxe wi) cˈa nikajoˈ yixkatoˈ, riche (rixin) chi cˈo ta más quicoten pa tak iwánima. \t Ne kvazaux ni estrus super via fido, sed ni estas kunhelpantoj de via gxojo; cxar per via fido vi staras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quimolon quiˈ ri achiˈaˈ fariseos, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: \t Kaj kiam la Fariseoj jam kunvenis, Jesuo ilin demandis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nucochˈ ri tijoj pokonal ri nipe chrij. Ruma tek rucochˈon chic ronojel, ri Dios xtuyaˈ ri lokˈolaj sipanic chare, ri utzilaj cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. Ya lokˈolaj sipanic riˈ ri rubin ca ri Dios chi xtuyaˈ chake ri yojajowan riche (rixin). \t Felicxa estas la homo, kiu elportas tenton; cxar kiam li estos elprovita, li ricevos la kronon de vivo, kiun la Sinjoro promesis al tiuj, kiuj lin amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri bis ri nuyaˈ ri Dios can nuben chare ri winek chi nitzolin pe rucˈuˈx, y riqˈui riˈ nicolotej. Y ri xtitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios majun bey cˈa xtutzolij ta chic riˈ chrij, ruma ruyon utz ri nucˈom pe chare. Yacˈa ri bis ri cˈo quiqˈui ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique, ruma ma nuben ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t CXar la malgxojo laux Dio elfaras penton gxis savo, ne bedauxrindan; sed la malgxojo de la mondo elfaras morton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami, riyin wetaman chi riyix ri yin kˈaxnek chicojol chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, can majun chic cˈa chiwe riyix ri xtitzˈeto chic el nuwech chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj nun jen mi scias, ke vi cxiuj, inter kiuj mi iradis, predikante la regnon, ne plu vidos mian vizagxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa nikacˈaxaj achique nabij riyit. ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ. \t Diru do al ni, kiel sxajnas al vi? cxu konvenas doni tributon al Cezaro, aux ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, tek xquitzˈet chi ye qˈuiy winek ri xeˈapon, sibilaj itzel xquinaˈ, y riche (rixin) chi niquikˈet ruwech ri tzij ri nubij ri Pablo, niquibij cˈa chi xa ma ya ta ri kitzij nubij ri Pablo, y niquiyokˈolaˈ cˈa. \t Kaj la Judoj, vidante la homamasojn, plenigxis de jxaluzo, kaj kontrauxdiris la dirojn de Pauxlo, kaj blasfemis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xerutek wi el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos, y xubij el chique: Quixbiyin pa tinamit Jerusalem, y chiriˈ xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el. \t Kaj li sendis du el siaj discxiploj, kaj diris al ili:Iru en la urbon, kaj vin renkontos viro, portanta krucxon da akvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xpe cˈa chuwech re ruwachˈulef xa can ya chukaˈ riˈ ri xtzolin chic el chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) xbecˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. Queriˈ xuben riche (rixin) chi queriˈ can ronojel lugar cˈo wi y runojsan ronojel. \t La malsuprenirinto-tiu sama estis la suprenirinto alte super cxiuj cxieloj, por plenigi cxion.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyaˈ, can xu (xe) wi xbix queriˈ chare, can yacˈariˈ tek cˈa nej apo chupan ri cárcel xeberuyaˈ wi ca. Y ri caken xerukˈatabalaˈ ca cojol cheˈ ri nibix cepo chare, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xqueˈel ta el. \t kaj li, ricevinte tiun ordonon, jxetis ilin en la internan karceron kaj fiksis iliajn piedojn en la trabon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet cˈa ri caj jakatajnek. Y xintzˈet cˈa jun quiej sek rij, y cˈo cˈa jun ri chˈocol chrij ri nibix choj y kitzij chare, y can nuben wi ri nubij. Y can riqˈui cˈa ruchojmilal nikˈato tzij y can pa ruchojmilal nibano chˈaˈoj. \t Kaj mi vidis la cxielon malfermitan; kaj jen blanka cxevalo, kaj la sidanta sur gxi, nomata Fidela kaj Vera; en justeco li jugxas kaj militas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri ye rudiscípulos xusoc jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy ruxquin. Y ri ruxquin ri xuchoy ya ri cˈo pa rajquikˈaˈ. \t Kaj unu el ili frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis lian dekstran orelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij cˈa chi junan riqˈui ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nutic ka jun achi pa rulef. Tek niqˈuiy, can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ. \t GXi estas simila al sinapa semeto, kiun viro prenis kaj jxetis en sian gxardenon; kaj gxi kreskis kaj farigxis arbo; kaj la birdoj de la cxielo logxis en gxiaj brancxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, re chˈabel re nbij chawe wacami can kitzij wi: Wi cˈo jun kachˈalal ri nurayij chi ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, can utz wi ri samaj ri nurayij. \t Fidinda estas la diro:Se iu celas episkopecon, tiu deziras bonan laboron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri José xutek quicˈamaric ri Jacob ri rutataˈ y ri ye rachˈalal. Ye setenta y cinco chiquinojel. \t Kaj Jozef sendis, kaj alvokis sian patron Jakob, kaj la tutan parencaron, sepdek kvin animojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux:Tie; ne kredu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij chic cˈa jun bey, chi astapeˈ qˈuiy chˈabel ri ma yeka ta chinuwech ri yenbilaˈ chiwe, majun cˈa chiwe riyix tichˈoboˈ chi riyin xa yin chˈujernek. Pero wi xa queriˈ ri nichˈob riyix, can quinicˈuluˈ cˈa achiˈel jun ri can chˈujernek. Tiyaˈ cˈa kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ nukˈij achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. \t Denove mi diras:Neniu opiniu min malsagxa; sed se vi ja tiel opinias min, tamen min akceptu kiel malsagxan, por ke mi ankaux iom fanfaronu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tikayaˈ cˈa ca ronojel ri mac y tikachajij kiˈ jabel. Tikabanaˈ cˈa achiˈel xquiben ri wech aj Israel. Riyeˈ riche (rixin) ri nimakˈij pascua, xquichajij quiˈ jabel riche (rixin) chi ma xquitij ta ri caxlan wey ri cˈo chˈom (levadura) riqˈui. Quecˈariˈ chukaˈ tikabanaˈ riyoj wacami, tikachajij kiˈ chuwech ri mac. Tikayaˈ ca rubanic ronojel ri etzelal y man chic quepe ta chˈoboj pa kajolon (kawiˈ) ri xa ma ye utz ta. Koj‑oc cˈa achiˈel ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Can ta kitzij ronojel ri nikaben y nikabij, y man ta riqˈui caˈiˈ kapalej. \t tial ni festu, ne per malnova fermentajxo, nek per fermentajxo de malico kaj malboneco, sed per la senfermenta pano de sincereco kaj vereco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley chiquiwech ri winek ri xbeyacatej pe y xbechˈo riqˈui ri Jesús, y ruma chi nrajoˈ nutojtobej ri Jesús, xubij cˈa chare: Tijonel, ¿achique ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ. \t Kaj jen unu legxisto starigxis, kaj tentis lin, dirante:Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ tek xquiyec woyowal, \t dum estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix tichajij cˈa ri icˈaslen. Y wi cˈo jun awachˈalal ri cˈo jun pokon nuben chawe, tabij cˈa chare chi ma utz ta xuben. Y wi ri nibano pokon chawe norucˈutuj cuybel rumac chawech ruma xtzolin pe rucˈuˈx, tacuyuˈ cˈa rumac. \t Gardu vin; se via frato pekos, admonu lin; kaj se li pentos, pardonu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ruma ta chukaˈ chi yix cˈa riyix ri yixchajin quiche (quixin), ruma ta riˈ nikˈax ruwiˈ ri niben chique. Ma que ta riˈ. Xa can ticˈuaj jun chojmilaj cˈaslen chiquiwech, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ niquetamaj niquicˈuaj chukaˈ jun chojmilaj cˈaslen. \t ne kvazaux sinjorante super la heredo, sed farigxante ekzemploj al la grego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ruma ri Jesucristo ri Kajaf, y ruma chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu ruyaˈon pa tak kánima chi nikajoˈ kiˈ, rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi riqˈui ronojel iwánima quinitoˈ riqˈui ri oración, \t Sed mi petas vin, fratoj, pro nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj pro la amo de la Spirito, ke vi kunluktu kun mi en viaj pregxoj al Dio pro mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix can nibananej iwiˈ chiquiwech ri winek chi can sibilaj yix choj. Yacˈa ri Dios xa can retaman wi achique ri cˈo pan iwánima, y ma utz ta yixrutzˈet. Y astapeˈ can jabel cˈa yixtzˈet y astapeˈ chukaˈ chi can janipeˈ na nimirisan ikˈij cuma ri winek. \t Kaj li diris al ili:Vi estas tiuj, kiuj sxajnigas sin justaj antaux homoj, sed Dio scias viajn korojn; cxar kio estas altigita inter homoj, tio estas abomenajxo antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can rucˈamon wi chi quereˈ nchˈob chiwij, ruma can ibanon utzil chuwe waweˈ pa cárcel, yin itoˈon chutzijoxic chique ri winek chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic can kitzij wi y can riqˈui ri Dios petenak wi. Y can junan cˈa kacˈulun ri rutzil ri Dios iwuqˈui, y rumariˈ can yixcˈo wi pa wánima. \t kaj ja decas, ke mi tion sentu pri vi cxiuj, cxar vi havas min en via koro, kaj vi cxiuj estas kun mi partoprenantoj en la graco, kiel en miaj katenoj, tiel ankaux en la defendo kaj fortigado de la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li instruadis en unu el la sinagogoj en la sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ; yacˈariˈ tek ri winek riˈ xetzolin chiquij, y cˈawel xetzak pan ulef. \t Kiam do li diris al ili:Mi estas tiu, ili malantauxen ekpasxis kaj falis sur la teron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyin majun kˈanapuek ni sakapuek ri cˈo ta wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ ta chawe. Yacˈa ri cˈo wuqˈui, yariˈ xtinyaˈ chawe, xchaˈ. Y can yacˈariˈ tek xubij chare: Pa rubiˈ ri Jesucristo ri aj Nazaret cayacatej, y cabiyin el, xchaˈ chare. \t Kaj Petro diris:Nek argxentajxon nek orajxon mi havas, sed kion mi havas, tion mi donas al vi. En la nomo de Jesuo Kristo, la Nazaretano, piediru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xqueˈitzˈet ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob y quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi yecˈo pa rajawaren ri Dios chilaˈ chicaj, yacˈariˈ tek xquixokˈ ruma bis, xtikachˈachˈej iwey ruma xixelesex ca. \t Tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj, kiam vi vidos Abrahamon kaj Isaakon kaj Jakobon kaj cxiujn profetojn en la regno de Dio, kaj vin mem forpelitaj eksteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj, wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, man ta itzel chukaˈ xkaben, ruma riyix jabel iwetaman chi queriˈ xquiben ri xesamej pa rachoch ri Dios pa tinamit Jerusalem. Ri xesamej chiriˈ xquitij cˈa ri xquicˈualaˈ apo ri winek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Y queriˈ chukaˈ tek ri winek xquicˈuaj apo jun chicop o jun chic cosa riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, ri sacerdotes riˈ can cˈo chi xquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi xquitij. \t CXu vi ne scias, ke tiuj, kiuj sin okupas pri sanktaj aferoj, mangxas el la templaj mangxajxoj, kaj tiuj, kiuj dejxoras cxe la altaro, partoprenas kune kun la altaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Aser. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Neftalí. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Manasés. \t El la tribo de Asxer, dek du miloj; El la tribo de Naftali, dek du miloj; El la tribo de Manase, dek du miloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chique quinojel ri yecˈo riqˈui, chi queˈel el jubaˈ. Riyaˈ xxuqueˈ ka y xuben cˈa orar. Y xutzuˈ apo ri caminek, y xubij: Tabita, cayacatej. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xbetzuˈun pe, y tek xutzuˈ cˈa chi cˈo ri Pedro, xyacatej pe. \t Sed Petro, formetinte cxiujn, genuigxis kaj pregxis, kaj, turninte sin al la korpo, li diris:Tabita, levigxu. Kaj sxi malfermis siajn okulojn, kaj, vidinte Petron, sxi side levigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo cˈa jun ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Man cˈa rucˈamon ta cˈa chi ya ta ri ruteˈ rutataˈ ri más yerajoˈ que chinuwech riyin. Ni ma rucˈamon ta chukaˈ chi ya ta ri rixjayil, ri ye ralcˈual, ri ye rachˈalal ri más yerajoˈ o xa ya ri rucˈaslen riyaˈ mismo ri más nrajoˈ. Cˈo cˈa chi can yin cˈa riyin ri más yirajoˈ. Ruma wi ma que ta riˈ ri nuben, ma nicowin ta cˈa ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Se iu venas al mi, kaj ne malamas sian patron kaj sian patrinon kaj sian edzinon kaj siajn infanojn kaj fratojn kaj fratinojn, kaj ecx ankaux sian vivon, li ne povas esti mia discxiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ri nibano chique nicˈaj chic chi can cˈo jun nimalaj quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, y chique nicˈaj chic nuyaˈ chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wacami xa ma qˈuiy ta chic chˈabel re xtinbij ca chiwe, ruma ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef xa nukˈalajsaj yan pe riˈ. Pero astapeˈ can ya riyaˈ ri chapayon re ruwachˈulef, pero riyaˈ majun rukˈatbel tzij pa nuwiˈ riyin. \t De nun mi jam ne multe parolos kun vi; cxar la estro de la mondo venas; kaj li havas nenion en mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesucristo xubij chuwe: Cabiyin cˈa, ruma can yatintek cˈa el pa tak tinamit ri nej yecˈo wi, riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ri nuchˈabel chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chuwe, xchaˈ ri Pablo chique ri rech aj Israel. \t Kaj li diris al mi:Foriru; cxar mi vin sendos malproksimen al la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri caxlan wey xa jun, rumariˈ junan kawech kabanon konojel achiˈel rubanon jun chˈaculaj, astapeˈ riyoj sibilaj yoj qˈuiy. Ruma konojel yojtijo riche (rixin) ri caxlan wey riˈ. \t pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan pe ri xbanatej, xepe chutzˈetic. Tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul cˈa apo riqˈui ri Jesús, rucusan rutziak, y ma nuben ta chic cˈa achiˈel ri rubanon pe. Pero ri winek riˈ xa xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Kaj oni eliris por vidi, kio okazis; kaj ili venis al Jesuo, kaj trovis la viron, el kiu eliris la demonoj, sidanta, vestita kaj en sana prudento, cxe la piedoj de Jesuo, kaj ili timis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Kajaf Dios sibilaj nim rutzil ri xuyaˈ pa nuwiˈ. Ruma xuben chuwe chi xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui y xuyaˈ chukaˈ ajowabel pa wánima can achiˈel ri yatajnek chique ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t kaj la graco de nia Sinjoro abunde suficxegis kun fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xka ka ri kˈij riˈ, ri cablajuj discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe chucanoxic acuchi (achique) yebewer wi, y yebe chukaˈ chucanoxic quiway pa tak aldeas y pa nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj. Ruma re yojcˈo wi, xa majun winek yecˈo, xechaˈ chare. \t Kaj ekvesperigxis; kaj la dek du, alveninte, diris al li:Forsendu la homamason, por ke ili iru en la cxirkauxajn vilagxojn kaj kampojn, por trovi ripozejojn kaj nutrajxon; cxar cxi tie ni estas en dezerta loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel reˈ can kitzij wi, y can yoj cˈa riyoj xojtzˈeto, rumariˈ nikatzijoj. Y ri Lokˈolaj Espíritu chukaˈ ruchapon cˈa rukˈalajsaxic chi can kitzij wi. Konojel cˈa ri yojniman rutzij ri Dios, can ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chake, xechaˈ. \t Kaj ni estas atestantoj de cxi tiuj vortoj, kiel ankaux estas la Sankta Spirito, kiun Dio donis al tiuj, kiuj Lin obeas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan, ri ye rachibil ri Simón, ri ye rucˈajol ri jun achi ri Zebedeo rubiˈ, can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet ri xbanatej. Rumariˈ ri Jesús xubij chare ri Simón: Man cˈa taxibij ta awiˈ ruma ri xatzˈet. Re rubanon pe, yit jun achi chapoy car, yacˈa ri xtibe apo, xtawetamaj chukaˈ xqueˈachˈec pe winek, riche (rixin) chi queriˈ yinquitzekelbej. \t kaj tiel same Jakobon kaj Johanon, filojn de Zebedeo, kiuj estis kompanianoj de Simon. Kaj Jesuo diris al Simon:Ne timu; de nun vi estos kaptisto de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can xkacukubaˈ cˈa kacˈuˈx riqˈui chi can ya wi Riyaˈ ri petenak chkacolic konojel riyoj israelitas. Pero wacami majun chic cˈa achique xtikaben, ruma ya xa xuben oxiˈ kˈij ticom wi el. \t Sed ni esperis, ke li estas tiu, kiu elacxetos Izraelon. Kaj plie, krom cxio tio, hodiaux estas jam la tria tago, de kiam tio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya ri Dios niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Y Riyaˈ chanin xtuben chiwe chi yixcowin xtipalbej chi aken ri Satanás. Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui. \t Kaj la Dio de paco baldaux subpremos Satanon sub viaj piedoj. La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ronojel riˈ can nikatzˈet cˈa chi ri rusamaj ri Jesús más nim rukˈij que chuwech ri quisamaj ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas. Y queriˈ chukaˈ ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek can más chi na nim rukˈij, que chuwech ri cˈo nabey, ruma can ya ri Jesús ri xucusaj riche (rixin) chi xuben ri trato riˈ y ri cˈacˈacˈ trato riˈ can más wi utz ri yerutzuj (yerusuj) chake. \t Sed nun li ricevis servadon des pli bonan, ju pli bona estas la interligo, kies interulo li farigxis kaj kiu sur pli bonaj promesoj estas dekretita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyaˈ xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio y xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique tinamit cape wi riyit? xchaˈ chare. Y ri Jesús majun cˈa chˈabel xubij ta chare. \t kaj reenirinte en la palacon, li diris al Jesuo:De kie vi estas? Sed Jesuo nenion respondis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun apo, xerutzˈet cˈa chi can sibilaj ye qˈuiy winek ri ye aponak riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ quecˈareˈ xubij chare ri jun chique ri rudiscípulos ri Felipe rubiˈ: ¿Acuchi (achique) xtibekalokˈoˈ wi pe caxlan wey riche (rixin) chi yekatzuk quinojel re winek reˈ? xchaˈ chare. \t Jesuo do, levinte siajn okulojn, kaj ekvidinte, ke granda homamaso venas al li, diris al Filipo:De kie ni acxetu panojn, por ke cxi tiuj mangxu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech ri Jesús, y xucˈutuj cˈa jun utzil chare chi nibe riqˈui cˈa pa rachoch, \t Kaj jen venis viro, nomata Jairos, kaj li estis sinagogestro; kaj li sin jxetis antaux la piedojn de Jesuo, kaj petegis lin, ke li venu en lian domon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xtzolin pa Galilea, y nojnek ránima riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Y pa quinojel cˈa tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, xbe rutzijol ri Jesús ruma ri yerubanalaˈ. \t Kaj revenis Jesuo en la potenco de la Spirito en Galileon; kaj eliris famo pri li tra la tuta cxirkauxajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xtzˈuyeˈ cˈa ka. Cˈacˈariˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chi ye cablajuj rudiscípulos y xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey y cˈo ta rukˈij, nicˈatzin chi tunaˈ ka riˈ chi riyaˈ xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj y querilij quinojel. \t Kaj sidigxinte, li alvokis la dek du, kaj diris al ili:Se iu volas esti unua, li estos lasta el cxiuj, kaj servanto de cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O niben achiˈel jun cheˈ utz, ri utz ruwech ri nuyaˈ o niben achiˈel jun cheˈ ri ma utz ta, ri xa ma utz ta ruwech ri nuyaˈ. Ruma jun cheˈ netamatej ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz ri cheˈ riˈ o xa ma utz ta. \t Aux faru la arbon bona kaj gxian frukton bona, aux faru la arbon malbona kaj gxian frukton malbona; cxar la arbo estas konata per la frukto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtibanatej cˈa, chi yecˈo achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj infanoj ribelos kontraux gepatroj kaj mortigos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wech aj Israel can ye achiˈel jun cheˈ ri olivo rubiˈ ri can ticon wi ka. Pero yecˈo rukˈaˈ ri xejokˈ el. Y riyix ri ma yix israelitas ta, xa yix achiˈel rukˈaˈ jun chic cheˈ olivo chukaˈ rubiˈ ri xa ma ticon ta ka, ri xa ruyon tzˈucnek pe. Y riyix xixtic ka pa ruwiˈ ri cheˈ ri can ticon wi ka, ri acuchi (achique) xejokˈ wi el ri rukˈaˈ, y rumariˈ riyix can xixoc cˈa rutzˈakat ri ruchiˈel ri cheˈ riˈ y qˈuiy utzil ri xticˈul. \t Sed se kelkaj el la brancxoj derompigxis, kaj vi, estante sovagxa olivarbo, engreftigxis inter ili kaj farigxis partoprenanto en la radiko kaj graso de la olivarbo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Más jabel ruwaquikˈij ri yeˈacˈaxan y niquiben ronojel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Sed li diris:Sed pli gxuste, felicxaj estas tiuj, kiuj auxdas la vorton de Dio kaj observas gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: Riyit ri yabin chi nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon. Y wi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, caka pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t kaj dirante:Vi, kiu detruas la sanktejon kaj rekonstruas gxin en la dauxro de tri tagoj, savu vin. Se vi estas la Filo de Dio, deiru de la kruco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "astapeˈ ma jane talex ri Leví tek ri Melquisedec xbe chucˈulic ri Abraham. \t cxar li estis ankoraux en la lumboj de la patro, kiam Melkicedek lin renkontis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ye ri winek ri ma quetaman ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, xa yeriˈ ri yeniman riche (rixin) ri Jesús. Y xa xtika ta cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ, xechaˈ. \t Sed tiu homamaso, kiu ne scias la legxon, estas malbenita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, y can pa ruqˈuiyal xuyaˈ chake y ya ri Kacolonel Jesucristo ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu chake. \t kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nikajoˈ cˈa chi ya ta cˈa ri Dios niyaˈo iwuchukˈaˈ, ruma ri rukˈij rucˈojlen Riyaˈ can sibilaj nim ruchukˈaˈ. Ri uchukˈaˈ riˈ xticˈatzin chiwe riche (rixin) chi yixcowin nicochˈ ronojel. \t fortigitaj per cxia forto laux la potenco de Lia gloro, por cxia pacienco kaj toleremeco kun gxojo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij ta chare ri Pilato. Y rumariˈ tek ri aj kˈatbel tzij riˈ xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Kaj li ne respondis al li ecx unu vorton, tiel ke la provincestro tre forte miris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri israelitas riˈ sibilaj cˈa utz quinaˈoj que chiquiwech ri israelitas ri yecˈo pa Tesalónica, ruma riyeˈ can riqˈui ronojel quicˈuˈx xquicˈul ri ruchˈabel ri Dios. Y ronojel cˈa ri niquicˈaxaj el quiqˈui ri Pablo y ri Silas, nbequicanolaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi niquetamaj, wi kas kitzij ri nibix chique. Y ri winek riˈ can kˈij kˈij cˈa queriˈ niquiben. \t Kaj cxi tiuj estis pli noblaj ol la Tesalonikanoj, cxar ili akceptis la vorton kun plena fervoro, kaj cxiutage esploris la Skribojn, por konstati, cxu tiuj aferoj estas veraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma tek riyix niben quereˈ? Riyoj xa yoj winek achiˈel riyix, y yoj petenak iwuqˈui riche (rixin) chi nokabij chiwe chi queˈiyaˈ ca ri xa majun quejkalen, achiˈel re yixtajin chubanic, y tinimaj cˈa ri cˈaslic Dios ri banayon ronojel. Ri banayon ri caj y ri yecˈo chuwech, ri banayon re ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri banayon ri mar y ri yecˈo chupan. \t kaj dirante:Ho viroj, kial vi tion faras? Ni ankaux estas homoj, samsentaj kiel vi, kaj ni alportas al vi evangelion, por turni vin de cxi tiuj vantajxoj al la vivanta Dio, kiu faris la cxielon kaj la teron kaj la maron kaj cxion en ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri Dios can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin; rumariˈ Riyaˈ can xtuben cˈa chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen riyin. Y riˈ man cˈa ajan (jampeˈ) ta na, xa can ya cˈa re kˈij reˈ. \t kaj Dio gloros lin en Si mem, kaj tuj Li gloros lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek niquicanolaˈ cˈa ri Jesús. Riyeˈ ye paˈel chupan ri rachoch ri Dios y niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nichˈob riyix? ¿Xtipe cami chupan re nimakˈij reˈ? yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Ili do sercxis Jesuon, kaj parolis inter si, starante en la templo:Kion vi pensas? CXu ke li ne venos al la festo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyuk apo rukˈaˈ y xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, ri achi xchˈajchˈojir chare ri ruyabil. \t Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ nracˈaxaj cˈa ri ntajin chubixic ri Pablo. Y ri Pablo xutzˈet cˈa chi ri achi riˈ can rucukuban wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicˈachojsex. \t Li auxdis Pauxlon paroli; kaj cxi tiu, fikse rigardante lin, kaj vidante, ke ili havas fidon por esti sanigita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xuchop chic el ri rubey, cˈo jun achi junanin (anibel) xoka riqˈui, xxuqueˈ chuwech, y xubij cˈa chare: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj dum li foriris sur la vojo, unu homo kuris al li kaj genuis antaux li, kaj demandis lin:Bona Majstro, kion mi faru, por ke mi heredu eternan vivon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyin nbij cˈa chiwe chiˈijujunal chi riqˈui ronojel iwánima tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can jabel tichˈoboˈ achique ri nubij. Ruma riyix nicˈatzin chi jabel iwetaman el nabey, cˈacˈariˈ nitzijoj. Y chukaˈ nbij chiwe chi man ta xtipe iwoyowal chanin. \t Tion vi scias, miaj amataj fratoj. Sed cxiu rapidu auxdi, malrapidu paroli, malrapidu koleri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈareˈ nibanatej ri rubin chic ri Jesús, chi achique rubanic chi camic ri xtucˈulwachij el. \t por ke plenumigxu la vorto de Jesuo, kiun li parolis, montrante, per kia morto li mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe wi) xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir y xuben achiˈel ri jun chic rukˈaˈ. \t Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ye tzˈuyul pa cˈaybel. Ri acˈalaˈ riˈ niquirakalaˈ quichiˈ tek yechˈo chiquiwech, y niquibij cˈa chupan ri quetzˈanen: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta y ma xixquicot ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ re winek reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t Ili similas al infanoj, kiuj sidas sur la placo kaj vokas unu al alia, dirante:Ni flutis al vi, kaj vi ne dancis; ni lamentis, kaj vi ne ploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can chuwech wi cˈa ri Dios nbij chiwe achique ri cˈo pa wánima, y achique ruma ma yin aponak ta iwuqˈui. Xa ruma chi sibilaj njoyowaj iwech y ruma chukaˈ chi ma nwajoˈ ta yibechapon chiwe, rumariˈ tek ma jane quinapon chic jun bey chilaˈ pa Corinto iwuqˈui riyix. \t Sed mi vokas Dion kiel atestanton sur mian animon, ke por indulgi vin mi ankoraux ne venis al Korinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe cˈa ri Juan xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj katzˈeton cˈa jun achi ri pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj Johano respondis kaj diris:Estro, ni vidis iun elpelantan demonojn en via nomo; kaj ni malpermesis lin, cxar li ne sekvas kun ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyoj xkatic pa tak iwánima ri ruchˈabel ri Dios ri ma niqˈuis ta, ¿La qˈuixbel cami chi riyoj nikacˈul jun cosa ri xa niqˈuis? \t Se ni semis al vi spiritajn aferojn, cxu estas io grava, se ni rikoltos viajn karnajn aferojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Listra, cˈo cˈa jun achi ri can pa ralaxic pe chi ma nicowin ta nibiyin. Can majun bey cˈa biyinek ta jubaˈ. Y ri achi cˈa riˈ tzˈuyul chiriˈ. \t Kaj en Listra sidadis unu viro senforta en la piedoj, kiu estis lama de la patrina ventro, kaj neniam piediris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye kˈaxnek chic cˈa ronojel ri tijoj pokonal riche (rixin) ri tiempo riˈ, can xtibanatej wi cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t Sed tuj post la aflikto de tiuj tagoj la suno mallumigxos, kaj la luno ne donos sian lumon, kaj la steloj falos el la cxielo, kaj la potencoj de la cxielo sxanceligxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xberubij cˈa chique: ¿Achique niyaˈ chuwe riyix, wi riyin njech ri Jesús pan ikˈaˈ? xchaˈ chique. Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquibij chi niquiyaˈ juwinek lajuj sakapuek chare. \t kaj diris:Kion vi volas doni al mi, se mi lin transdonos al vi? Kaj ili pesis por li tridek argxentajn monerojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ chiquiwech chi nicajoˈ niquicamisaj chukaˈ ri Lázaro. \t Sed la cxefpastroj konsiligxis, ke ili mortigu ankaux Lazaron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Saulo can xka cˈa chuwech chi ri Esteban xcamisex. Y chiriˈ pa Jerusalem, ya cˈa kˈij riˈ tek xtiquir ca chiquij ri yeniman ri Jesucristo chi can yeˈetzelex y niban chique chi niquitij pokon. Xaxu (xaxe) wi ri apóstoles ri cˈa xecˈojeˈ na ca chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈa quinojel ri nicˈaj chic kachˈalal, ruma ri pokon niban chique xquiquiraj el quiˈ, y yecˈo xebe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea, y ri nicˈaj chic xebe cˈa pa Samaria. \t Kaj Sauxlo konsentis al lia mortigo. Kaj en tiu tago komencigxis granda persekutado kontraux la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj cxiuj estis dispelitaj tra la regionoj de Judujo kaj Samario, kun escepto de la apostolaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij chare ri quichapon wi el bey ri achiˈaˈ, xa jubaˈ chic cˈa chi ma queˈapon ri pa tinamit Jope, achiˈel xa pa nicˈaj kˈij, yacˈariˈ tek ri Pedro xjoteˈ cˈa el pa ruqˈuisbel tanaj (wik) chare ri jay, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Kaj en la sekvanta tago, kiam ili vojagxis kaj alproksimigxis al la urbo, Petro supreniris sur la tegmenton, por pregxi, cxirkaux la sesa horo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xpe nimalaj bis pa cánima tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y cˈacˈariˈ chiquijujunal xechˈo apo chare y xquicˈutulaˈ cˈa: Ajaf, ¿la ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Kaj ili tre malgxojis, kaj cxiu komencis diri al li:Sinjoro, cxu eble mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nataˈ Dios, riyit ri yit choj riqˈui ronojel, man cˈa etaman ta awech cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Pero riyin can wetaman wi awech, y re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can xquetamaj cˈa chukaˈ chi yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin). \t Ho Patro justa, la mondo Vin ne konis, tamen mi Vin konis; kaj cxi tiuj scias, ke Vi min sendis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, yecˈo cˈa kachˈalal xebekilaˈ, y riyeˈ xquibij cˈa chake chi kojcˈojeˈ ka jun semana quiqˈui. Tek xtzˈaket cˈa ri jun semana riˈ, cˈacˈariˈ can choj xojbe cˈa pa Roma. \t kie ni trovis fratojn kaj estis petataj resti cxe ili sep tagojn, kaj tiel poste ni vojagxis al Romo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, tek cˈa ma jane napon ta ri Felipe, cˈo cˈa jun achi aj itz ri Simón rubiˈ. Can jabel cˈa ye rukˈolon ri winek ri aj chiriˈ pa Samaria riqˈui ri yerubanalaˈ. Riyaˈ can nubilaˈ cˈa chukaˈ chique chi riyaˈ jun winek ri nim rukˈij. \t Sed unu viro, nome Simon, jam antauxe faradis magion en la urbo kaj sorcxadis la popolon de Samario, dirante, ke li estas iu granda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel winek: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Sed responde li diris:Estas skribite:Ne per la pano sole vivas homo, sed per cxiu vorto, kiu eliras el la busxo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re nichop el bey man cˈa ticˈuaj ta el yaˈl. Ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan el. Ma ticˈuaj ta jun chic cˈulaj ixajab, ni ma ticˈuaj ta chukaˈ ichˈameˈy. Can majun cˈa ri ticˈuaj. Ruma chi ri aj samajel xabacuchi (xabachique) ri napon wi, rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chare. \t nek saketon por vojagxo, nek du tunikojn, nek sxuojn, nek bastonon; cxar la laboranto meritas sian nutrajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ xka cˈa pe sakboch ri chilaˈ chicaj. Y jojun cˈa sakboch achiˈel jojun quintal calal. Y ruma cˈa ri jun nimalaj sakboch riˈ, ri winek sibilaj cˈa niquiyokˈ ri Dios; ruma ri rucˈayewal ri xuyaˈ ri Dios pa quiwiˈ ri winek riˈ, can jun nimalaj rucˈayewal. \t Kaj granda hajlo, peza kvazaux po talanto, falis el la cxielo sur la homojn; kaj la homoj blasfemis Dion pro la plago de la hajlo; cxar gxia plago estas treege granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ibeyomal kˈayinak chic, y ri itziak chicopirnek chic. \t Via ricxo putrigxis, kaj viaj vestoj konsumigxas de tineoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek konojel yoj colotajnek chic el ri pa yaˈ, xketamaj cˈa chi ri ti ruwachˈulef riˈ, ri cˈo pa mar, Malta rubiˈ. \t Kaj kiam ni savigxis, tiam ni sciigxis, ke la insulo estas nomata Melita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Jesús yariˈ ri Nimalaj Sacerdote ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios. \t kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro cˈo cˈa nicˈaj chic chˈabel ri xerubij chique riche (rixin) chi xerupixabaj. Riyaˈ xuyaˈ cˈa pa ruchojmil chiquiwech ri winek quiqˈui chˈabel achiˈel reˈ: Quixel pe chiquicojol ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, ri xa ye sachnek pa quimac, riche (rixin) chi queriˈ yixcolotej cˈa pe, xchaˈ cˈa chique. \t Kaj per multaj aliaj paroloj li atestis kaj alvokis ilin, dirante:Savu vin el cxi tiu perversa generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xijoyowaj quiwech ri ye tzˈapel pa cárcel ruma rubiˈ ri Dios. Y tek ri icosas xeˈelesex chiwe, ma xipokonaj ta xiyaˈ el. Xa can riqˈui quicoten xiyaˈ el. Ruma iwetaman chi xtiyaˈox (xtyaˈ) jun iwerencia chilaˈ chicaj, y riˈ más utz que chuwech ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y chukaˈ majun xtelesan ta chiwe. \t CXar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj gxoje akceptis la rabadon de via posedajxo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ sibilaj cˈa xquixibij quiˈ, y xsach quicˈuˈx. Y can yacˈariˈ tek xequitzˈet ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ ye paˈel apo quiqˈui, y nitzˈitzˈan ri quitziak. \t Kaj dum ili embarasigxis pri tio, jen apud ili staris du viroj en brilaj vestoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar riˈ cˈo jun altar riche (rixin) chi niporox pon pa ruwiˈ, y kˈanapuek ronojel rij. Cˈo cˈa chukaˈ ri cáxa riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y ri cáxa riˈ kˈanapuek ronojel rij y queriˈ chukaˈ ri rupan. Chupan cˈa ri cáxa cˈo jun lek banon riqˈui kˈanapuek y chupan ri lek cˈo jubaˈ maná, ri wey ri xka pe chilaˈ chicaj. Y chupan ri cáxa riˈ cˈo chukaˈ ri ruchˈameˈy ri Aarón, ri xjotayin chic pe. Y chukaˈ cˈo ri tzˈalan tak abej ri tzˈibatal wi ca ri trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t havanta la oran incensilon, kaj la keston de interligo, tegitan entute per oro, en kiu estis vazo ora (enhavanta la manaon) kaj la ekflorinta bastono de Aaron kaj la tabeloj de la interligo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chare ri Cˈajolaxel, ri Dios nubij: Riyit can yit Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y can choj wi yakˈato tzij. \t sed pri la Filo: Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Judas: Judas, ¿la riqˈui jun tzˈuban (tzˈuman) chiˈij najech el ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol? xchaˈ ri Jesús. \t Sed Jesuo diris al li:Judas, cxu vi perfidas per kiso la Filon de homo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij; rumariˈ riyaˈ xubij cˈa chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista chare ri kˈopoj ral ri Herodías. \t Kaj la regxo malgxojis; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ordonis doni gxin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri cakˈikˈ can ma kajnek ta ri ruchukˈaˈ, rumariˈ xquirokij cˈa ca pa yaˈ nicˈaj chare ri ejkaˈn ri rucˈuan ri barco. \t Kaj kiam ni estis treege premataj de la ventego, la sekvantan tagon ili komencis eljxetadon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi quinojel can ta junan quiwech. Xa jun ta cˈa xtiquiben. Can ta xtiquiben achiˈel ri kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Ruma riyit Nataˈ Dios can yitcˈo wuqˈui riyin, y riyin, can yincˈo chukaˈ awuqˈui riyit. Queriˈ ri nwajoˈ chi niquiben ta riyeˈ kiqˈui riyoj. Can ta nikˈalajin chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin), ruma niquitzˈet chi can junan quiwech quibanon ri yecˈo kiqˈui riyoj. \t por ke ili cxiuj estu unu; kiel Vi, Patro, estas en mi, kaj mi en Vi, tiel ili ankaux estu en ni; por ke la mondo kredu, ke Vi min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ riyit can majun akˈaˈ chare re samaj reˈ, ruma ri awánima xa ma choj ta cˈo chuwech ri Dios. \t Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, cxar via koro ne estas rekta antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri julajuj ruˈapóstoles tek quichapon waˈin, y Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek xa can ma xicukubaˈ ta icˈuˈx y xa xicowirisaj ri iwánima? xchaˈ chique. Queriˈ ri xubij chique ruma riyeˈ xa can ma xequinimaj ta ri xetzˈeto ca ri Jesús chi cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Poste li aperis al la dek unu, dum ili sidis cxe mangxo, kaj riprocxis ilian nekredemon kaj korobstinon, cxar ili ne kredis tiujn, kiuj vidis lin levigxintan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi can niyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), ri icˈaslen can niwachin jabel. Y xticˈojeˈ pa tak iwánima ri ajowabel, ri quicoten, ri uxlanibel cˈuˈx, ri cochˈonic, ri utzilaj naˈoj, ri raybel chi nibanalaˈ utzil, ri cukbel cˈuˈx, \t Sed la frukto de la Spirito estas amo, gxojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij ri ye tzˈuyul apo chuwech ri Dios, can yacˈariˈ tek xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij. \t Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaux Dio sidas sur siaj tronoj, falis sur la vizagxon kaj adorklinigxis al Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri Dios, nibanatej cˈa achiˈel nibanatej riqˈui jun ijaˈtz ri nbetic ca ruma jun achi pan ulef. \t Kaj li diris:Tia estas la regno de Dio, kvazaux homo jxetus semojn sur la teron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, queriˈ chukaˈ xkaben konojel riyoj. Xojucˈuex ruma ri itzel tak karaybel. Ri etzelal ri xekachˈobolaˈ y xekarayij, yeriˈ ri xekaben. Can xkasiqˈuij (xkoyoj) wi ri royowal ri Dios pa kawiˈ, ruma riyoj can pa kalaxic pe majun utz ta chake; can achiˈel ri nicˈaj chic winek. \t inter kiuj ni cxiuj iam ankaux vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laux naturo infanoj de kolerego, kiel ankaux la aliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri ye mozos chupan ri jay riˈ y ri ye aj chˈameˈy ri xebechapo pe ri Jesús, quiboxon cˈa jun kˈakˈ y ye paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ riche (rixin) chi niquimekˈ quiˈ, ruma chi cˈo tef ri ntajin. Y chukaˈ ri Pedro paˈel cˈa apo quiqˈui, rumekˈon apo riˈ chuchiˈ ri kˈakˈ. \t La sklavoj kaj la oficistoj, farinte karban fajron (cxar estis malvarme), staris kaj sin varmigis; Petro ankaux estis kun ili, starante kaj sin varmigante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbe ri nabey ángel y xberutixaˈ ca pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo el chupan ri vaso ri rucˈuan. Can yacˈariˈ tek ri winek ri quicˈuan retal ri nabey chicop y can niquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri nabey chicop riˈ, xeˈel pe itzel tak chˈaˈc chiquij. \t Kaj la unua foriris, kaj elversxis sian pelvon sur la teron; kaj farigxis malbona kaj dolora ulcero sur la homoj, kiuj havis la markon de la besto kaj kiuj adorklinigxis al gxia bildo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tachˈoboˈ cˈa jabel ronojel reˈ, y ri Ajaf xtuben ta cˈa chawe chi xtikˈax chawech jabel. \t Konsideru tion, kion mi diras; cxar la Sinjoro donos al vi komprenon pri cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyin xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey ri xinwechˈ chiquiwech, ¿janipeˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Cablajuj chaquech, xechaˈ apo. \t Kiam mi dispecigis la kvin panojn por la kvin mil, kiom da korboj da fragmentoj vi kolektis? Ili respondis al li:Dek du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Laˈ xa cˈo jun itzel espíritu awuqˈui ri yit chˈujirisayon. ¿Achique cˈa ri najowan nicamisan awuche (awixin)? xechaˈ. \t La homamaso respondis:Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can sibilaj cˈa kˈaxon ri cˈo pa ránima Riyaˈ. Rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel ránima nuben orar. Y ruma chukaˈ ri kˈaxon riˈ, ri yaˈ ri ntel chrij, xa can achiˈel chic nimaˈk tak tzˈuj quicˈ ri yeka pan ulef. \t Kaj estante en agonio, li pregxis pli fervore, kaj lia sxvito farigxis kiel gutoj da sango, defalantaj sur la teron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubot cˈa ca ri wuj ri xusiqˈuij chiquiwech ri winek ri yecˈo chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ ca chare jun ri nisamej chiriˈ, y xbetzˈuyeˈ cˈa riche (rixin) chi nichˈo. Y ri winek quitzuliben quitzuliben cˈa. \t Kaj kunvolvinte la libron, kaj redoninte gxin al la subulo, li sidigxis; kaj la okuloj de cxiuj en la sinagogo atente lin rigardis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri yecˈo pa culef ca ri ye riy rumam ri Zabulón y ri yecˈo ri pa culef ca ri ye riy rumam ri Neftalí; ri acuchi (achique) nikˈax wi ri bey ri nibe chuchiˈ mar, ri jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Ri chilaˈ pa Galilea, acuchi (achique) xa jubaˈ ma quiyon chic winek ri ma ye israelitas ta yecˈo. \t Lando de Zebulun kaj lando de Naftali, Lauxvoje de la maro, transe de Jordan, Galileo de la nacioj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa tiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, xa can tibanaˈ chukaˈ ri nubij. Ruma wi xa can xu (xe wi) niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios y ma niben ta ri nubij, xa iyon riyix nikˈol ka iwiˈ. \t Sed estu plenumantoj de la vorto, kaj ne nur auxskultantoj, trompantaj vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri can yirajoˈ cˈa riyin, can nuben cˈa ri nubij ri nuchˈabel. Ri jun winek cˈa ri xtibano queriˈ, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ. Y ri Nataˈ y riyin can xkojpe riqˈui y xtikaben cˈa kachoch pa ránima. \t Jesuo respondis kaj diris al li:Se iu min amas, tiu observos mian vorton; kaj mia Patro lin amos; kaj ni venos al li kaj faros logxon kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ xbechˈo chic pe jun bey y xucˈutuj cˈa chique: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare re achi ri nibij chi i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Kaj Pilato, denove respondante, diris al ili:Kion do mi faru al tiu, kiun vi nomas Regxo de la Judoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri kitzij cˈaslen, más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ y ri ichˈacul chukaˈ can más rejkalen que chuwech ri itziak. \t CXar la vivo estas pli ol nutrajxo, kaj la korpo pli ol vestajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pilato xubij chique: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y niquibilaˈ apo: ¡Tatakaˈ rucamisaxic chuwech cruz! xechaˈ. \t Kaj Pilato diris al ili:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis:Krucumu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri winek xa can ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta ca rubanic ri etzelal. Xa pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ruma ri kˈaxomal y ri itzel chˈaˈc ri cˈo chiquij. \t kaj ili blasfemis la Dion de la cxielo pro siaj doloroj kaj siaj ulceroj; kaj ili ne pentis pri siaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Pilato xchˈo chic apo riqˈui ri Jesús y xubij cˈa chare: Riyeˈ, qˈuiy ri niquibilaˈ pe chawij chi yatquitzujuj (yatquisujuj), y riyit ¿can majun cˈa jun chˈabel ri nabij chi natobej awiˈ? xchaˈ ri Pilato chare. \t Kaj Pilato denove lin demandis:CXu vi respondas nenion? vidu, pri kiom da aferoj oni vin akuzas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka ronojel riˈ, ri winek cˈa ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Jesús, niquichˈob cˈa chi tek Riyaˈ xtoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xtibetzˈuyeˈ ca pa kˈatbel tzij y chanin xtibekˈalajin pe ri rajawaren ri Dios. Y ruma chi queriˈ niquichˈob ri winek, y ruma chi xa nakaj chic yecˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, rumariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique. \t Kaj kiam oni auxdis tion, li parolis ankoraux parabolon, cxar li estis proksime al Jerusalem, kaj oni supozis, ke la regno de Dio tuj aperos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma nubij chi xbe chic chilaˈ chicaj, ntel chi tzij chi xpe chuwech re ruwachˈulef. \t (CXi tio do:Li supreniris-kio gxi estas krom tio, ke li ankaux antauxe malsupreniris gxis la profundajxoj de la tero?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chuwe riyin y chukaˈ chique ri ye wachibil chupan ri samaj, ma riche (rixin) ta chi nikakˈet ri kas kitzij, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) cˈa chi nikatoˈ ri kas kitzij. \t CXar ni ne povas fari ion kontraux la vero, sed nur por la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri ninaˈ chi cˈo ikˈij, ¿achique cami xbin chiwe chi riyix cˈo más ikˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic? ¿Ruma achique ta cˈa ri cˈo iwuqˈui riyix chi man ta ya ri Dios yayon pe chiwe? ¿Achique ruma tek riyix ninimirisaj iwiˈ? Ruma xa ta iyon riyix, man ta jun cˈo iwuqˈui. \t CXar kiu vin diferencigas? kaj kion vi havas, kion vi ne ricevis? sed se vi gxin ricevis, kial vi fanfaronas, kvazaux vi gxin ne ricevus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyeˈ niquitzijoj chi tek xojapon iwuqˈui riyix, can xojicˈul jabel. Niquitzijolaˈ chukaˈ chi riyix xinimaj ri cˈaslic Dios, y ma xiyaˈ ta chic quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi queriˈ xichop rubanic ri nrajoˈ ri kitzij Dios. \t CXar ili mem pri ni rakontas, kian alvenon ni havis cxe vi; kaj kiel vi vin turnis al Dio for de idoloj, por servi vivantan kaj veran Dion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin ma wetaman ta wi ri achi riˈ jun aj mac o ma aj mac ta. Ri wetaman riyin chrij Riyaˈ, yacˈa chi xicˈachoj ruma; ruma tek rubanon ca ma yitzuˈun ta, y wacami yitzuˈun chic, xchaˈ. \t Li do respondis:CXu li estas pekulo, mi ne scias; unu aferon mi scias, ke mi estis blinda kaj nun vidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Re acuchi (achique) yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? xechaˈ chare ri Jesús. \t Kaj liaj discxiploj respondis al li:De kie oni povos satigi cxi tiujn homojn per panoj cxi tie en dezerto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi can yicowin nkˈalajsaj ri ruchˈabel, can achiˈel ri rucˈamon chi nbij. \t por ke mi klarigu gxin, kiel mi devus paroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen, ruma Riyaˈ tek yojsilon, y ruma chukaˈ Riyaˈ tek yojcˈo, can achiˈel cˈa quibin cˈa nicˈaj achiˈaˈ poetas ri can ye iwinak riyix, tek xquibij: Riyoj can yoj ralcˈual cˈa chukaˈ ri Dios, xechaˈ. \t cxar en Li ni vivas kaj movigxas kaj ekzistas, kiel ankaux iuj viaj poetoj diris:CXar ni estas ankaux Lia idaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic chique ri rudiscípulos: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈo chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal. Xquinetzelex cuma ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. Xquinetzelex cuma ri principaliˈ tak sacerdotes. Chukaˈ xquinetzelex cuma ri aj tzˈibaˈ. Y xquicamisex. Yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe, xchaˈ ri Jesús chique. \t Kaj li komencis instrui al ili, ke la Filo de homo devas multe suferi, kaj esti rifuzita de la pliagxuloj kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj, kaj esti mortigita, kaj post tri tagoj relevigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij ri jun chic semana, xa jubaˈ ma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t En la sekvanta sabato preskaux la tuta urbo kolektigxis, por auxdi la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri xbano chare ri Jesús riche (rixin) chi xcˈastej el, ya ri Dios ri quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Yacˈa riyix xicamisaj tek xibij chi tibajix chuwech jun crusin cheˈ. \t La Dio de niaj patroj levis Jesuon, kiun vi pereigis, pendigante lin sur lignajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xubij chique, xa yacˈa chi ruyon riqˈui cˈambel tak tzij. Y jun cˈa chique ri cˈambel tak tzij ri xucusaj, yareˈ: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Kaj li multe parolis al ili per paraboloj, dirante:Jen semisto eliris, por semi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun chic chukaˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chrij ri Jesús, y nubij: Xtiquitzuˈ cˈa ri Jun ri xquitekˈuj el ri ruchˈacul. \t Kaj ankoraux alia Skribo diras:Ili rigardos tiun, kiun ili trapikis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos qˈuiy cˈa itzel tak espíritu ri xequelesalaˈ. Y chukaˈ xquiyalaˈ aceite pa quiwiˈ ye qˈuiy yawaˈiˈ y xequicˈachojsaj ca. \t Kaj ili elpeladis multajn demonojn, kaj sxmiradis per oleo multajn malsanulojn kaj ilin sanigadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun winek ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Sed neniu povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedajxojn, se unue li ne ligos la fortulon, kaj poste li trarabos lian domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri yekaben ri ma ye choj ta, ye mac. Pero cˈo mac ri ma nucˈuan ta pa camic. \t CXia nejusteco estas peko; kaj ekzistas peko ne al morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma rajawaxic ta chi nitoˈox (nitoˈ) ruma jun winek, ruma pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nibanatej, xa ya ri Dios ri nitoˈo riche (rixin) ri winek, ruma can ya Riyaˈ ri niyaˈo kacˈaslen, ri cakˈikˈ ri nikajikˈaj, y ronojel ri nicˈaj chic cosas. \t kaj ne estas servata de homaj manoj, kvazaux Li ion bezonus, cxar Li mem donas al cxiuj vivon kaj spiron kaj cxion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tuyaˈ cˈa ca rubanic ri etzelal, y ya ri utz ri tubanaˈ. Tucanoj ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx y yariˈ tutzekelbej. \t Li deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Li sercxu pacon, kaj cxasu gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi cˈa Riyaˈ ri Dios Etamanel y majun chic jun, y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kacolonel. Y can xu (xe wi) ta cˈa Riyaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen, can xu (xe) ta cˈa Riyaˈ ri Rey pa kawiˈ y can ya ta cˈa Riyaˈ ri nikˈato tzij y cˈo ta chukaˈ ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t al la sola Dio, nia Savanto, per Jesuo Kristo, nia Sinjoro, estu gloro, majesto, potenco, kaj auxtoritato, antaux cxiu mondagxo, kaj nun, kaj gxis la eterneco. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rubin ri Dios. Y tek ri Dios xunataj ri cˈacˈacˈ trato, riqˈui riˈ xkˈalajin chi Riyaˈ nubij chi ri nabey trato xa majun chic rejkalen. Y jun cosa ri xa majun chic rejkalen y ma nicˈatzin ta chic, xa napon yan cˈa ri kˈij tek niqˈuis. \t Dirante:Novan interligon-Li malnovigis la unuan. Kaj tio, kio kadukigxas kaj malnovigxas estas proksima al malapero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri rajawaren ri Dios y xerutijoj cˈa chukaˈ ri winek chrij ri samaj ri xorubanaˈ ka ri Ajaf Jesucristo. Riyaˈ can ma xupokonaj ta xutzijoj chique quinojel. Y can majun chukaˈ xbin chare ri Pablo chi ma tutzijoj ta chic ri ruchˈabel ri Dios. \t predikante la regnon de Dio, kaj instruante la aferojn pri la Sinjoro Jesuo Kristo kun plena maltimo, malhelpate de neniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye aj tzˈibaˈ xpe coyowal, ruma ri Jesús qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ, y ruma chukaˈ ri acˈalaˈ riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibilaˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios: ¡Matiox chi xoka ralcˈual ca ri David! yechaˈ. Y ya cˈa riˈ ri xyaco coyowal. \t Sed la cxefpastroj kaj skribistoj, vidinte la mirindajxojn, kiujn li faris, kaj la knabojn kriantajn en la templo, kaj dirantajn:Hosana al la Filo de David, indignis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Bernabé, jun achi ri can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can nojnek wi chukaˈ ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ jun utzilaj achi. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xeniman riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo chupan ri kˈij riˈ. \t cxar li estis bona viro, kaj plena de la Sankta Spirito kaj de fido; kaj multo da homoj aldonigxis al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj), y riche (rixin) chi xtzijon quiqˈui, xerucusaj cˈambel tak tzij. Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique modo chi ri Satanás can ya riyaˈ mismo nrokotaj el riˈ? \t Kaj li alvokis ilin, kaj parolis al ili parabole:Kiel povas Satano elpeli Satanon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y xtikabij ta cˈa chi ruma ye qˈuiy kech aj Israel ri ma xquinimaj ta, ruma ta riˈ ri Dios man ta xtuben ri rubin? \t CXu do estas grave, se kelkaj ne fidis? cxu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri María ranaˈ ri Lázaro, xberucˈamaˈ cˈa pe jun libra akˈom ri jubul ruxlaˈ ri nardo rubiˈ, ri sibilaj jotol rajel y xuyaˈ chrij raken ri Jesús y xerusulaˈ ca riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Y ri jay riˈ can xnoj cˈa riqˈui ri ruxlaˈ ri akˈom riˈ. \t Tiam Maria prenis funton da pura narda sxmirajxo tre multekosta, sxmiris la piedojn de Jesuo, kaj visxis liajn piedojn per siaj haroj; kaj la domo plenigxis de la odoro de la sxmirajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yatinwajoˈ, riyin nwajoˈ chi can ta utz ntel chawech ronojel ri nasamajij, y man ta jun ayabil. Can ta achiˈel ri acˈaslen chuwech ri Dios chi can utz wi benak. \t Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix niyaˈ limosna chare jun winek, man cˈa tiwelesaj ta rutzijol, ma tixupuj ta trompeta riche (rixin) chi nacˈaxex cuma ri winek. Ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Riyeˈ can niquelesaj rutzijol pa tak bey y pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi netamex chi cˈo utzil ri yetajin chubanic. Can kitzij wi nbij chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri xquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Tial, kiam vi donos almozon, ne sonigu trumpeton antaux vi, kiel faras la hipokrituloj en la sinagogoj kaj sur la stratoj, por havi gloron cxe homoj. Vere mi diras al vi:Ili jam ricevas sian rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek yecˈo chiriˈ coyoben apo. Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech, ruma quibanon achiˈel cˈa ri carneˈl tek majun niyukˈun quiche (quixin), y xuchop cˈa nucˈut qˈuiy chiquiwech ri nicˈatzin chi niquetamaj chrij ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, cxar ili estis kiel sxafoj ne havantaj pasxtiston; kaj li komencis instrui al ili multon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re biˈaj reˈ can ntel cˈa chi tzij chi ri Dios cˈo kiqˈui. Tek xcˈastej cˈa ri José, can xuben wi achiˈel ri xbix chare ruma ri ángel riche (rixin) ri Ajaf. Riyaˈ can xucˈom na wi ri María riche (rixin) chi xoc rixjayil. \t Kaj Jozef, levigxinte el sia dormo, faris, kiel ordonis al li la angxelo de la Eternulo, kaj prenis al si sian edzinon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riˈ nucˈut chukaˈ chkawech chi tikayaˈ ca rubanic ronojel ri ma nika ta chuwech ri Dios y ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef. Re cˈa yojcˈo na re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma tikayaˈ ta kˈij chare ri mac, xa tikacˈuaj jun cˈaslen choj; jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj lauxmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami xinqˈuis yan ri nusamaj ri pa tak tinamit ri xinnataj yan ka chiwe. Y qˈuiy yan cˈa junaˈ wajowan chi yinapon iwuqˈui. \t sed jam ne havante lokon en cxi tiuj regionoj, kaj dum multe da jaroj sopirante veni al vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ y xchapon chique. Y xubij cˈa chique: Riyix ni ma iwetaman ta chi ri Espíritu ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈiwajoˈ quinojel. \t Sed li sin turnis kaj admonis ilin; kaj li diris:Vi mem ne scias, laux kia spirito vi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ajowabel xutzuˈ ruwech ri achi tek xubij queriˈ, y cˈacˈariˈ xubij chare: Cˈa cˈo na jun ri ma abanon ta. Wacami, jet jacˈayij cˈa ronojel ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui, quinatzekelbej, y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex, xchaˈ chare. \t Kaj Jesuo, rigardante lin, amis lin, kaj diris al li:Unu mankon vi havas; iru, kaj vendu cxion, kion vi havas, kaj donu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. Queriˈ niquiben ruma xa quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. \t Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj sercxis, kiamaniere ili povu mortigi lin, cxar ili timis la popolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Noé ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek xunimaj ri xubij ri Dios chare chi xtuyaˈ pe jun nimalaj kˈekal job chuwech re ruwachˈulef, y riˈ astapeˈ cˈa ma jane ntajin ta ri job. Y can riqˈui xibinriˈil xuben jun nimalaj barco riche (rixin) chi xerucol ri ye aj pa rachoch. Y ruma ri cukbel cˈuˈx riche (rixin) ri Noé, can xbekˈalajin pe chi ri nicˈaj chic winek xa ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ya chukaˈ ri cukbel cˈuˈx riˈ ri xbano chare ri Noé chi majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios. \t Per la fido Noa, avertite pri la ankoraux ne viditaj aferoj, kun pia timo konstruis arkeon por la savado de sia domo; per kio li kondamnis la mondon, kaj farigxis heredanto de la justeco laux fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ncˈutuj chare ri Dios chi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri naˈoj, can ta xtuyaˈ pa ruqˈuiyal chiwe. Ri Lokˈolaj Espíritu qˈuiy ta xtukˈalajsaj chiwech, riche (rixin) chi niwetamaj ruwech ri Dios. Yareˈ ri ncˈutuj chare ri Tataˈixel ri cˈo rukˈij rucˈojlen; ri Dios ri riche (rixin) ri Kajaf Jesucristo. \t por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu al vi spiriton de sagxeco kaj malkasxo en la konado de Li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri diácono can nicˈatzin wi chi can xu (xe) wi jun rixjayil cˈo. Y chukaˈ nicˈatzin chi jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ralcˈual y ri pa rachoch. \t La diakonoj estu edzoj de po unu edzino, regantaj bone siajn gefilojn kaj siajn proprajn domojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo can yin cˈa riyin yitzˈiban el riqˈui nukˈaˈ ri rutzil iwech ri ntek el. \t La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek quinojel winek can xquimey tek xquitzˈet y niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo ralcˈual ca ri David ri koyoben? yechaˈ. \t Kaj miris cxiuj homamasoj, kaj diris:CXu cxi tiu estas la filo de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xerutek cˈa el cˈa riqˈui ri Jesús. Xerutek el riche (rixin) chi xbequicˈutuj chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Queriˈ xubij el chique. \t Kaj Johano, alvokinte al si du el siaj discxiploj, sendis ilin al la Sinjoro, por diri:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chare ri Jesús: ¿Can yit Rey wi cˈa riyit? xchaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare: Jaˈ (je), queriˈ. Riyin can yin Rey wi achiˈel ri xabij. Riyin xinalex riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri kitzij chiquiwech ri winek, y rumariˈ tek xipe chuwech re ruwachˈulef. Y quinojel cˈa ri yeniman y ye riche (rixin) chic ri kitzij, can niquiben wi ri nubij ri nuchˈabel, xchaˈ. \t Pilato demandis lin:CXu vi do estas regxo? Jesuo respondis:Vi diras, ke mi estas regxo. Por tio mi naskigxis kaj venis en la mondon, ke mi atestu pri la vero. CXiu, kiu estas el la vero, auxskultas mian vocxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ruma chupan ri ley queriˈ nubij, rumariˈ xbecˈulun pe ri mac ri cˈo pa wánima. Xuben chuwe chi xbecˈastej pe ronojel quiwech itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui. Man ta cˈo ri ley, caminek ta ri mac ri cˈo pa wánima. \t sed la peko, trovante pretekston, estigis en mi per la ordono cxian deziremon, cxar ekster legxo la peko estas senviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi moy y mem xucˈuex apo chuwech ri Jesús, y queriˈ rucˈulwachin ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. Y ri Jesús can xrelesaj cˈa el ri itzel espíritu riˈ. Can xuben cˈa chare ri achi chi xtzuˈun y xchˈo. \t Tiam oni kondukis al li demonhavanton, blindan kaj mutan; kaj li sanigis lin, tiel ke la mutulo parolis kaj vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri colotajic xa nisipex, y majun winek ri xtril ta ri colotajic ruma xsamej. Astapeˈ jun winek can aj il aj mac, pero wi nunimaj ri Dios, ri Dios can nuben cˈa chare ri winek riˈ chi majun rumac ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Sed al tiu, kiu ne laboras, sed kredas al Tiu, kiu pravigas la malpiulon, lia fido estas kalkulata kiel virto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma jun anciano riche (rixin) ri iglesia jun rusamajel ri Dios, y can yatajnek pa rukˈaˈ chi nuben cuenta ri iglesia, rumariˈ can nicˈatzin chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Chukaˈ nicˈatzin chi ma nunimirisaj ta riˈ, chi man ta chanin nipe royowal, jun ri ma nikˈaber ta, ma banoy ta chˈaˈoj, y chˈajchˈoj ta ruchˈaquic rurajil nuben. \t CXar episkopo devas esti sen riprocxo, kiel administranto de Dio; ne obstina, ne kolerema, ne drinkema, ne malpacema, ne avidanta malhonoran gajnon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri discípulos: Xabachique ta na tinamit ri yixapon wi; tek yixoc pa jun jay, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Kaj li diris al ili:Kie ajn vi eniros en domon, tie logxu, gxis vi foriros el tiu loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quicˈuan cˈa quiˈ ri Simón Pedro, ri Tomás ri nibix chukaˈ Dídimo chare, ri Natanael ri aj pa tinamit Caná ri cˈo quelaˈ pa rucuenta ri Galilea, ri ye caˈiˈ rucˈajol ri Zebedeo y ye caˈiˈ chic discípulos. \t Estis kune Simon Petro, kaj Tomaso, nomata Didimo, kaj Natanael el Kana Galilea, kaj la filoj de Zebedeo, kaj aliaj du el liaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyoj cˈa yoj cocoj na, ri katataˈ xquiyalaˈ xcˈaˈy chake, y ma xeketzelaj ta. Xa can xkayaˈ quikˈij. ¿Y la ma más ta cami utz chi nikanimaj rutzij ri Katataˈ Dios, ri achoj riqˈui petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) ri kánima? Rucˈamon chi nikanimaj rutzij, y queriˈ can xtikil wi ri cˈaslen. \t Cetere ni havis patrojn de nia karno, kiuj nin punis, kaj ni respektis ilin; cxu ni ne multe pli submetigxu al la Patro de la spiritoj, kaj vivu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can pa ruchojmil wi xkabilaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe riche (rixin) chi xixkapixabaj. Y ma xixkakˈol ta. Y ma xkabilaˈ ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ruma chi cˈo ta jun achique ri nikajoˈ chiwe, ma que ta riˈ. \t CXar nia instruado ne devenis de eraro, nek de malpureco, kaj gxi ne estas kun ruzo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubanalaˈ cˈa ronojel riˈ riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej wi cˈa ri rukˈalajsan chic ri Dios chuwech ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri tzˈibatal cˈa ca nubij: \t por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri katataˈ xquiyaˈ xcˈaˈy chake riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, y can ya cˈa ri xcajoˈ riyeˈ, yariˈ ri xquiben chake. Yacˈa ri Katataˈ Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utzil nucˈom pe ri pa kacˈaslen; riche (rixin) chi yoj‑oc lokˈolaj tak winek, y yoj‑oc ta achiˈel Riyaˈ, ri can Lokˈolaj wi. \t CXar ili ja dum kelke da tagoj laux sia volo punis; sed Li, por utilo, por ke ni partoprenu en Lia sankteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquiquiraj cˈa el quiˈ, ye qˈuiy cˈa ri xetzekelben el quiche (quixin) ri Pablo y ri Bernabé. Yecˈo cˈa israelitas, y yecˈo cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri can niquiben chukaˈ ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ruma can niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y ri Pablo y ri Bernabé xquibij cˈa chique, chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri rutzil ri Dios. \t Kaj kiam la sinagogo disigxis, multaj el la Judoj kaj el la piaj prozelitoj sekvis Pauxlon kaj Barnabason, kiuj, alparolante ilin, urgxe admonis ilin persisti en la graco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri israelitas ri ma xquinimaj ta, yequetzelaj ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Rumariˈ riyeˈ xequitakchiˈij ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ quequetzelaj ri kachˈalal ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. \t Sed la nekredantaj Judoj ekscitis kaj malbonigis la animojn de la nacianoj kontraux la fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈa re achiˈaˈ reˈ can quetaman chic chi ronojel ri ayaˈon pe chuwe riyin, can yit cˈa riyit yit yayon pe chuwe. \t Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Moisés jun utzilaj rusamajel ri Dios, can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Ri Moisés xerukˈalajsaj yan cˈa ri cˈa ma jane yebanatej ta chupan ri tiempo riˈ. \t Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel cˈa ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij chuwe: Re chˈabel reˈ can ye kitzij wi y utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. Ruma can ya cˈa ri Ajaf, ri Dios quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can ya chukaˈ Riyaˈ ri takayon riche (rixin) ri ruˈángel riche (rixin) chi nukˈalajsaj chique ri ye rusamajel ri xquebanatej yan chanin. \t Kaj li diris al mi:Tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj; kaj la Sinjoro, la Dio de la spiritoj de la profetoj, sendis Sian angxelon, por montri al Siaj servistoj tion, kio devas okazi baldaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Jesucristo ma riy rumam ta ca ri Leví, Riyaˈ can riy rumam ca jun chic achi. Y ri ye riy rumam ca ri achi riˈ majun bey ye oconek ta sacerdotes. \t CXar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis cxe la altaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kitzij nbij chawe: Ya ri wetaman y ri ntzˈeton riyin ri ntzijoj, yacˈa riyix ma niwajoˈ ta ninimaj. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kion ni scias, tion ni parolas, kaj kion ni vidis, tion ni atestas; kaj vi homoj ne akceptas nian ateston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ma utz ta chi nikabij chi ma utz ta ri yerubanalaˈ jun kachˈalal. Y ma utz ta chukaˈ chi niketzelaj jun kachˈalal. Ruma can konojel cˈo chi yojapon na chuwech ri Cristo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa kawiˈ. \t Sed vi, kial vi jugxas vian fraton? kaj vi, kial vi malestimas vian fraton? cxar ni cxiuj staros antaux la tribunala segxo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa ta can kitzij chi riyix ninimaj ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, can yininimaj ta chukaˈ riyin, ruma ri ye rutzˈiban ca riyaˈ, can chuwij wi riyin yechˈo wi. \t CXar se vi kredus al Moseo, vi ankaux kredus al mi, cxar li skribis pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij: Riyix ri can yix wuche (wixin) chic riyin, quixel cˈa pe ri pa tinamit Babilonia, man xa quixka chukaˈ pa mac y xquixilon chukaˈ riyix riqˈui ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek aj chiriˈ. \t Kaj mi auxdis alian vocxon el la cxielo, dirantan:Elvenu el sxi, ho Mia popolo, por ke vi ne partoprenu en sxiaj pekoj, kaj por ke vi ne ricevu el sxiaj plagoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun soldado nucˈuaj chukaˈ jun perepic chˈichˈ ri achoj chrij nutoˈ wi riˈ chiquiwech ri chˈab (flecha) ri cˈo el kˈakˈ chutzaˈn. Y riyix riche (rixin) chi nikˈet ri itzel winek tek can nutij rukˈij chiwij riche (rixin) chi nrajoˈ yixmacun, nicˈatzin chi can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios ruma ri icukbel cˈuˈx can achiˈel ri perepic chˈichˈ ri nucusaj ri soldado. \t super cxio tenante la sxildon de fido, per kiu vi povos estingi cxiujn fajrajn sagojn de la malbonulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo can tzˈaket cˈa caˈiˈ junaˈ ri xcˈojeˈ chupan ri rachoch ri rukajon, y xerucˈul cˈa quinojel ri winek ri xeˈapon riqˈui. \t Kaj li logxadis tutajn du jarojn en sia propra logxejo, kaj li akceptis cxiujn, kiuj eniris al li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ri chˈumil chi xpaˈeˈ, sibilaj xquicot ri cánima. \t Kaj vidante la stelon, ili gxojis kun tre granda gxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix rucˈulun chic chiwe chi ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, cˈo jun preso ri nelesex el pa cárcel. ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Sed estas cxe vi kutime, ke mi liberigu al vi unu dum la Pasko:cxu vi do volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi nbij chawe, chi can ma xcatel ta pe chiriˈ pa cárcel, cˈa ya tek atojon chic na ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chawe chi natoj. \t Vere mi diras al vi, ke vi neniel eliros el tie, gxis vi pagos la lastan kodranton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ma quetaman ta ruwech, ma xtiquitzekelbej ta el. Xa yeˈanmej chuwech, ruma ri carneˈl riˈ ma quetaman ta achique rubanic yechˈo ri nicˈaj chic ri xa ma ye cajyukˈ ta. \t Kaj fremdulon ili ne sekvos, sed forkuros de li, cxar ili ne konas la vocxon de fremduloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ma xticajoˈ ta chic xtiquicˈaxaj ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios, ruma xa nibe cánima chrij chˈabel ri yetzijox ri xa majun quejkalen. \t kaj ili deturnos de la vero sian orelon, kaj turnos sin flanken al fabeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xyacatej y xbiyaj el ri ti kˈopoj, ruma xa can cablajuj chic cˈa rujunaˈ. Y ri yecˈo riqˈui, xquimey tek xquitzˈet chi xcˈastej pe. \t Kaj tuj levigxis la knabineto kaj piediris; cxar sxi estis dekdujara. Kaj ili miris kun granda mirego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye tzˈuyul ka ri can quisutin apo quiˈ chrij ri Jesús xquibij cˈa apo chare: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el y yatquicanoj. \t Kaj homamaso sidis cxirkaux li; kaj oni diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj ekstere vin sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús. Tichapaˈ chi utz riche (rixin) chi ma nanmej ta ca chiwech. \t Kaj lia perfidanto jam antauxe arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu kaj forkonduku lin garde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ wi ma yecˈuleˈ ta, niquichop yekˈoran, yebe chiˈ tak jay. Y chukaˈ ma xu (xe) ta wi chic ri yekˈoran, xa niquichop niquicamululaˈ tzij, niquinimilaˈ apo quiˈ ri acuchi (achique) ma rucˈamon ta, y niquibilaˈ tzij ri ma utz ta chi nibix. \t Krom tio ili lernas esti senutilaj, rondirante de domo al domo; kaj ne sole senutilaj, sed ankaux babilemaj kaj sintrudemaj, parolante nekonvenajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wacami nbij cˈa chukaˈ el chiwe chi tiquicot ri iwánima riqˈui ri Ajaf. Riyin ma ncˈayewaj ta ntzˈibaj chic el jun bey chiwe chi tiquicot ri iwánima, ruma wetaman chi nicˈatzin chiwe riyix. \t Fine, fratoj, gxoju en la Sinjoro. Tute ne gxenas min al vi skribi ripete, kaj por vi tio estas sendangxeriga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achi achiˈel jun coronel xracˈaxaj riˈ, xbe cˈa riqˈui ri Pablo, y xberucˈutuj chare: ¿La kitzij cˈa chi yit jun achi romano? xchaˈ chare. Y ri Pablo xubij: Kitzij riyin yin romano, xchaˈ. \t Kaj la cxefkapitano venis, kaj diris al li:Diru al mi, cxu vi estas Romano? Kaj li diris:Jes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can ma xu (xe) ta cˈa pa quiqˈuexel ri winek israelitas tek xticom, xa can xticom cˈa riche (rixin) chi yerumol quinojel ri winek ri can ye ralcˈual wi ri Dios ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t kaj ne nur por la nacio, sed ankaux por ke li kunvenigu en unu la cxie disjxetitajn filojn de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa ri cablajuj achiˈaˈ riˈ ri xerutek el ri Jesús. Xerupixabalaˈ cˈa el. Xubilaˈ chique: Nichop cˈa bey, xa yacˈa ri ma quixapon ta quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Chukaˈ ma quixapon ta ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Samaria. \t CXi tiujn dek du Jesuo forsendis, kaj ordonis al ili, dirante: Ne iru sur vojon de nacianoj, kaj ne eniru en urbon de Samarianoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jun cˈa chique ri ye caˈiˈ discípulos ri xeˈacˈaxan el achique ri xubij ri Juan y xquitzekelbej el ri Jesús, ya cˈa ri Andrés ri rachˈalal ri Simón Pedro. \t Unu el la du, kiuj auxdis Johanon kaj lin sekvis, estis Andreo, la frato de Simon Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri xayaˈ pe riyit quiche (quixin) quinojel ri winek. \t Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Dios ma xucˈom ta chic quiwech ri wech aj Israel ruma ma xquinimaj ta chic ri rutzij, yacˈariˈ tek xucˈom iwech riyix ri ma yix israelitas ta. Yacˈa tek xticˈamer chic quiwech jun bey ri wech aj Israel, yacˈariˈ tek xkojcˈastej el y xtikachop el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t CXar se la forjxetado de ili estas la repacigo de la mondo, kio estos la akcepto de ili, se ne vivo el la mortintoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri María, can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el queriˈ, can yariˈ xyacatej el ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y chanin xbe. Riyaˈ xbe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Kaj sxi, auxdinte tion, levigxis rapide kaj iris al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Waweˈ can kitzij cˈa ntel wi ri tzij ri nubij: Jun wi cˈa ri nibano ca ri ticoj y jun wi chic nicˈolo ruwech ri ticoˈn. \t CXar en cxi tio estas vera la proverbo:Unu semas, alia rikoltas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Cristo cˈastajnek chic pe, xucˈut riˈ chuwech ri Pedro, y cˈacˈariˈ xucˈut riˈ chiquiwech chi ye cablajuj discípulos. \t kaj ke li aperis al Kefas; poste al la dek du;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri xechˈo apo chare ri Jesús, y xquibij cˈa: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj nikajoˈ nikatzˈet cˈa chi naben jun milagro chkawech, xechaˈ. \t Tiam iuj el la skribistoj kaj Fariseoj respondis al li, dirante:Majstro, ni deziras vidi signon de vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cˈajol achi xubij cˈa chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ. ¿Achique ta cˈa ri nicˈaj chic ri ma nbanon ta? xchaˈ. \t La junulo diris al li:CXion tion mi observis; kio ankoraux mankas al mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Lokˈolaj Espíritu riˈ ruyaˈon chique nicˈaj kachˈalal chi yecowin niquibij chˈabel riche (rixin) naˈoj. Y chique nicˈaj chic kachˈalal ruyaˈon etamabel chique chi yecowin niquiyaˈ tijonic chique ri kachˈalal. \t CXar al unu estas donita per la Spirito la vorto de sagxeco; kaj al alia, la vorto de scio, laux la sama Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ xcˈojeˈ wi. Ri cawinek kˈij cˈa ri xcˈojeˈ chiriˈ, ri itzel winek can nutij rukˈij chrij riche (rixin) chi nitzak ta pa rukˈaˈ. Y janipeˈ tiempo xcˈojeˈ ri Jesús chupan ri lugar riˈ, ma xwaˈ ta. Rumariˈ xpe runumic. \t dum kvardek tagoj, tentate de la diablo. Kaj li mangxis nenion en tiuj tagoj; kaj kiam ili finigxis, li malsatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xcamisex ri Esteban ri xkˈalajsan ri abiˈ, can xka wi chinuwech ri xban chare, can yincˈo chukaˈ apo quiqˈui ri xecamisan riche (rixin), nchajin ri nicˈaj quitziak ri ye quelesan ca chiquij, xichaˈ. \t kaj kiam estis versxata la sango de via martiro Stefano, mi ankaux staris apude kaj konsentis, kaj gardis la vestojn de tiuj, kiuj lin mortigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj tzˈibaˈ ri ye petenak pa tinamit Jerusalem, yecˈo apo ri chiriˈ riqˈui ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech chi ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu, yechaˈ cˈa. \t Kaj la skribistoj, kiuj alvenis el Jerusalem, diris:Li havas Baal- Zebubon; per la estro de la demonoj li elpelas la demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ niquibij cˈa: ¡Re Rey reˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Uxlanibel cˈuˈx cˈa ri chilaˈ chicaj! ¡Janiˈ na niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios ri chilaˈ chicaj! yechaˈ. \t dirante:Estu benata la Regxo, kiu venas en la nomo de la Eternulo; paco en la cxielo kaj gloro en la supera alto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Simón xubij: Ajaf, wi riyit xcatucˈuex pa cárcel, yibe awuqˈui. Hasta yibe awuqˈui, wi riyit xcatapon pa camic, xchaˈ. \t Kaj li diris al li:Sinjoro, vin mi estas preta akompani ecx al malliberejo kaj al morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tikatojtobej ta ri Ajaf achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma riyeˈ xcajoˈ xquitojtobej ri Ajaf wi can kitzij chi nuyaˈ pe rucˈayewal pa quiwiˈ. Y rumariˈ xecom cˈa pa quikˈaˈ sibilaj ye qˈuiy cumatz. Y riyoj man cˈa tikaben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij ri itzel dragón ri xyaˈo kˈatbel tzij chare ri chicop. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri chicop, y tek niquiyaˈ rukˈij, niquibilaˈ cˈa: ¿La cˈo ta cami jun ri junan riqˈui re chicop reˈ? ¿Y la cˈo ta cami jun ri xtichˈacon chrij? Majun, yechaˈ. \t kaj ili adorklinigxis al la drako, cxar gxi donis sian auxtoritaton al la besto; kaj ili adorklinigxis al la besto, dirante:Kiu estas simila al la besto? kaj kiu povas militi kontraux gxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyin nbij chiwe chi tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ o xabachique ta na jun chic ri niben, can tibanaˈ, pero riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij ri Dios. \t CXu do vi mangxas, aux trinkas, aux kion ajn vi faras, faru cxion por la gloro de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "wi queriˈ nabij riyit, ¿achique cˈa ruma tek ma xayaˈ ta re nurajil pa banco? Riche (rixin) chi queriˈ ncˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) riyin y ncˈul ta chukaˈ ral re nurajil re wacami re xitzolin pe, xchaˈ. \t kial do vi ne donis mian monon en bankon, por ke, reveninte, mi postulu gxin kun procento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ¿la banon chic cami ri circuncisión chare o ma banon ta? Ri Abraham ma jane banon ta ri circuncisión chare tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Kiel do gxi estis kalkulita? kiam li estis en cirkumcido, aux en necirkumcido? Ne en cirkumcido, sed en necirkumcido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ, wi ri Dios ma yixruyaˈ ta pa tijoj pokonal riche (rixin) chi yixrupixabaj, xa can nikˈalajin chi ma yix ta ralcˈual, ni majun itataˈ ri nitijon iwuche (iwixin). \t Sed se vi estas sen puno, en kiu cxiuj farigxas partoprenantoj, tiuokaze vi estas bastardoj, kaj ne filoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re chˈabel re nbij chawe wacami, can kitzij wi, y rucˈamon chi ninimex cuma quinojel: Chi ri Jesucristo xpe chuwech re ruwachˈulef chiquicolic ri aj maquiˈ, y yin cˈa riyin ri más yin aj mac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj maquiˈ. \t Fidinda estas la diro, kaj inda je plena akcepto, ke Kristo Jesuo envenis en la mondon, por savi pekantojn, el kiuj mi estas la cxefa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyit catanmej chuwech ri itzel tak raynic ri nipe pa quicˈaslen ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj ri cˈaslen choj. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Y can ticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui ri nicˈaj chic ri can riqˈui jun chˈajchˈojlaj cánima niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa oxiˈ icˈ chiriˈ. Y tek riyaˈ xrajoˈ xbe pa barco riche (rixin) chi nitzolin pa ruwachˈulef Siria, yacˈariˈ tek xunabej chi ri rech aj Israel ri ma quiniman ta, cˈo ri quichˈobon chi niquiben chare tek xtoc el ri pa barco. Y rumariˈ riyaˈ xa xujel ri ruchˈobon, riyaˈ xa xuchˈob chi xtikˈax chic jun bey ri pa Macedonia. \t Kaj pasiginte tie tri monatojn, post konspiro farita de la Judoj kontraux li, kiam li volis sxipiri al Sirio, li decidis reveni tra Makedonujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij cˈa ri oyoben ruma ri Herodías riche (rixin) chi nika ri Juan pa rukˈaˈ, xoka cˈa. Chupan ri kˈij tek ri rey Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, ri Herodes riˈ xuyaˈ jun waˈin y xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo pa rukˈaˈ, xerusiqˈuij (xeroyoj) chukaˈ ri achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij chiquicojol ri soldados y xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Galilea. \t Kaj kiam venis oportuna tago, kiam Herodo pro sia naskotago faris vespermangxon al siaj nobeloj kaj milestroj kaj cxefoj de Galileo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben. Y ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos xeyacatej cˈa y xquibij: Re jun achi reˈ majun itzel rubanon ta. Y riqˈui jubaˈ jun espíritu o jun ángel ri takon pe ruma ri Dios, ri biyon chare ri chˈabel ri yerukˈalajsaj chkawech. Y wi queriˈ, man cˈa rucˈamon ta chi nikaben chˈaˈoj chrij ri Dios, xechaˈ. \t Kaj farigxis bruego; kaj kelkaj skribistoj el la partio de la Fariseoj starigxis, kaj forte insistis, dirante:Ni trovas nenian malbonon en cxi tiu viro; kaj kio, se parolis al li spirito aux angxelo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij cˈa tek ri Jesús xuben ri jubaˈ ti chˈabek y xuben chare ri achi moy chi xtzuˈun, can jun uxlanibel kˈij. \t Sed estis sabato la tago, en kiu Jesuo faris la koton kaj malfermis liajn okulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. \t Kaj kiel vi volas, ke la homoj faru al vi, faru ankaux al ili tiel same."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo chukaˈ chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. \t Kaj jen la semitaj cxe la dornoj:tiuj, kiuj auxdis la vorton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij chare ri Tomás: Tajuˈ pe ri ruwiˈ akˈaˈ waweˈ y queˈatzuˈ re nukˈaˈ ye socotajnek. Tayaˈ pe la akˈaˈ pa nupox (nucˈalcˈaˈx) y tajuˈ pe chupan re socotajic re xuben ri lanza. Can tanimaj cˈa, y ma taben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek, ri xa ma yinquinimaj ta, pero riyit quinanimaj. \t Tiam li diris al Tomaso:Etendu cxi tien vian fingron kaj vidu miajn manojn; kaj etendu vian manon kaj enmetu gxin en mian flankon; kaj ne estu nekredema, sed estu kredanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xujek wi cˈa jun cˈacˈacˈ bey chkawech, bey ri riche (rixin) cˈaslen; tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz. Xretzetej (xtzeretej) cˈa pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri nimalaj Lokˈolaj lugar chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riˈ nukˈalajsaj chkawech chi wacami majun nikˈato kiche (kixin) riche (rixin) chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios. \t per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dedicxis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: ¿Riyit nabij chi yojbe chulokˈic caˈiˈ ciento denarios caxlan wey riche (rixin) chi yewaˈ riyeˈ? xechaˈ chare. \t Sed li responde diris al ili:Vi donu al ili mangxi. Kaj ili diris al li:CXu ni iru kaj acxetu panojn por ducent denaroj, kaj donu al ili mangxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kas kitzij na wi, quinojel cˈa ri yeˈajowan niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Cristo Jesús, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Jes, kaj cxiuj, kiuj volas vivi pie en Kristo Jesuo, estos persekutataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kakˈ achiˈel jun kˈakˈ, y nubij ronojel ruwech itzel tak chˈabel. Ri kakˈ jun chique ri rukˈaˈ raken ri kachˈacul ri yaˈon pe chake, xa yacˈa chi xa nutzˈilobisaj ronojel ri kachˈacul, y xa nuyaˈ ri kacˈaslen pa rucˈayewal. Y ronojel riˈ xa ruma chi ri itzel winek ri rajawalul ri kˈakˈ ri nucusan riche (rixin). \t Kaj la lango estas fajro; mondo da maljusteco inter niaj membroj estas la lango, kiu malpurigas la tutan korpon kaj ekbruligas la radon de la naturo kaj estas ekbruligita de Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ticamisex chuwech cruz! ¡Ticamisex chuwech cruz! \t sed ili lauxte kriis, dirante:Krucumu, krucumu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin yeˈiquir, tibij cˈa ca chare: Nicˈatzin chare ri Ajaf, y xa chanin xqueˈorutzolij ca, quixchaˈ ca, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Kaj se iu diros ion al vi, respondu:La Sinjoro bezonas ilin; kaj tuj li sendos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri winek israelitas riˈ y chukaˈ ri ma ye israelitas ta y ri ye aj kˈatbel tak tzij quiyaˈon chiquiwech chi niquiyaˈ (niquitzek) el quiqˈuix ri Pablo y ri Bernabé, y hasta xquequicamisaj chi abej, \t Kaj kiam farigxis atenco de la nacianoj kaj ankaux de la Judoj kun iliaj regantoj, por ataki kaj sxtonmortigi ilin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa can cˈa ya na ri iraybel ri niben. Can itzel ninaˈ chare jun chic kachˈalal ri utz cˈo. Cˈo oyowal chicojol. Ijachon iwiˈ. ¿La ma nikˈalajin ta cami riqˈui ri yeˈibanalaˈ chi xa ya ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? Ri icˈaslen xa can junan cˈa riqˈui ri quicˈaslen ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t cxar vi estas ankoraux karnaj; cxar dum ekzistas inter vi jxaluzo kaj malpaco, cxu vi ne estas karnaj kaj iradas laux la maniero de homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús, y ri ye rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma xa can pa tinamit Betfagé chic yecˈo wi, tinamit ri cˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos. Y xpe cˈa ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos. \t Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, kaj venis al Betfage, al la monto Olivarba, tiam Jesuo sendis du discxiplojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma chi riyix iwetaman achique rubaniquil riche (rixin) chi jun winek ntoc riche (rixin) ri Dios, yacˈa riyix ma yix oconek ta riche (rixin) ri Dios y chukaˈ ye ikˈaton ri winek ri nicajoˈ yeˈoc riche (rixin) ri Dios. \t Ve al vi, legxistoj! cxar vi forprenis la sxlosilon de la scio; vi mem ne eniris, kaj vi malhelpis la enirantajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Atataˈ? xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Riyix ma iwetaman ta ruwech ri Nataˈ, ruma ma iwetaman ta nuwech riyin. Wi ta iwetaman nuwech riyin, can iwetaman ta chukaˈ ruwech ri Nataˈ. \t Ili do diris al li:Kie estas via Patro? Respondis Jesuo:Vi konas nek min, nek mian Patron; se vi konus min, vi konus ankaux mian Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ. Y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t kaj diris al ili:Iru en la vilagxon, kiu estas kontraux vi, kaj enirinte gxin, vi tuj trovos azenidon alligitan, sur kiu ankoraux neniu iam sidis; malligu kaj alkonduku gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tiyaˈ ta pa bis ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ cˈo chic pa tak kánima, y yariˈ retal chi can xkojcolotej wi el chuwech ri mac tek xtapon ri rukˈijul. \t Kaj ne cxagrenu la Sanktan Spiriton de Dio, en kiu vi estis sigelitaj al la tago de elacxeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tiwelesaj cˈa el ronojel ri mac ri cˈo chicojol, riche (rixin) chi yixoc achiˈel jun cˈacˈacˈ qˈuej (harina) muban ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Riyix can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Riyaˈ xban cˈa chare achiˈel niban chique ri carneˈl ri yecamisex pa tak kanimakˈij riyoj israelitas, ri nibix pascua chare. \t Forpurigu la malnovan fermentajxon, por ke vi estu nova maso, kiel vi estas nefermentintaj. CXar por ni ankaux Pasko estas oferita, nome Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xapon cˈa jun kˈij, tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, ri xbequicˈuluˈ quiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. Yecˈo cˈa chique riyeˈ ri ye petenak cˈa quelaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Yecˈo ye petenak pa tinamit Jerusalem y pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Ri achiˈaˈ riˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley y ri fariseos cˈa riˈ, ye tzˈuyul apo chiquicojol ri winek ri yeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios ri nucˈut ri Jesús chiquiwech. Y ri Jesús can cˈo ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios riqˈui, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Kaj en unu el tiuj tagoj li estis instruanta; kaj cxeestis Fariseoj kaj legxinstruistoj, sidantaj, kiuj alvenis el cxiu vilagxo de Galileo kaj el Judujo kaj el Jerusalem; kaj la potenco de la Eternulo alestis, por sanigi ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero reˈ xinbij ma ruma ta chi nyaˈ imac riyix. Ma que ta riˈ. Ruma riyin can nbin chic chiwe chi can yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima, rumariˈ wi yojcom o yojcˈaseˈ na, can yixkajoˈ wi. \t Ne por vin kondamni mi tion diras; cxar mi antauxe diris, ke vi estas en niaj koroj, por kune vivi kaj kune morti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chukaˈ chare ri Moisés: Tawelesaj la axajab chawaken, ruma ri acuchi (achique) yit paˈel wi, can jun lokˈolaj lugar. \t Kaj la Eternulo diris al li:Deprenu la sxuojn de viaj piedoj; cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri caˈiˈ winek riˈ, ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xquirek apo quichiˈ chare ri Jesús, y xquibij: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri Dios, ¿achique cˈa ruma tek yojanek? ¿Achique cˈa ruma yojachˈujirisaj yan, tek xa ma jane napon ta rukˈijul? xechaˈ chare. \t Kaj jen ili kriis, dirante:Kio estas inter ni kaj vi, ho Filo de Dio? cxu vi venis cxi tien, por turmenti nin antaux la tempo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nimalaj tinamit pan oxiˈ cˈa xel wi ruma ri nimalaj silonel riˈ. Y ri nicˈaj chic nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can xetzak wi cˈa chukaˈ pan ulef. Ri Dios can xnatej wi cˈa chare ri nimalaj tinamit Babilonia, riche (rixin) chi can nuyaˈ rutojbalil chique ri winek aj chiriˈ. Rumariˈ ri Dios xuben chique chi niquitij pokon ruma ri royowal Riyaˈ. \t Kaj la granda urbo disigxis en tri partojn, kaj la urboj de la nacioj falis; kaj Babel la granda estis memorata antaux Dio, por doni al gxi la pokalon de la vino de la furiozeco de Lia kolero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Juyiˈ oc ruwech ri winek ri nika pa rukˈaˈ pa raken ri cˈaslic Dios, ruma sibilaj rucˈayewal ri xtucˈulwachij. \t Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixokiˈ ri xebeyaˈo rutzijol chique ri apóstoles ya ri María Magdalena, ri Juana, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y nicˈaj chic ixokiˈ. \t Kaj ili estis Maria Magdalena, kaj Joana, kaj Maria, la patrino de Jakobo; kaj la ceteraj virinoj kun ili rakontis tion al la apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can xinmey tek xinwacˈaxaj chi riyix niwajoˈ niyaˈ yan ca ri Dios y chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xa jun wi chic chi naˈoj ri niwajoˈ nichop el rutzekelbexic y nej yixbe wi ca chare ri Dios, ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xuyaˈ ri rutzil ri Cristo pan iwiˈ. \t Mi miras, ke tiel rapide vi forigxas for de Tiu, kiu vokis vin en la gracon de Kristo, al malsama evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique: Ri winek yecˈo wacami sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ cˈa chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ chi yinquinimaj. Y xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ruma xa can xu (xe wi) ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Sed li respondis kaj diris al ili:Malbona kaj adultema generacio sercxas signon; kaj neniu signo estos donita al gxi krom la signo de la profeto Jona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chupan ri kˈij tek ri Herodes xtzˈaket chic jun rujunaˈ, riyaˈ xuben cˈa jun nimakˈij, y chupan cˈa ri nimakˈij riˈ ri kˈopoj ral ri Herodías xxajo cˈa chuwech ri Herodes, y ri xajoj ri xuben ri kˈopoj sibilaj xka chuwech ri Herodes. \t Sed kiam venis la naskotaga festo de Herodo, la filino de Herodias dancis en la mezo, kaj placxis al Herodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Riyix nichˈob chi riyin xipe riche (rixin) chi nyaˈ uxlanibel cˈuˈx chuwech re ruwachˈulef? Ma que ta riˈ. Wuma riyin yecˈo ri xa xtiquitaluj quiˈ. \t CXu vi supozas, ke mi alvenis, por doni pacon sur la tero? Mi diras al vi:Ne; sed pli vere disigon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús majun chˈabel xubij ta chare ri ixok. Y ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Tabij chare re ixok reˈ chi titzolin ca, ruma nurakalaˈ ruchiˈ tzeketel pe chikij, xechaˈ chare. \t Sed li ne respondis al sxi ecx unu vorton. Kaj alveninte, liaj discxiploj petis lin, dirante:Forsendu sxin, cxar sxi krias post ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Andrés, ri Felipe, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Tadeo, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, \t kaj Andreon kaj Filipon kaj Bartolomeon kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Tadeon, kaj Simonon, la Fervorulon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José rachibilan ri María ri yaˈon chic chare riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xebe cˈa pa Belén chutzˈibaxic quibiˈ. Y ri María xa nakaj chic cˈa ri alanic chrij. \t por esti registrita kun sia fiancxino Maria, kiu estis graveda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin can ronojel tiempo ntij nukˈij chi nben utzil chiwe y can riqˈui ronojel wánima nben ri utzil riˈ ruma nwajoˈ chi utz ta yixcˈojeˈ, y ma xu (xe) ta wi tek yincˈo apo riyin iwuqˈui. \t Sed estas bone esti fervore sercxata cxiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pilato xubij cˈa chique ri principaliˈ tak sacerdotes riˈ: Ri xintzˈibaj yan, can tzˈibatal chic cˈa riˈ. Ma nicˈatzin ta cˈa chi njel rubixic, xchaˈ chique. \t Respondis Pilato:Kion mi skribis, tion mi skribis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin jabel wetaman chi riyix can nojnek ri utzil pa tak iwánima. Wetaman chukaˈ chi riyix cˈo qˈuiy iwetaman, rumariˈ tek yixcowin nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. \t Kaj, ho miaj fratoj, mi mem konvinkigxis pri vi, ke vi mem estas plenaj de boneco, plenigitaj per cxia sciado, kaj kapablaj admoni unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi ruma xipe riyin chuwech re ruwachˈulef, ruma ta riˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx quiqˈui quinojel. Ma que ta riˈ. Xa wuma riyin xqueyojtej ri winek chiquiwech y xtiquiben chˈaˈoj. \t Ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Laste mortis ankaux la virino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri jay xquixrucˈuaj cˈa pa jun rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. Y chiriˈ cˈo jun nimajay ri chojmirisan chic rupan. Ya ri chiriˈ tibanaˈ wi ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Kaj li mem montros al vi grandan supran cxambron, prete arangxitan; kaj tie vi pretigu por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ yecˈo cˈa achiˈaˈ ri ye kachibil riyoj ri xebe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi xbequitzˈetaˈ. Y can achiˈel ri xquibij ri ixokiˈ chake, can queriˈ ri xbequitzˈetaˈ ca ri achiˈaˈ riˈ, pero ri Jesús can man cˈo ta chic chiriˈ xquitzˈet ca. \t Kaj iuj el nia kunularo iris al la tombo, kaj trovis tiel, kiel diris la virinoj; sed lin ili ne vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Cˈo cˈa jun achi ri yecˈo caˈiˈ rucˈajol. \t Kaj li diris:Unu viro havis du filojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi ntzijoj chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ, ruma chubanic ri samaj riˈ tek xipe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ. \t Kaj li diris al ili:Ni iru aliloken en la proksimajn urbetojn, por ke mi tie ankaux prediku; cxar por tio mi venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquicamisaj yan cˈa ri Pablo. Pero xapon cˈa rutzijol riqˈui ri achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados ri can cˈo rukˈij achiˈel rukˈij jun coronel, chi ri winek riche (rixin) ri Jerusalem ye yacatajnek. \t Kaj dum ili penis lin mortigi, famo venis al la cxefkapitano de la kohorto, ke la tuta Jerusalem tumultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can sibilaj yebison ruma ri Pablo, ruma riyaˈ xubij cˈa chique chi majun bey chic cˈa xtiquitzˈet ta el ruwech waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xebe cˈa riqˈui, riche (rixin) chi xbequijachaˈ ca pa barco. \t malgxojante precipe pro la vorto, kiun li diris, ke ili ne plu vidos lian vizagxon. Kaj ili akompanis lin gxis la sxipo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ketaman wi chi sibilaj nim rukˈij, ruma ri Dios majun bey rubin ta chare jun ángel: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. Y chukaˈ majun bey rubin ta: Yin cˈa riyin ri Rutataˈ, y ya Riyaˈ ri Nucˈajol. \t CXar al kiu el la angxeloj Li iam diris: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis? kaj denove: Mi estos al li Patro, Kaj li estos al Mi Filo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri ma nunimaj ta ri ley riche (rixin) ri Moisés, can ma nijoyowex ta ruwech, xa can nicamisex tek yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ yebin chi ma nunimaj ta ri ley. \t Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ, quequicusaj quitziak ri ma nikˈax ta ruwiˈ. Tiquichˈoboˈ na jabel ri achique yequicusaj. Ma rajawaxic ta chi nikˈax ruwiˈ niquibanalaˈ ruchojmil ri rusmal tak quiwiˈ y chi nikˈax ruwiˈ yequicusalaˈ cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, o cosas ri ye banon riqˈui ri tak abej ri nibix perla chique, o yequicusalaˈ ta tziek ri sibilaj jotol cajel. \t Tiel same, ke virinoj sin vestu per decaj vestoj, kun modesteco kaj sobreco; ne kun harplektajxoj, aux oro, aux perloj, aux multekostaj vestoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit tinamit Belén ri yitcˈo pa Judá, riyit ma can ta yit coˈol chiquicojol ri nimaˈk tak tinamit chiriˈ pa Judá, ruma ya ri chiriˈ awuqˈui riyit xtipe wi ri ucˈuey bey, y can xqueruchajij ri nutinamit Israel achiˈel nuben jun utzilaj aj yukˈ, \t Kaj vi, ho Bet-Lehxem, lando de Judujo, Neniel estas plej malgranda inter la regantoj de Judujo; CXar el vi venos reganto, Kiu pasxtos Mian popolon Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix patrón, can xu (xe wi) cˈa ri utz y ri choj tibanaˈ quiqˈui ri imozos ruma toka chiˈicˈuˈx chi riyix chukaˈ cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj. \t Sinjoroj, donu al viaj sklavoj justajxon kaj egalajxon, sciante, ke vi ankaux havas Sinjoron en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Riyaˈ can cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui, uchukˈaˈ ri can nisamej pa tak kánima. Yacˈa Riyaˈ ma xu (xe) ta wi ri nikacˈutuj chare ri nicowin nuben, xa can cˈo cˈa más ri nicowin nuben. Can ma yojcowin ta cˈa nikachˈob ronojel ri nicowin nuben Riyaˈ. \t Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super cxio, kion ni povas peti aux pensi, laux la potenco, kiu energias en ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri oxiˈ itzel tak espíritu riˈ, riqˈui cˈa ri itzel winek ye petenak wi y can yequibanalaˈ cˈa milagros. Y yebe cˈa quiqˈui quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Yequimol apo riche (rixin) ri kˈij tek xtiquiben chˈaˈoj riqˈui ri Dios, Dios ri can cˈo wi ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t cxar ili estas spiritoj de demonoj, farantaj signojn; ili foriras al la regxoj de la tuta mondo, por kolekti ilin por la milito de la granda tago de Dio, la Plejpotenca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rupixaˈ ri Dios nubij cˈa: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri rubin ca ri Dios. \t CXar Dio diris:Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, tiu nepre mortu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can cˈo ri nuchˈabel pa ránima y can yeruben wi ronojel ri pixaˈ ri yenbij, can yirajoˈ wi cˈa riˈ. Y ri can yirajoˈ riyin, can xtajowex cˈa ruma ri Nataˈ, y riyin chukaˈ can xtinwajoˈ y xtinkˈalajsaj wiˈ chuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Kiu havas miajn ordonojn kaj observas ilin, tiu estas, kiu min amas; kaj kiu min amas, tiu estos amata de mia Patro, kaj mi amos lin, kaj elmontros min al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek cˈo ri Jesús pa Jerusalem ruma ri nimakˈij pascua, can ye qˈuiy wi cˈa winek ri xeniman. Ri winek riˈ xquinimaj tek xequitzˈet ri milagros ri xeruben chiquiwech. \t Kaj kiam li estis en Jerusalem cxe la Pasko, dum la festo, multaj fidis al lia nomo, vidante la signojn, kiujn li faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. \t CXar apenaux pro justulo iu mortus; cxar pro bonulo eble iu kuragxus morti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj: ¿Achique ri xichapo? Y ruma chi quinojel niquibij chi majun xquichop ta riyeˈ, ri Pedro y ri nicˈaj chic discípulos xquibij chare ri Jesús: Tijonel, riyit nawajoˈ nawetamaj achique xachapo. Pero waweˈ ma xtawetamaj ta, ruma sibilaj ye qˈuiy winek niquipitzˈ quiˈ y niquinimilaˈ quiˈ chawij, y riyit nacˈutuj: ¿Achique xichapo? \t Kaj Jesuo diris:Kiu min tusxis? Kaj kiam cxiuj neis, Petro diris:Estro, la homamaso cxirkauxas kaj premas vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can xitek cˈa rucˈutuxic chare ri Juan ri Bautista wi ya riyaˈ ri Cristo, pero riyaˈ xa can yin cˈa riyin ri xirukˈalajsaj pe chiwe y can ya cˈa ri kitzij ri xubij pe chiwe. \t Vi sendis al Johano, kaj li atestis pri la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun kˈij cˈa tek kachapon el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa acuchi (achique) niban wi oración, xkacˈul jun kˈopoj. Y riyaˈ cˈo cˈa jun itzel espíritu riqˈui, y yariˈ ri nibano chare chi nicowin nubij cˈa ri xtiquicˈulwachilaˈ ri winek. Ri kˈopoj riˈ can lokˈon cuma ri rupatrón. Rumariˈ ronojel ri puek ri niquiyaˈ ri winek chare riche (rixin) chi niquitoj, can pa quikˈaˈ cˈa ri ye rupatrón ri napon wi. \t Kaj kiam ni iris al la kunvenejo por pregxado, renkontis nin unu knabino, kiu havis orakolan spiriton kaj kiu per auxgurado alportadis al siaj mastroj multan gajnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa chi ri Jesucristo xoc Sacerdote, ri can achiˈel ri Melquisedec, can xkˈalajin cˈa chi ri quisacerdoteˈil ri ye riy rumam ca ri Leví xa xtibeqˈuis na. \t Kaj tio ecx pli evidenta estas, se laux simileco de Melkicedek levigxas pastro alia,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyukej cˈa el chukˈaˈ ri ti cˈajol riˈ y xucˈuaj apo jubaˈ quelaˈ, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ nabij chuwe? xchaˈ chare. \t Kaj la cxefkapitano prenis lian manon, kaj, flankenirante, demandis lin aparte:Kio estas tio, kion vi havas por diri al mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Melquisedec ri yitajin ntzijoj chiwe yariˈ ri rey riche (rixin) ri tinamit Salem, y chukaˈ sacerdote riche (rixin) ri nimalaj Dios. Ri Melquisedec riˈ, xbe cˈa chucˈulic ri kamamaˈ Abraham y xuben chukaˈ bendecir, tek ri Abraham tzolijnek pe chubanic ri chˈaˈoj ri xuben quiqˈui ri reyes y xchˈacon ca chiquij. \t CXar tiu Melkicedek, regxo de Salem, pastro de Dio la Plejalta, kiu renkontis Abrahamon revenantan de la mortigado de la regxoj, kaj lin benis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabacuchi (xabachique) cˈa yojapon wi, ri winek can yojquetzelaj, yacˈa ri Dios can cˈo kiqˈui riyoj, y ma yoj ruyaˈon ta ca. Can yoj quikasan pa tak ulef, pero ma ye cowinek ta yoj quicamisan. \t persekutataj, sed ne forlasataj; faligataj, sed ne detruataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ma tinataj ta ri ijolon (iwiˈ) ruma chi niben jurar. Ruma ma yixcowin ta niben sek o kˈek chare jun rusmal iwiˈ. \t Nek jxuru per via kapo, cxar vi ne povas fari ecx unu haron blanka aux nigra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtibanatej cˈa chicojol riyix achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek nubij: Ri qˈuiy xumol, chak ya xuben apo chuwech, y ri xa jubaˈ oc xumol, can chak ya xuben apo chuwech. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t kiel estas skribite:Tiu, kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj tiu, kiu kolektis malpli, ne havis mankon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel reˈ can xtuben cˈa chiwe chi pan iwiˈ riyix xtika wi ri rutojbalil ri quicamic quinojel ri chojmilaj tak winek ri ye camisan el chuwech re ruwachˈulef. Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri chojmilaj achi xubiniˈaj Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri achi xubiniˈaj Zacarías, ri rucˈajol ri achi xubiniˈaj Berequías. Y nbij cˈa chiwe, chi ri Zacarías can yix chukaˈ riyix ri xixcamisan riche (rixin), chiriˈ chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. \t por ke venu sur vin la tuta justa sango elversxita sur la teron, de la sango de la justulo Habel gxis la sango de Zehxarja, filo de Berehxja, kiun vi mortigis inter la sanktejo kaj la altaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri quiniman, can cˈo cˈa jun achˈalalriˈil quiqˈui, y niquicomonij cˈa ronojel ri cˈo quiqˈui. \t Kaj cxiuj kredantoj estis kune, kaj havis cxion komuna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri junakˈaˈ riˈ nrajoˈ chi ma napon ri ruchˈobon ri Herodes, chi nrelesaj pe ri Pedro y nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek. Y ri Pedro ximil cˈa riqˈui caˈiˈ cadenas y warnek chiquicojol ye caˈiˈ achiˈaˈ ye chajinel. Y chuchiˈ ri cárcel yecˈo cˈa chukaˈ chajinel. \t Kaj kiam Herodo intencis elkonduki lin, en tiu sama nokto Petro dormis inter du soldatoj, ligite per du katenoj; kaj gardistoj antaux la pordoj gardis la malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Ajaf can xirutoˈ wi. Xuyaˈ wuchukˈaˈ. Y rumariˈ xicowin xinqˈuis rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta y ruma chi xirutoˈ ri Ajaf, rumariˈ tek xicolotej pe ri pa ruchiˈ ri jun achiˈel coj. \t Sed la Sinjoro staris apud mi, kaj min fortigis, por ke per mi la anonco estu plene publikigita, kaj ke cxiuj nacianoj auxdu; kaj mi forsavigxis el la busxo de la leono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek chanin xuchop rukˈaˈ ri Pedro y xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek xa jubaˈ oc xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui? xchaˈ chare. \t Kaj tuj Jesuo etendis la manon kaj ektenis lin, dirante al li:Ho malgrandfidulo, kial vi dubis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri xa ruyon ka riyaˈ nubij chi can cˈo rukˈij, ma ntel ta chi tzij chi can queriˈ nitzˈetetej ruma ri Dios. Cˈa ya na cˈa ri Ajaf Dios ri xtibin wi cˈo rukˈij ri winek riˈ o xa majun. \t CXar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, riyix xicˈuaj jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri nicˈaj chic winek ri can ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix ri xa ruyon naˈoj ri majun utz nucˈom pe chique, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Y pa rubiˈ cˈa ri Ajaf nchilabej cˈa chiwe chi ma tirayij ta chi niben queriˈ. \t La jenon do mi diras, kaj protestas en la Sinjoro, ke vi ne plu iru tiel, kiel iras ankaux la nacianoj en la vanteco de siaj mensoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈa ma jane yojapon ta chuchiˈ ri mar, tek xbekilaˈ jun boloj sanayiˈ cˈo chuxeˈ yaˈ, y chiriˈ xberukebuj wi riˈ ri ruxeˈ ri rutzaˈn ri barco, y chiriˈ xkˈateˈ wi ca. Can ma xsilon ta chic. Y ri rachek ri barco can xuchop nijokˈotej ruma ri yaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nberupaxij riˈ chiriˈ. \t Sed trafinte lokon, kie du marmovoj sin renkontas, ili surterigis la sxipon; kaj la antauxo fiksigxis kaj restis nemovebla, sed la malantauxo rompigxis de la forto de la ondoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas, kˈij kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios ruma quimac ri winek. Pero ri niquiben ma nicowin ta nrelesaj el ri quimac ri winek. \t Kaj cxiu pastro staradas cxiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi can konojel riyoj winek can yoj aj maquiˈ wi; y queriˈ nubij riche (rixin) chi quinojel ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo, niyaˈox (nyaˈ) chique ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios ruma chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Tamen la Skribo kune ensxlosis cxion sub peko, por ke la promeso per fido al Kristo Jesuo estu donata al cxiuj, kiuj fidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xjach chique ri katiˈt kamamaˈ pa quitiempo ri sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Pero ri quisamaj ri sacerdotes riˈ, ma xcowin ta xuben chique ri katiˈt kamamaˈ chi xetzˈetetej ta ruma ri Dios chi majun quimac, y rumariˈ xcˈatzin cˈa chi xpe jun chic Sacerdote can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec, y man achiˈel ta ri Aarón y man achiˈel ta ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. \t Tial, se ekzistis perfekteco per la Levida pastreco (cxar sub gxi la popolo ricevis la legxon), kia plua bezono estis, ke levigxu alia pastro laux la maniero de Melkicedek, kaj ne estu nomata laux la maniero de Aaron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique ruma tek riyit xa ya ri ti kˈayis ri cˈo pa runakˈ ruwech ri awachˈalal ri natzˈet chanin y ma nanaˈ ta ri cheˈ kˈatel pa runakˈ awech riyit? \t Kaj kial vi rigardas la lignereton, kiu estas en la okulo de via frato, kaj ne pripensas la trabon, kiu estas en via propra okulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek cˈo chi yixchˈo apo, can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri rajawaxic chi xtibij apo, xchaˈ ri Jesús. \t cxar la Sankta Spirito instruos al vi en tiu horo mem tion, kion vi devas diri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek chapatajnek chic cˈa ri Pedro ruma ri Herodes, xutek cˈa pa cárcel. Y ruma ri Herodes ruchˈobon chic chi cˈa nikˈax na ca ri nimakˈij pascua, cˈacˈariˈ xtrelesaj pe riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ chiquiwech ri winek, rumariˈ can ye cajiˈ cˈa moc chajinel ri xerucusaj riche (rixin) chi niquichajij ri Pedro. Y can ye cajquej achiˈaˈ yecˈo pa jojun moc. \t Kaj kaptinte lin, li metis lin en malliberejon, transdonante lin al kvar kvaroj da soldatoj, por gardi lin, intencante elkonduki lin post la Pasko al la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ijaˈtz ri xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Pero ri winek riˈ xa ya cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nuben y nikˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y rumariˈ xa nijikˈ cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo riqˈui. Y can majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa rucˈaslen. \t Kaj kiu ricevis semon inter la dornoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton; sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo sufokas la vorton, kaj li farigxas senfrukta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa el jun rumozo chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef, pero can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij. Xquisocolaˈ, y cˈacˈariˈ xcokotaj el. \t Kaj li sendis ankoraux trian, kaj lin ankaux ili vundis kaj eljxetis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yekˈalajin wi ri etzelal ri yequibanalaˈ ri achiˈaˈ riˈ, yequibanalaˈ ri sibilaj qˈuixbel. Xa ye achiˈel ri nimaˈk tak ruwiˈ ri mar nisilon. Can nibolkoˈt y niwoko. Ye achiˈel chukaˈ chˈumilaˈ ri ye elenak chic el chupan ri quibey. Riyeˈ xa can ye oyoben chic ri acuchi (achique) cˈo ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xquebecˈojeˈ wi riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t sovagxaj marondoj, elsxauxmantaj siajn hontindajxojn; steloj vagantaj, por kiuj la nigreco de mallumo por eterne estas rezervata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riche (rixin) chi xintek ri kachˈalal Tito ri chilaˈ iwuqˈui, nabey xincˈutuj na sibilaj utzil chare, y cˈacˈariˈ xbe iwuqˈui, rachibilan el jun chic kachˈalal. ¿La xixrukˈol cami ri kachˈalal Tito? Ma que ta riˈ. Riyaˈ can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can achiˈel ri nucˈaslen riyin, can queriˈ chukaˈ ri rucˈaslen riyaˈ. \t Mi instigis al Tito, kaj kune kun li mi sendis la fraton. CXu Tito vin superruzis? cxu ni ne iradis laux la sama Spirito? cxu ni ne iradis en la samaj piedosignoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri winek ri ye aponak pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios chupan ri nimakˈij, yecˈo chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ winek griegos. \t Kaj inter tiuj, kiuj alvojagxis por adorklinigxi cxe la festo, estis iuj Grekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma astapeˈ ri nuchˈabel ma janipeˈ ta oc rubanic tek yichˈo, pero can wetaman wi jabel ri achique ri yitajin chubixic tek yichˈo. Y riˈ can iwetaman chukaˈ riyix chi queriˈ, ruma chi can itzˈeton ronojel ri yekabanalaˈ. \t Kaj kvankam mi estas neklera laux parolo, mi tamen ne tia estas laux scio; sed en cxio ni malkasxe agis cxe vi inter cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can rajawaxic wi chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma wi ma xtikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui, majun bey yojcowin ta nikaben ri nika chuwech. Ruma ri winek ri nrajoˈ nijel apo riqˈui ri Dios, cˈo chi nunimaj chi ri Dios can cˈo wi, y cˈo chi nunimaj chukaˈ chi nuyaˈ utzilaj rajel ruqˈuexel chique ri yecanon riche (rixin). \t kaj sen fido neeble estas placxi al Li; cxar necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas, kaj ke Li farigxas rekompencanto al tiuj, kiuj Lin diligente sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús ri tikatzuˈ ronojel kˈij. Ruma ya Riyaˈ ri nibano chake chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ya Riyaˈ ri nibano chake chi nitzˈaket ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyaˈ ma xupokonaj ta xcom chuwech cruz, astapeˈ ri camic chuwech cruz qˈuixbel, ruma Riyaˈ retaman chi sibilaj quicoten xtril. Can xucochˈ cˈa ronojel. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri Dios ri cˈo ronojel uchukˈaˈ riqˈui. \t direktante la rigardon al la auxtoro kaj perfektiganto de la fido, Jesuo, kiu, pro la gxojo antaux li metita, suferis la krucon, malestimante honton, kaj sidigxis dekstre de la trono de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ, can majun bey cˈa xquetzˈapeˈ ta ri puertas ri niban wi apo oquen ri pa tinamit, ruma chiriˈ majun bey xtoc ta akˈaˈ. \t Kaj gxiaj pordegoj tute ne estos fermitaj tage (cxar nokto ne ekzistos tie);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yerutijoj cˈa ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui, chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Kaj responde Jesuo diris, instruante en la templo:Kial diras la skribistoj, ke la Kristo estas Filo de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun chic xecowin xquibij chiquij ri ye caˈiˈ apóstoles, ruma can paˈel apo chiriˈ quiqˈui ri achi ri xcˈachojsex. \t Kaj vidante la resanigiton starantan apud tiuj, ili ne havis, kion kontrauxdiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri David xbe chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ, y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe) wi ri sacerdotes yetijo, xchaˈ ri Jesús. \t ke li eniris en la domon de Dio, kaj prenis kaj mangxis kaj donis ankaux al siaj kunuloj la panojn de propono, kiujn mangxi ne estas permesate, krom nur al la pastroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titijaˈ cˈa ikˈij chi can tibanaˈ cuenta iwiˈ chi can ta junan iwech y man ta jun oyowal chicojol. Y can ya ta cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chi can ta junan iwech. \t penante konservi la unuecon de la Spirito en la ligilo de paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé ye kˈaxnek chic el ri pa Perge, xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Antioquía chukaˈ rubiˈ. Y ri tinamit riˈ pa rucuenta ri Pisidia cˈo wi. Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij, riyeˈ xebe cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xebetzˈuyeˈ cˈa. \t Sed ili, trapasante de Perga venis al Antiohxia en Pisidio; kaj en la sabato ili eniris en la sinagogon, kaj sidigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami nikabij chrij ri colotajic ri xril ri Abraham, ri katataˈ riyoj israelitas? \t Kion do, ni diros, trovis Abraham, nia praavo laux la karno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riqˈui ri ruchˈabel ri Dios y ri oración, ri Dios can nuben utz chare ronojel ri nitij. \t cxar gxi estas sanktigita per la parolo de Dio kaj per pregxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ya ri Jesús xcom kuma riyoj, ma yekatzuj (yekasuj) ta chic cˈa chicop chuwech ri Dios. Ri nikaben wacami ya ri nikayaˈ rukˈij. Can ma kojtaneˈ ta chi nikayaˈ rukˈij, tikabixaj ri rubiˈ y tikakˈalajsaj riqˈui ri kachiˈ chi ya Riyaˈ ri kaniman. \t Per li do ni oferu al Dio cxiam oferon de lauxdo, tio estas, la frukton de niaj lipoj konfesantaj al lia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t kaj Tiu, kiu esploras la korojn, scias, kio estas la penso de la Spirito, cxar li propetadas por la sanktuloj laux la volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La xtucamisaj cami cˈa riˈ? Ruma nubij: Ri acuchi (achique) xquibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ, yechaˈ cˈa ri achiˈaˈ riˈ. \t La Judoj do diris:CXu li sin mortigos? cxar li diras:Kien mi iras, tien vi ne povas veni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma can cˈo yan chic kˈij ri majun utzilaj waˈin kabanon, ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiriˈ chiquicojol quinojel, y xubij chique: Xinimaj ta jubaˈ ri xinbij chiwe ri pa Creta, man ta na xoj‑el pe, man ta xkacˈulwachij quereˈ y man ta chukaˈ xkatzˈilaˈ re barco, ri rusamajbal y ri ejkaˈn ri rucˈamom pe. \t Kaj kiam ili jam de longe nenion mangxis, Pauxlo, starigxinte meze de ili, diris:Ho viroj, vi devis auxskulti min, kaj ne sxipiri el Kreto, kaj ne suferi cxi tiun difekton kaj perdon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, y yetajin chic chi waˈin, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek. Jun ri can niwaˈ wuqˈui, yariˈ ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj dum ili sidis kaj mangxis, Jesuo diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min, unu, kiu mangxas kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabacuchi (xabachique) yebe wi, xa bis y kˈaxon niquiyaˈ ca. \t Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruteˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yeniman yeˈilin chiriˈ: Wi cˈo achique xtubij chiwe chi niben, can tibanaˈ cˈa, xchaˈ chique. \t Lia patrino diris al la servantoj:Kion ajn li diros al vi, tion faru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xrelesaj cˈa el ri achi riˈ chiquicojol ri winek y xujuˈ ruwiˈ rukˈaˈ pa tak ruxquin. Cˈacˈariˈ ri Jesús xchuban, y xuyaˈ chukaˈ apo ruwiˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ rakˈ ri achi riˈ. \t Kaj kondukinte lin el la homamaso en apartan lokon, li metis siajn fingrojn en liajn orelojn, kaj kracxinte, li tusxis lian langon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj xa caminek chic. \t Kaj ili mokridis lin, sciante, ke sxi mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chupan ri nimakˈij riˈ, ri achiˈaˈ israelitas ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Jesús, yexuleˈ yejoteˈ chucanoxic y niquicˈutulaˈ cˈa chique ri winek: ¿La ma itzˈeton ta ri jun achi riˈ? yechaˈ. \t La Judoj do sercxis lin cxe la festo, kaj diris:Kie li estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech ri cruz, xebequicˈamaˈ cˈa pe ri rutziak ri Jesús; tziek ri ye quelesan ca chrij. Ri tziek cˈa riˈ xquijech pa cajiˈ y xquijech cˈa chiquiwech. Ruma ye cajiˈ riyeˈ. Xa yacˈa ri jun tziek ri nibix túnica chare, ma jun rutˈisbal (rutzˈisbal). Can pa ruquemic banon chare chi xa jun rubanic. \t Kaj la soldatoj, kiam ili krucumis Jesuon, prenis liajn vestojn, kaj dividis ilin en kvar partojn, po unu parto por cxiu soldato; kaj la tunikon; sed la tuniko estis senkudra, desupre teksita tra la tuto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa riˈ, majun nikˈax chiquiwech ruma ri Satanás ri rajawalul re tiempo reˈ, can ye rumoyirisan cˈa riche (rixin) chi majun nikˈax chiquiwech. Riche (rixin) chi queriˈ can ma yesakirisex ta cˈa ruma ri sakil riche (rixin) ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Y ri Cristo can xorukˈalajsaj wi cˈa ri Dios chkawech, ruma Riyaˈ can Dios wi. \t en kiuj la dio de cxi tiu mondo blindigis la animojn de la nekredantoj, por ke la lumo de la evangelio de la gloro de Kristo, kiu estas la bildo de Dio, ne brilu sur ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nicˈatzin chi nben ri rusamaj ri yin takayon pe, ruloman chi cˈa ma jane ntoc ta pe ri akˈaˈ, ruma tek ntoc pe ri akˈaˈ, majun chic nicowin nisamej. \t Dum estas tago, mi devas prilabori la farojn de Tiu, kiu min sendis; venas la nokto, kiam neniu povas labori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Sed Jesuo diris al ili:Vi ne scias, kion vi petas. CXu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkas? aux esti baptitaj per la bapto, per kiu mi estas baptata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo riˈ y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Kaj ili kaptis lin kaj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit ri xapon wi ri Felipe, sibilaj cˈa yequicot. \t Kaj estis granda gxojo en tiu urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ ntel cˈa el ri pa puerta, cˈo chic cˈa jun ixok aj icˈ ri xtzˈeto riche (rixin) y xubij cˈa chique ri yecˈo apo chiriˈ: Re jun achi reˈ can rachibil chukaˈ ri Jesús ri nipe pa tinamit Nazaret, xchaˈ chique. \t Kaj post kiam li eliris en la vestiblon, alia vidis lin, kaj diris al la cxeestantoj:CXi tiu estis ankaux kun Jesuo, la Nazaretano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ wachˈalal, ruma chi kachˈalal kiˈ pa rubiˈ ri Ajaf, rumacˈariˈ nwajoˈ chi naben ri utzil ri ncˈutuj chawe, chi tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo. Y riqˈui riˈ xtayaˈ quicoten pa wánima y chukaˈ can xtikˈalajin chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Jes, frato mia, lasu min havi plezuron de vi en la Sinjoro; refresxigu mian koron en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chi riyoj winek, majun modo nikabij chare ri Dios chi ma utz ta ri nuben. ¿La utz cami chi jun bojoˈy nubij ta chare ri aj banoy riche (rixin): Achique ruma tek ya nubaniquil reˈ ri naben chuwe? Can ma utz ta cˈa chi nubij queriˈ. \t Sed antaux tio, ho viro, kiu vi estas, ke vi respondas kontraux Dio? CXu faritajxo diros al sia farinto:Kial vi faris min tiel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek jun ángel ri can cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, xberuliˈej cˈa pe jun nimalaj abej, ri achiˈel jun caˈ rubanic. Y ri ángel riˈ riqˈui ronojel ruchukˈaˈ xuqˈuek ri abej cˈa pa mar, y xubij cˈa: Quecˈareˈ ri xtiban chare ri nimalaj tinamit Babilonia riche (rixin) chi xtiqˈuis chiriˈ. Ri tinamit riˈ ma xtitzˈetetej ta chic. \t Kaj forta angxelo prenis sxtonon, kvazaux grandan muelsxtonon, kaj jxetis gxin en la maron, dirante:Tiel per pusxego dejxetigxos Babel, la granda urbo, kaj jam ne plu trovigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri niquiben xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz yetzˈet cuma ri winek y yenimex. Y rumariˈ tek nimaˈk ruwech niquibanalaˈ chare ri niquitzˈibaj wi ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈuaj chrij ri quikˈaˈ y ri nicˈaj tak quiwech. Y ruma chukaˈ riˈ tek nimaˈk raken niquibanalaˈ chare ri retzˈabaˈl ruchiˈ tak quitziak. \t Sed cxiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; cxar ili largxigas siajn filakteriojn kaj grandigas la frangxojn de siaj vestoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús can cawinek kˈij y cawinek akˈaˈ chic ri ma waynek ta, yacˈariˈ tek xpe runumic. \t Kaj fastinte kvardek tagojn kaj kvardek noktojn, li poste malsatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chukaˈ jun cˈambel tzij chique: Titzuˈ na peˈ ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. O xabachique chic chi cheˈ. \t Kaj li parolis al ili parabolon:Rigardu la figarbon kaj cxiujn arbojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿Riyix nichˈob chi ri achiˈaˈ aj Galilea riˈ, queriˈ xquicˈulwachij ruma más cˈo quimac que chiquiwech ri nicˈaj chic aj Galilea? \t Kaj responde li diris al ili:CXu vi pensas, ke tiuj Galileanoj estis pekuloj pli ol cxiuj Galileanoj, pro tio, ke ili tion suferis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek banatajnek chic ca riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chukaˈ jun chic ángel; jun ángel ri can cˈo sibilaj kˈatbel tzij pa rukˈaˈ, y ruchapon cˈa nika pe chilaˈ chicaj. Ri ángel chukaˈ riˈ, ruma ri rusakil, can xusakirisaj ri ruwachˈulef. \t Post tio mi vidis alian angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, havantan grandan auxtoritaton; kaj la tero lumigxis per lia gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ninaˈ chi cˈo chic ronojel iwuqˈui y majun chic rajawaxic chiwe. Can yix beyomaˈ chic ninaˈ riyix. Can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ ninaˈ y riyoj ma yojcˈatzin ta chic chiwe. Jabel ta riˈ wi ta can cˈo chic kˈatbel tzij pan ikˈaˈ, riche (rixin) chi riyoj yoj‑oc ta chukaˈ aj kˈatbel tak tzij iwuqˈui riyix. \t Jam vi estas plenigitaj, jam vi ricxigxis, vi regxis sen ni; kaj mi ja volus, ke vi efektive regxu, por ke ni ankaux regxu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Apeles. Riyaˈ can nikˈalajin chi cukul rucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Aristóbulo. \t Salutu Apeleson, la aprobitan en Kristo. Salutu tiujn, kiuj estas cxe Aristobulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? \t CXar se ni, estante malamikoj, estas repacigitaj kun Dio per la morto de Lia Filo, des plimulte, repacigite, ni estos savitaj per lia vivo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. Yacˈa ri pa rutiquiribel pe xa ma que ta riˈ xbanatej. \t Li diris al ili:Moseo, pro la malmoleco de via koro, permesis al vi forsendi viajn edzinojn; sed ne estis tiel de la komenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyin xquinapon iwuqˈui, ¿achique niwajoˈ chi nben chiwe? ¿Riyix niwajoˈ cami chi yibechapon chiwe ruma ma utz ta ri icˈaslen icˈuan, o niwajoˈ chi yinapon iwuqˈui riqˈui ajowabel y chˈuchˈujil? \t Kion vi volas? cxu kun vergo mi venu al vi, aux en amo kaj en spirito de humileco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbix cˈa apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el, ye petenak chatzˈetic. \t Kaj oni sciigis lin:Via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, kaj deziras vin vidi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La can niquicˈuaj cami quiˈ ri Cristo riqˈui ri Belial ri nibix chukaˈ Satanás chare? ¿O can majun cami rucojol jun ri runiman ri Cristo riqˈui jun ri xa ma runiman ta? \t Kaj kian akordon havas Kristo kun Belial? aux kian kunecon havas kredanto kun nekredanto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj yecˈo chukaˈ winek ri yeyaˈo kakˈij, pero chukaˈ can ye qˈuiy ri majun kakˈij chiquiwech. Yecˈo ri jabel yetzijon chikij, pero can yecˈo chukaˈ ri xa itzel yetzijon chikij. Y yecˈo chukaˈ ri yebin chi riyoj xa ma ya ta ri kitzij ri nikabij, astapeˈ riyoj can ya ri kitzij ri nikabij. \t per gloro kaj malgloro, per malbonfamo kaj bonfamo; kiel trompantoj, tamen veraj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix queriˈ niben, xa jun mac yixtajin niben chique ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios y can nisoc ri cánima y yetzak. Wi queriˈ niben, can chrij cˈa ri Cristo yixyacatej wi y yixmacun. \t Kaj tiamaniere, pekante kontraux la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraux Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri diáconos nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, chukaˈ nicˈatzin chi can choj yetzijon, ma yekˈaber ta, y ma yequibanalaˈ ta chukaˈ itzel tak banobel chuchˈaquic ri quirajil. \t Tiel same diakonoj devas esti seriozaj, ne duflanke parolantaj, ne tro amantaj vinon, ne avidantaj malhonoran gajnon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun bey titzuˈ ta achique quibanic ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiban ta chukaˈ queriˈ chiwe riyix. Ma tirayij ta chi jun winek nika rucˈayewal pa ruwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtika ta chukaˈ rucˈayewal pan iwiˈ riyix. Ticuyuˈ quimac ri winek y xticuyutej chukaˈ ri imac riyix. \t Kaj ne jugxu, kaj vi ne estos jugxitaj; kaj ne kondamnu, kaj vi ne estos kondamnitaj; liberigu, kaj vi estos liberigitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtzˈuyeˈ chic anej choj, xutzˈet cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic ri ixok ri paˈel ca chiriˈ. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri ixok riˈ: ¿Y ri winek ri yetzujun (yesujun) chawij? ¿Majun ri xcˈojeˈ ca riche (rixin) chi yarucamisaj? xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo levigxis, kaj diris al sxi:Virino, kie ili estas? cxu neniu vin kondamnis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Ri ruyaˈal uva can nicˈojeˈ cˈa jabel chupan ruma chi ri ruyaˈal uva y ri tzˈum niquitoˈ quiˈ. Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri winek. \t Ankaux oni ne enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; alie la felsakoj krevos, kaj la vino elfluos, kaj la felsakoj detruigxos; sed oni enversxas novan vinon en novajn felsakojn, kaj ambaux konservigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. \t La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús chique. \t kaj li diris al ili:Estas skribite:Mia domo estas nomata domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can rujoyowan wi kawech, achiˈel ri rubin ca chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ri can rubin ca chare ri Abraham y chake riyoj ri yoj riy rumam ca riyaˈ. Ri Dios can majun bey cˈa xtumestaj ta ri rubin ca. \t Kiel Li parolis al niaj patroj, Al Abraham kaj al lia idaro eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tinamit cˈa riˈ, can nitzˈitzˈan ruma ri nimalaj sakil riche (rixin) ri Dios; can achiˈel tek nitzˈitzˈan ri jaspe, jun abej ri sibilaj jabel. Ri tinamit can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t havantan la gloron de Dio; gxia lumo estis simila al sxtono plej altvalora, kvazaux jaspiso kristaleca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xquixwaˈ y xquixucˈyaˈ wuqˈui pa numesa ri pa nujawaren. Y riyix xquixtzˈuyeˈ na pa tek chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t por ke vi mangxu kaj trinku cxe mia tablo en mia regno, kaj sidu sur tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ rubanon ri Dios chake konojel riyoj ri kaniman ri Cristo, ri nibix iglesia chake. Chikajujunal ruyaˈon kasamaj, ruma cˈo rajawaxic. Ri ye nabey ye ri apóstoles. Ri rucaˈn ye ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Ri rox ye ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yequitijoj ri kachˈalal riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Cˈacˈariˈ yecˈo ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo ri yecˈachojsan quiche (quixin) yawaˈiˈ. Yecˈo ri yetoˈo quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yatajnek chique ruma ri Dios chi yecowin yequiyukˈuj ri nicˈaj chic kachˈalal. Yecˈo ri yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ri Dios can ruyaˈon wi kasamaj chikajujunal. \t Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix kachˈalal, ri yix riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa ruwachˈulef Galacia, ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin, y ri rutzil iwech ri niquitek el chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui. \t kaj cxiuj fratoj, kiuj estas kun mi, al la eklezioj de Galatujo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chubixic re tzij reˈ chiquiwech ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ riqˈui, yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ixok chiriˈ chiquicojol xurek pe ruchiˈ, y xubij cˈa: Jabel ruwarukˈij ri teˈej ri xalan awuche (awixin) chuwech re ruwachˈulef y xaqˈuiytisan riqˈui tzˈumaj, xchaˈ ri ixok chare ri Jesús. \t Kaj dum li cxi tion parolis, unu virino el la homamaso levis sian vocxon, kaj diris al li:Felicxaj estas la ventro, kiu naskis vin, kaj la mamoj, kiujn vi sucxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈaxaj queriˈ, sibilaj xequicot. Y xquitzuj (xquisuj) cˈa puek chare. Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Kaj auxdinte, ili gxojis, kaj promesis doni al li monon. Kaj li sercxis, kiamaniere oportune transdoni lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achakˈ chinuwech riyin can caminek chic, y wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, y wacami xoka chic kiqˈui. Y rumariˈ rajawaxic chi cˈo nimakˈij y quicoten pa tak kánima, xchaˈ ri tataˈaj riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sed konvenis esti gajaj kaj gxoji; cxar cxi tiu via frato estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa nikaben chique re achiˈaˈ reˈ? Ruma quinojel winek ri yecˈo waweˈ pa Jerusalem quetaman chi xbanatej jun nimalaj milagro. Y riyoj ma yojcowin ta nikewaj reˈ. \t dirante:Kion ni devas fari al cxi tiuj homoj? cxar estas videble por cxiuj logxantoj en Jerusalem, ke rimarkinda signo farigxis per ili, kaj nei gxin ni ne povas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tikamatioxij chi kiche (kixin) chic riyoj ri kˈatbel tzij ri can majun nisilon ta riche (rixin). Y riche (rixin) chi yojmatioxin chare ri Dios, tikabanaˈ cˈa ri rusamaj, can achiˈel ri nika chuwech Riyaˈ. Tikaxibij cˈa kiˈ chuwech y tikayaˈ chukaˈ rukˈij. \t Tial, ricevante regnon neskueblan, ni havu dankemecon, per kiu ni adoru Dion akcepteble kun respektego kaj pia timo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Timoloˈ ibeyomal riche (rixin) chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ma nichicopir ta y ni ma nipusir ta, ri acuchi (achique) chukaˈ majun alekˈom ri nelekˈan y nelesan el. \t sed provizu al vi trezorojn en la cxielo, kie nek tineo nek rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj nek trafosas nek sxtelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa xtiquetzelaj cˈa ri ixok ri xa ma utz ta rucˈaslen. Y xtiquiyaˈ cˈa ca ruyon. Rumariˈ xqueyacatej chrij y ronojel ri cˈo riqˈui xtiquelesaj chare. Can niquichˈanabaˈ ca. Y ri ruchˈacul ri ixok riˈ, cˈo nicˈaj ri xtiquitij, y cˈo nicˈaj ri xtiquiporoj pa kˈakˈ. \t Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, kaj la besto, malamos la malcxastistinon, kaj faros sxin izolita kaj nuda, kaj mangxos sxian karnon, kaj forbruligos sxin per fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri xecˈulu ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima chupan ri kˈij riˈ, xeban bautizar. Y sibilaj cˈa xeqˈuiyer ri yeniman riche (rixin) ri Jesucristo, ruma chupan ri kˈij riˈ achiˈel xa ye jun oxiˈ mil winek xeniman. \t Tiuj do, kiuj akceptis lian parolon, baptigxis, kaj en tiu tago aldonigxis cxirkaux tri mil animoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa caˈiˈ ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios, y quecˈareˈ ri nubij: Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t Kaj li diris al ili:Bone profetis Jesaja pri vi hipokrituloj, kiel estas skribite: CXi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xa can niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, iwetaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t kiam ili ekkreskigas foliojn, vi ekvidas, kaj el vi mem scias, ke la somero jam estas proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol ri winek ri yecˈo chupan ri nimakˈij riˈ, qˈuiy cˈa ri niquibij chrij ri Jesús. Yecˈo ri niquibij chi ri Jesús can utzilaj achi wi. Yecˈo ri ma que ta riˈ niquibij, xa niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa yerukˈol ri winek. \t Kaj farigxis multe da murmurado inter la homamasoj pri li. Unuj diris:Li estas bonulo; aliaj diris:Ne, sed li erarigas la amason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa ta can cˈo numac y can rucˈamon chi yicamisex, riyin chukaˈ ma nbij ta chi ma quicamisex ta. Pero ronojel ri niquibij chuwij, wi xa majun mac ri nbanon, majun cˈa jun ri xquijacho ta el pa quikˈaˈ ri yebin chi cˈo numac. Rumacˈariˈ nwajoˈ chi can ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma rajawaxic ta na chi yibe pa Jerusalem, xchaˈ ri Pablo chare ri Festo ri aj kˈatbel tzij pa Cesarea. \t Se do mi estas krimulo, kaj faris ion meritantan morton, mi ne rifuzas morti; sed se estas vera nenio el tiuj aferoj, pri kiuj ili min akuzas, neniu povas cedi min al ili. Mi apelacias al Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj junan riqˈui jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza ri nberuticaˈ ca jun achi pa rulef. \t Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al sinapa semeto, kiun viro prenis kaj semis en sia kampo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rachˈalal cˈa ri Jesús xquibij chare: Catel el jubaˈ re pa Galilea y jet cˈa pa Judea, riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri yetzekelben awuche (awixin) ri yecˈo chilaˈ, niquitzˈet ri milagros ri yeˈabanalaˈ. \t Liaj fratoj do diris al li:Transiru de cxi tie, kaj iru en Judujon, por ke viaj discxiploj ankaux vidu viajn farojn, kiujn vi faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Azor xralcˈualaj ri Sadoc; ri Sadoc xralcˈualaj ri Aquim; y ri Aquim xralcˈualaj ri Eliud. \t kaj al Azor naskigxis Cadok, kaj al Cadok naskigxis Ahxim, kaj al Ahxim naskigxis Eliud,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xequicˈuaj apo ruxak tak cheˈ ri nibix palma chare, xebe chucˈulic y riqˈui cˈa quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Yareˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, y can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios, y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! yechaˈ. \t prenis brancxojn de la palmoj, kaj iris al li renkonte, kaj kriis:Hosana! Estu benata la Regxo de Izrael, kiu venas en la nomo de la Eternulo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chuwech ri Ajaf Dios chi achi chi ixok xa junan kakˈij. Ri ixok can rajawaxic wi cˈa chare ri achi y queriˈ chukaˈ ri achi can rajawaxic wi chare ri ixok. \t Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri sakil cˈa riche (rixin) ri ángel ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri abej, xa can junan cˈa riqˈui ri sakil ri nuyaˈ jun coyopaˈ. Y ri rusakil ri rutziak can junan cˈa riqˈui ri rusakil ri chumatef ri nika. \t Lia aspekto estis kiel fulmo, kaj lia vestajxo estis blanka, kiel negxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can retaman wi ri yetajin niquichˈob pa tak cánima ye qˈuiy chique ri yetzekelben riche (rixin), rumariˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek riyix nichˈob chi cˈayef (cuesta) riche (rixin) chi xtinimex ri xinbij? \t Sed Jesuo, sciante en si mem, ke liaj discxiploj pri tio murmuris, diris al ili:CXu tio faligas vin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xeˈapon chic cˈa riqˈui ri Elisabet, tek xapon cˈa ri wakxakiˈ rukˈij ri acˈal, tek can ya chukaˈ kˈij riˈ niban ri circuncisión chare ri acˈal. Y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek niquicanoj ca rubiˈ ri acˈal. Y ri yecˈo quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xcajoˈ cˈa xquiyaˈ ta ri rubiˈ ri rutataˈ chare ri acˈal, y queriˈ ri acˈal xubiniˈaj ta Zacarías. \t Kaj en la oka tago oni venis, por cirkumcidi la infaneton; kaj ili eknomis lin Zehxarja, laux la nomo de lia patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can cˈo riqˈui ri Dios tek xban re ruwachˈulef. \t Tiu estis en la komenco kun Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Jesús ntajin nrelesaj jun itzel espíritu riqˈui jun achi. Ri itzel espíritu riˈ rubanon cˈa mem chare ri achi. Y xbanatej cˈa chi tek ri Jesús xubij cˈa chare ri itzel espíritu chi tel el riqˈui ri achi riˈ, ri itzel espíritu can xel cˈa el, y yacˈariˈ tek ri achi mem xchˈo. Y ri winek ri xetzˈeto, can xquimey cˈa ri xquitzˈet. \t Kaj li estis elpelanta demonon, kiu estis muta. Kaj kiam la demono eliris, la mutulo parolis; kaj la homamaso miregis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun cˈa tzˈeteyon ta y chukaˈ majun acˈaxayon ta ni majun chˈoboyon ta, ri ruchojmirisan ri Dios riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri winek ri yeˈajowan riche (rixin). \t sed kiel estas skribite: Tion, kion okulo ne vidis kaj orelo ne auxdis, Kaj kio en la koron de homo ne eniris, Dio preparis por tiuj, kiuj Lin amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ojer ca, tek ma jane kˈaxnek ta chinuwech ri nubij ri ley, riyin xinchˈob chi cˈo nucˈaslen. Yacˈa ri kˈij tek xkˈax chinuwech ri nubij ri ley, yacˈariˈ tek xpe más ruchukˈaˈ ri mac ri xa can cˈo wi pa wánima, y cˈacˈariˈ xinnabej chi xa yin caminek ajcˈa chuwech ri Dios. \t Kaj iam mi vivadis ekster la legxo; sed kiam la ordono venis, la peko vivigxis, kaj mi mortis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios rujakon jun nimalaj puerta chinuwech re waweˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel y can cˈo wi utz rucˈamom pe re samaj reˈ, astapeˈ ye qˈuiy cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin). \t cxar pordo granda kaj efika malfermigxis al mi, kaj estas multaj kontrauxstarantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix iwetaman chi can etamatel wi cuma quinojel ri winek chi jun achi wi nuyaˈ kˈij chi niqˈuiy ri rusmal ruwiˈ, riˈ xa qˈuixbel. \t CXu ecx la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y nipe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin) chupan ri cˈulanen riˈ, y nubij chawe: Tabanaˈ jun utzil tayaˈ ca re chˈaquet reˈ chare re jun re nusiqˈuin (woyon) chukaˈ. Y riyit xa xcaqˈuix ka tek xcabetzˈuyeˈ pa ruqˈuisbel tak chˈaquet. \t kaj tiu, kiu invitis vin kaj lin, venos, kaj diros al vi:Cedu lokon al cxi tiu; kaj tiam vi komencos kun honto preni la lastan lokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman chi majun etamayon ta achique kˈij tek xtipe chic ri Ajaf. Xa cˈa tek xtinaˈ, ya xoka. Ruma Riyaˈ tek xtipe chic, xtuben achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ chakˈaˈ. \t CXar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel sxtelisto en la nokto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe Riyaˈ xubij: Kojiyaˈ na ca jubaˈ kayon, ruma re ti kˈopoj reˈ xa ma caminek ta, xa warnek, xchaˈ chique ri winek. Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma can quetaman chi caminek chic ri ti kˈopoj riˈ. \t diris:Foriru; cxar la knabineto ne mortis, sed dormas. Kaj ili mokridis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruwajay ri riche (rixin) ri rachoch ri Dios, ma tawetaj ta, ruma xa jachon chic pa quikˈaˈ ri winek ri ma ye israelitas ta. Cawinek caˈiˈ icˈ ri xtiquipalbej ri lokˈolaj tinamit. \t Kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru gxin, cxar gxi estas donita al la nacioj; kaj la sanktan urbon ili piedpremos kvardek du monatojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. \t cxar gxis la legxo peko estis en la mondo, sed peko ne estas alkalkulata, kiam ne ekzistas legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui chukaˈ Riyaˈ nikil wi ri kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy. Xa can achiˈel nuben ri ruchˈacul ri winek, tek ronojel ri rukˈaˈ raken ye utz y niquitolaˈ quiˈ, can cˈo cˈa ruchukˈaˈ. Can queriˈ wi cˈa nikaben riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Tek junan kawech konojel y nikaben ri samaj ri yaˈon chake chikajujunal, can ntajin cˈa yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. Queriˈ nibanatej tek cˈo ajowabel kiqˈui. \t el kiu la tuta korpo, kunigita kaj kunfortikigita tra cxiu artiko de la livera sistemo, per energio, laux la mezuro de cxiu parto, faras kreskadon de la korpo, por la sinedifado en amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kitzij wi chi itijon ikˈij chrij ri mac, pero cˈa ma jane ikˈaxan ta jun tijoj pokonal ri can ta yix rucˈuan pa camic. \t Vi ankoraux ne kontrauxstaris gxis sango, batalante kontraux peko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ nicˈatzin nichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri yebin chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta ri niquibij. Ruma tek xa can cˈariˈ yeˈapon iwuqˈui, niquicˈut chi can jabel ri quicˈaslen, achiˈel quibanic ri tak carneˈl; can majun itzel nitzˈetetej ta chiquij. Yacˈa tek nbecˈulun pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima, xa ye achiˈel chic quibanic ri utiwaˈ (coyotes); yequiqˈuis cˈa ri achoj quiqˈui yeˈapon wi. \t Gardu vin kontraux la falsaj profetoj, kiuj venas al vi en sxafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma quiqˈui ta cˈa winek yechˈo wi, can riqˈui cˈa ri Dios yechˈo wi. Queriˈ nbij chiwe ruma chi ri yeˈacˈaxan quiche (quixin) xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquibij. Ruma can ya wi ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo ri chˈabel chique ri niquibij, chˈabel ri xa ewatel chkawech riyoj ri yoj winek. \t CXar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; cxar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Dios xeruyaˈ ca ri kachˈalal aj Israel, ruma riyeˈ xa xquichop niquiyaˈ quikˈij ri xa ma ye dios ta. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ cˈa ca riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij quiwachbel quinojel ri yetzˈet chuwech ri caj. Can quecˈariˈ xubij ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri ruprofetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca ri acuchi (achique) nubij wi: Riyix winek aj Israel, tek xixbiyin cawinek junaˈ pa desierto, ¿la xeˈicamisalaˈ cami chicop riche (rixin) chi xeˈitzuj (xeˈisuj) chuwe riyin? Xa ma que ta riˈ xiben. \t Tiam Dio turnigxis, kaj lasis ilin servi al la armeo de la cxielo, kiel estas skribite en la libro de la profetoj: CXu vi alportis al Mi bucxitajn bestojn kaj oferojn Dum kvardek jaroj en la dezerto, ho domo de Izrael?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa hora riˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Elí, Elí, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Kaj cxirkaux la nauxa horo Jesuo ekkriis per lauxta vocxo, dirante:Eli, Eli, lama sabahxtani? tio estas:Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Moisés xubij cˈa chukaˈ chique ri aj Israel ri tiempo riˈ: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel, achiˈel rubanon chuwe riyin y ya cˈa riyaˈ ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel. Tiwacˈaxaj cˈa ri xtubij chiwe. Quecˈariˈ xubij ca ri Moisés chique. \t GXi estis tiu Moseo, kiu diris al la Izraelidoj:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿O riyix nichˈob chukaˈ chi ri ye wakxaklajuj ri xecom acuchi (achique) cˈo wi ri atinibel ri Siloé rubiˈ, tek xtzak ri torre chiquij, chi más cˈo quimac que chiquiwech quinojel ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem? \t Aux pri tiuj dek ok, sur kiujn falis la turo en SXiloahx kaj ilin mortigis, cxu vi pensas, ke ili estis pekuloj pli ol cxiuj homoj, kiuj logxis en Jerusalem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya cˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xalex ri Moisés chiriˈ pan Egipto. Y ri acˈal riˈ xka chuwech ri Dios. Oxiˈ cˈa icˈ ri xilix cuma ri ruteˈ rutataˈ. \t En tiu tempo Moseo naskigxis, kaj estis eksterordinare bela; kaj li estis nutrata tri monatojn en la domo de sia patro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz cˈo cˈa jun tzij tzˈiban chuwech jun tzˈalan. Ri tzij cˈa riˈ tzˈibatal el pan oxiˈ chˈabel. Tzˈiban pa quichˈabel ri aj Grecia, pa quichˈabel ri aj Roma y pa quichˈabel ri israelitas. Y ri tzij riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Kaj estis ankaux surskribo super li:CXI TIU ESTAS LA REGXO DE LA JUDOJ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ángel ri xchˈo ca chare ri Cornelio xbe el, ri Cornelio xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ye caˈiˈ rumozo y jun soldado ri can nuyaˈ wi chukaˈ rukˈij ri Dios. Ri soldado jun chique ri can ronojel kˈij yecˈo riqˈui ri Cornelio, y niquiben chukaˈ ri nibix chique. \t Kaj kiam foriris la angxelo, kiu parolis al li, li alvokis du el siaj domservantoj, kaj pian soldaton el tiuj, kiuj cxiam dejxoris apud li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xequicˈom pe ri quijucuˈ cˈa chuchiˈ ri yaˈ. Ri achiˈaˈ riˈ xquiyaˈ ca ri quisamaj y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Kaj kiam ili surbordigis siajn sxipetojn, ili forlasis cxion, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: \t Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyaˈ xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ riche (rixin) chi ma quewolol ta chic. Y xuchop rutzijoxic chique ri xuben ri Ajaf Dios riche (rixin) chi xrelesaj pe pa cárcel, y xubij chukaˈ chique chi tiquiyaˈ rutzijol chique ri Jacobo y ri nicˈaj chic kachˈalal. Y riyaˈ xel cˈa el y xbe pa jun chic lugar. \t Sed li gestis per la mano, ke ili silentu, kaj rakontis al ili, kiamaniere la Eternulo elkondukis lin el la malliberejo. Kaj li diris:Sciigu pri tio Jakobon kaj la fratojn. Kaj li foriris, kaj iris al alia loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye benak wuqˈui xquixibij quiˈ, ruma xquitzˈet ri sakil, pero ma xkˈax ta chiquiwech ri xubij ri Jun ri xchˈo pe wuqˈui. \t Kaj tiuj, kiuj estis kun mi, vidis ja la lumon, sed ne auxdis la vocxon de tiu, kiu parolis al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Man ta jun akˈatbel tzij pa nuwiˈ, wi man ta ruma ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma can ya Riyaˈ ri yayon pe kˈatbel tzij pan akˈaˈ, y rumariˈ tek cˈo akˈatbel tzij pa nuwiˈ. Y wi xquinatek pa camic, can cˈo cˈa amac, pero ri más cˈo rumac ya ri xijacho pan akˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo respondis:Vi havus nenian povon kontraux mi, se gxi ne estus donita al vi de supre; tial tiu, kiu transdonis min al vi, havas la pli grandan pekon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Pablo y ri Silas xeˈelesex el pa cárcel, xebe cˈa ri pa rachoch ri Lidia, y xquicukubalaˈ ca quicˈuˈx ri kachˈalal. Y tek ye chˈonak chic ca chique quinojel, xebe el. \t Kaj ili eliris el la malliberejo, kaj eniris en la domon de Lidia; kaj vidinte kaj konsolinte la fratojn, ili foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo xban cˈa chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Y can sibilaj nim rukˈij que chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, y ri nicˈaj chic ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ y ri can cˈo quikˈij. Riyaˈ sibilaj nim que chiquiwech quinojel; ma xu (xaxe) ta chupan re tiempo reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri chkawech apo. \t multe super cxiu reganto kaj auxtoritato kaj potenco kaj regeco, kaj cxiu nomo nomata, ne nur en cxi tiu mondo, sed ankaux en la estonta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nayaˈ kˈij chare ri itzel tak raybel, chiriˈ nipe wi ri mac. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri camic. \t Tiam la dezirado, gravedigxinte, naskas pekon; kaj la peko, maturigxinte, naskas morton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ xa ruma chi ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y ri principaliˈ chukaˈ ri yecˈo chiquicojol, can ma xquetamaj ta achique riˈ ri Jesús, ni ma xchˈobotej ta chiquiwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ojer ca, ri nisiqˈuix pa ronojel uxlanibel kˈij ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Rumariˈ, tek xquibij riyeˈ chi ticamisex ri Jesús, can yecˈa riyeˈ ri xebano chi kitzij xbeˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t CXar la logxantoj en Jerusalem kaj iliaj regantoj ne konis lin; kaj kondamnante lin, ili plenumis la vocxojn de la profetoj cxiusabate legatajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel dragón riˈ, riqˈui ri rujey xerumes pe xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y xeruqˈuek cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Cˈacˈariˈ xbecˈojeˈ apo chuwech ri ixok ri nicˈojeˈ yan ral, ruchajin apo ajan (jampeˈ) xticˈojeˈ ri acˈal, riche (rixin) chi queriˈ nutij. \t Kaj gxia vosto trenis trionon de la steloj de la cxielo, kaj jxetis ilin sur la teron; kaj la drako staris antaux la virino naskonta, por ke, kiam sxi estos naskinta, gxi formangxu sxian infanon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can sibilaj cˈa yiquicot ruma ma pa Betania ta yincˈo wi tek xcom ri Lázaro, riche (rixin) chi queriˈ riyix yininimaj. Wacami, joˈ cˈa pa Betania, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Lázaro, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun chique ri discípulos ri ma xka ta chuwech chi queriˈ xban chare ri akˈom jubul ruxlaˈ, y riˈ ya ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ; ri discípulo ri xtijacho na riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Riyaˈ xubij cˈa: \t Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj discxiploj, kiu estis lin perfidonta:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa chukaˈ yebin chi ri Jesús ya ri Elías ri xtzolin pe. Y nicˈaj chic winek niquibij cˈa chi ri Jesús jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xbecˈastej pe. \t kaj aliaj, ke Elija aperis; kaj aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can sibilaj cˈa nikˈaxo ri wánima wacami. ¿Pero la xtinbij ta cˈa chare ri Nataˈ: Quinacoloˈ cˈa chuwech re kˈaxomal reˈ? Tek xa can rumariˈ xinoka. Rumariˈ tek cˈa yincˈo na wacami. \t Nun maltrankviligxas mia animo; kaj kion mi diru? Patro, savu min el cxi tiu horo. Sed por tio mi venis gxis cxi tiu horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan yeˈoc yan cˈa apo pa rachoch ri Dios, ri achi riˈ nucˈutuj chukaˈ ca limosna chique riyeˈ. \t tiu, vidante Petron kaj Johanon enirontajn en la templon, petis almozon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, yecˈo cˈa jucuˈ ri ye petenak pa tinamit Tiberias ri xeˈapon chunakajal ri acuchi (achique) xewaˈ wi ri winek ri jun kˈij ca, tek xquitij ri caxlan wey ri xuyaˈ ri Ajaf Jesús chique, tek rumatioxin chic chare ri Dios. \t (venis tamen sxipetoj el Tiberias proksime al la loko, kie oni mangxis la panon, post kiam la Sinjoro donis dankon) -"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ntoc pa ruchiˈ ri coral, can ya wi riˈ ri aj yukˈ quiche (quixin) ri carneˈl. \t Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can niwachin jabel ri icˈaslen, can nikˈalajin wi chi yix tzekelbey wuche (wixin), y ri winek ri xquixtzˈeto, can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ. \t En tio mia Patro estas glorata, ke vi donas multe da frukto; kaj vi estos miaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ntzˈet chi can queriˈ nibanatej. Xa can achiˈel chic ley, ruma tek nwajoˈ nben ri utz, chanin nbekˈalajin pe ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin). \t Mi do trovas legxon, ke kiam mi volas fari bonon, la malbono estas cxe mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, can yacˈariˈ chanin xbe ri rukˈaˈ, xrelesaj ri ruˈespada y xusoc ri jun rumozo ri nimalaj sacerdote. Can xuchoy cˈa ri ruxquin. \t Kaj jen unu el tiuj, kiuj estis kun Jesuo, etendis sian manon kaj eltiris sian glavon, kaj frapis la sklavon de la cxefpastro, kaj detrancxis lian orelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chique ri rudiscípulos: Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xticˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. Ruma chi ri can nuchˈutinirisaj riˈ chicojol riyix, yariˈ ri más nim rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t kaj diris al ili:Kiu akceptos cxi tiun infanon en mia nomo, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptos, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis; cxar kiu estas plej malgranda inter vi cxiuj, tiu estas granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye aj chˈameˈy y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri yechajin pa rach och ri Dios xebe chiquicˈamaric ri apóstoles. Pero chi utzil cˈa xequicˈom pe, ruma riyeˈ niquixibij quiˈ chi yecˈak chi abej cuma ri winek. \t Tiam foriris la kapitano kun la oficistoj, kaj alkondukis ilin sen perforto; cxar ili timis la popolon, por ke ili ne estu prijxetitaj per sxtonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix nibij cˈa: Xa ta riyoj xojcˈojeˈ pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ, riyoj man ta xoj‑oc cachibil riyeˈ tek xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, yixchaˈ cˈa. \t Se ni vivus en la tagoj de niaj patroj, ni ne partoprenus kun ili en la sango de la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kakˈaxan chic el ronojel ri mar ri cˈo chiquiwech ri Cilicia y ri Panfilia, xojapon cˈa pa tinamit Mira. Y ri Mira riˈ pa rucuenta ri ruwachˈulef Licia cˈo wi. \t Kaj transveturinte la maron apud Kilikio kaj Pamfilio, ni alvenis al Mira en Likio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal riˈ ma xu (xe) ta wi etamatel ruwech, xa can xchaˈox (xchaˈ) chukaˈ cuma ri iglesias riche (rixin) chi nikachibilaj chukaˈ riyoj tek xtikacˈuaj ri ofrenda chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic pa Jerusalem. Re ofrenda reˈ jachon cˈa pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nbekajachaˈ chique ri kachˈalal ri niquikˈaxaj rucˈayewal, y riqˈui riˈ ri Ajaf Dios can xtucˈul cˈa rukˈij rucˈojlen. Y reˈ xtucˈut chukaˈ chi riqˈui ronojel iwánima niyaˈ el ri ofrenda riˈ. \t kaj krom tio, li ankaux estis elektita de la eklezioj, por vojagxadi kune kun ni rilate al cxi tiu graco, kiun ni administradas al la gloro de la Sinjoro, kaj por elmontri nian volontecon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri can xquicˈaxaj ri nubij ri acˈal can xquimey, ruma chi ri nicˈutux pe chare cuma ri aj tzˈibaˈ, ri acˈal can jabel wi nicowin nubij apo chique. Riyaˈ can nikˈalajin wi chi ronojel jabel nikˈax chuwech y cˈo etamabel riqˈui. \t kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nbequicˈayij ri ye cˈayinel riˈ, ya ri kˈanapuek, ri sakapuek, cosas ye banon riqˈui cobre y riqˈui chˈichˈ; ri abej ri sibilaj ye jabel, ri mármol, y ri abej ri nibix chukaˈ perla chare; ri tziek ri sibilaj ye jabel, ye banon riqˈui lino y riqˈui seda, y ri tziek morado y quek; ri cosas ri ye banon quiqˈui jabel tak cheˈ, cheˈ ri sibilaj jubul ruxlaˈ; y nbequicˈayij chukaˈ cosas ri ye banon quiqˈui bak. \t komercajxon el oro kaj argxento kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj kaj bisino kaj purpuro kaj silko kaj skarlato, kaj cxia parfuma ligno kaj cxia vazo ebura kaj cxia vazo el plej altvalora ligno kaj el kupro kaj fero kaj marmoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ta cˈa modo nabij chare jun awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, yachaˈ chare, y riyit xa can jun cheˈ ri kˈeˈel pa runakˈ awech? \t Kiel vi diros al via frato:Lasu min eltiri la lignereton el via okulo; kaj jen la trabo en via propra okulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can achiˈel ri Tataˈixel can nuyaˈ cˈaslen, queriˈ chukaˈ xuyaˈ chuwe riyin ri Cˈajolaxel chi can nyaˈ cˈaslen. \t CXar kiel la Patro havas en Si mem vivon, tiel Li donis al la Filo ankaux, ke cxi tiu havu en si mem vivon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca, tek cˈa ma jane tiwetamaj ruwech ri Dios, riyix xiyaˈ quikˈij nicˈaj chic dioses ri xa ma kitzij ta chi ye dios. \t Tamen, tiam ne konante Dion, vi estis en sklaveco al tiuj, kiuj nature ne estas dioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chicojol riyix can yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xquebeyacatej pe. Y ma ya ta rubixic xtiquiben chare ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yequitaluj ri can yeniman wi riche (rixin) ri Jesús, y yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri xquetzekelben el quiche (quixin). \t kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Juan ri Bautista: Riyoj rajawaxic cˈa chi nikaben ronojel ri nubij ri Dios chake. Rumariˈ re wacami rajawaxic cˈa chi riyit yinaben bautizar riyin. Y cˈacˈariˈ tek ri Juan ri Bautista xuben bautizar ri Jesús. \t Sed Jesuo responde diris al li:Lasu do, cxar tiel decas al ni plenumi cxian justecon. Tiam li lasis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nicˈatzin chukaˈ chi ri iwánima nojnek riqˈui ri ruchˈabel ri Cristo. Can riqˈui ronojel etamabel titijolaˈ iwiˈ y tipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tibixaj rubiˈ ri Ajaf ruma ri matioxinic ri cˈo pa tak iwánima. Queˈibixaj salmos, queˈibixaj himnos y queˈibixaj nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. \t La vorto de Kristo logxu en vi ricxe, en cxia sagxeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetajin niquimol apo quiˈ, ri más utz xuben ya ri xchapon chare ri itzel espíritu. Riyaˈ xubij cˈa chare: Riyit ri abanon chare re cˈajol reˈ chi ma nacˈaxan ta y amemurisan, catel el, y ma catzolin ta pe chic riqˈui, xchaˈ chare. \t Kaj kiam Jesuo vidis, ke homamaso alkuras, li severe admonis la malpuran spiriton, dirante al gxi:Vi muta kaj surda spirito, mi ordonas al vi:Eliru el li, kaj ne plu eniru en lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Más cˈa utz tabanaˈ re xtikabij chawe: Yecˈo cˈa cajiˈ kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quitzujun (quisujun) chare ri Dios riche (rixin) chi niquiben, y xa chuaˈk cabij nitzˈaket ri kˈij. \t Faru do tion, kion ni diras al vi:Ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yatajnek chuwe chi nkˈalajsaj ri nibix chuwe ruma ri Dios, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel runaˈoj ri Dios ri ewatel riqˈui, y wi nikˈax ta chinuwech ronojel naˈoj y wi ruma ta chi can cukul nucˈuˈx, ruma ta riˈ yicowin nben chique ri nimaˈk tak juyuˈ chi yeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi; y astapeˈ ta yicowin nben ronojel riˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, majun yicˈatzin wi. \t Kaj se mi posedus la profetpovon, kaj komprenus cxiujn misterojn kaj cxian scion; kaj se mi havus cxian fidon, tiel ke mi povus formovi montojn, sed ne havus amon, mi estus nenio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri ti caminek, y xubij cˈa: Nóya, cayacatej. \t Sed li, preninte sxian manon, vokis sxin, dirante:Knabino, levigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri etzelal ri xuben ri Balaam, xbix chare chi ma utz ta ri xuben. Y can ya ri ruquiej ri xchˈo chare. Y astapeˈ jun quiej ma nicowin ta nichˈo, pero xchˈo pe chare achiˈel nichˈo jun winek, riche (rixin) chi queriˈ xukˈet ta ri profeta riˈ chi ma tuben ta ri itzel ri xuchˈob chi nuben. \t sed li estis riprocxita pro sia malobeo; muta azeno, parolante per homa vocxo, haltigis la frenezecon de la profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek achiˈel xjakatej ri runakˈ tak quiwech, y cˈacˈariˈ xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús ri cˈo quiqˈui. Ri Jesús xmalomoˈ el chiquiwech. \t Kaj iliaj okuloj malfermigxis, kaj ili rekonis lin, kaj li farigxis nevidebla por ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin majun itzel espíritu ri cˈo ta wuqˈui. Riyin ya cˈa ri Nataˈ ri nyaˈ rukˈij, pero chiwech riyix xa ma que ta riˈ. Rumariˈ tek riyix niben chuwe chi majun nukˈij. \t Jesuo respondis:Mi ne havas demonon; sed mi honoras mian Patron, kaj vi min malhonoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nacˈaxan ri ruchˈabel ri Dios, y ma xu (xe) ta wi nracˈaxaj, xa can nunimaj y nuben ri nubij ri chˈabel riˈ, y can ma nuyaˈ ta ca, can jabel cˈa ruwarukˈij. Ruma ri ruchˈabel ri Dios can tzˈaket wi. Y can nuben chake chi yojcolotej riche (rixin) chi yojcowin nikaben ri nrajoˈ ri Dios. \t Sed tiu, kiu fikse rigardas en la perfektan legxon, la legxon de libereco, kaj tiel restas, ne estante auxskultanto, kiu forgesas, sed plenumanto, kiu energias, tiu estos benata en sia faro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin ntij nukˈij nchapon anin (anibel) y ma nben ta achiˈel nuben jun ri xa ma retaman ta acuchi (achique) napon wi. Ni ma nben ta cˈa achiˈel nuben jun ri netzˈeyaj chi yechˈayo quiˈ riqˈui jun chic, y tek nuyaˈ jun kˈaˈ chare, xa ma nukˈiˈ ta apo, xa pa cakˈikˈ nuyaˈ wi. \t Mi do tiel kuras, kiel ne sendecide; tiel mi boksas, kiel ne batante la aeron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin ntzˈet chi re jun achi reˈ majun mac rubanon ta riche (rixin) chi nicamisex. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chuwe chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, y riyin ntek cˈa el riqˈui ri César cˈa chilaˈ pa Roma. \t Sed mi trovis, ke li ne faris ion meritantan morton; kaj cxar li mem apelaciis al lia Imperiestra Mosxto, mi decidis sendi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xuchˈob chi nibe cˈa pa Galilea. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús xucˈul jun achi ri Felipe rubiˈ y xubij chare: Quinatzekelbej. \t La sekvantan tagon li volis foriri en Galileon, kaj trovis Filipon; kaj Jesuo diris al li:Sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios queriˈ ri xuben chique quinojel ri kakˈaˈ kaken, riche (rixin) chi quinojel tiquitoˈ quiˈ, y ma tiquetzelaj ta quiˈ. \t por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun cˈajol achi ri xapon riqˈui ri Jesús y xubij: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj jen unu viro, veninte al li, diris:Majstro, kian bonon mi faru, por ke mi ricevu eternan vivon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri ye caˈiˈ discípulos ri cachˈalal quiˈ. \t Kaj auxdinte, la dek indignis kontraux la du fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Sed venos tagoj; kaj kiam la fiancxo estos prenita for de ili, tiam ili fastos en tiuj tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús ruchapon el bey riche (rixin) chi nitzolin, yacˈariˈ tek xutzˈet ri Leví, ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ. Ri Leví tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Kaj preterpasante, li vidis Levin, filon de Alfeo, sidantan cxe la impostejo, kaj li diris al li:Sekvu min. Kaj li starigxis, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, can xquimey cˈa ri yerubij ri Jesús, y rumariˈ niquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ can qˈuiy retaman chrij ri ruchˈabel ri Dios y xa majun bey xutijoj ta riˈ? yechaˈ cˈa. \t Kaj la Judoj miris, dirante:Kiel cxi tiu scias skribojn, neniam lerninte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xyacatej cˈa el y ye rachibilan ri rudiscípulos xquitzekelbej el ri achi. \t Kaj Jesuo levigxis, kaj sekvis lin, kaj ankaux liaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ ye rutzˈakatisan chic ca ri kˈij riche (rixin) ri samaj chiriˈ pa rachoch ri Dios, xbe chrachoch. \t Kaj kiam finigxis la tagoj de lia pastrado, li foriris en sian domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ya ri chiriˈ ri xquijach wi el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Xquijach na pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y riyeˈ xtiquibij chi can quicamisex. Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. \t Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj la Filo de homo estos transdonita al la cxefpastroj kaj la skribistoj; kaj ili kondamnos lin al morto kaj transdonos lin al la nacianoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel cˈa niban riqˈui ri itzel kˈayis chi yeˈelesex el y yeporox pa kˈakˈ, can quecˈariˈ chukaˈ xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. \t Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri winek can sibilaj cˈa xquirek quichiˈ y xquicˈakalaˈ chukaˈ ri quitziak ri yequelesaj el chiquij, y xbequimokˈej pe ulef riche (rixin) chi xquiqˈuek chicaj ruma coyowal, \t Kaj dum ili kriis kaj forjxetis siajn vestojn kaj jxetis polvon en la aeron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can chikajujunal cˈo cˈa chi nbekakˈalajsaj na chuwech ri Dios ri xekabanalaˈ. \t CXar cxiu devas subteni sian propran portajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xeruqˈuis wi ri aj Sodoma y ri aj Gomorra. Pero xucol pe ri jun achi ri choj rucˈaslen ri xubiniˈaj Lot chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ri Lot xkˈaxo cˈa ri ránima tek xcˈojeˈ chiquicojol ri winek riˈ ruma xerutzˈet chi xquicˈuaj jun itzel cˈaslen. \t kaj savis justan Loton, cxagrenegatan de la senbrida konduto de la malvirtuloj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Cristo, ma chak ta queriˈ xoc Nimalaj Sacerdote y xcˈojeˈ rukˈij, can ya cˈa ri Dios ri xchaˈo riche (rixin). Ruma ri Dios xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen. \t Tiel ankaux Kristo sin mem ne honoris, por farigxi cxefpastro, sed lin honoris Tiu, kiu diris al li: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nipe ri cakˈikˈ quereˈ pa sur, ya cˈa retal riˈ iyaˈon chi nuchop rukˈijul ri sakˈij. Y can nuchop wi cˈa ri sakˈij. \t Kaj kiam blovas la suda vento, vi diras:Estos varmego; kaj tiel farigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ fariseos y saduceos xquicˈaxaj ri xubij ka ri Pablo, xquichop cˈa niquichˈojilaˈ quiˈ chiquiwech, y pa caˈiˈ xel wi ri molojriˈil riˈ. \t Kaj kiam li tion diris, malpaco okazis inter la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj la cxeestantaro dividigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri achiˈel tak carneˈl, ruma chˈajchˈoj chic quicˈaslen, xqueruyaˈ cˈa pa rajquikˈaˈ. Yacˈa ri winek ri achiˈel tak qˈuisicˈ (cabras), ruma ma utz ta ri quicˈaslen, xqueruyaˈ pa rajxocon. \t kaj li starigos la sxafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús cˈa ntajin cˈa chutzijoxic ronojel riˈ, cˈo cˈa jun achi principal xapon y xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech y cˈacˈariˈ xubij chare: Ri numiˈal xa cˈa jubaˈ ticom ka, tabanaˈ jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi queriˈ xticˈaseˈ chic jun bey, xchaˈ ri achi. \t Dum li tion parolis al ili, jen unu estro, alveninte, adorklinigxis al li, dirante:Mia filino jxus mortis; sed venu kaj metu vian manon sur sxin, kaj sxi vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ma caqˈuix ta chi nakˈalajsaj ri ruchˈabel ri Kajaf. Ni ma caqˈuix ta chukaˈ nabij chi awetaman nuwech riyin, astapeˈ riyin yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ Riyaˈ. Y ma tapokonaj ta nakˈaxaj tijoj pokonal ruma natzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xa can tacochˈoˈ cˈa ronojel riqˈui ri uchukˈaˈ ri niyaˈox (nyaˈ) chawe ruma ri Dios. \t Ne hontu do pri la atesto de nia Sinjoro, nek pri mi, lia malliberulo; sed kunelportu suferojn kun la evangelio laux la potenco de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima chi ma rajawaxic ta chi nichˈob más achique chi chˈabel ri cˈo chi xtibij riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ, \t Decidu tial en viaj koroj, ne prizorgi antauxe pri pleda respondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Anás xutek cˈa apo ri Jesús chuwech ri Caifás ri nimalaj sacerdote. Y ri Jesús ximil cˈa tek xucˈuex el. \t Anas sendis lin ligitan al la cxefpastro Kajafas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan ri Bautista can xuyaˈ cˈa ri sakil chiwe. Can xuben wi cˈa achiˈel nuben jun kˈakˈ tek nicˈat y nisakirisan. Y riyix xirayij y xixquicot cˈa riqˈui ri sakil riˈ, pero xa jun caˈiˈ oxiˈ oc kˈij ri xiben queriˈ. \t Li estis la lampo, kiu brulas kaj lumas; kaj vi volis gxoji kelkan tempon en lia lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xincˈutuj cˈa: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ. Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús aj Nazaret ri achapon wokotaxic, xchaˈ chuwe. \t Kaj mi respondis:Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj li diris al mi:Mi estas Jesuo, la Nazaretano, kiun vi persekutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ cˈo jun tzij ri nubij: Cacˈastej cˈa riyit ri xa achapon waran, catel cˈa pe chiquicojol ri ye achiˈel caminakiˈ. Ma cacˈojeˈ ta chic pa kˈekuˈm, y ri Cristo can xtusakirisaj wi ri acˈaslen. \t Tial estas dirite:Vekigxu, dormanto, kaj relevigxu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús, cˈa pa tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. Y tek yecˈo chic chiriˈ, ri itzel winek xubij chare ri Jesús: Tacˈakaˈ ka awiˈ waweˈ, wi kas kitzij chi yit Rucˈajol ri Dios. \t Kaj li kondukis lin al Jerusalem, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, jxetu vin de cxi tie malsupren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xa riqˈui retal xechˈo apo chare ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, riche (rixin) chi niquicˈutuj chare achique biˈaj nrajoˈ nuyaˈ chare ri acˈal. \t Kaj ili faris signojn al lia patro pri tio, kiel li volas, ke li estu nomata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados can xeˈapon wi cˈa quiqˈui ri yecˈo chuwech ri quicruz. Xepe riyeˈ xquikˈip (xquikˈapuj) cˈa raken ri nabey y can queriˈ chukaˈ xquiben riqˈui ri jun chic. \t Tiam la soldatoj venis, kaj rompis la krurojn de la unua kaj de la alia krucumita kun li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek, wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Astapeˈ sibilaj qˈuiy ri beyomel cˈo riqˈui ri winek, ma nicowin ta cˈa nulokˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj perdus sian animon? Aux kion homo donu intersxangxe por sia animo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquibilaˈ ka chiquiwech ri rudiscípulos, y rumariˈ xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey iwuqˈui, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿La ma xkˈax ta cˈa chiwech ri xinbij? ¿Xa can cˈa cowirnek na ri iwánima, rumariˈ chi ma nikˈax ta chiwech? \t Kaj Jesuo, eksciante tion, diris al ili:Kial vi diskutas pro tio, ke vi ne havas panon? cxu vi ankoraux ne konscias nek komprenas? cxu via koro estas obstinigita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy chique ri winek ri xeniman riche (rixin) ri Jesús chupan ri kˈij riˈ. Ri winek cˈa riˈ niquibij: Yareˈ ri Cristo, ruma majun chic ri xtipe ta ri xtibano milagros achiˈel nuben re achi reˈ, xechaˈ. \t Kaj multaj el la homamaso kredis al li, kaj diris:Kiam la Kristo venos, cxu li faros pli multe da signoj, ol cxi tiu faris?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi cˈo ta jun ri nibin chiwe: Re tiˈij reˈ ma utz ta chi nitij ruma xa tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, nichaˈ ta chiwe, riyix can man cˈa titij ta ri tiˈij riˈ, riche (rixin) chi queriˈ man ta jun nisocotej ránima. Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t Sed se iu diras al vi:CXi tio estas oferitajxo-ne mangxu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma queriˈ nubij, rumariˈ xa pa jun kˈij xquepe ronojel ruwech kˈaxomal pa ruwiˈ. Xtipe camic, okˈej y wayjal. Y xticˈat pa kˈakˈ. Y can que wi cˈa riˈ ri xtibanatej, ruma can ya ri Ajaf Dios ri can cˈo wi ruchukˈaˈ ri xtikˈato tzij pa ruwiˈ. \t Tial en unu tago venos sxiaj plagoj, morto kaj funebro kaj malsatego; kaj sxi forbrulos per fajro; cxar forta estas Dio, la Sinjoro, kiu sxin jugxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can cˈa nikˈalajin na cˈa jubaˈ chi cˈo utz pan icˈaslen, ruma ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri nibix nicolaítas chique ruma ri itzel niquibanalaˈ. Can utz wi cˈa chi queriˈ ibanon, ruma riyin chukaˈ can itzel ntzˈet ri yequibanalaˈ riyeˈ. \t Sed cxi tion vi havas, ke vi malamas la farojn de la Nikolaitoj, kiujn mi ankaux malamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La ninimaj cami? \t Jesuo respondis al ili:CXu vi nun kredas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin, yaˈ ri ncusaj riche (rixin) chi yixinben bautizar. Pero ri jun achi ri xtipe, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixruben wi bautizar. \t Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa wakxakiˈ kˈij, ri discípulos quimolon chic cˈa quiˈ jun bey, y cˈo cˈa ri Tomás quiqˈui, quitzˈapilon ruchiˈ ri jay. Yacˈariˈ tek xapon chic ri Jesús pa quinicˈajal y xubij chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Kaj post ok tagoj la discxiploj denove estis interne, kaj Tomaso kun ili. Kaj Jesuo venis, kiam la pordoj estis fermitaj, kaj staris en la mezo, kaj diris:Paco al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quixjel apo riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ xtijel pe iwuqˈui. Riyix ri xixmacun chuwech ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri icˈaslen achiˈel nichˈajchˈojsaj ikˈaˈ. Riyix ri caˈiˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima. \t Alproksimigxu al Dio, kaj Li alproksimigxos al vi. Purigu la manojn, vi pekuloj, kaj cxastigu la korojn, vi duoblanimuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucaˈn achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, riyaˈ xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. Y quecˈariˈ xquicˈulwachilaˈ el chi ye wukuˈ cachˈalal quiˈ. \t tiel same ankaux la dua, kaj la tria, gxis la sepa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin nwajoˈ chi ntek yan el chanin iwuqˈui, riche (rixin) chi niquicot ri iwánima tek xtitzˈet. Y tek cˈo chic iwuqˈui, riyin chukaˈ xtiqˈuis ka jubaˈ ri bis wuqˈui. \t Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yekajoˈ quinojel, niketamaj cˈa chi yoj riche (rixin) ri kitzij, y reˈ nucukubaˈ ka kacˈuˈx chuwech ri Dios. \t Per tio ni scios, ke ni estas el la vero, kaj ni certigos nian koron antaux Li"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya cˈa riqˈui re ixok reˈ ye tzaknek wi pa mac ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can rumac cˈa chukaˈ re ixok reˈ tek ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ye tzaknek pa mac. Can achiˈel ye rukˈabarisan ruma can ma niquinaˈ ta chic niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t kun kiu la regxoj de la tero malcxastis, kaj la logxantoj sur la tero ebriigxis per la vino de sxia malcxasteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa chique ri winek ri nicowin ta nuben jun rulokˈoj o jun rucˈayij, wi xa majun retal chrij ri rukˈaˈ o chi nicˈaj ruwech. Y ri quetal riˈ can ya cˈa ri rubiˈ ri nabey chicop ri tzˈiban riqˈui letras o banon riqˈui números. \t por ke neniu povu acxeti aux vendi, krom tiuj, kiuj havas la markon, la nomon de la besto, aux la numeron de gxia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix can jabel cˈa tichajij ka iwiˈ. Ruma xa can yecˈo cˈa ri xquixjacho pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xquixquichˈey pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y xquixucˈuex cˈa chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; xquixucˈuex chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Y xa wuma cˈa riyin tek xticˈulwachij queriˈ, pero xa can xquixcowin cˈa xquinikˈalajsaj chiquiwech riyeˈ. \t Sed gardu vin; cxar oni transdonos vin al sinedrioj, kaj en sinagogoj vi estos skurgxitaj; kaj vi staros antaux provincestroj kaj regxoj pro mi, por atesto al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Apolos can chiquiwech cˈa quinojel tek xukˈalajsaj chi ri israelitas ri ma quiniman ta ri Jesucristo, xa ma ya ta ri yetajin chubanic. Y ri israelitas riˈ majun cˈa niquibij, ruma ri Apolos can nucusaj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca, riche (rixin) chi nubij chique chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t cxar konvinke li refutis la Judojn publike, pruvante per la Skriboj, ke Jesuo estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios xucusaj cˈa ri Pablo riche (rixin) chi xerubanalaˈ nimaˈk tak milagros. \t Kaj Dio faris per la manoj de Pauxlo eksterordinarajn miraklojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic cˈa ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Kaj ili krucumis lin kaj dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn sur ili, kion cxiu el ili ricevu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui cˈa riˈ can xbanatej wi ri rubin ca ri profeta Jeremías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ can rubin wi cˈa ca: Ri ye riy rumam ca ri achi ri Israel rubiˈ, xquicˈom cˈa el ri juwinek lajuj sakapuek, puek ri xquiyaˈ riyeˈ, ri xoc rajel ri rusamajel ri Dios. \t Tiam plenumigxis tio, kio estis dirita per la profeto Jeremia, nome:Kaj ili prenis la tridek argxentajn monerojn, taksoprezon de tiu, kiu estis taksita, kiujn iuj el la filoj de Izrael taksis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj queriˈ, can yacˈariˈ xyacatej pe. Xuyaˈ ca ri ruchaqueta chiriˈ y xbe apo riqˈui ri Jesús. \t Kaj li forjxetis sian veston, kaj eksaltis kaj venis al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re chˈabel reˈ can iwacˈaxan wi pe pa rutiquiribel tek xinimaj ri Jesucristo, chˈabel ri nubij chi can tikajoˈ kiˈ. \t CXar jen estas la anonco, kiun vi auxdis de la komenco:ke ni amu unu la alian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma que ta riˈ. Nbij cˈa chiwe: Wi riyix ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Neniel, mi diras al vi; sed se vi ne pentos, vi cxiuj ankaux pereos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique ruma? Ruma ma quicukuban ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Xaxu (xaxe) wi ri nubij ri ley ri niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben y xa ma niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo; rumariˈ xquichakˈij (xquitochˈ) caken chuwech ri Abej. Y ri Abej riˈ ya ri Jesucristo. \t Kial? CXar ili sekvis gxin ne per fido, sed kvazaux per faroj. Ili falpusxigxis cxe la sxtono de falpusxigxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xuchaˈ cˈa ri Silas riche (rixin) nrachibilaj el riche (rixin) chi yebe. Y ri kachˈalal aj chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el pa rukˈaˈ ri Kajaf Dios. \t sed Pauxlo, elektinte Silason, foriris, konfidite de la fratoj al la graco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri naˈoj ri nikacˈut riyoj chiquiwech ri kachˈalal, can riche (rixin) wi ri Dios, naˈoj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Xa ma can ta kˈalaj rubixic banon pe chare. Pero cˈa chupan re katiempo riyoj, xkˈalajsex wi ri ruchˈobon pe ri Dios chi nuben. Can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef tek ri Dios xuchˈob yan chi xtuben chake chi xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t sed ni parolas la sagxecon de Dio en mistero, la sagxecon kasxitan, kiun Dio antauxdestinis antaux la mondagxoj por nia glorado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xutek wi pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel ruma quimac ri winek, riche (rixin) chi queriˈ xabachique ri can nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo y can nunimaj, can nicuyutej ri rumac. Ri Dios queriˈ xuben riche (rixin) chi nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y can nukˈet wi tzij pa ruwiˈ ri mac. Rumariˈ xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi ya Riyaˈ xejkalen quimac ri winek. Ruma chi queriˈ ruchˈobon ri Dios, rumariˈ tek ma xuyaˈ ta na rutojbalil ri mac ri xequibanalaˈ ri winek ojer ca, xa sibilaj xerucochˈ. \t kiun Dio antauxdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antauxe faritaj laux la toleremeco de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Sacerdote ri xpe, ya ri Kajaf Jesucristo, y nikˈalajin chi Riyaˈ riy rumam ca ri Judá. Y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma nubij ta chi yeˈoc sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Judá. \t CXar evidente estas, ke nia Sinjoro devenis de Jehuda, pri kiu tribo Moseo diris nenion rilate pastrecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xurek cˈa ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús ri Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿Achique ruma tek yinanek? Pa rubiˈ ri Dios ncˈutuj jun utzil chawe, chi ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t kaj kriante per lauxta vocxo, li diris:Kio estas inter mi kaj vi, ho Jesuo, Filo de Dio Plejalta? Mi vin jxurpetas per Dio, ke vi ne turmentu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Cainán, rucˈajol ca ri Enós, y ri Enós rucˈajol ca jun achi Set rubiˈ, y ri Set rucˈajol ca ri Adán, y ri Adán ralcˈual ri Dios. \t de Enosx, de Set, de Adam, de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil, yacˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Kaj la mangxantoj estis cxirkaux kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ ri kitzij cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek: Chi tiquetamaj awech riyit kitzij Dios y chukaˈ tiquetamaj nuwech riyin. Ruma yit cˈa riyit ri kitzij Dios y majun chic jun Dios cˈo, y riyin ri Jesucristo ri xinatek pe chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj jen estas la eterna vivo, ke ili konu Vin, la sole veran Dion, kaj tiun, kiun Vi sendis, Jesuon Kriston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, xquibij cˈa: Amén. Y ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri can cˈo rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj la kvar kreitajxoj diris:Amen. Kaj la presbiteroj falis kaj adorklinigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, ri ma kˈalaj ta chiquiwech nicˈaj chic winek, ruma riyeˈ ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. \t Kaj li respondis kaj diris al ili:Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de la cxielo, sed al ili ne estas donite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can xbeka wi pe quiqˈui ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio, y xubij chique: Yin cˈa riyin ri Pedro ri nicanoj. ¿Achique cˈa ruma tek yix petenak chinucanoxic? xchaˈ chique. \t Kaj Petro malsupreniris al la viroj, kaj diris:Jen mi estas tiu, kiun vi sercxas; kia estas la kauxzo, pro kiu vi venis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ riyin xinpokonaj xisamej riqˈui ri jun talento ri xayaˈ ca chuwe. Riyin tek xincˈul cˈa el ri puek, xincˈot jun jul pan ulef y chiriˈ xinmuk wi ca. Y ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe, xchaˈ ri mozo riˈ. \t kaj mi timis, kaj foriris, kaj kasxis vian talanton en la tero; jen vi havas vian proprajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xuben ri Elías, riyaˈ jun winek ri can achiˈel wi riyoj. Pero riqˈui ronojel ránima xuben orar. Xucˈutuj chare ri Dios chi ma tuben ta job, y can queriˈ wi xbanatej. Oxiˈ junaˈ riqˈui wakiˈ icˈ ri ma xuben ta job pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Elija estis homo samnatura, kiel ni, kaj li pregxis fervore, ke ne pluvu; kaj ne pluvis sur la teron dum tri jaroj kaj ses monatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare riche (rixin) chi nisamej riqˈui, can xuben na wi ri bin ca chare. Riyaˈ can xsamej wi cˈa riqˈui ri wuˈoˈ talento y xuchˈec chic cˈa wuˈoˈ riqˈui. \t Kaj tiu, kiu ricevis la kvin talantojn, iris kaj negocadis per ili, kaj gajnis pluajn kvin talantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. \t Tiel same ankaux la cxefpastroj, mokante inter si kun la skribistoj, diris:Aliajn li savis; sin mem li ne povas savi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chanin cˈa xnabex pe ruma jun ixok ri cˈo jun ral ti kˈopoj, ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Ri ixok riˈ can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj pe chi ri Jesús cˈo chiriˈ, riyaˈ xpe cˈa riqˈui y xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech. \t Sed auxdinte pri li, iu virino, kies filineto havis malpuran spiriton, venis kaj falis antaux liaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij cˈa chare chi ticˈojeˈ ka jubaˈ quiqˈui chiriˈ pan Efeso, pero riyaˈ ma xrajoˈ ta. \t Kaj kiam ili petis lin restadi pli longe, li ne konsentis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa ri rubin el ri Jesús chique. Y ri xetzˈeto pe xquiyaˈ kˈij chique chi xquicˈom pe ri ti alaj bur riˈ. \t Sed ili respondis al ili, kiel Jesuo diris; kaj ili lasis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Epafras ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Cristo Jesús, nutek el rutzil awech. \t Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nicˈaj chique ri discípulos tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech. Riyeˈ xquibij cˈa: ¿Achique cˈa ri xrajoˈ xubij chake riqˈui ri chˈabel ri xerubij, ruma xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo, xquinitzˈet chic jun bey, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Tataˈixel? xchaˈ, xechaˈ cˈa ri discípulos chiquiwech. \t Iuj do el liaj discxiploj diris al aliaj:Kio estas cxi tio, kion li diras al ni:Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos; kaj:CXar mi foriras al la Patro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro y ri Juan xeˈelesex cˈa el ri acuchi (achique) yecˈo wi ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, riche (rixin) chi queriˈ pa quiyonil na ri aj kˈatbel tzij riˈ niquichˈob na ca ri achique ri xtiquiben chique. \t Sed ordoninte ilin foriri el la sinedrio, ili interkonsiligxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri Natanael: Riyit can xanimaj chi yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, xa ruma chi xinbij chawe chi chuxeˈ ri juwiˈ higo yitcˈo wi tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) ta pe ri Felipe. Pero yecˈo milagros ri más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtatzˈet na. \t Jesuo respondis kaj diris al li:CXu vi kredas pro tio, ke mi diris al vi:Mi vin vidis sub la figarbo? vi vidos pli grandajn aferojn ol cxi tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquibij chare: Wi ta re achi reˈ man ta banoy etzelal, man ta xokajachaˈ pan akˈaˈ, xechaˈ chare. \t Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. \t Kaj se regno estas dividita kontraux si, tiu regno ne povas stari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tataˈaj riˈ chanin cˈa xoka chucˈuˈx chi ya hora riˈ tek ri Jesús xubij chare chi ri rucˈajol nicˈaseˈ. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch can xquinimaj cˈa ri Jesús. \t Tial la patro sciis, ke tio estis en tiu sama horo, en kiu Jesuo diris al li:Via filo vivas; kaj kredis li mem kaj lia tuta domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi tibanaˈ achiˈel xinben riyin, ruma riyin xinben chukaˈ achiˈel niben riyix. Tek xicˈojeˈ iwuqˈui, riyix majun pokon xiben chuwe. \t Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, cxar mi ankaux estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿la utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. \t Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi povas igi la filojn de la edzigxejo fasti, dum la fiancxo estas kun ili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can sibilaj cˈa yinokˈ, ruma can majun cˈa ri rucˈamon (takal chrij) riche (rixin) chi nujek ri wuj y nusiqˈuij. Can majun cˈo, astapeˈ chi xaxu (xaxe) ta wi riche (rixin) chi nutzuˈ ka jubaˈ. \t Kaj mi multe ploris, cxar trovigxis neniu inda malfermi la libron, aux gxin rigardi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa ri xeniman ri Ajaf Jesucristo chiquicojol ri israelitas. Y can queriˈ chukaˈ chiquicojol ri winek ri xa ye griegos. Yecˈo ixokiˈ ri cˈo quikˈij ri xeniman y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ. \t Tial multaj el ili kredis, kaj ne malmultaj el la Grekaj virinoj honorindaj kaj el la viroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can rajowan wi chi nucˈut ri ruchukˈaˈ y ri royowal pa quiwiˈ ri winek ri yemacun. Pero Riyaˈ sibilaj ye rucochˈon ri winek ri can rumolon chic riˈ ri quimac chuwech, astapeˈ can utz wi chi xka yan ta ri royowal pa quiwiˈ y xeqˈuis yan ta ri pa rucˈayewal. \t Kiel do, se Dio, volante elmontri Sian koleron kaj konatigi Sian potencon, toleris kun plena pacienco vazojn de kolero, tauxgajn por pereo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri pa tak runakˈ ruwech ri Saulo xetzak el ye achiˈel rusolotal car, y xtzuˈun chic jun bey. Y can yacˈa chukaˈ riˈ xyacatej el riche (rixin) chi xban bautizar. \t Kaj tuj falis de liaj okuloj kvazaux skvamoj; kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj levigxis kaj baptigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, yacˈariˈ tek xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes, cuma ri aj tzˈibaˈ y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Kaj tuj, dum li ankoraux parolis, venis Judas, unu el la dek du; kaj kun li homamaso kun glavoj kaj bastonoj venis de la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la pliagxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tacˈuaj la arajil y utz yabe. Y yacˈa chique ri mozos ri cˈa pa ruqˈuisbel xeˈoc pa samaj, can pa wánima cˈa riyin xpe wi tek xinyaˈ el ri cajel achiˈel ri awajel riyit. \t Prenu do la vian kaj foriru; mi volas doni al cxi tiu lasta tiel same, kiel al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xuchop niseker pe, ri Pablo xubij cˈa chi quewaˈ. Y quecˈareˈ ri xubij riyaˈ chique quinojel ri ye benak pa barco: Wacami nitzˈaket caˈiˈ semanas ri ma yix ta warnek jabel, y chukaˈ majun utzilaj waˈin ibanon. \t Sed gxis venis la tagigxo, Pauxlo petis cxiujn, ke ili prenu iom da nutrajxo, kaj li diris:La nuna tago estas la dek-kvara, en kiu vi dauxre atendas kaj fastadas, preninte nenion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri israelitas riˈ xquibij chare ri Pablo: Riyoj majun wuj takon ta pe chake cuma ri aj Judea ri nichˈo ta chawij riyit. Ni majun chukaˈ chique ri kachˈalal ri ye petenak chiriˈ ri yebin ta chi cˈo ta mac abanon. Majun. \t Kaj ili diris al li:Ni ne ricevis el Judujo leterojn pri vi, kaj neniu el la fratoj, alveninte, raportis aux parolis pri vi ion malbonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xquicˈutuj apo chare ri Jesús. \t Kaj ili ne plu kuragxis fari al li demandon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈuaj cˈa ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe; can achiˈel tek niwik iwiˈ riqˈui cˈacˈacˈ tak tziek; jun cˈaslen ri can achiˈel cˈaslen riche (rixin) ri Dios, ri can kitzij chi choj y chˈajchˈoj. \t kaj surmetu la novan homon, kreitan laux Dio en justeco kaj vera sankteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can kitzij cˈa nbij chiwe wacami, chi ye qˈuiy chojmilaj tak winek y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el. \t Vere mi diras al vi, ke multaj profetoj kaj justuloj deziris vidi tion, kion vi vidas, sed ili ne vidis; kaj auxdi tion, kion vi auxdas, sed ili ne auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xracˈaxaj queriˈ ri Ananías, xubij: Ajaf, ye qˈuiy cˈa ri ye biyon chuwe chi ri jun achi riˈ qˈuiy pokon ri ye rubanalon chique ri lokˈolaj tak awalcˈual ri yecˈo pa Jerusalem. \t Sed Ananias respondis:Sinjoro, mi auxdis de multaj pri cxi tiu viro, kiom da malbono li faris kontraux viaj sanktuloj en Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Capernaum ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Sodoma. \t Tamen mi diras al vi:Estos pli elporteble por la lando de Sodom en la tago de jugxado, ol por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xtiwetamaj ta cˈa chrij ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; jun ajowabel ri sibilaj nim que chuwech ri yojcowin nikachˈob riyoj. Queriˈ ncˈutuj chare ri Dios pan iwiˈ ruma nwajoˈ chi can nojnek ta iwánima chiretamaxic kas achique rubanic ri Dios. \t kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi plenigxu ecx gxis la pleneco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj re wacami y ri chkawech apo ma tikatzuˈ ta achique rubanic jun winek, ma tikaben ta achiˈel ri kabanon ca tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri kacˈaslen. Ruma xa can queriˈ wi chukaˈ xkaben chare ri Cristo, y xkachˈob chi Riyaˈ xa achiˈel xabachique winek. Pero wacami ma que ta chic riˈ nikachˈob chrij. Ruma wacami can ketaman chic cˈa achique rubanic Riyaˈ. \t Tial ni de nun konas neniun lauxkarne; ecx kvankam ni konis Kriston lauxkarne, tamen ni ne plu lin tiel konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ruchˈajon chic cˈa caken ri rudiscípulos, xberucˈamaˈ chic cˈa pe ri tziek ri relesan ca chrij, xbetzˈuyeˈ chic pa mesa y xubij cˈa: ¿Xkˈax chiwech achique ruma tek riyin xinchˈej ri iwaken? \t Kiam do li jam lavis iliajn piedojn kaj surmetis siajn vestojn kaj denove sidigxis, li diris al ili:CXu vi scias, kion mi faris al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xebin chi pan ewel niquiben queriˈ, yecˈo más cawinek achiˈaˈ israelitas. \t Kaj pli ol kvardek estis la tiel kunjxurintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xracˈaxaj ri queriˈ ri nimalaxel, xyacatej royowal, y ma nrajoˈ ta cˈa ntoc apo ri pa jay. Xbeˈel cˈa pe ri rutataˈ, y nubochilaˈ cˈa, riche (rixin) chi queriˈ ntoc ta apo. \t Sed li koleris, kaj ne volis eniri; kaj lia patro elvenis, kaj lin petegis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, tek riyix xban pokon chiwe cuma ri iwinak, ruma iniman ri Cristo Jesús, xicˈulwachij achiˈel xban chique ri israelitas ri quiniman ri Cristo Jesús, ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea. Ruma ri kachˈalal israelitas riˈ xban pokon chique cuma ri quech aj Israel, ruma quiniman ri Cristo Jesús. \t CXar vi, fratoj, farigxis imitantoj de la eklezioj de Dio en Kristo Jesuo, kiuj estas en Judujo; cxar tiajn samajn suferojn vi ankaux spertis cxe viaj samlandanoj, kiajn tiuj cxe la Judoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can nkˈalajsaj yan ca chiwe, riche (rixin) chi can cˈo ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ xticˈojeˈ ri pa tak iwánima, wi icukuban icˈuˈx wuqˈui. Y nbij cˈa chukaˈ ca chiwe, chi chuwech re ruwachˈulef can cˈo tijoj pokonal ri xtikˈaxaj. Pero can ticukubaˈ icˈuˈx, ruma riyin xichˈacon yan chrij ri itzel winek ri chapayon riche (rixin) re ruwachˈulef. \t Tion mi parolis al vi, por ke en mi vi havu pacon. En la mondo vi havos suferadon; sed kuragxu; mi venkis la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa noka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi ri Jesús xtitzolin chilaˈ chicaj, Riyaˈ can xuchˈob cˈa pa ránima chi xuchop el ri rubey riche (rixin) chi nibe pa tinamit Jerusalem. \t Kaj kiam la tagoj maturigxis por lia suprenakcepto, li firmigis sian vizagxon, por iri al Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Moisés ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ can xutiquiribaˈ ca rubanic ri nimakˈij Pascua y xubij cˈa chique ri rech israelitas chi quequicamisaj carneˈl riche (rixin) chi tiquiquichaˈ ri quiquiqˈuel ri chicop riˈ chiˈ tak cachoch, riche (rixin) chi ma yecamisex ta ri ye nimalaxel tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) tek xtipe ri jun chiquicamisaxic. \t Per la fido li observis la Paskon kaj la sangaspergon, por ke la ekstermanto de la unuenaskitoj ne tusxu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nabey nmatioxij chare ri Dios pa rubiˈ ri Jesucristo iwuma riyix. Nmatioxij chare ruma nitzijox pa ronojel re ruwachˈulef chi riyix can icukuban icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Unue mi dankas al mia Dio per Jesuo Kristo por vi cxiuj, ke via fido estas proklamata tra la tuta mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix wachˈalal, xa can nikajoˈ chi niwetamaj achique chi tijoj pokonal ri xkakˈaxaj riyoj tek xojcˈojeˈ chilaˈ pa rucuenta ri Asia. Ri kachukˈaˈ ri cˈo, ma nicowin ta chic nucochˈ ri tijoj pokonal ri xquiben ri winek chake. Can xkachˈob cˈa chi ma xkojcˈaseˈ ta chic, xaxu (xaxe wi) chic cˈa ri kacamic koyoben. \t CXar ni ne volas, ke vi nesciu, fratoj, pri la aflikto, kiu okazis al ni en Azio, ke ni ekstreme super la forto estis depremitaj, tiel, ke ni forte malesperis, ecx pri la vivo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi chiquiwech nicˈaj chic riyin ma yin ta apóstol, chiwech riyix can yin wi. Ruma tek riyin xintzijoj ri ruchˈabel chiwe, riyix can xinimaj ri Ajaf, y reˈ can jun retal chi yin jun apóstol riche (rixin) ri Ajaf. \t Se cxe aliaj mi ne estas apostolo, tamen almenaux mi estas cxe vi; cxar la sigelo de mia apostoleco vi estas en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chare cˈa ri jun discípulo riˈ, ri xuben wi apo retal ri Simón Pedro. Riyaˈ xubij cˈa apo chare chi tucˈutuj chare ri Jesús chi achique cˈa riˈ ri xtijacho el riche (rixin), ri xa cˈariˈ nubij ka chique. \t Simon Petro do faris signon al li, ke li demandu, pri kiu li parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma Riyaˈ xubij chukaˈ chare ri Moisés: Achique winek ri nwajoˈ njoyowaj ruwech, can njoyowaj wi cˈa ruwech. Y achique winek ri nwajoˈ ntoˈ, can ntoˈ wi. Queriˈ xubij ri Dios chare. \t CXar Li diris al Moseo:Mi favorkoros tiun, kiun Mi favorkoros, kaj Mi kompatos tiun, kiun Mi kompatos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri oconek wi ri Cristo wacami ma chupan ta ri rachoch ri Dios ri xa banon cuma winek, jay ri xa ruwachbel ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can cˈa chilaˈ chicaj xbeˈoc wi, y can riqˈui cˈa apo ri Dios cˈo wi y nichˈo apo pa kacuenta riyoj. \t CXar eniris Kristo ne en sanktejon manfaritan, ekzemplon de la vera; sed en la cxielon mem, por aperi antaux la vizagxo de Dio por ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ jun qˈuixbel chuwe riyin chi nbij reˈ chiwe, pero xa can kitzij wi chi riyoj can majun wi kachukˈaˈ chi xkaben ta achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chiwe. Pero wi ri nicˈaj can ma niquixibij ta quiˈ yequibilaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquiyaˈ quikˈij, riyin chukaˈ yicowin nben achiˈel ri niquiben riyeˈ. Re tzij cˈa re xquenbij chiwe achiˈel xa yin chˈujernek. \t Mi parolas kvazaux per sinmallauxdo, kvazaux ni estus malfortigxintaj. Tamen pri kio iu kuragxas, pri tio (mi parolas en malsagxeco) mi ankaux kuragxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi ri ye riy rumam ca ri Leví, yeriˈ ri yeˈoc sacerdotes, y can yaˈon ca ri pixaˈ chique chi ye riyeˈ ri yecˈulu ri diezmo ri niquiyaˈ ri quiwinak; astapeˈ ri quiwinak riˈ can ye riy rumam wi ca chukaˈ ri Abraham. \t Kaj efektive el la filoj de Levi tiuj, kiuj ricevas la pastran oficon, havas ordonon imposti lauxlegxe podekone la popolon, tio estas, siajn fratojn, kvankam elirintajn el la lumboj de Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ulef ri xban wi ri ticoj, can ya cˈa re ruwachˈulef. Ri utzilaj ijaˈtz yecˈa ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. Y ri itzel kˈayis yecˈa ri can ye riche (rixin) wi ri itzel. \t kaj la kampo estas la mondo; kaj la bonaj semoj estas la filoj de la regno; kaj la lolo estas la filoj de la malbonulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xa quiyon cˈa ri Pedro y ri ye caˈiˈ rucˈajol ri achi Zebedeo rubiˈ ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Kaj li prenis kun si Petron kaj la du filojn de Zebedeo, kaj komencis malgxoji kaj maltrankviligxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Can kitzij wi ri xabij. Wacami cˈa, wi xtaben ronojel reˈ, xtoc cˈa awuche (awixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús chare. \t Kaj li diris al li:Vi prave respondis; tion faru, kaj vi vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wacami cˈo waweˈ pa Damasco, y can yaˈon pe kˈatbel tzij pa rukˈaˈ cuma ri principaliˈ tak sacerdotes riche (rixin) chi yeruxim el quinojel ri can niquiyaˈ wi akˈij, xchaˈ ri Ananías. \t kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet apo jun quiej kˈen rij y chˈocolben el ruma jun ri rubiniˈan Camic. Y chrij ri Camic riˈ tzeketel cˈa el ri jun ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Camic y pa rukˈaˈ ri ruqˈuexewach ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ, xjach cˈa uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi quequicamisaj jun rucaj parte chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef riqˈui espada, riqˈui wayjal, riqˈui yabil y quiqˈui ri chicop ri ye cˈuxnel. \t Kaj mi rigardis, kaj jen pala cxevalo; kaj la nomo de la sidanta sur gxi estis Morto; kaj Hades sekvis kun li. Kaj estis donita al ili auxtoritato super kvarono de la tero, por mortigi per glavo kaj per malsato kaj per morto kaj per la sovagxaj bestoj de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xtibano ta chiwe chi ronojel kˈij nicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. Chukaˈ nwajoˈ chi ri Dios xtuchajij ta ri iwespíritu, ri iwánima y ri ichˈacul, riche (rixin) chi queriˈ majun itzel nilitej pan icˈaslen tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay xtzak; y xqˈuis cˈa chiriˈ. Queriˈ cˈa ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t kaj falis pluvo, kaj venis inundoj, kaj blovis ventoj, kaj sin jxetis sur tiun domon, kaj gxi falis; kaj granda estis gxia falo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tzˈibatal chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, chi quinojel ri winek xquetijox na ruma ri Dios, queriˈ ri nubij. Y ri achique cˈa ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Nataˈ Dios y nretamaj, can xtipe cˈa chinucanoxic. \t Estas skribite en la profetoj:Kaj cxiuj estos instruitaj de Dio. CXiu do, kiu auxdis de la Patro kaj lernis, venas al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij chare: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx, xchaˈ chare. \t Kaj li diris al sxi:Filino, via fido vin savis; iru en pacon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ronojel mul tek riyix nitij cˈa ri caxlan wey y nikum chukaˈ ri ruyaˈal uva, can ya wi cˈa ri rucamic ri Ajaf ri nikˈalajsaj, y queriˈ tibanaˈ apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t CXar cxiufoje, kiam vi mangxos cxi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, gxis li venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri José y ri María can quicukuban ka quicˈuˈx chi ri acˈal benak, y queriˈ xebiyin jun kˈij. Yacˈa tek xquichop xquicˈutulaˈ chique ri cachˈalal y chique ri quetaman quiwech, cˈacˈariˈ tek xquinabej chi xa ma benak ta. \t sed supozante, ke li estas en la karavano, ili iris tagan vojagxon, kaj sercxis lin inter siaj parencoj kaj konatoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ xuben pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, Riyaˈ can xutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li predikis en la sinagogoj de Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ijaˈtz ri xka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa nucˈul ri ruchˈabel ri Dios pa ránima riqˈui quicoten. \t Kaj tiu, kiu ricevis semon sur la sxtonaj lokoj, estas tiu, kiu auxdas la vorton kaj tuj kun gxojo akceptas gxin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yecˈo nicˈaj chic ri ye rusamajel ri Dios ri cˈo quicˈulun chiwe, ¿cˈa ta cˈa riyoj chi ma rucˈamon ta chi niyaˈ ri rajawaxic chake? Yacˈa riyoj majun kacˈutun ta chiwe, ruma ma nikajoˈ ta chi ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic chi man ta chic nibiyin rutzijoxic. Y rumariˈ riyoj kacochˈon ronojel. \t Se aliaj partoprenas cxi tiun rajton super vi, cxu ne ni ankoraux pli multe? Tamen ni ne uzis cxi tiun rajton; sed ni eltenas cxion, por ke ni neniel malhelpu la evangelion de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Abraham ronojel ri cosas ri relesan pe chique ri reyes ri xeruchˈec, riyaˈ xrelesaj cˈa ri rudiezmo chare ronojel ri cosas riˈ y yacˈariˈ ri xuyaˈ chare ri Melquisedec. Y ri biˈaj Melquisedec ntel cˈa chi tzij chi rey ri choj nikˈato tzij. Y ruma riyaˈ rey riche (rixin) ri tinamit Salem, ntel cˈa chi tzij chi riyaˈ rey riche (rixin) ri uxlanibel cˈuˈx. \t kaj al kiu ankaux Abraham donis dekonon el cxio (unue laux interpreto regxo de justeco, kaj poste regxo de Salem, tio estas regxo de paco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri yatajnek jun samaj pa quikˈaˈ ruma ri Dios, can rajawaxic cˈa chi tiquibanaˈ ri samaj riˈ, ri achiˈel rucˈamon chi niquiben riqˈui. \t Cetere, cxi tie estas postulate cxe administrantoj, ke oni trovigxu fidela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, ma junan ta riqˈui ri maná ri xquitij ri iwatiˈt imamaˈ, ruma riyeˈ xquitij ri maná pero ma riqˈui wi riˈ, ma xecˈaseˈ ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. Yacˈa ri niquitij ri kitzij caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj, xticˈojeˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jen la pano, kiu malsupreniris de la cxielo; ne kiel la patroj mangxis, kaj mortis; kiu mangxas cxi tiun panon, tiu vivos eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri achique nutij ka ri winek, xa ma pa ránima ta nibe wi. Xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. Y riqˈui ri queriˈ xubij ri Jesús, nikˈalajin chi ronojel ri yecˈo ca riche (rixin) chi yetij, can ye chˈajchˈoj wi. \t cxar gxi eniras ne en lian koron, sed en la ventron, kaj eliras en apartan lokon? Tion li diris, indigante cxiajn mangxajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek bin chic cˈa chi ri Pablo y nicˈaj chic ri yecˈo pa cárcel yetak el cˈa pa Roma, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Italia, xejach cˈa el pa rukˈaˈ jun achi ri Julio rubiˈ. Ri Julio riˈ jun capitán quiche (quixin) jun ciento soldados, y ri soldados riˈ ye riche (rixin) ri jumoc soldados ri ye riche (rixin) ri Augusto nibix chique. \t Kaj kiam estis decidite, ke ni sxipiru al Italujo, oni transdonis Pauxlon kaj kelkajn aliajn malliberulojn al centestro, nomata Julio, el la Auxgusta kohorto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wech aj Israel, tiwetamaj cˈa chi xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek nitzijox chiwe chi cˈo cuybel mac. Y yariˈ ri nikakˈalajsaj chiwech. \t Estu do sciate al vi, fratoj, ke per cxi tiu estas proklamata al vi pardonado de pekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa cárcel xapon cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf, y sek sek xuben rupan ri cárcel. Ri ángel riˈ xuchop cˈa rupox (rucˈalcˈaˈx) ri Pedro riche (rixin) chi xucˈasoj, y xubij chare: Chanin cayacatej. Y ri cadenas, ri quiximiben wi ri rukˈaˈ ri Pedro, can yacˈariˈ xetzak ca. \t Kaj jen apudstaris angxelo de la Eternulo, kaj lumo ekbrilis en la cxambro; kaj li frapis la flankon de Petro, kaj vekis lin, dirante:Levigxu rapide. Kaj liaj katenoj defalis de liaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. \t Sed en cxio tio ni supervenkas per tiu, kiu nin amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tikacanoj cˈa achique ri nikaben riche (rixin) chi man ta jun oyowal chkacojol y tikacukubaˈ kacˈuˈx chikachibil kiˈ riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Ni do celu tion, kio apartenas al paco kaj al reciproka edifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nuchˈacul yariˈ ri kitzij caxlan wey y ri nuquiqˈuel yariˈ ri kitzij yaˈ ri can niyaˈo cˈaslen. \t CXar mia karno estas vera mangxajxo, kaj mia sango estas vera trinkajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xtapon na kˈij tek xtipe kˈaxon pan iwiˈ, kˈij tek ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj xquebeyacatej pe chiwij, y xtiquisutij rij ri itinamit y xtiquiben achiˈel jun coral chiwij. Xquixquiyaˈ pa quinicˈajal y xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. \t CXar venos sur vin tagoj, kiam viaj malamikoj cxirkauxbaros vin per palisaro, kaj ronde cxirkauxos vin, kaj cxiuflanke premos vin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈo caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nwajoˈ nbij chique ri nicˈaj chic, y ri nbij chiwe ri Ajaf majun rubin ca chrij reˈ achique ri utz chi niquiben, xa yin yibin: Wi jun achi xunimaj ri Cristo tek cˈulan chic y ri ixok ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri ixok nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri achi, ri kachˈalal achi man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rixjayil. \t Sed al la ceteraj diras mi, ne la Sinjoro:Se iu frato havas nekredantan edzinon, kaj sxi konsentas logxadi kun li, li ne forigu sxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichˈoboˈ cˈa jabel. ¿La utz cami chi ri ixok ma nucuch ta rujolon (ruwiˈ) tek nichˈo riqˈui ri Dios pan oración? \t Jugxu en vi mem:cxu decas, ke virino pregxu al Dio nevualite?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xetzˈet cˈa pe cuma ri achiˈaˈ fariseos, y xquibij cˈa chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos xajan yetajin chubanic. Ruma can ma utz ta chi yesamej chupan jun uxlanibel kˈij achiˈel re kˈij re wacami, xechaˈ. \t Sed la Fariseoj, vidinte, diris al li:Jen viaj discxiploj faras tion, kio ne estas permesata en sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos y chukaˈ can xu (xe) ta wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj mangxi kaj trinki kun la drinkuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xa yeˈapon yan apo acuchi (achique) nuchop nixuleˈ wi el ri bey chuwech ri juyuˈ Olivos, quinojel ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri ye benak, ruma niquicot ri cánima, xquichop cˈa niquirek quichiˈ chuyaˈic rukˈij ri Dios. Niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios ruma ye quitzˈeton ri milagros ri ye rubanalon ri Jesús. \t Kaj kiam li jam alproksimigxis, malsuprenironte la deklivon de la monto Olivarba, la tuta amaso de la discxiploj komencis gxoji kaj lauxdi Dion per lauxta vocxo pro cxiuj potencajxoj, kiujn ili vidis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe cˈa ri discípulos riˈ xebe cˈa riqˈui ri Juan y xbequibij chare: Tijonel, ri achi ri Jesús rubiˈ ri xapon awuqˈui ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ Jordán, ri xabij chi ya Riyaˈ ri takon pe ruma ri Dios, wacami xa can quinojel chic ri winek yeˈapon riqˈui Riyaˈ riche (rixin) chi yeruben el bautizar, xechaˈ. \t Kaj ili venis al Johano, kaj diris al li:Rabeno, tiu, kiu estis kun vi transe de Jordan, kaj pri kiu vi atestis, jen tiu sama baptas, kaj cxiuj venas al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami can tinaˈ cˈa ka iwiˈ riyix, wi can kitzij chi cukul icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. ¿O xa ma iwetaman ta chi ri Jesucristo cˈo chic pa tak iwánima? Cˈo na cˈa, wi kas kitzij chi iniman chic ri Jesucristo. \t Provu vin mem, cxu vi estas en la fido; ekzamenu vin mem. Aux cxu vi ne scias pri vi mem, ke Jesuo Kristo estas en vi? se ja vi ne estas malaprobindaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma niquinimaj ta cˈa chi ri achi riˈ can moy wi tek xalex y wacami xa nitzuˈun chic. Rumariˈ can xequisiqˈuij (xecoyoj) na cˈa ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri ya nitzuˈun chic. \t La Judoj ne kredis pri li, ke li estis antauxe blinda, kaj ke li ricevis vidpovon, gxis ili alvokis la gepatrojn de tiu, kiu ricevis vidpovon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa reˈ xcˈulwachitej riche (rixin) chi can nibanatej ri xbix ruma ri Dios chare ri profeta Isaías ri jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: \t Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef y wuma cˈa riyin nipe oyowal chiquicojol ri winek. Queriˈ xtibanatej ri pa tak jay. Ri cˈajol xtiyacatej chrij ri rutataˈ. Ri kˈopoj xtiyacatej cˈa chrij ri ruteˈ. Y can queriˈ chukaˈ ri alibetz xtiyacatej chrij ri raliteˈ. \t CXar mi venis, por kontrauxmeti viron kontraux lian patron, kaj filinon kontraux sxian patrinon, kaj bofilinon kontraux sxian bopatrinon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma binakil noka chikacˈuˈx ri samaj ri niben riyix, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Noka chikacˈuˈx chi sibilaj yixsamej ruma niwajoˈ ri Jesucristo. Y riqˈui cochˈonic iwoyoben apo ri kˈij tek xtipe chic ri Kajaf Jesucristo. \t memorante sencxese vian laboron de fido kaj penadon de amo kaj paciencon de espero al nia Sinjoro Jesuo Kristo, antaux nia Dio kaj Patro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma nibanalaˈ ruchojmil ri panteón acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyix can jabel wi niwik ri acuchi (achique) ye mukun wi ri chojmilaj tak ralcˈual ri Dios. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj kaj ornamas la monumentojn de la justuloj, kaj diras:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo jun achi xtzijon wuqˈui y xubij cˈa chuwe ronojel ri ye nubanalon. ¿La ma ya ta cami reˈ ri Cristo? Joˈ, y titzˈetaˈ, xchaˈ chique. \t Venu, vidu homon, kiu rakontis al mi cxion, kion mi faris; cxu eble cxi tiu estas la Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xerucˈachojsaj wi el ri yawaˈiˈ. Ri yawaˈiˈ riˈ can jalajoj cˈa ruwech chi yabil ri chapayon quiche (quixin). Chukaˈ Riyaˈ xerelesalaˈ el ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri winek. Ri Jesús can ma xuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri itzel tak espíritu riche (rixin) chi xechˈo ta, ruma riyeˈ quetaman ruwech Riyaˈ. \t Kaj li sanigis multajn, kiuj malsanis de diversaj malsanoj, kaj elpelis multajn demonojn; kaj li ne permesis al la demonoj paroli, cxar ili konis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri kachˈalal Lucas nutek el rutzil iwech. Riyaˈ jun cˈa ajkˈomanel y riyin sibilaj nwajoˈ. Ri kachˈalal Demas nutek chukaˈ el rutzil iwech. \t Salutas vin Luko, la amata kuracisto, kaj Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ orar pa kawiˈ. \t Fratoj, pregxu por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon trompetas, can yacˈariˈ xquichojmirisalaˈ quiˈ riche (rixin) chi yequixupuj ri trompetas. \t Kaj la sep angxeloj, havantaj la sep trumpetojn, sin pretigis, por trumpeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa chukaˈ ri can xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nitzˈuyeˈ junan wuqˈui ri acuchi (achique) yin tzˈuyul wi pa lokˈolaj nuchˈacat. Can achiˈel ri xban chuwe riyin tek xichˈacon, can xitzˈuyeˈ wi apo riqˈui ri Nataˈ Dios ri acuchi (achique) tzˈuyul wi pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Al la venkanto mi donos sidigxi kun mi sur mia trono, kiel mi ankaux venkis kaj sidigxis kun mia Patro sur Lia trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri xbin apo queriˈ: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nachˈob riyit? \t Sed li responde diris al tiu, kiu parolis al li:Kiu estas mia patrino? kaj kiuj estas miaj fratoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios, xa can cˈa ma jane quinalex tek xiruchaˈ. Xa yacˈa chi cˈa ma janej ta ca tek xirusiqˈuij (xiroyoj) ruma ri rutzil ránima. \t Sed kiam bonvole placxis al Dio, kiu el la ventro de mia patrino apartigis min kaj per Sia graco min vokis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ye ruchˈaben chic cˈa ca ri winek, xbe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Kaj adiauxinte ilin, li foriris sur la monton, por pregxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol petenak riqˈui rukˈij rucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la Filon de homo venantan en sia regno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús cˈo cˈa pa rachoch ri Dios, yecˈo cˈa winek ye moyiˈ y yecˈo chukaˈ ri ma yecowin ta yebiyin ruma chi ye cojo, ri xeˈapon riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi el. \t Kaj blinduloj kaj lamuloj venis al li en la templo, kaj li sanigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix niyaˈ pa kajic jun cosa chare jun winek, xa riche (rixin) chi niwoyobej ri kajbel riche (rixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, ruma riyeˈ yequiyaˈ ka pa kajic ri quicosas chiquiwech riyeˈ, xa riche (rixin) chi cˈo niquichˈec ca chrij. \t Kaj se vi pruntas al tiuj, de kiuj vi esperas ricevi, kian dankon vi havas? ecx pekuloj pruntas al pekuloj, por egale rericevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes xutek cˈa rucanoxic ri Pedro, yacˈa ri achiˈaˈ ri xebe chucanoxic, ma xbequilaˈ ta pe. Yacˈariˈ tek ri Herodes ri aj kˈatbel tzij, xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri yecˈo ca chi chajinel, y tek ye paˈel chic cˈa apo chuwech, xucˈutuj cˈa chique chi achique xuben ri Pedro. Y ruma ri majun etamayon ta, xubij chi quecamisex ri ye chajinel riˈ. Y ri Herodes xel cˈa el ri pa Judea, y xbecˈojeˈ pa Cesarea. \t Kaj Herodo, sercxinte kaj ne trovinte lin, ekzamenis la gardistojn, kaj ordonis forkonduki ilin al morto. Kaj li vojagxis el Judujo al Cezarea, kaj tie restis iom da tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xinbij chiwe chi ri quipoˈon anej quiˈ chi ye apóstoles, ma nusech ta kacˈuˈx. Ruma man cˈa ye ta riyeˈ ri nabey ri yebano queriˈ, ruma ri ye rusamajel ri Satanás xa can niquipoˈ wi quiˈ chi ye samajel riche (rixin) ri chojmilal. Pero ri pa ruqˈuisbel kˈij xa xtiquicˈul cˈa rucˈayewal, achiˈel cˈa ri nucˈutuj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Estas do nenio granda, se liaj servantoj ankaux sin aliformas kvazaux servantojn de justeco; ilia finigxo estos laux iliaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri samaj ri yitajin chubanic yariˈ ri más nikˈalajsan wuche (wixin) que chuwech ri xubij ri Juan, ruma ri nben riyin can ya samaj riˈ ri rubin pe ri Tataˈixel chuwe. Y ri samaj ri yenben riyin yariˈ nikˈalajsan wuche (wixin) chi can ya ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t Sed la atesto, kiun mi havas, estas pli granda ol la atesto de Johano; cxar la laboroj, kiujn la Patro donis al mi por fini, tiuj samaj laboroj, kiujn mi faras, atestas pri mi, ke la Patro min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya cˈa ri Dios ri xbano chake riyoj chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Ri Dios can xukˈalajsaj cˈa ri runaˈoj chkawech riyoj ruma ri Cristo. Can xuben wi cˈa chi ruma ri Cristo tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Y ruma chukaˈ ri Cristo tek xchˈajchˈojsex ri kacˈaslen y xojcolotej. \t Sed el Li vi estas en Kristo Jesuo, kiu farigxis al ni sagxeco el Dio, kaj justeco kaj sanktigo, kaj elacxeto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesucristo xbe chilaˈ chicaj, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. Can pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri ángeles, y pa rukˈaˈ cˈa Riyaˈ yecˈo wi ri aj kˈatbel tak tzij, y pa rukˈaˈ chukaˈ Riyaˈ yecˈo wi ri cˈo nimaˈk tak uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. \t kiu estas dekstre de Dio, irinte en la cxielon; al li angxeloj kaj auxtoritatoj kaj potencoj estas submetitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo jun bey chubanic orar. Riyaˈ xucamuluj chic cˈa rubixic ri chˈabel ri xerubij chupan ri oración ri xa cˈa jubaˈ tuben ka. \t Kaj denove foririnte, li pregxis, dirante la samajn vortojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye ruˈapóstoles ri Jesús xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, xquitzijolaˈ cˈa chare ri Jesús ri xequibanalaˈ. Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el ri ruˈapóstoles, y xebe pa jun desierto, jun lugar ri cˈo pa rucuenta ri tinamit Betsaida. \t Kaj la apostoloj, reveninte, rakontis al li cxion, kion ili faris. Kaj li kondukis ilin, kaj foriris aparte al urbo, nomata Betsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic quinojel ri yebano etzelal y ri yebano chique ri nicˈaj chic chi yetzak. Ruma ma nwajoˈ ta cˈa chi yecˈo ta ri winek riˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri Dios. \t La Filo de homo elsendos siajn angxelojn, kaj ili kolektos el lia regno cxiun falpusxilon, kaj cxiujn, kiuj faras maljustecon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbejach cˈa pe jun aj chuwe, ri achiˈel jun cheˈ riche (rixin) etabel. Y xbix cˈa chukaˈ chuwe: Cabiyin y tawetaj rupan ri rachoch ri Dios, tawetaj ri altar, y queˈawajlaj pe ri janipeˈ ri yeyaˈo rukˈij ri Dios chiriˈ. \t Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris:Levigxu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la adorantojn en gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri rajawaren ri caj, can nibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun rey, tek xrajoˈ cˈa xuchojmirisaj janipeˈ quicˈas chiquijujunal ri rumozos. \t Tial la regno de la cxielo similas al regxo, kiu volis fari kalkulon kun siaj servistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can qˈuiy mul nikatzˈet cˈa ruwech ri kacamic ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa chiwe riyix xa nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen. \t La morto do energias en ni, sed la vivo en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can jabel cˈa inaˈon y jabel chukaˈ nitzˈet chi cˈo ri nibano chiwe chi yix achiˈel jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón. Can jabel chukaˈ inaˈon riyix chi cˈo jun ri ntajin yixruqˈuis y nrelesaj el chiwe ri cˈo iwuqˈui, chi cˈo ri palbeyon iwuche (iwixin) y majun ikˈij chuwech, y cˈo chukaˈ nipakˈilon ipalej chi kˈaˈ. Riyix can jabel cˈa itzˈeton riˈ. \t CXar vi toleras homon, se li vin sklavigas, se li vin formangxas, se li vin kaptas, se li sin altigas, se li batas al vi la vizagxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ riyoj can sibilaj yojquicot tek majun kachukˈaˈ y riyix xa utz benak ri icˈaslen y can cˈo iwuchukˈaˈ. Y riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios pa tak kaˈoración chi nuben ta chiwe chi yix tzˈaket ta riqˈui ri icˈaslen. \t CXar ni gxojas, kiam ni estas malfortaj kaj vi estas fortaj; ankaux ni pregxas por via perfektigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re achiˈaˈ re ye icˈamom pe, majun itzel quibanon o quibin ta chrij ri Diana. \t CXar vi alkondukis cxi tiujn virojn, kiuj estas nek templorabistoj nek blasfemantoj de nia diino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman chic ronojel reˈ, chi majun achi y majun ixok ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ni majun chique ri yebano etzelal ri xtoc ta quiche (quixin) ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chi niquirayij ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic, majun quiherencia pa rajawaren ri Dios y ri Cristo, ruma ri yebano queriˈ xa yetajin chubanic achiˈel ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. \t CXar vi ja scias, ke cxiu malcxastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij rucˈojlen. Y ya cˈa chˈabel reˈ ri chilaben chuwe riyin chi ntzijoj. \t laux la konfidita al mi evangelio de la gloro de la benata Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri etamatel pe chrij ri Dios riyeˈ can quetaman wi, ruma ri Dios can xukˈalajsaj wi chiquiwech. \t cxar la scio pri Dio estas elmontrita cxe ili, cxar Dio elmontris gxin al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley can lokˈolaj wi; can utz wi y choj ri nubij. \t Tiel la legxo estas sankta, kaj la ordono estas sankta kaj justa kaj bona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xcamisex chuwech ri cruz y pa rox kˈij xbecˈastej pe, ri rudiscípulos xoka cˈa chiquicˈuˈx chi ri jun tzij riˈ rubin chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij. Y cˈacˈariˈ xquinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y ri chˈabel ri ye rubin ca ri Jesús. \t Kiam do li levigxis el la mortintoj, la discxiploj rememoris, ke li diris tion; kaj ili kredis la Skribon, kaj la vorton, kiun Jesuo diris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquimol quiˈ y xequisiqˈuij (xecoyoj) chukaˈ ri nicˈaj chic achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij quiqˈui, y xquibij chique: ¿Achique cˈa nikaben? Ruma re achi reˈ ruchapon samaj y qˈuiy milagros ri yerubanalaˈ chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquinimaj. \t Tial la cxefpastroj kaj la Fariseoj kunvenigis sinedrion, kaj diris:Kion ni faras? cxar cxi tiu homo faras multajn signojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jay ri yesamej wi ri sacerdotes riˈ y ronojel ri cˈo chupan ri jay, xa achiˈel jun ruwachbel o xa achiˈel rumachˈachˈil ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y rumariˈ, tek ya xa niban ri jay, ri Dios xubij chare ri Moisés: Tawacˈaxaj cˈa. Can rajawaxic chi niban achiˈel rubanic ronojel ri wachbel ri xincˈut chawech pa ruwiˈ ri juyuˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Moisés. \t kiuj servas al la ekzemplo kaj ombro de cxielaj aferoj, kiel Moseo estis admonita, faronte la tabernaklon; cxar:Zorgu, Li diris, ke vi faru cxion laux la modelo, kiu estis montrita al vi sur la monto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek Riyaˈ xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. \t Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios ri Kacolonel xucˈut ri rutzil chkawech, y xketamaj cˈa chi Riyaˈ quinojel ri winek yerajoˈ, \t Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Ri Moisés can xuyaˈ wi ca kˈij chare ri achi chi utz nutzˈibaj jun wuj y nubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok, y tuyaˈ ca, xechaˈ riyeˈ. \t Kaj ili diris:Moseo permesis skribi eksedzigan leteron, kaj forsendi sxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo yan chic cˈa junaˈ ri ma yin cˈulunak ta waweˈ. Y wacami xipe, ncˈamon cˈa pe jubaˈ puek ri numolon pe riche (rixin) chi nonjachaˈ chique ri nuwinak ri can nicˈatzin quitoˈic, y chukaˈ ncˈamom pe ri nu‑ofrenda riyin riche (rixin) pa rachoch ri Dios. \t Kaj post multe da jaroj mi alvenis, por alporti al mia nacio almozojn kaj oferojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can jabel wi rutijoxic banon chupan ri bey riche (rixin) ri Ajaf Jesús. Y can riqˈui cˈa ronojel ránima nutzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf chique ri winek. Can jabel wi yerutijoj. Xa yacˈa riyaˈ xaxu (xaxe wi) ri bautismo riche (rixin) ri Juan ri Bautista ri retaman. \t CXi tiu jam estis instruita pri la vojo de la Sinjoro; kaj estante fervora en spirito, li paroladis kaj instruadis precize pri Jesuo, konante nur la bapton de Johano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij el chique: Quixbiyin apo chupan la aldea la nitzuˈ apo chilaˈ y can xu (xe) wi xquixoc apo, xtiwil jun ti alaj bur ri ximil ca chiriˈ ri can cˈa ma jane jun chˈocolbeyon ta. Tiquiraˈ cˈa pe y nicˈom cˈa pe chuwe. \t dirante:Iru en la kontrauxan vilagxon, en kiu, enirante, vi trovos azenidon ligitan, sur kiu neniu iam ankoraux sidis; gxin malligu kaj alkonduku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xbeˈel cˈa pe, rucusan cˈa ri jun achiˈel corona ri banon riqˈui ri jun kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y rucusan chukaˈ ri tziek ri morado nitzuˈun. Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chique ri winek: Yacˈareˈ ri achi, xchaˈ. \t Jesuo do eliris, portante la dornan kronon kaj la purpuran mantelon. Pilato diris al ili:Jen la homo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xuyaˈ ca ri tinamit Atenas, y xbe ri pa tinamit Corinto. \t Post tio li foriris el Ateno kaj alvenis en Korinton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo chanin xubij apo chare ri Ananías: ¡Ri xtibano cˈa queriˈ chawe riyit ya ri Dios! ¡Riyit yit jun achi ri xa caˈiˈ apalej! Ruma can yit tzˈuyul cˈa pe chiriˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa nuwiˈ, y chukaˈ nakˈaxaj pa nuwiˈ ronojel ri ley riche (rixin) ri Moisés nabij, ¿pero achique cˈa ruma tek riyit nabij chi quichˈay, y ri ley riche (rixin) ri Moisés ma que ta riˈ ri nubij? xchaˈ ri Pablo. \t Tiam diris Pauxlo al li:Dio vin frapos, vi kalkeblanka muro; cxu vi sidas, por jugxi min laux la legxo, kaj kontraux la legxo ordonas, ke oni min frapu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y awetaman chukaˈ chi can cˈa yit coˈol na tek xawetamaj pe ri tzˈibatal ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios. Y ri chˈabel riˈ xucˈut chawech chi cˈo chi xanimaj ri Cristo Jesús riche (rixin) chi xacolotej chupan ri amac. \t kaj ke jam de frua infaneco vi konas la sanktajn skribojn, kiuj povas fari vin sagxa por savo per la fido, kiu estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe ri rucˈamon chi niben y nichˈob, y riˈ ya ri kas kitzij, ri cˈo rukˈij, ri choj, ri chˈajchˈoj, ri jabel, ri elenak rutzijol chi yariˈ ri utz, ri can utz wi, y ronojel ri rucˈamon chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Can ya cˈa riˈ ri tibanaˈ y tichˈoboˈ. \t Fine, fratoj, kio ajn estas vera, kio ajn honesta, kio ajn justa, kio ajn cxasta, kio ajn sxatinda, kio ajn bonfama; se estas ia virto, se estas ia lauxdo, tion pripensu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ncˈutuj chiwe: ¿La ya cami ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés ri xinimaj riche (rixin) chi xicˈul ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t Nur la jenon mi deziras sciigxi de vi:CXu per faroj de la legxo vi ricevis la Spiriton, aux per la auxdado de fido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rutijonel, y ri mozo cˈo chi nukˈaxaj tijoj pokonal achiˈel ri rupatrón. Riyin ri Tataˈixel, wi ri winek quibin Beelzebú chuwe, ¿cˈa ta cˈa chiwe riyix ri yix walcˈual man ta xtiquibij itzel chiwe? \t Suficxas por la discxiplo, ke li estu kiel lia instruanto, kaj la sklavo, kiel lia sinjoro. Se oni nomis la dommastron Baal-Zebub, kiom pli ankaux liajn domanojn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, nubij chi ri yebano quereˈ, quecamisex chi abej. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿Utz o ma utz ta nikacamisaj chi abej re jun ixok reˈ? xechaˈ chare. \t En la legxo Moseo ordonis al ni tiajn sxtonmortigi; sed kion vi diras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y oxiˈ icˈ ri xojcˈojeˈ cˈa ri chiriˈ pa Malta. Y cˈo cˈa jun barco ri nipe cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría. Ri barco riˈ rucˈuan cˈa ri quiwachbel caˈiˈ dios chutzaˈn. Ri dios riˈ, Cástor y Pólux quibiˈ. Y cˈo cˈa ri chiriˈ pa Malta, ruma chiriˈ xcˈojeˈ wi chupan ri tiempo riche (rixin) cakˈikˈ. Y chupan cˈa ri barco riˈ xojbe wi. \t Kaj post tri monatoj ni ekveturis en sxipo Aleksandria, kiu travintris cxe la insulo; kaj gxia insigno estis la GXemeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ticonel can majun chic cˈa nuben ta, xa ruyon ri ulef nuben chi niqˈuiy pe ri ticoˈn. Pero nabey ya ri ti ral ri trigo nbetzˈuc pe. Cˈacˈariˈ niqˈuiy ri ruxak, y tek nim chic, ntel pe ri ruwiˈ. Y pa ruqˈuisbel ninoj cˈa pe ri ruwiˈ riqˈui ri rupan. \t Auxtomate la tero donas frukton, unue folion, poste spikon, poste plenan grenon en spiko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Jerusalem, xeˈoka chiriˈ pa tinamit, y ye quicˈamom pe yawaˈiˈ ri yecˈo quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ riqˈui relic yabil, y yecˈo ri ye chˈujernek cuma ri itzel tak espíritu. Y quinojel cˈa yecˈachojsex el. \t Kunvenis ankaux en Jerusalemon la amaso el la cxirkauxaj urboj, portante malsanulojn kaj la turmentatajn de malpuraj spiritoj, kaj cxiuj estis sanigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ye qˈuiy israelitas ri ye aponak riqˈui ri María, xquinimaj ri Jesús tek xquitzˈet ri xuben, chi xucˈasoj ri caminek. \t Tiam multaj el la Judoj, kiuj venis al Maria, kaj vidis, kion li faris, kredis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij chi sibilaj ta utz, chi quinojel ri winek ye achiˈel ta riyin, chi niquicochˈ man ta yecˈuleˈ. Xa yacˈa chikajujunal ma junan ta yatajnek chake ruma ri Dios, ruma jun wi yatajnek chare jun y jun wi chic yatajnek chare ri jun chic. \t Sed mi volus, ke cxiuj homoj estu kiel mi mem. Tamen cxiu havas sian propran donacon de Dio, unu tiel, alia alie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro y ri Cornelio yetzijon cˈa xeˈoc apo pa jay. Y yacˈa tek xeˈoc apo pa jay, yacˈariˈ tek ri Pedro xutzˈet chi ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xuchop ri runakˈ tak quiwech chi ye caˈiˈ y xubij chique: Ruma riyix ninimaj chi riyin yicowin yixincˈachojsaj, can tibanatej cˈa ri iraybel, xchaˈ chique. \t Tiam li tusxis iliajn okulojn, dirante:Estu al vi laux via fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xintic ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima. Ri kachˈalal Apolos xuben chi achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol. Pero ya ri Dios ri xbano chi xqˈuiy pa tak icˈaslen. \t Mi plantis, Apolos akvumis; sed Dio kreskigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj yibison. Can ronojel kˈij cˈo nimalaj kˈaxon pa wánima cuma ri wech aj Israel. \t ke mi havas grandan malgxojon kaj sencxesan doloron en la koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xoj‑oc chic cˈa el chupan ri barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Sidón. Yacˈa tek yoj benak, xbekacˈuluˈ jun nimalaj cakˈikˈ, y rumariˈ cˈo chi xojkˈax chuwech ri Chipre ri jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ, ruma xaxu (xaxe) wi chiriˈ ri ma can ta pa rubey ri cakˈikˈ cˈo wi. Pa kajxocon cˈa xicˈo wi ca ri Chipre chake. \t Kaj irinte de tie sur la maron, ni preterveturis sub la sxirmo de Kipro, cxar la ventoj estis kontrauxaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri tzˈuyul chiriˈ pa mesa, tek racˈaxan chic ka ri tzij ri xubij ri Jesús, xubij cˈa apo chare ri Jesús: Jabel ruwarukˈij ri can xtibewaˈ pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Kaj auxdinte tion, unu el la kunsidantoj diris al li:Felicxa estas tiu, kiu mangxos panon en la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nikabij ronojel reˈ chique ri kachˈalal ri can ye ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ma yekacusaj ta chˈabel ri xa riqˈui jun winek petenak wi, riyoj yekacusaj chˈabel ri ye petenak riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi yekabij ri yerucˈut Riyaˈ chkawech. \t Pri kio ankaux ni parolas per vortoj, ne kiujn instruas homa sagxeco, sed kiujn instruas la Spirito; komparante spiritajn kun spiritaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, can nyaˈon wi cˈa ri achˈabel chique. Rumariˈ tek xeˈetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ruma re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ma ye riche (rixin) ta chic re ruwachˈulef. Can ye achiˈel chic cˈa riyin chi ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Mi donis al ili Vian vorton; kaj la mondo malamis ilin, cxar ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ruma ri chojmilaj icˈaslen, riyix niwil pokonal, jabel ruwaˈikˈij. Y rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri yebano queriˈ chiwe. Ni ma tisach ta chukaˈ icˈuˈx. \t Sed se vi ecx suferus pro justeco, felicxegaj vi estus; kaj ilian timon ne timu, nek maltrankviligxu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, tibanaˈ cuenta iwiˈ chiquiwech ri dios ri xa ye banon cuma ri winek. Amén. \t Infanetoj, gardu vin kontraux idoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe ri Jesús quecˈareˈ ri xuchop rubixic chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Kaj Jesuo ekparolis, kaj diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma riyeˈ, niquicamuluj chˈabel y qˈuiy chˈabel niquibij ruma riyeˈ niquichˈob chi riqˈui riˈ yeˈacˈaxex pe ruma ri Dios. \t Kaj dum via pregxado ne vante ripetadu, kiel la nacianoj; cxar ili supozas, ke ili estos auxskultitaj pro sia multvorteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa chubanic orar. Y tek xtzolin pe ri pa rox mul, Riyaˈ xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Ya xa riqˈui cˈa reˈ. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Kaj li venis la trian fojon, kaj diris al ili:Dormu nun kaj ripozu; suficxas; venis la horo; jen la Filo de homo estas perfidata en la manojn de pekuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyoj yoj‑el pe chupan ronojel ri etzelal, can yoj achiˈel ri cosas ri yeˈucusex chare ri nimaˈk quejkalen, yoj chˈajchˈojsan chic ruma ri Ajaf, y yojcˈatzin chare riche (rixin) chi nikaben ronojel ruwech utzilaj tak samaj. \t Se do iu purigos sin de cxi tiuj, li estos vazo por honoro, sanktigita, tauxga por la mastro, pretigita por cxiu bona laboro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix can jabel iwetaman chi xisamej riqˈui nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo xincusaj riyin y cˈo chukaˈ xquicusaj ri wachibil. \t Vi mem scias, ke cxi tiuj manoj servadis al miaj bezonoj kaj al miaj kunuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ wacami cˈa yecˈo na kech aj Israel ri yoj chaˈon quiqˈui ruma ri rutzil ri Dios. \t Tiel same do estas ankaux nuntempe restajxo laux la elektado de graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa ka icˈaslen riyix, y queriˈ chukaˈ tibanalaˈ quiqˈui quinojel ri kachˈalal, ruma ri samaj ri ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, ya chi can jabel quicˈuaxic niben, ruma riyeˈ can ye riche (rixin) chic ri Ajaf Jesús y ye ruˈiglesia chic, ruma can ya Riyaˈ ri xcolo quiche (quixin) riqˈui ri ruquiqˈuel ri xbiyin chuwech ri cruz tek xcamisex. \t Gardu vin kaj la tutan gregon, en kiu la Sankta Spirito faris vin episkopoj, por nutri la eklezion de Dio, kiun li acxetis per sia propra sango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xutek cˈa el ri achi chrachoch. Riyaˈ xubij cˈa el chare: Ma catoc ta pan aldea riche (rixin) chi nbeˈatzijoj ca chiriˈ, xa choj jet chawachoch, xchaˈ el ri Jesús chare. \t Kaj li forsendis lin al lia domo, dirante:Nepre ne eniru en la vilagxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek israelitas yetajin niquiben chˈaˈoj chiquiwech, y ri Moisés xapon cˈa apo quiqˈui, y xrajoˈ ta xoc chiquicojol riche (rixin) chi man ta niquiben chˈaˈoj. Rumariˈ riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek niben chˈaˈoj? Riyix xa can yix israelitas chi yix caˈiˈ, xchaˈ chique. \t Kaj en la sekvanta tago li aperis al ili, dum ili malpacis, kaj li deziris repacigi ilin, dirante:Ho viroj, vi estas fratoj; kial vi malbonfaras unu al alia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios xubij cˈa chiquij ri ma xeniman ta riche (rixin): Riyin xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t CXar ni ekkredintoj venas en la ripozejon, kiel Li diris: Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon; kvankam la faritajxoj estis finitaj jam de post la fondo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ nicˈaj chic, ruma can choj wi ri quicˈaslen chuwech ri Dios. Can jabel wi ruwaquikˈij, ruma chi quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Felicxaj estas tiuj, kiuj estas persekutitaj pro justeco, cxar ilia estas la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can tzˈetetel wi ri xka pe pa ruwiˈ ri Jesús. Can achiˈel jun palomax ri xka pe pa ruwiˈ Riyaˈ. Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jun cˈa ri nosakirisan, xquerusakirisaj ri yecˈo pa kˈekuˈm y ri yecˈo pa rumujal ri camic, y xkojrucˈuaj cˈa chupan ri bey riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Por lumi sur tiujn, kiuj sidas en mallumo kaj en la ombro de morto, Por gvidi niajn piedojn en la vojojn de paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri discípulos ri xetak el ruma ri Jesús cˈa pa tinamit Jerusalem, pa rachoch jun achi, y xbix el chique chi tek xqueˈapon, tiquibij cˈa chare: Ri Katijonel rubin cˈa pe: Ri nutiempo xa nakaj chic cˈa cˈo wi pe. Ya cˈa ri pan awachoch riyit nwajoˈ nben wi ri waˈin riche (rixin) re pascua reˈ, ye wachibilan ri nudiscípulos, quixchaˈ chare, xchaˈ ri Jesús chique ri discípulos riˈ. \t Kaj li diris:Iru en la urbon al trovotulo, kaj diru al li:La Majstro diras:Mia tempo estas proksima; mi faros la Paskon cxe vi, kun miaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, can man cˈa xincusaj ta naˈoj quiche (quixin) ri winek, ni ma xincusaj ta chukaˈ chˈabel ri can janipeˈ na rubanic, xa can ya ri Lokˈolaj Espíritu y ri ruchukˈaˈ ri Dios ri xtoˈo wuche (wixin). \t Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri kˈij riˈ, ri winek niquichojmirisalaˈ chic cˈa quiˈ, ruma xa nuchop yan ri uxlanibel kˈij. Y can ya cˈa tek nika ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nuchop ri uxlanibel kˈij. \t Kaj estis la tago de la Preparado, kaj la sabato eklumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes qˈuiy cˈa ri xerucˈutuj chare ri Jesús, yacˈa ri Jesús majun tzij xubij ta chare. \t Kaj li demandis lin per multaj vortoj, sed li respondis al li nenion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri chˈabel ri xuyaˈ ri Dios pa ránima ri David. Y ri uxlanen ri kanatan pe, ma nichˈo ta chrij ri uxlanen ri xquil waweˈ ri katiˈt kamamaˈ tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Ma ya ta riˈ. Ruma xa ye chic ri ye quiy quimam ca riyeˈ ri yecˈo re waweˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen. \t CXar se Josuo al ili estus doninta ripozon, Li ne parolus poste pri alia tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma cˈa Riyaˈ tek xtibekˈalajin pe ri etzelal ri cˈo pa tak cánima ri winek. Y ri Simeón xubij chukaˈ chare ri María: Ruma ri pokon ri xtiban chare ri Jesús, xtipe kˈaxon awuqˈui riyit. Xtanaˈ cˈa chi can achiˈel jun espada ri xtusoc ri awánima, xchaˈ ri Simeón. \t kaj ankaux vian animon glavo trapasos; por ke la pensoj de multaj koroj malkasxigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xchapatej cˈa el ri nabey chicop, rachibilan ri jun achi ri nibin chi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Ri jun cˈa achi riˈ, xa aj tzˈucuy tzij, can ye rubanalon cˈa pe milagros chuwech ri chicop riˈ. Y riqˈui cˈa riˈ, ye rukˈolon ri winek riche (rixin) chi xquicˈul ri quetal. Y ri winek riˈ can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri ruwachbel ri chicop. Y rumariˈ ri chicop y ri achi ri xbano ri kˈoloj chique ri winek, can ye qˈues cˈa xecˈak chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. \t Kaj la besto estis kaptita, kaj kun gxi la falsa profeto, kiu faris antaux gxi la signojn, per kiuj li trompis tiujn, kiuj ricevis la markon de la besto kaj adorklinigxis al gxia bildo; ili ambaux estis jxetitaj vivaj en la lagon fajran, brulantan per sulfuro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Catzolin. Ri acˈajol nicˈaseˈ, xucheˈex el. Y ri achi riˈ can xunimaj wi ri xubij ri Jesús, y xbe. \t Jesuo diris al li:Foriru, via filo vivas. La viro kredis la vorton, kiun Jesuo parolis al li, kaj li foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek sibilaj yinicanoj? Chinuwech riyin, riyix can jabel wi iwetaman chi ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios, yariˈ ri cˈo chi nben. \t Kaj li diris al ili:Kial vi sercxis min? cxu vi ne sciis, ke mi devas esti en la domo de mia Patro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta achiˈel ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma la adiscípulos riyit tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ, achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ chare ri Jesús. \t Kaj lin demandis la Fariseoj kaj la skribistoj:Kial ne faras viaj discxiploj laux la tradicio de la antauxuloj, sed mangxas panon kun manoj profanaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit chak benak ruwech yit yawaˈ. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ruyon relic yaˈ ri nakum. Xa takumuˈ chukaˈ jubaˈ ruyaˈal uva riche (rixin) chi queriˈ utz nuben chare ri apan. \t Ne plu estu akvotrinkanto, sed uzu iom da vino pro la stomako kaj viaj oftaj malfortoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri xquekumu ri yaˈ ri nyaˈ riyin majun bey xtichakiˈj ta chic quichiˈ, xa xtuben pa cánima achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri can nibulbut (nibulbux) pe riche (rixin) chi yerucˈuaj cˈa chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t sed kiu trinkos el la akvo, kiun mi donos al li, tiu neniam soifos; sed la akvo, kiun mi donos al li, farigxos en li fonto de akvo, sxprucanta supren por eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwacˈaxan chi ri Dios ruyaˈon re samaj reˈ chuwe, riche (rixin) chi nkˈalajsaj ri utzil ri ruyaˈon chiwe riyix. \t se vi auxdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz riˈ xa cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal xka wi. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ y man cˈa xquiyaˈ ta quiwech. \t Kaj aliaj falis inter dornojn, kaj la dornoj kreskis kaj sufokis ilin, kaj ili ne donis frukton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xojapon cˈa ri pa Roma, ri Julio ri capitán xerujech cˈa ri presos pa rukˈaˈ ri jun achi ri ucˈuey quiche (quixin) ri achiˈaˈ ye chajinel. Yacˈa chare ri Pablo xbix chi utz nicˈojeˈ ruyonil pa jun jay, y xtichajix ruma jun soldado. \t Kaj kiam ni eniris en Romon, al Pauxlo estis permesate logxi sola kun la soldato, kiu lin gardis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ ri chiriˈ xeˈokˈ, xquikˈetelaˈ y xquitzˈumaj (xquitzˈubaj) ruchiˈ chukaˈ ri Pablo. \t Kaj cxiuj ploregis, kaj falis sur la kolon de Pauxlo kaj lin kisis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri anciano riche (rixin) ri iglesia, nicˈatzin chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri kas kitzij utzilaj chˈabel ri cˈutun chuwech. Y riqˈui riˈ nicowin yerupixabaj ri kachˈalal chupan ri utzilaj tijonic, y nicowin chukaˈ nubij pa ruchojmil chique ri winek chi tiquiyaˈ ca ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa ma ye kitzij ta. \t tenanta la fidelan vorton, kiu estas laux la instruado, por ke li povu admoni pri la sana doktrino kaj ankaux refuti la kontrauxdirantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyix: Ajaf, Ajaf, yixchaˈ chuwe, y xa ma niben ta ri nbij chiwe? \t Kaj kial vi min vokas:Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma tzˈetetel ta. Yecˈa ronojel ri ye rubanon ri Dios chuwech re ruwachˈulef, ri can ye tzˈetetel wi, yecˈariˈ ri nikˈalajsan chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Can cˈa pa rutiquiribel pe, tek re ruwachˈulef rukˈalajsan pe chiquiwech ri winek chi cˈo Dios. Y rukˈalajsan chi ri Dios can cˈo wi ruchukˈaˈ ri majun bey niqˈuis ta. Rumariˈ ri winek riˈ can man cˈa xquecowin ta xtiquibij: Majun kamac riyoj, ruma majun xbin ta chake chi cˈo Dios, ma xquechaˈ ta. \t CXar Liaj nevideblaj ecoj de post la kreado de la mondo farigxas videblaj, sentate per Liaj faritajxoj, nome, Lia eterna potenco kaj dieco; tial al ili mankas defenda pledo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ma itzel ta quixchˈo chrij jun chic kachˈalal. Ruma wi xtibij itzel chrij jun chic kachˈalal, can chrij ri ley riche (rixin) ri Dios yixchˈo wi. Wi xtibij chi jun kachˈalal ma utz ta ri rucˈaslen chuwech ri Dios, niben cˈa chare ri ruley ri Dios chi ma utz ta. Y riqˈui riˈ ma niben ta ri nubij ri ley. Xa niben achiˈel yix aj kˈatbel tzij chrij ri ley. \t Ne kalumniu unu la alian, fratoj. Kiu kalumnias fraton aux jugxas sian fraton, tiu kalumnias la legxon kaj jugxas la legxon; sed se vi jugxas la legxon, vi jam estas ne plenumanto de la legxo, sed jugxanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chique: Wacami tipajaˈ el jubaˈ y ticˈuaj chare ri achi ri nisamej chrij re cˈulanen reˈ, riche (rixin) chi tunaˈ. Y ri yeniman yeˈilin chiriˈ can xquiben wi ri xubij ri Jesús chique. \t Kaj li diris al ili:CXerpu nun, kaj alportu al la festenestro. Kaj oni alportis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tabij cˈa chake: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t kaj ili ekparolis, dirante al li:Diru al ni:Laux kia auxtoritato vi cxi tion faras? aux kiu estas tiu, kiu donis al vi tian auxtoritaton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri niquibij xa ye riyeˈ yechˈobo queriˈ, ruma riyin xa xquinapon yan iwuqˈui, wi queriˈ xtrajoˈ ri Ajaf. Y tek xquinapon, man ya ta ri quichˈabel ri xtinwacˈaxaj, xa xtinwetamaj cˈa riyin wi can cˈo ruchukˈaˈ ri Dios quiqˈui ri kachˈalal ri yebin chi can cˈo quikˈij. \t Sed mi venos al vi baldaux, se la Sinjoro tion volos; kaj mi ekscios, ne la parolon de la blovesxvelintoj, sed la potencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy cˈa ri majun bey ye banatajnek ta y majun bey ye tzˈeton ta ri xquecˈulwachitej chuwech ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ. Y ri winek cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ma xtiquil ta chic achique xtiquiben, xa xtisach quicˈuˈx ruma chi ri mar, can xtikˈax cˈa ruwiˈ xtikˈajan, ruma sibilaj xtibolkoˈt ri ruwiˈ yaˈ. \t Kaj estos signoj en la suno kaj la luno kaj la steloj, kaj sur la tero mizero de nacioj, konsternitaj de la mugxado de la maro kaj la ondegoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xojalex, majun kacˈamom pe. Y queriˈ chukaˈ tek xkojcom, majun chukaˈ xtikacˈuaj el. \t cxar ni nenion enportis en la mondon, kaj ni ne povas ion forporti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xuchop tzij, y xubij: Can kitzij cˈa nicˈulun chinuwech chi ri Dios can junan kawech rubanon chake konojel. Ma xu (xe) ta wi cˈa ri nicˈaj yerajoˈ, y yeretzelaj ta ca ri nicˈaj chic. Ma que ta riˈ nuben. \t Kaj Petro malfermis sian busxon, kaj diris: Vere mi ekkomprenas, ke Dio ne privilegias personojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma tek riyix ma xkˈax ta chiwech chi ma ruma ta chi majun caxlan wey icˈamom pe, tek xinbij chiwe chi can tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri fariseos y saduceos? xchaˈ ri Jesús. \t Kial vi ne komprenas, ke ne pri panoj mi diris al vi:Gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj Sadukeoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun ri jun wi chic chi chˈabel nucˈut chiquiwech ri kachˈalal, y ri chˈabel ri nucˈut ma junan ta riqˈui ri utzilaj chˈabel ri rucˈamom pe ri Kajaf Jesucristo, y ma junan ta riqˈui ri chˈabel ri nucˈom pe ri utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, \t Se iu instruas malsame kaj ne konsentas al sanaj vortoj, la vortoj de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kaj al la lauxpieca doktrino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri yecˈo cˈa apo riqˈui ri Juan, can coyoben cˈa chi ri Juan nubij ta chique chi achique cˈa riˈ riyaˈ, ruma riyeˈ niquibilaˈ cˈa pa tak cánima chi riqˈui jubaˈ chi ri Juan yariˈ ri Cristo. \t Kaj kiam la popolo atendis, kaj cxiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, cxu eble li estas la Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re xtinbij chiwe can kitzij wi, ruma ri Cristo can cˈo wuqˈui: Can majun cˈa chiwe riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Acaya ri xtelesan ta ri quicoten wuqˈui, ruma chuwe riyin can jun quicoten chi nben ri rusamaj ri Dios y nuyon cˈa ntzuk wiˈ. \t Jen estas la vero de Kristo en mi, ke cxi tiu fanfarono ne estos barita kontraux mi en la regionoj Ahxajaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi ri Cristo xutij chukaˈ pokon astapeˈ ri rucˈaslen Riyaˈ can choj wi. Riyaˈ xcom cˈa kuma riyoj ri ma choj ta kacˈaslen. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) jun bey xcom ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc riche (rixin) ri Dios. Riyaˈ kitzij wi chi xcom ri ruchˈacul, pero ri ruˈespíritu ma xcom ta. \t CXar Kristo ankaux unufoje suferis pro pekoj, justulo pro maljustuloj, por ke li nin konduku al Dio; mortigite en la karno, sed vivigite en la spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon riqˈui ri Simón Pedro riche (rixin) chi nuchˈej ri raken, ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿can nachˈej cˈa chukaˈ waken riyin? xchaˈ. \t Tiam li venis al Simon Petro. CXi tiu diris al li:Sinjoro, cxu vi lavas al mi la piedojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi jun achi ri xa ma runiman ta ri Cristo y ri rixjayil runiman ri Cristo, y ri achi riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil, ri achi riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rixjayil. Y wi xa ya ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo y ri rachijil runiman ri Cristo, y ri ixok riˈ nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri rachijil, ri ixok riˈ ruchapon nril ri lokˈolaj cˈaslen ruma xa jun chic quibanon riqˈui ri rachijil. Y can kitzij wi chi queriˈ, ruma xa ta man ta kitzij chi queriˈ, ri ye calcˈual ri winek riˈ man ta ye chˈajchˈoj chuwech ri Dios. Pero ri calcˈual ri winek riˈ can chˈajchˈoj chic quicˈaslen chuwech ri Dios. \t CXar la nekredanta edzo estas sanktigita per la edzino, kaj la nekredanta edzino estas sanktigita per la frato; alie viaj infanoj estus profanaj, sed nun ili estas sanktaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) titzuˈ achique chi samaj xuben pa tak icˈaslen ri bis ri xuyaˈ ri Dios chiwe. Can xuben chiwe chi chanin xichojmirisaj ronojel. Ma xka ta cˈa chiwech ri rubanon ri jun kachˈalal chi kajnek pa mac. Can xixibij iwiˈ ruma xkˈax chiwech ri achique banatajnek. Can niwajoˈ chi nikatzˈet chic kawech iwuqˈui. Can nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri ruraybel ri Dios, y rumariˈ can xiyaˈ pa disciplina ri xmacun. Ronojel cˈa can chˈajchˈoj xiben chare. Y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi majun imac. \t CXar jen kian zorgemon tiu sama malgxojo laux Dio elfaris en vi, plue kian senkulpigon, plue kian indignon, plue kian timon, plue kian sopiron, plue kian fervoron, plue kian vengxon! En cxio vi elmontris vin puraj pri la afero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Judas xurokij ca ri sakapuek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Cˈacˈariˈ xel el, y xberujitzˈaj cˈa riˈ. \t Kaj li jxetis la argxentajn monerojn en la sanktejon, kaj eliris; kaj foririnte, pendigis sin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ronojel ri xinbij yan, riyix ri ma yix israelitas ta, toka chiˈicˈuˈx chi tek rubanon ca, can ya ri itzel tak iraybel ri xucˈuan iwuche (iwixin), y rumariˈ xbix chiwe cuma ri ye wech aj Israel, chi ma yix junan ta quiqˈui riyeˈ, ruma riyeˈ can banon ri circuncisión chique, circuncisión ri xa ya ri quichˈacul nucˈuan y winek ri nibano chique. \t Kaj pro tio rememoru, ke iam vi, nacianoj laux la karno, nomataj la Necirkumcido cxe la tiel nomata Cirkumcido, mane farita sur la karno-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yereˈ ri ma xeka ta pa tak mac quiqˈui ixokiˈ, xa can ye chˈajchˈoj wi, y can quitzekelben ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xabacuchi (xabachique) nibe wi. Yereˈ ri nabey ri xecol pe chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yeˈoc achiˈel nabey ofrenda chare ri Dios y chare ri Jesucristo ri can achiˈel Alaj Carneˈl. \t Ili estas tiuj, kiuj ne malpurigxis kun virinoj; cxar ili estas virguloj. Ili estas la sekvantoj de la SXafido, kien ajn li iras. Ili estas elacxetitaj el inter la homoj, la unuaajxo al Dio kaj al la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tipixabalaˈ iwiˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij ri salmos, ri himnos y nicˈaj chic bix ri yeˈalex pa tak iwánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Can quixbixan cˈa riqˈui ronojel iwánima y tiyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ketaman chukaˈ chi yoj riche (rixin) chic ri Dios. Yecˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, cˈa yecˈo na pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t Ni scias, ke ni el Dio estas, kaj la tuta mondo kusxas en la malbonulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij chrij ri Cristo: Tek xtzolin el chilaˈ chicaj, chˈaconek chic cˈa ca chrij ri itzel y xerucˈuaj ri yecˈo pa rukˈaˈ. Y yacˈariˈ tek xuyaˈ rutzil chique ri winek riche (rixin) chi yecowin niquiben jalajoj ruwech samaj. \t Tial li diras: Kiam li supreniris alten, li alkondukis kaptitojn, Kaj donis donacojn al homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xubij cˈa chique: Tiyaˈ cˈa chuwe la uchukˈaˈ laˈ, riche (rixin) chi queriˈ tek riyin nyaˈ cˈa nukˈaˈ pa ruwiˈ xabachique winek, xtucˈul ta cˈa chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t kaj diris:Donu ankaux al mi cxi tiun rajton, por ke cxiu ajn, sur kiun mi metos la manojn, ricevu la Sanktan Spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. \t la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri xkacˈaxaj chupan ri kˈij tek xoka ri kachˈalal, ma yoj tanel ta chi kabanon pe orar pan iwiˈ. Nikacˈutuj chare ri Dios chi xtuben ta chiwe chi can ta jabel xtiwetamaj ri ruraybel ri Dios, y ri Lokˈolaj Espíritu xtuyaˈ ta chukaˈ ronojel naˈoj y etamabel chiwe. \t Tial ni ankaux, de post la tago, en kiu ni tion auxdis, ne cxesas pregxi kaj peti por vi, ke vi plenigxu per la scio de Lia volo en cxia spirita sagxo kaj prudento,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek riyoj nikacˈaxaj ri niquibij? Tek riyoj xa ma junan ta kachˈabel chikajujunal. \t Kiel do ni auxdas cxiu en sia dialekto, en kiu ni naskigxis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, xchaˈ ri Jesús, chi ri achi cˈutuy alcawal xtzolin el, y xtzˈetetej ruma ri Dios chi xa majun rumac. Y yacˈa ri achi fariseo ma que ta riˈ xcˈulun chuwech ri Dios. Ruma chi xabachique cˈa ri nunimirisaj riˈ, xa can xtikasex cˈa rukˈij. Yacˈa ri ruchˈutinirisan riˈ, xtinimirisex rukˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Mi diras al vi:CXi tiu malsupreniris al sia domo, pravigita pli ol tiu; cxar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita; sed kiu sin humiligas, tiu estos altigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri discípulos Jacobo y Juan xquinabej chi ma nicˈul ta ri Jesús cuma ri winek, xquibij chare ri Jesús: Ajaf, ¿nawajoˈ chi nikacˈutuj chi tika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj, riche (rixin) chi yeruqˈuis re winek reˈ? Achiˈel xuben ri Elías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ. \t Kaj liaj discxiploj Jakobo kaj Johano, tion vidinte, diris:Sinjoro, cxu vi volas, ke ni ordonu fajron malsuprenveni el la cxielo kaj ekstermi ilin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe) wi cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Kaj responde Jesuo diris al li:Estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, adorklinigxu, kaj al Li sola servu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye benak chuchapic ri Jesús can yacˈariˈ tek xquichop. \t Kaj ili metis la manojn sur lin kaj arestis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xubij chare ri Jesús: Cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Kaj li diris:CXion tion mi observis detempe de mia juneco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chuchiˈ ri jul, xquitzˈet cˈa chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, elesan chic el. \t Kaj ili trovis la sxtonon derulita for de la tombo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri Cristo. Y tek nubij ri tzˈibatal ca chi ri Dios ronojel xeruyaˈ xerukˈaˈ xeraken ri Cristo, can kˈalaj ri nubij chi ri Dios ma xoc ta pa rukˈaˈ ri Cristo. Ruma ya ri Dios ri xyaˈo ronojel pa rukˈaˈ. \t CXar:CXion Li metis sub liajn piedojn. Sed kiam estas dirate:CXio estas submetita, estas evidente, ke esceptita estas Tiu, kiu submetis cxion al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon pa Cesarea ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri Pablo, xbequijachaˈ cˈa ri wuj pa rukˈaˈ ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquijech chukaˈ apo ri Pablo chare. \t sed tiuj, enirinte en Cezarean kaj transdoninte la leteron al la provincestro, enkondukis ankaux Pauxlon antaux lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Ruma konojel xkacˈaxaj ri xa cˈariˈ xubij ka, xechaˈ. \t Kaj ili diris:Pro kio ni bezonas pluan atestadon? cxar ni mem auxdis el lia propra busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel ri mozo riˈ, queriˈ chukaˈ riyix. Tek ibanon chic ri samaj ri nubij ri Dios chiwe, tibij: Riyoj yoj mozos ri majun yojcˈatzin wi. Ruma xaxu (xaxe) wi ri bin chake, xaxu (xaxe) wi riˈ ri xkaben, quixchaˈ, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Tiel ankaux vi, kiam vi faris cxion, kio estas ordonita al vi, diru:Ni estas senutilaj servistoj; ni faris tion, kion fari estis nia devo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare: Riyit quinatzekelbej. Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac, xchaˈ ri Jesús. \t Sed Jesuo diris al li:Sekvu min, kaj lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Y ri Dios mismo xubij: Ma cacamisan ta. Y wi riyit ma nacanoj ta jun chic ixok, pero xa nacamisaj jun winek, nikˈalajin chi can ma nanimaj ta ri ley ri ruyaˈon ca ri Dios. \t CXar Tiu, kiu diris:Ne adultu-diris ankaux:Ne mortigu. Se do vi ne adultas, sed mortigas, vi farigxis malobeinto kontraux la legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wech aj Israel y riyix principaliˈ chupan re katinamit, can tiwacˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xquenbij chiwe wacami, riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ, xchaˈ. \t Fratoj kaj patroj, auxskultu la pledon, kiun mi faras nun antaux vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Esteban, jun achi ri can nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ, tek riyaˈ xtzuˈun chicaj, xutzˈet cˈa ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xutzˈet chukaˈ ri Jesús cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Sed li, plena de la Sankta Spirito, rigardis fikse al la cxielo, kaj vidis la gloron de Dio, kaj Jesuon starantan dekstre de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj ri kaniman chic ri Dios, wi xa majun utzil nikaben ta, xa yoj achiˈel jun caminek y majun nicˈatzin wi nikabij chi kaniman. Xa yoj achiˈel jun chˈaculaj ri man cˈo ta chic ri ránima riqˈui. \t CXar kiel la korpo aparte de la spirito estas malviva, tiel ankaux fido aparte de faroj estas malviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ri cˈajol ri nicˈuleˈ xyaloj y ma noka ta chanin, ri lajuj kˈopojiˈ ri ye oyobeyon riche (rixin), xa xquichop cˈa xeyuxcuˈr y xewer ka. \t Kaj kiam la fiancxo malfruis, ili cxiuj malviglis kaj dormis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj riche (rixin) chi xuyaˈ kacˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ wi cˈa yoj qˈues na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, o yoj caminek chic el, cˈo kacˈaslen riqˈui Riyaˈ. \t kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) chupan ri icˈaslen, nikˈalajin chi ma chuxeˈ ta chic rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés yixcˈo wi. \t Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma nwil ta cˈa achique nben, ruma pa nicˈaj yincˈo wi; chukaˈ nchˈob wi nyaˈ ca re ruwachˈulef y yibecˈojeˈ riqˈui ri Cristo, sibilaj jabel xtibenbanaˈ chilaˈ. \t CXar ambauxflanke mi estas embarasata, havante deziron foriri kaj esti kun Kristo, kio estas multe pli bona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri achiˈaˈ ye aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Sibilaj chukaˈ nika chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil tak quiwech ri pa tak cˈaybel. Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t Gardu vin kontraux la skribistoj, kiuj amas promenadi en roboj kaj amas salutojn sur la placoj, kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ruma ri mac tek nipe ri camic pa kawiˈ. Y ruma chi riyoj can yojcˈo pa rukˈaˈ ri mac, rumariˈ ri ley riche (rixin) ri Dios, nuyaˈ rucˈayewal pa kawiˈ. \t La pikilo de la morto estas la peko; kaj la forto de la peko estas la legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixokiˈ xeˈanmej cˈa el ri chiriˈ pa jul, y can yebarbot (yebaybot) cˈa ruma ye ruchapon jun nimalaj xibinriˈil. Y can majun cˈa achoj chare xquitzijoj wi ca, ruma sibilaj quixibin quiˈ. \t Kaj elirinte, ili forkuris de la tombo, cxar tremado kaj konfuzigxo posedis ilin; kaj ili diris nenion al iu, cxar ili timis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xojbe ta cˈa pa tinamit Efeso, ruma ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi qˈuiy chic kˈij ri nicˈojeˈ ka pa ruwachˈulef Asia. Ruma chi can ruraybel chi napon yan ri pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij Pentecostés, wi nicowin. \t CXar Pauxlo decidis preterveturi Efeson, por ne perdi tempon en Azio; cxar li rapidis, por esti en Jerusalem, se li nur povos, en la Pentekosta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma ruma ta chi cˈo samaj ri xiben tek xiwil ri colotajic, riche (rixin) chi queriˈ majun ri xticowin ta xtunimirisaj riˈ y xtubij ta chi riyin xicowin xincol wiˈ. \t ne el faroj, por ke neniu fanfaronu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ ri xrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi ntzijoj ri nutzuj (nusuj) chique ri winek. Y riˈ ya ri cˈaslen ri nuyaˈ chique ri winek ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo, per la volo de Dio, laux la promeso de vivo, kiu estas en Kristo Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe ruma ri Onésimo. Ruma astapeˈ pa cárcel yincˈo wi, can xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare y riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y rumariˈ xoc achiˈel jun walcˈual. \t mi petegas vin koncerne mian filon, kiun mi naskis en miaj katenoj; tio estis Onesimo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chi ri dragón, y ri nabey chicop y ri achi ri nubij chi nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta, xeˈel cˈa pe jojun ri achiˈel xpek (ranas) pa tak quichiˈ. Y ri oxiˈ achiˈel xpek (ranas) riˈ, xa ye oxiˈ cˈa itzel tak espíritu. \t Kaj mi vidis tri malpurajn spiritojn, kvazaux ranojn, elirantaj el la busxo de la drako, kaj el la busxo de la besto, kaj el la busxo de la falsa profeto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xuchop cˈa jun utzilaj samaj pa tak icˈaslen. Y riyin wetaman chi Riyaˈ can xtuqˈuis na wi pa ruwiˈ y ma xtuyaˈ ta ca rubanic ri samaj riˈ pa tak icˈaslen y xtitzˈaket cˈa rubanic ri samaj riˈ tek xtapon ri kˈij riche (rixin) chi xtipe chic ri Jesucristo. \t pri tio mem fidante, ke Tiu, kiu komencis bonan faron cxe vi, gxin perfektigados gxis la tago de Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ma qˈuiy ta cˈa milagros xuben chupan ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Xaxu (xaxe wi) oc caˈiˈ oxiˈ yawaˈiˈ ri xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ y queriˈ xerucˈachojsaj. \t Kaj li povis tie fari nenian potencajxon, krom tio, ke li metis la manojn sur kelkajn senfortulojn kaj ilin resanigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ye caˈiˈ achiˈaˈ, ri Elías rachibilan ri Moisés, y xquichop tzij riqˈui ri Jesús. \t Kaj aperis al ili Elija kun Moseo, kaj ili interparoladis kun Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj. \t CXar ekzistas unu Dio, kaj unu interulo inter Dio kaj homoj, homo, Kristo Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Sed multaj unuaj estos lastaj, kaj lastaj estos unuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtuyaˈ uxlanen chiwe riyix ri yixtajin nikˈaxaj tijoj pokonal. Y xtuyaˈ chukaˈ uxlanen chake riyoj. Queriˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtucˈut pe riˈ chilaˈ chicaj ri Ajaf Jesús ye rachibilan pe ri ángeles ri yaˈon chic pe uchukˈaˈ chique. \t kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia potenco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri nuyaˈ wi ri rutzujun (rusujun). Nuyaˈ chique riche (rixin) chi nikˈalajin ri rutzil Riyaˈ. Y can nuyaˈ wi cˈa chique quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, wi ye israelitas ri cˈo ri ley quiqˈui o wi ma ye israelitas ta ri man cˈo ta ri ley riˈ quiqˈui. Ri nicˈatzin xaxu (xaxe wi) chi quinojel tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, achiˈel xucukubaˈ rucˈuˈx ri Abraham. Ruma riyaˈ yariˈ ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t GXi do estas el fido por tio, ke gxi estu laux graco; por ke la promeso estu firma al la tuta idaro, ne nur al tiu, kiu estas el la legxo, sed ankaux al tiu, kiu estas el la fido de Abraham, kiu estas la patro de ni cxiuj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj binakil yixkanataj ri pa tak kaˈoración. Can nikamatioxij chare ri Katataˈ Dios iwuma riyix. \t Ni cxiam dankas Dion pri vi cxiuj, memorigante pri vi en niaj pregxoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak abej. Ri ijaˈtz cˈa riˈ xel pe. Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xechakiˈj ka, ruma man cˈo ta más ruraxal ri ulef ri xka wi. \t Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kaj kreskinte, velkis, cxar ili ne havis malsekajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri ojer ca, xquibanalaˈ dios riche (rixin) chi xquiyaˈ quikˈij, y ri Dios sibilaj xerucochˈ, ruma ma quetaman ta achique ri rucˈamon chi niquiyaˈ rukˈij. Yacˈa re kˈij reˈ, Riyaˈ nubij chi quinojel winek titzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t Kaj la tempojn de nesciado preterrigardis Dio, sed nun Li proklamas al cxiuj homoj, ke ili pentu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Bernabé y ri Saulo xetak el ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Rumariˈ riyeˈ xebe pa Seleucia. Y chiriˈ xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xekˈax apo pa Chipre. \t Kaj cxi tiuj, forkondukite de la Sankta Spirito, malsupreniris al Seleuxkia; kaj de tie ili sxipiris al Kipro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulo ri cˈa ninatex ka, can ya cˈa riyaˈ ri tzˈibayon ronojel re cˈo chupan re jun wuj reˈ. Can ketaman cˈa chi kitzij ronojel ri nukˈalajsaj; ruma riyaˈ can xutzˈet ri xbanatej. \t Tiu estas la discxiplo, kiu atestas pri tio kaj skribis tion:kaj ni scias, ke lia atesto estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri Natanael chi xa napon yan apo riqˈui, xubij cˈa: Titzuˈ la jun achi laˈ. Riyaˈ can kˈalaj chi kitzij jun israelita. Ruma majun kˈoloj riqˈui. \t Jesuo vidis Natanaelon venanta al li, kaj diris pri li:Jen vera Izraelido, en kiu ne estas ruzeco!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem, y cˈa pa ruwiˈ ri rachoch ri Dios xberuyaˈ wi. \t Poste la diablo portis lin en la sanktan urbon, kaj starigis lin sur la tegmenta pinto de la templo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xecˈachoj chare ri waˈin quinojel, ri Jesús xucˈutuj chare ri Simón Pedro: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la yinawajoˈ cami más que chiquiwech quinojel reˈ? xchaˈ chare. Y ri Simón Pedro xubij cˈa: Jaˈ (je), can queriˈ wi, Ajaf. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wi can yinawajoˈ, can queˈayukˈuj cˈa ri alaj tak nucarneˈl, xchaˈ. \t Post la matenmangxo Jesuo diris al Simon Petro:Simon, filo de Jona, cxu vi amas min pli, ol tiuj? Li diris al li:Jes, Sinjoro; vi scias, ke mi vin amas. Li diris al li:Pasxtu miajn sxafidojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa ca chare ri Jesús: ¡Ah! riyit ri xabin chi can nawulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij napabaˈ chic jun bey, \t Kaj la preterpasantoj insultis lin, balancante la kapon, kaj dirante:Ha, ha! vi, kiu detruas la sanktejon kaj konstruas gxin en la dauxro de tri tagoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri capitán xucˈuaj cˈa el ri ti cˈajol cˈa chuwech ri achi achiˈel jun coronel, y xberubij chare: Ri Pablo ri cˈo pa cárcel xirusiqˈuij (xiroyoj), y xucˈutuj jun utzil chuwe riche (rixin) chi ncˈom pe re ti cˈajol reˈ chawech, ruma cˈo nrajoˈ nubij chawe, xchaˈ. \t Li do prenis lin kaj kondukis lin al la cxefkapitano, kaj diris:La katenito Pauxlo min alvokis, kaj petis, ke mi konduku al vi cxi tiun junulon, kiu havas ion por diri al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij xrelesaj cˈa el ri Barrabás, yacˈa ri Jesús xa xutek ruchˈayic, y cˈacˈariˈ xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Tiam li liberigis al ili Barabason; sed skurgxinte Jesuon, li transdonis lin, por esti krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tiyaˈ quiway riyix. Y ri discípulos xquibij chare ri Jesús: Waweˈ ma qˈuiy ta caxlan wey cˈo riche (rixin) chi nikayaˈ chique, xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car. Re winek reˈ yewaˈ, pero wi yojbe chulokˈic cosas riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ. \t Sed li diris al ili:Vi donu al ili mangxi. Kaj ili diris:Ni havas ne pli ol kvin panojn kaj du fisxojn, se ni ne irus kaj acxetus mangxajxon por cxi tiu tuta homomulto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ xa xetzeˈen chrij ri Jesús, ruma quetaman chi ri ti kˈopoj riˈ xa can caminek chic. Xpe cˈa ri Jesús xerelesaj cˈa pe ri winek. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xerucusaj apo ri ruteˈ rutataˈ ri ti kˈopoj y ri ye oxiˈ chic ri ye benak riqˈui, chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacul ri ti kˈopoj. \t Kaj ili mokridis lin. Tamen, foriginte cxiujn, li kondukis la patron de la infanino kaj la patrinon, kaj tiujn, kiuj estis kun li, kaj eniris tien, kie estis la infanino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tinamit ri yekˈax wi ri Pablo y ri ye rachibilan el, niquibilaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, chi can tiquinimaj ri pixaˈ ri quichojmirisan pe ri apóstoles y ri ancianos ye riche (rixin) ri iglesia ri cˈo pa Jerusalem. \t Kaj dum ili trapasis la urbojn, ili transdonis al ili por observado la dekretojn, deciditajn de la apostoloj kaj presbiteroj en Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Xecˈojeˈ cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quicˈas riqˈui jun achi ri niyaˈo puek pa kajic. Jun chique ri achiˈaˈ riˈ, wuˈoˈ ciento puek ri nibix denario chare ri rucˈas, y ri jun chic, cincuenta ri rucˈas. \t Unu pruntedoninto havis du sxuldantojn; unu sxuldis kvincent denarojn, kaj la alia kvindek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri rey Agripa xubij chare ri Festo: Man ta na rubin chic chi ya ri César ri nikˈato tzij pa ruwiˈ, nelesex ta el, xchaˈ ri Agripa. \t Kaj Agripo diris al Festo:Tiu viro povus esti tuj liberigita, se li ne apelacius al Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa jun cˈa ri Kajaf, xa jun cˈa ri kaniman, y xa jun chukaˈ bautismo banon chake konojel. \t unu Sinjoro, unu fido, unu bapto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xcom chukaˈ riche (rixin) chi yerucol ri winek ri can ronojel kˈij yecˈo pa rukˈaˈ ri xibinriˈil ruma niquixibij quiˈ chuwech ri camic. \t kaj liberigu tiujn, kiuj per timo de morto dum la tuta vivo estis subigitaj al sklaveco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yecˈo chic chiriˈ pa Babilonia, ri Jeconías xralcˈualaj ri Salatiel; y ri Salatiel xralcˈualaj ri Zorobabel. \t Kaj post la translogxigxo en Babelon, al Jehxonja naskigxis SXealtiel, kaj al SXealtiel naskigxis Zerubabel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri samaj ri xinbanalaˈ chicojol, reˈ jun retal chi can yin apóstol wi. Ruma can cˈo xyatej chuwe chi xenbanalaˈ ri can ximey riyix tek xitzˈet, y cˈo chukaˈ nimaˈk tak milagros ri xenbanalaˈ. Y riyin can xincochˈ wi ronojel riche (rixin) chi xinben ri samaj chicojol. \t Vere la signoj de apostolo estis elfaritaj inter vi en cxia pacienco, per signoj kaj mirindajxoj kaj potencajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Rumariˈ riyix tichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ ma yixoc ta achiˈel ri atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, y chukaˈ can ta cˈo uxlanibel cˈuˈx chicojol chiˈiwonojel. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Salo estas bona; sed se la salo farigxis nesala, kiel vi rebonigos gxin? Havu salon en vi, kaj pacigxu unu kun alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Riyaˈ can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj li estis alkalkulita al krimuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutziak cˈa ri rucusan, muˈul pa quicˈ. Y Riyaˈ can cˈo cˈa jun rubiˈ, y ri biˈaj riˈ ntel chi tzij, Ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li estas vestita per vesto, trempita en sangon; kaj lia nomo estas:La Vorto de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa tak iwánima can nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios, y ya ta riˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Can riche (rixin) wi chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol tek ri Dios xixrusiqˈuij (xixroyoj) riyix ri xa jun chˈaculaj ibanon quiqˈui quinojel ri quiniman chic ri Dios. Y nicˈatzin cˈa chukaˈ chi ticˈojeˈ matioxinic pa tak iwánima. \t Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaux vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok tek xutzˈet chi xa xnabex, nibarbot (nibaybot) cˈa xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús. Y chiquiwech quinojel ri winek xubij apo chare ri Jesús ri achique ruma tek xuchop ruchiˈ rutziak. Y xubij chukaˈ chi can xu (xe wi) xuchop ruchiˈ rutziak ri Jesús, can yacˈariˈ xunaˈ riyaˈ chi xcˈachoj. \t Kaj kiam la virino ekvidis, ke sxi ne estas kasxita, sxi venis tremanta, kaj, sin jxetante antaux lin, sciigis antaux la tuta popolo, pro kia motivo sxi tusxis lin, kaj kiel sxi estas tuj sanigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij! \t Kiu havas orelon por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa tibano chawe chi majun awejkalen ruma chi cˈa yit cˈajol na. Pero catoc cˈambel naˈoj chiquiwech ri kachˈalal riqˈui ri achˈabel, riqˈui chi utz rucˈuaxic abanon chare ri acˈaslen, riqˈui chi yeˈawajoˈ quinojel, riqˈui chi ucˈuan ri acˈaslen ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riqˈui chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, y riqˈui chi acˈuan jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t Neniu malestimu vian junecon, sed vi estu ekzemplo al la kredantoj, per parolo, per konduto, per amo, per fido, per cxasteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xinbij chawe chiquiwech ye qˈuiy kachˈalal, can ya cˈa chukaˈ riˈ tacˈutuˈ chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal achiˈaˈ ri can cukul wi acˈuˈx quiqˈui chi yecowin yequitijoj jabel ri nicˈaj chic. \t Kaj kion vi de mi auxdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaux aliajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel ri ye alaxnek chic riqˈui ri Dios, quiyaˈon chic ca rubanic ri mac, ruma ri Dios xuyaˈ jun cˈaslen chare ri can achiˈel ri rucˈaslen Riyaˈ y xujel ri runaˈoj. Y ruma chi ri cˈaslen ri cˈo riqˈui ri winek riˈ can riqˈui ri Dios petenak wi, nuben cˈa chare chi ma nimacun ta chic. \t CXiu, kiu naskigxis de Dio, ne faras pekon, cxar lia semo restas en li; kaj li ne povas peki, cxar li naskigxis de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman ri itzel chˈobonic ri yetajin chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa caˈiˈ ipalej. ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Sed Jesuo, sciante ilian ruzecon, diris:Kial vi min provas, hipokrituloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri quichˈacul cˈa ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef majun rukˈij, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ wi rukˈij. Ri quichˈacul ri xquicˈuaj waweˈ, majun ruchukˈaˈ, yacˈa ri quichˈacul ri xtiquicˈuaj tek xquecˈastej el, can xticˈojeˈ ruchukˈaˈ. \t gxi estas semata en malhonoro, gxi relevigxas en gloro; gxi estas semata en malforteco, gxi relevigxas en potenco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj yoj chˈayon cuma ri winek, yoj yaˈon pa tak cárcel, ye yacatajnek winek chikij, sibilaj samaj kabanon, kacochˈon waran, kacochˈon wayjal. \t en batovundoj, en malliberigoj, en tumultoj, en laboroj, en maldormoj, en malsatoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ley riˈ xa can ma xcowin ta xuben chique ri winek chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Yacˈa re wacami xa yoj royoben jun utzil ri can más jabel. Y ri utzil riˈ nuben chake chi yojcowin yojjel apo riqˈui ri Dios. \t (cxar la legxo nenion perfektigis); kaj okazas la enkonduko de pli bona espero, per kiu ni alproksimigxas al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ángel xubij chare: Yin cˈa riyin ri yin rutakoˈn ri Dios ri Gabriel nubiˈ ri yincˈo chuwech ri Dios. Y xirutek pe wacami riche (rixin) chi nonbij ca chawe ri nucˈom pe quicoten, ruma chi xticˈojeˈ awalcˈual. \t Kaj la angxelo responde diris al li:Mi estas Gabriel, kiu staras antaux Dio; kaj mi estas sendita, por paroli al vi kaj fari al vi tiun bonan sciigon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "tayaˈ cˈa ca ri ofrenda chiriˈ chuwech ri altar y cabiyin riqˈui ri jun awachˈalal riˈ, jacˈutuj acuybel mac chuwech. Y tek achojmirisan chic ca y junan chic iwech, cˈacˈariˈ catzolin y tayaˈ ri ofrenda chare ri Dios. \t lasu tie vian oferon antaux la altaro, kaj foriru, unue pacigxu kun via frato, kaj poste venu kaj prezentu vian oferon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ nchilabej cˈa chiwe chi ma timalij ta icˈuˈx y ma tibison ta ri iwánima, tek yinitzˈet chi riyin nkˈaxaj tijoj pokonal iwuma riyix. Xa quixquicot cˈa ruma re nkˈaxaj, ruma chi riqˈui reˈ nikˈalajin chi can cˈo ikˈij. \t Pro tio mi petas, ke vi ne senfortigxu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can nwajoˈ chi yiniwoyobej ta apo, y man ta yixwer, ruma can ma xtinyaˈ ta na rutzijol tek xquipe. \t por ke li ne venu subite kaj ne trovu vin dormantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ man chic cˈa xcajoˈ ta xquicˈaxaj ri Pablo. Xa xquichop cˈa niquirek quichiˈ y niquibilaˈ: ¡Ticamisex la jun achi laˈ, ruma xa ma rucˈamon ta chic chi qˈues! yechaˈ. \t Ili auxskultis lin gxis tiu vorto, sed tiam ili levis sian vocxon, dirante:Forigu tian homon de sur la tero; cxar ne decas, ke li vivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, ruma Riyaˈ nuyaˈ ronojel bendición riche (rixin) chilaˈ chicaj chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu benis nin per cxia beno spirita en la cxielejoj en Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cornelio y ri ye aj pa rachoch can niquiyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y niquixibij cˈa quiˈ chi yemacun chuwech ri Dios. Y riyaˈ can ma nitaneˈ ta chi nuben orar, y can qˈuiy cˈa yerutolaˈ wi ri winek ri majun cˈo quiqˈui. \t viro pia, kiu timis Dion kune kun sia tuta familio, kaj donis multajn almozojn al la popolo, kaj pregxis al Dio konstante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri saduceos ma niquinimaj ta chi xquecˈastej ri caminakiˈ, ni ma niquinimaj ta chukaˈ chi yecˈo ángeles y yecˈo espíritus, yacˈa ri achiˈaˈ fariseos can niquinimaj wi chi xquecˈastej ri caminakiˈ y niquinimaj chi yecˈo ángeles y yecˈo chukaˈ espíritus. \t CXar la Sadukeoj diras, ke ne estas relevigxo, nek angxelo, nek spirito; sed la Fariseoj konfesas ambaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chic cˈa jun ri xbin chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ yatintzekelbej. Pero nabey, tayaˈ cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi yibechˈo na ca chique ri nteˈ nataˈ y chique ri ye wachˈalal, xchaˈ. \t Kaj ankoraux alia diris:Mi vin sekvos, Sinjoro; sed unue permesu al mi adiauxi tiujn, kiuj estas en mia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix chukaˈ xa can ma xtitoˈ ta iwiˈ chuwech ri rucˈayewal riˈ. Ruma nibij chiquij ri winek chi ma utz ta yetajin chubanic, pero tek riyix nibij chi ma utz ta yetajin chubanic ri winek, xa can yixtajin nisiqˈuij (niwoyoj) ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix chukaˈ xa can yixtajin chubanic ri mac ri yequiben riyeˈ. \t Sekve, vi estas nedefendebla, ho cxiu homo jugxanta; cxar dum vi jugxas alian, vi kondamnas vin mem, cxar vi, la jugxanto, faradas la samajn agojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xbeka cˈa ri pa Cesarea, xa can choj cˈa xbe ri pa Jerusalem. Y tek ye ruyaˈon chic ca rutzil tak quiwech ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri chiriˈ, riyaˈ xbe cˈa pan Antioquía. \t Kaj elsxipigxinte en Cezarea, li supreniris kaj salutis la eklezion, kaj poste vojagxis al Antiohxia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa cˈo kˈij ri yeˈichajij, y chukaˈ yeˈichajij icˈ, junaˈ y nicˈaj chic nimakˈij ri xa quiche (quixin) ri israelitas. \t Vi observas tagojn kaj monatojn kaj tempojn kaj jarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Catzuˈun cˈa. Ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, rumariˈ xacˈachoj. \t Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe wi) xracˈaxaj queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xubij: Riyit Simón Pedro rucˈajol ri Jonás, can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri xabij chi yin cˈa riyin ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. Ri xabij majun ta cˈa winek ri xkˈalajsan chawech, xa can ya cˈa ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj ri xkˈalajsan chawech. \t Kaj Jesuo responde diris al li:Felicxa vi estas, Simon Bar-Jona; cxar ne karno kaj sango tion malkasxis al vi, sed mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quecˈariˈ chukaˈ nubij chupan ri xintzˈibaj yan el chiwe nabey, riche (rixin) chi tek riyin xquinapon iwuqˈui, man ta xquixinyaˈ chic pa bis, xa can ta xtiwil ri quicoten quiqˈui ri kachˈalal ri can rucˈamon chi niquiyaˈ quicoten pa wánima. Y can cukul nucˈuˈx chi tek riyin yiquicot, chiˈiwonojel chukaˈ riyix xquixquicot wuqˈui. \t Kaj mi skribis tion saman, por ke, veninte, mi ne havu malgxojon de tiuj, pri kiuj mi devus gxoji, fidante pri vi cxiuj, ke mia gxojo estas la gxojo de vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Pero riˈ xinbij yan chiwe y xa ma xiwajoˈ ta xiniwacˈaxaj. ¿Achique cˈa ruma tek wacami riyix niwajoˈ chi riyin ncamuluj chic rubixic chiwe? ¿La niwajoˈ cˈa chi yixoc rudiscípulos Riyaˈ? xchaˈ chique. \t Li respondis al ili:Mi jxus diris al vi, kaj vi ne atentis; kial vi volas denove gxin auxdi? cxu vi ankaux volas farigxi liaj discxiploj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ xubij: Ajaf, majun chic cˈo ca, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Ni xa ta riyin nbij chi yacamisex. Wacami xa catzolin, y ma camacun ta chic. \t Kaj sxi diris:Neniu, Sinjoro. Jesuo diris al sxi:Ankaux mi vin ne kondamnas; iru, kaj de nun ne plu peku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ, tek xquitzˈet ri milagro ri xuben ri Jesús, xquibij cˈa: Can kitzij wi chi ya achi reˈ ri profeta ri cˈo yan chic tiempo bin wi pe chi nipe chuwech re ruwachˈulef, xechaˈ. \t Kiam do la homoj vidis la signon, kiun Jesuo faris, ili diris:CXi tiu estas vere la profeto, kiu devis veni en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ya ri Espíritu riˈ kacˈulun, ri petenak riqˈui ri Dios, y ma ya ta ri espíritu riche (rixin) re ruwachˈulef. Ri Dios ruyaˈon cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riˈ chake, riche (rixin) chi niketamaj ronojel ri achique ri nuyaˈ pe ri Dios chake. \t Sed ni ricevis ne la spiriton de la mondo, sed la spiriton, kiu estas de Dio; por ke ni sciu tion, al ni donacitan de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can yix aj ruwachˈulef wi y riyin yin aj chilaˈ chicaj. Can yix riche (rixin) wi re ruwachˈulef, yacˈa riyin ma yin riche (rixin) ta re ruwachˈulef. \t Kaj li diris al ili:Vi estas de malsupre, mi estas de supre; vi estas de cxi tiu mondo, mi ne estas de cxi tiu mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈaslen ri ichˈacul, ya ri ruˈespíritu ri niyaˈo. Ri ichˈacul xa majun rejkalen. Yacˈa ri chˈabel ri ye nbin chic ka chiwe ye espíritu y ye cˈaslen. \t La spirito estas la viviganto; la karno nenion utilas; la vortoj, kiujn mi diris al vi, estas spirito kaj estas vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri Cristo ri nabey xcˈastej el. Y yacˈa tek xtipe chic jun bey, ya chic cˈa riyoj ri yoj riche (rixin) chic Riyaˈ ri xkojcˈastej el. Quecˈariˈ rucholajen ri nibanatej. \t Sed cxiu en sia propra vico:Kristo la unuaajxo, poste tiuj, kiuj apartenas al Kristo, cxe lia alveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri iniman chic ri Kajaf Jesucristo ri sibilaj nim rukˈij rucˈojlen, riyin nbij cˈa chiwe chi ma titzuˈ ta achique rubanic jun winek. Xa tikanaˈ cˈa kiˈ chi xa yoj junan konojel. \t Miaj fratoj, ne kun personfavorado tenu la fidon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la glora Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri utzil ri yetajin chubanic ri winek, cˈo chi nbekˈalajin na pe. Astapeˈ cˈo nicˈaj chic utzil ri ma ye kˈalaj ta, pero cˈo chi yebekˈalajin na pe. \t Tiel same ankaux ekzistas bonaj faroj, kiuj estas evidentaj, kaj la alispecaj ne povas esti kasxitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ niquiyec ta apo ri quibeyomal riche (rixin) chicaj ri xticˈatzin chique achiˈel jun cimiento, riche (rixin) chi queriˈ ntoc quiche (quixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t provizante por si bonan fundamenton kontraux la venonta tempo, por ke ili ektenu la efektivan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. Wi riyit can nawajoˈ cˈa yatapon chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can queˈanimaj cˈa ri pixaˈ, xchaˈ chare. \t Li diris al li:Kial vi min demandas pri bono? Ekzistas Unu, kiu estas bona; sed se vi deziras eniri en la vivon, observu la ordonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri chˈabel ri ntzˈibaj el chiwe, majun wi ta chic ri nubij, xa can achiˈel nikˈax chiwech tek nisiqˈuij, can que wi cˈa riˈ ri nrajoˈ nubij. Y riyin nrayij chiwe riyix chi can ta nikˈax chiwech jabel. \t CXar ni skribas al vi nenion alian krom tio, kion vi legas kaj prikonsentas, kaj mi esperas, ke vi prikonsentos gxis la fino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma ma jane wetaman ta wi xquicowin xquinapon yan chanin. Y nwajoˈ chi nawetamaj ri achique ri cˈo chi naben chiquicojol ri ye ralcˈual chic ri cˈaslic Dios, ri nibix iglesia chique, iglesia ri chapayon y chajiyon ri kitzij ruchˈabel ri Dios. \t sed se mi prokrastos, por ke vi komprenu, kiel oni devas konduti en la domo de Dio, kiu estas la eklezio de la vivanta Dio, la kolono kaj bazo de la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nikacˈutuj cˈa chukaˈ chawe chi riqˈui ri awuchukˈaˈ xquecˈachoj ta ri yawaˈiˈ, y chi yeban ta milagros xaxu (xaxe wi) riqˈui ninatex rubiˈ ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol. Y ronojel reˈ xticˈatzin ta cˈa riche (rixin) jun retal chi can kitzij ri nikatzijoj chique ri winek, xechaˈ. \t dum Vi etendos Vian manon por sanigado, kaj signoj kaj mirakloj farigxos per la nomo de Via sankta Servanto Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ yecˈo cˈa ye cajiˈ rumiˈal ri ma ye cˈulan ta, y riyeˈ niquikˈalajsaj cˈa ri nibix chique ruma ri Dios. \t CXi tiu havis kvar filinojn virgulinojn, kiuj profetadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri winek ri yecˈo chupan ri jun tinamit riˈ xbequimoloˈ quiˈ chuchiˈ ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Kaj la tuta urbo kolektigxis cxe la pordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye caˈiˈ ral ri ixok riˈ: Riyix ma iwetaman ta cˈa ri nicˈutuj chuwe. ¿La nicochˈ cami riyix achiˈel ri xtiban chuwe riyin? ¿Y la nicochˈ cami chukaˈ riyix jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin? xchaˈ ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. \t Sed Jesuo responde diris:Vi ne scias, kion vi petas. CXu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkos? Ili diris al li:Ni povas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ma jane nibanatej ta ronojel riˈ, riyix xquixchapatej y xtiban cˈa chiwe chi xtikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri ruchˈabel ri Dios. Xquixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Xquixtzˈapix pa cárcel. Xquixucˈuex chiquiwech aj kˈatbel tak tzij; chiquiwech reyes y nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij. Ronojel cˈa riˈ xticˈulwachilaˈ ruma icˈuan ri nubiˈ riyin. \t Sed antaux cxio tio oni metos sur vin siajn manojn kaj persekutos vin, transdonante vin al la sinagogoj kaj malliberejoj, kaj kondukante vin antaux regxojn kaj provincestrojn pro mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xabachique ri netzelan ri rachˈalal, ri winek riˈ can achiˈel jun camisanel. Y riyix iwetaman chi majun cˈa jun camisanel ri cˈo ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek riqˈui. \t CXiu, kiu malamas sian fraton, estas hommortiganto; kaj vi scias, ke cxiu hommortiganto ne havas vivon eternan, restantan en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ángel can xapon na wi riqˈui ri kˈopoj, y xubij chare: ¡Tiquicot cˈa ri awánima, ruma sibilaj xaka chuwech ri Dios! Ri Ajaf can cˈo awuqˈui. Y chique quinojel ri ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición xacˈul. \t Kaj li venis al sxi, kaj diris:Saluton al vi la grace favorita, la Eternulo estas kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xbecˈulun pe chiquiwech ri pa bey y xuyaˈ rutzil quiwech. Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xexuqueˈ ka chraken ri Jesús, xquikˈetej ri raken y can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij. \t Kaj jen Jesuo renkontis ilin, dirante:Saluton. Kaj alveninte, ili ekprenis liajn piedojn kaj adorklinigxis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nichajin quiche (quixin) ri carneˈl nujek cˈa pe ri ruchiˈ ri coral chuwech ri aj yukˈ, y ri carneˈl can quetaman chic ri ruchˈabel ri cajyukˈ. Riyaˈ yerusiqˈuij (yeroyoj) chiquijujunal riqˈui ri quibiˈ y yerelesaj cˈa el. \t Al tiu la pordisto malfermas; kaj la sxafoj auxskultas lian vocxon, kaj li alvokas laux nomoj siajn proprajn sxafojn, kaj elkondukas ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ xubij: Tibanaˈ ruchojmil jun caˈiˈ ruquiej ri Pablo, riche (rixin) chi yeruchˈocolbej, ruma riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj el ri Pablo cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Félix rubiˈ. Y nwajoˈ chi majun achique ta nucˈulwachij el pa bey. \t kaj provizu bestojn, por sidigi Pauxlon kaj konduki lin sendangxere al Felikso, la provincestro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús cˈastajnek chic pe y chi ri María Magdalena xutzˈet yan ca ruwech, xa ma xquinimaj ta. \t Kaj auxdinte, ke li vivas kaj estas vidita de sxi, ili ne kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey riˈ can utz cˈa xtzˈetetej ruma ri Dios. Rumariˈ tek ri David xucˈutuj cˈa utzil chare ri Dios chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nuben jun jay ri ntoc rachoch ri mismo Dios ri can ru‑Dios wi ri kamamaˈ Jacob. \t kiu trovis favoron antaux Dio, kaj petis trovi logxejon por la Dio de Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Sed sciu tion, ke se la dommastro scius, en kiu gardoparto venos la sxtelisto, li viglus kaj ne lasus sian domon trafosigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek nutzuliben nutzuliben, xintzˈet cˈa chi xa ronojel quiwech chicop ye petenak chupan ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ. Yecˈo chicop cajiˈ caken, yecˈo cˈuxnel y yecˈo ma ye cˈuxnel ta. Yecˈo aj xicˈ tak chicop y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t kun fiksa rigardo mi gxin observis, kaj vidis kvarpiedajn bestojn de la tero kaj sovagxajn bestojn kaj rampajxojn kaj birdojn de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xuchop cˈa okˈej. Y ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech ri ixok riˈ xeka ka cˈa chrij raken ri Jesús. Riyaˈ yerusulaˈ cˈa raken ri Jesús riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Ri ixok riˈ yerutzˈumalaˈ (yerutzˈubalaˈ) cˈa ri raken ri Jesús, y xuyaˈ chukaˈ ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken. \t kaj starante malantauxe cxe liaj piedoj, plorante, sxi komencis priversxi liajn piedojn per siaj larmoj, kaj visxis ilin per la haroj de sia kapo, kaj kisadis liajn piedojn, kaj sxmiris ilin per la sxmirajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij qˈuiy cˈa ri niquibij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij ri Jesús, pero Riyaˈ can majun cˈa chˈabel ri xubij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ. \t Kaj kiam la cxefpastroj kaj pliagxuloj akuzis lin, li respondis nenion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulos ma xekˈajan ta apo chuwech ri Jesús, ruma tek ye petenak pa bey, xa xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri más nim rukˈij chique riyeˈ. \t Sed ili silentis; cxar ili diskutis inter si sur la vojo pri tio, kiu estas la plej granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri xquequibanalaˈ ri winek chiwe, ruma ma quetaman ta ruwech ri Nataˈ y ma quetaman ta chukaˈ nuwech riyin. \t Kaj tion ili faros pro tio, ke ili ne konis la Patron, nek min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan ri Bautista tek xpe, riyaˈ xucˈut cˈa jun chojmilaj bey chiwech, yacˈa riyix xa ma xinimaj ta. Xaxu (xaxe wi) ri cˈutuy tak alcawal y ri ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri xeniman. Yacˈa riyix, astapeˈ xitzˈet riˈ xa ma xtzolin ta pe icˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ xinimaj ta. \t CXar Johano venis al vi en vojo de justeco, kaj vi ne kredis al li; sed la impostistoj kaj malcxastistinoj kredis al li. Kaj vi, kiam vi vidis, ecx ne pentis poste, por kredi al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈareˈ rubanic tek xtiquir pe rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruchˈabel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios. \t La komenco de la evangelio de Jesuo Kristo, Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xu (xe) wi xeˈel pe pa jucuˈ, ri winek ri yecˈo chiriˈ chuchiˈ yaˈ, chanin cˈa xquetamaj ruwech chi ya ri Jesús ri xel pe pa jucuˈ. \t Kaj kiam ili estis elsxipigxintaj, tuj oni rekonis lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can ninimirisaj iwiˈ y nibij chi itzel yequibanalaˈ ri winek ri yebano ri mac riˈ. Y xa queriˈ chukaˈ yixtajin chubanic riyix. ¿La nichˈob cami chi ri Dios man ta xtuyaˈ chukaˈ rutojbalil ri imac riyix? \t Kaj cxu vi kalkulas, ho homo, kiu jugxas la farantojn de tiaj agoj kaj faras la samajn, ke vi evitos la jugxon de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ kachˈalal, can cof cˈa quixcˈojeˈ y ma timestaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri xkacˈut chiwech tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. Ni ma timestaj ta chukaˈ ri xkabij el chupan ri wuj ri xkatek iwuqˈui. Xa can tinimaj cˈa. \t Tial, fratoj, staru firme, kaj tenu la tradiciojn, kiujn vi lernis cxu per parolo, aux per ia letero nia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ ri rijitaˈk tak ixokiˈ, yekˈalajin ta chi can quicˈuan jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios, man ta yekˈaban tzij chiquij winek, man ta yekˈaber, y niquicˈut ta jun chˈajchˈojlaj cˈaslen chiquiwech ri winek. \t ke la maljunulinoj tiel same estu je sintenado respektemaj, ne kalumniantoj, nek sklavigitaj de troa vino, sed instruantaj la bonon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj el ri rudiscípulos cˈa pa tinamit Betania. Y chiriˈ, Riyaˈ xeruyec ri rukˈaˈ chicaj, y xeruben cˈa bendecir. \t Kaj li elkondukis ilin gxis apud Betania, kaj, levinte siajn manojn, li benis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ, xchaˈ ri Juan. \t Kaj la hakilo jam kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri joyowanic, ri uxlanibel cˈuˈx y ri ajowabel ri nuyaˈ ri Dios, xticˈojeˈ ta cˈa ri pa tak iwánima. Y can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe. \t Kompato al vi kaj paco kaj amo pligrandigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri xa man cˈo ta quinaˈoj, xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xa yacˈa ri ma xquicˈuaj ta cˈa nicˈaj chic aceite riche (rixin) ri quilámpara, xa can xu (xe) wi ri cˈo el chupan. \t La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xeˈacˈaxan ri xubij ri Jesús, xquibilaˈ cˈa: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? xechaˈ. \t Kaj tiuj, kiuj tion auxdis, diris:Kiu do povos esti savita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Sed kion vi eliris por vidi? cxu homon mole vestitan? Jen tiuj, kiuj portas molajn vestojn, trovigxas en domoj de regxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel. Ri Cristo xtichˈacon cˈa chiquij quinojel ri itzel tak espíritu, ri kˈatbel tak tzij, y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y tek chˈaconek chic chiquij quinojel, cˈacˈariˈ tek ri Cristo xtujech chic ri rajawaren pa rukˈaˈ ri Dios Tataˈixel. \t Poste venos la fino, kiam li transdonos la regxecon al Dio, al la Patro; kiam li estos neniiginta cxian regadon kaj cxian auxtoritaton kaj potencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rucaˈn chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tuyaˈ rucˈaslen ri ruwachbel ri nabey chicop, riche (rixin) chi ri wachbel riˈ tichˈo y tutakaˈ quicamisaxic ri ma yeyaˈo ta rukˈij. \t Kaj estis donite, ke gxi donu spiron al la bildo de la besto, por ke ecx parolu la bildo de la besto, kaj faru, ke cxiuj, kiuj ne volas adorklinigxi al la bildo de la besto, estu mortigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ ye elenak chic pe chiriˈ, xekˈax ri pa Galilea. Pero ri Jesús ma xrajoˈ ta chi ninabex chi Riyaˈ nikˈax chiriˈ. \t Kaj foririnte, ili trapasis tra Galileo; kaj li deziris, ke neniu tion eksciu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj, can ya cˈa ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri ojer ca, ya cˈa riˈ ri nikayaˈ rutzijol chiwe y riˈ ya ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj ni alportas al vi bonan sciigon pri la promeso farita al la patroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La utz cami chi chak quelaˈ abanon y ri tiempo xa chanin benak? Cayacatej cˈa el riche (rixin) chi naben bautizar awiˈ, y tanimaj rubiˈ ri Ajaf Jesús, riche (rixin) chi nicuyutej ri amac, xchaˈ chuwe. \t Kaj nun kial vi prokrastas? levigxu, kaj baptigxu, kaj forlavu viajn pekojn, vokante lian nomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, nmatioxij cˈa chare ri Dios awuma riyit Timoteo, chare ri Dios ri nben ri rusamaj riqˈui jun chˈajchˈojlaj wánima achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ri ojer ca. Y can yanatej cˈa chuwe y rumariˈ ma yitaneˈ ta chi nben orar pan awiˈ chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Mi dankas Dion, kiun mi adoras de post miaj praavoj kun pura konscienco, ke konstantan memoron mi havas pri vi en miaj pregxoj, nokte kaj tage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes xubij cˈa chique ri rusamajel: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ chique. \t kaj diris al siaj servantoj:Tiu estas Johano, la Baptisto; li levigxis el la mortintoj, kaj tial tiuj potencajxoj energias en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye caminek chic el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, can majun chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ xcˈojeˈ ta ca ralcˈual. Y pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t kaj la sep ne lasis idaron. Laste post cxiuj la virino ankaux mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj xqueqˈuis, yacˈa riyit majun bey xcaqˈuis ta. Ri ruwachˈulef y ri caj xa can xquerijix wi, achiˈel nirijix jun tziek. \t Ili pereos, sed Vi restos; Kaj cxiuj ili eluzigxos kiel vesto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Rucˈajol ri Dios sibilaj xnimirisex rukˈij que chiquiwech ri ángeles, y chukaˈ ri rubiˈ Riyaˈ can más wi nim rejkalen que chuwech ri quibiˈ ri ángeles. \t farigxinte tiom pli granda ol la angxeloj, kiom pli bonegan nomon ol ili li heredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos, can quelesan chic rubixic chi xabachique cˈa winek ri xtetaman acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús, tubij chique riyeˈ, riche (rixin) chi niquichop. \t Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj jam antauxe ordonis, ke se iu scias, kie li estas, tiu montru tion, por ke oni lin kaptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok riˈ: Tanimaj cˈa re xtinbij chawe. Can xtoka wi cˈa jun kˈij tek quinojel ri winek ma ya ta chic pa ruwiˈ re juyuˈ reˈ, ni ma pa Jerusalem ta chukaˈ xtiquiyaˈ wi rukˈij ri Katataˈ Dios. \t Jesuo diris al sxi:Kredu al mi, virino; venas la horo, kiam nek sur cxi tiu monto, nek en Jerusalem, vi adoros la Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma pa nabey mul, can niwaˈ wi quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek yecˈo achiˈaˈ ri ye rachibil ri Jacobo xeˈapon riqˈui, yacˈariˈ tek ri Pedro ma xbewaˈ ta chic quiqˈui ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, ruma xuxibij riˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui; ruma ye riyeˈ ri yebin chi cˈo chi tiban ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t CXar antaux ol iuj alvenis de Jakobo, li kunmangxis kun la nacianoj; sed kiam ili alvenis, li sin fortiris kaj apartigis, timante tiujn, kiuj estis el la cirkumcido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ri xtuchˈutinirisaj riˈ achiˈel re jun ti acˈal reˈ, ya cˈa riˈ ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ chiquicojol ri yecˈo pa rajawaren ri caj. \t Kiu do humiligos sin, kiel cxi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tatijaˈ cˈa akˈij riche (rixin) chi yatoc jun utzilaj samajel chuwech ri Dios, y majun achique ruma chi yaqˈuix, ruma can pa ruchojmil natzijoj ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios. \t Klopodu prezenti vin cxe Dio kiel aprobita, laboranto senriprocxa, gxuste pritaksante la vorton de la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquixjachalox cˈa pa quikˈaˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Y riqˈui jubaˈ hasta ri iteˈ itataˈ, ri iwachˈalal o can ye ri iwachibil ri xquejacho iwuche (iwixin). Y yecˈo cˈa jojun chiwe riyix ri can xquecamisex. \t Sed vi estos transdonitaj ecx de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo ri niquiben chake chi achiˈel xa ma quetaman ta kawech, pero xa jabel etaman kawech. Can yoj rutzekelben ri camic, pero xa cˈa yoj qˈues na. Yoj yaˈon pa tijoj pokonal, pero ma yoj caminek ta. \t kiel nekonataj, tamen bone konataj; kiel mortantaj, kaj jen ni vivas; kiel pune korektataj, tamen ne mortigataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ixokiˈ ri Trifena y Trifosa, ri ye rusamajel ri Ajaf. Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Pérsida, ri sibilaj nwajoˈ. Riyaˈ sibilaj samajnek pa rusamaj ri Ajaf. \t Salutu Trifajnan kaj Trifosan, kiuj laboras en la Sinjoro. Salutu Persison, la virinon amatan, kiu multe laboris en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ye caminek chic el ri can rucˈamon (takal chiquij) chi yebe chilaˈ chicaj, tek xtapon ri kˈij chi xquecˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil y ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. \t sed kiuj estas jugxitaj indaj atingi tiun mondon kaj la relevigxon el la mortintoj, tiuj nek edzigxas nek edzinigxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma xrajoˈ ta. Riyaˈ xa xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin can ronojel kˈij cˈa yisamej awuqˈui y majun bey ri man ta nuniman atzij. Y ma riqˈui wi riˈ, majun ri ayaˈon ta chuwe. Astapeˈ xa ta jun ti qˈuisicˈ (cabra) riche (rixin) chi nikaben ta jun nimakˈij quiqˈui ri wamigos, pero majun, xchaˈ. \t Sed li responde diris al sia patro:Jen tiom da jaroj mi servas al vi, kaj neniam mi malobeis vian ordonon, tamen vi neniam donis al mi kapridon, por ke mi estu gaja kun miaj amikoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, can nbij cˈa chiwe chi can quixcˈaseˈ y tiyaˈ ruchukˈaˈ ri caˈiˈ oxiˈ utz ri cˈa yecˈo na iwuqˈui ri xa quichapon yecom ka. Ruma riyin can ntzˈet wi cˈa chi ri yeˈibanalaˈ riyix ri yixcˈo pa tinamit Sardis, ma tzˈaket ta; y xa can ma tzˈaket ta wi chuwech ri Dios. \t Farigxu vigla, kaj firmigu la restajxojn, kiuj estis preskaux mortantaj; cxar mi ne trovis viajn farojn plenumitaj antaux mia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Kiu havas orelojn, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ xeˈapon quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y xbequibij chique: Riyoj kachˈobon chic cˈa chi nikacamisaj ri Pablo, y can kabin chic chi ma xkojwaˈ ta ni ma xkojucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xkojcowin na chrij, y wi ma xtikaben ta ri nikabij, ya ta cˈa ri Dios xtiyaˈo pe rucˈayewal pa kawiˈ. \t Kaj ili venis al la cxefpastroj kaj la pliagxuloj, kaj diris:Ni per solena jxuro ligis nin gustumi nenion, gxis ni mortigos Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tikˈol ka iwiˈ iyon riyix. Ruma ri Dios majun xtikˈolo ta riche (rixin). Ruma xabachique nutic ka ri winek, can yariˈ chukaˈ xtuben cosechar. \t Ne trompigxu; Dio ne estas mokata; cxar cxion, kion oni semas, tion ankaux li rikoltos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ta xa riyin xicanon re samaj reˈ, can cˈo ta wajel ncˈutuj chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Ri samaj ri nben, can ya wi ri Dios ri xyaˈo chuwe. \t CXar se mi tion faras propravole, mi havas rekompencon; sed se ne propravole, kiel administranto mi estas komisiita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj itz riˈ nisamej riqˈui ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij chiriˈ, jun achi ri can cˈo runaˈoj. Ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri Bernabé y ri Saulo, ruma nrajoˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. \t kiu estis kun la prokonsulo Sergio Pauxlo, prudenta viro. CXi tiu venigis al si Barnabason kaj Sauxlon, kaj deziris auxdi la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xban cˈa chare chi majun rukˈij, y astapeˈ majun rumac, ya Riyaˈ ri xka ca chuxeˈ ronojel mac. ¿Achique ta cami xtitzijon ri xban chare cuma ri winek ri yecˈo pa rutiempo Riyaˈ? Ruma xapon jun kˈij chi xqˈuiyer ri etzelal quiqˈui, y rumariˈ xquicamisaj el chuwech re ruwachˈulef. \t En lia humiligxo lia jugxo estis deprenita; Pri lia generacio kiu rakontos? CXar lia vivo estas prenita for de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wetaman chi cˈo jun chic ley ri ucˈuayon wuche (wixin); ri can yerucusaj ri nukˈaˈ waken. Y re jun ley reˈ, ley riche (rixin) ri mac y nuben chˈaˈoj riqˈui ri utz ri nurayij ri wánima. Y can yin ximil pa rukˈaˈ. \t sed mi vidas alian legxon en miaj membroj, militantan kontraux la legxo de mia menso, kaj forkaptantan min sub la legxon de la peko, kiu estas en miaj membroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj ri xa cˈariˈ niquibij ka, xucˈutuj cˈa chi wi aj Galilea ri Jesús. \t Sed kiam Pilato tion auxdis, li demandis, cxu la viro estas Galileano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can yeˈitzuˈ cˈa chi re jay reˈ sibilaj ye jabel. Yacˈa riyin can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Sed li responde diris al ili:CXu vi ne vidas cxion tion? vere mi diras al vi:Ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. \t Tial ni, pravigite per fido, havu pacon kun Dio per nia Sinjoro Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Venu Via regno, plenumigxu Via volo, kiel en la cxielo, tiel ankaux sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y tek xoka quiqˈui xa ye warnek chic. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: Simón, ¿xa xawer ka? ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Kaj li venis, kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:Simon, cxu vi dormas? cxu vi ne havis forton vigli ecx unu horon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit yit jun chique ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ chare ri Jesús. \t Kaj ili respondis al li:Johano, la Baptisto; laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj:Unu el la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wachˈalal aj Israel y ri principaliˈ ri yecˈo chicojol, riyin wetaman chi tek xiyaˈ pa camic ri Jesús, xiben ruma can ma iwetaman ta chi can ya Riyaˈ ri Cristo. \t Kaj nun, fratoj, mi scias, ke vi agis de nescio, kiel ankaux viaj regantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo ta jun chiwe riyix ri cˈo jun rumozo ri rutakon el pa juyuˈ riche (rixin) chi nisamej riqˈui ri arado o niyukˈun carneˈl, ¿la can xu (xe wi) cami tek nitzolin pe, can ya cami riˈ xtubij chare: Catoc pa jay, catzˈuyeˈ pa mesa y cawaˈ? Mani. \t Sed kiu el vi, havante serviston plugantan aux pasxtantan, diros al li, kiam li envenis de la kampo:Tuj venu, kaj sidigxu, por mangxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi, rey chic ri tiempo riˈ, xubij cˈa chare ri rumozo: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ lajuj tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ ri rey. \t Kaj li diris al li:Bonege, bona servisto; cxar vi estis fidela en tre malgranda afero, havu auxtoritaton super dek urboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek tzˈaket chic cˈa ri kacˈaslen, man chic xtikaben ta achiˈel niquiben ri acˈalaˈ chi yebe quelaˈ y yebe quelaˈ. Riyoj ma tikayaˈ ta kˈij chi yojucˈuex ruma xabachique ruwech tijonic ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios; y ma kojtzak ta pa quikˈaˈ winek ri xa ma ya ta ri utz niquisamajij, winek ri can cˈo quinaˈoj chubanic riche (rixin) chi yojquikˈol. \t por ke ni jam ne estu infanoj, onde jxetataj kaj cxirkauxpelataj de cxiu vento de doktrino, per jxonglado de homoj, per ruzo laux artifiko de trompo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun utzilaj winek, ri utz ri yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. Yacˈa ri winek ri xa itzel yecˈo pa ránima, yeriˈ ri yerubij pe tek nitzijon. \t La bona homo el sia bona trezoro elmetas bonajxojn; kaj la malbona homo el sia malbona trezoro elmetas malbonajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin can ya cˈa ri kitzij ri nbij chiwe: Jabel nuben chiwe, wi yibe yan; ruma wi ma yibe ta, ma xtipe ta ri Lokˈolaj Espíritu ri notoˈo iwuche (iwixin). Yacˈa wi yibe yan, can yacˈariˈ ntek pe. \t Tamen mi diras al vi la veron:Estas bone por vi, ke mi foriros; cxar se mi ne foriros, la Parakleto ne venos al vi; sed se mi foriros, mi sendos lin al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo. Y chukaˈ nwajoˈ chi yinapon awuqˈui chanin. Pero ntek cˈa el re wuj reˈ chawe, \t CXi tion mi skribas al vi, esperante veni al vi baldaux,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tinamit ri xebekˈax wi pe, xquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal, y xequipixabaj cˈa ca chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ruma nicˈatzin chi riqˈui qˈuiy tijoj pokonal yoj‑oc pa rajawaren ri Dios. \t firmigante la animojn de la discxiploj, kaj admonante, ke ili restu en la fido, kaj ke tra multaj suferoj ni devas eniri en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yoj cˈa riyoj ri iglesia ri yoj oconek ruchˈacul ri Cristo, rumariˈ can tzˈaket kabanon. Riyaˈ can ronojel cˈa lugar cˈo wi, y runojsan ronojel. \t kiu estas lia korpo, la pleneco de Tiu, kiu plenigas cxion en cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel, can niquitij wi quikˈij ruma nicajoˈ yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben ta ri nubij ri ruley ri Dios, pero ma yecowin ta. \t sed ke Izrael, sekvante la legxon de justeco, ne atingis tiun legxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. Ri rucˈamon chi naben riyit ya ri quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Se mi volas, ke li restu, gxis mi venos, kio estas al vi? vi sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nicˈaj chic ri yecˈo wuqˈui, xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin ka chique riyeˈ ri niquichˈob, y ma niquichˈob ta achique ri nicˈatzin pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij cˈa tek can quibanon chi ma ye waynek ta riche (rixin) chi niquiben orar, yacˈariˈ tek xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri Bernabé y ri Saulo, riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj ri rubin ca ri Lokˈolaj Espíritu. \t Tiam, fastinte kaj pregxinte kaj metinte sur ilin la manojn, ili forsendis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruloman chi cˈa yincˈo na chuwech re ruwachˈulef, yin cˈa riyin ri Sakil riche (rixin) ri quicˈaslen quinojel ri winek, xchaˈ. \t Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ iwetaman chi jun utzilaj cheˈ nuyaˈ utzilaj tak ruwech, yacˈa ri itzel cheˈ, itzel chukaˈ ri ruwech ri nuyaˈ. \t Tiel cxiu bona arbo donas bonajn fruktojn, sed putra arbo donas malbonajn fruktojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek can yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquiyaˈ cˈa chare ri Jesús jun chˈomilaj ruyaˈal uva xolon riqˈui jun cˈayilaj akˈom. Yacˈa tek Riyaˈ xunaˈ ri xquiyaˈ chare, ma xrajoˈ ta xukum. \t ili donis al li trinki vinon kun galo enmiksita; kaj li gustumis gxin, kaj ne volis trinki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruˈespíritu xapon quiqˈui ri nicˈaj chic ánima ri ye tzˈapin y cˈo ri xberutzijoj chique. \t en kiu ankaux li iris kaj predikis al la enkarceraj spiritoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xesiqˈuix (xeˈoyox) cˈa chukaˈ riyeˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t ankaux Jesuo kaj liaj discxiploj estis invititaj al la edzigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José, rucˈajol ca ri Matatías, y ri Matatías rucˈajol ca ri Amós, y ri Amós rucˈajol ca ri Nahum, y ri Nahum rucˈajol ca ri Esli, y ri Esli rucˈajol ca ri Nagai. \t de Matatias, de Amos, de Nahxum, de Esli, de Nagaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi yix riche (rixin) chic ri Cristo, xixoc riy rumam ri Abraham. Y xtoc cˈa chukaˈ iwuche (iwixin) ri utzil ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare ri Abraham ojer ca. \t Se do vi apartenas al Kristo, vere vi estas la idaro de Abraham, kaj heredantoj laux la promeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri lajuj chic discípulos xquicˈaxaj ri xbitej ka, xpe cˈa coyowal chique ri Jacobo y ri Juan. \t Kaj auxdinte, la dek ekindignis kontraux Jakobo kaj Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri cˈo cánima riche (rixin) chi yequibochiˈij ri yebano oyowal, ruma riyeˈ xtibix chique chi ye ralcˈual ri Dios. \t Felicxaj estas la pacigantoj, cxar filoj de Dio ili estos nomataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri xtiyaˈo ri chˈabel chiwe ri xtibij. \t CXar parolas ne vi, sed la Spirito de via Patro parolas en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri nim rukˈij. Ri achi riˈ xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri cˈanej cˈo wi, riche (rixin) chi ntoc pe rey. Y cˈacˈariˈ nitzolin chic pe. \t Li do diris:Unu nobelo forvojagxis en malproksiman landon, por ricevi al si regnon, kaj reveni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel xquiben ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xquetzelaj ri xubij ri Moisés, can que wi chukaˈ riˈ niquiben ri achiˈaˈ riˈ, niquetzelaj ri kas kitzij. Yojtajnek ri quinaˈoj ruma ri etzelal. Can kˈalaj chi ma cukul ta quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj kiel Janes kaj Jambres kontrauxstaris al Moseo, tiel same cxi tiuj ankaux kontrauxstaras al la vero, homoj kun malnobligita spirito, por la fido senvaloraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo cˈa winek ri xa yetzeˈen apo chiquij y niquibilaˈ cˈa: La winek laˈ xa ye kˈabarelaˈ, xechaˈ. \t Sed aliaj moke diris:Ili estas plenaj de mosto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "tek xojrucol pe chupan ri kamac. Ma ruma ta chi cˈo utz kabanon. Ma que ta riˈ. Xa ruma xujoyowaj kawech. Y riche (rixin) chi xojrucol can xuben chake chi achiˈel xojalex chic jun bey ruma chˈajchˈoj xuben chare ri kánima. Y xuben chukaˈ cˈacˈacˈ chare ri kacˈaslen, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xoc pa tak kánima. \t ne per laboroj faritaj en justeco, kiujn ni mem farus, sed laux Sia kompato Li savis nin, per la lavado de renasko, kaj per la renovigo de la Sankta Spirito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achoj pa ruwiˈ cˈa ichapon wi iwiˈ quiqˈui riyeˈ? xchaˈ chique. \t Kaj li demandis ilin:Pri kio vi diskutas kun ili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj can ya ri Cristo ri xcamisex chuwech cruz ri nikatzijoj. Y riˈ xa nuben cˈa chique ri wech aj Israel chi niyacatej coyowal ruma ma utz ta niquicˈaxaj, y chiquiwech cˈa ka ri ma ye israelitas ta xa majun nicˈatzin wi. \t sed ni predikas Kriston krucumitan, por Judoj falilon, kaj por Grekoj malsagxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y tek xeˈapon, can xbanatej na wi achiˈel ri rubin el ri Jesús chique. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Kaj foriris la discxiploj kaj iris en la urbon, kaj trovis tiel, kiel li diris al ili; kaj ili pretigis la Paskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa quixtaneˈ ta chi nimatioxij ronojel pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chare ri Dios Tataˈixel. \t dankante Dion, la Patron, cxiam pro cxio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri discípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, xquirek quichiˈ y xquibilaˈ cˈa chiquiwech chi achique cˈa laˈ, xechaˈ. Ruma riyeˈ xquibij chi ri petenak pa ruwiˈ ri choy xa jun subunel (xibinel). \t sed ili, vidante lin iranta sur la maro, supozis, ke gxi estas fantomo, kaj ili ekkriis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nchilabej cˈa chiwe chi tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwonojel. \t Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ cˈa pa tinamit Ramá xacˈaxatej okˈej. Can cˈo wi nimalaj bis. Cˈo cˈa jun ri nujikˈ okˈej. Riˈ ya ri Raquel yerokˈej ri ral, y astapeˈ nibochiˈix, xa can ma nikˈax ta cˈa ri bis chare ruma ri ral xecom. \t Vocxo estas auxdita en Rama, GXemado kaj maldolcxa plorado, Rahxel priploras siajn infanojn, Kaj sxi ne volas konsoligxi, cxar ili forestas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Juan xquicˈaxaj chi xcamisex, xebe cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul, y xbequimukuˈ ca. \t Kaj kiam liaj discxiploj auxdis, ili venis kaj forportis lian korpon, kaj metis gxin en tombon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel majun cˈa tzij xracˈaxaj ta jabel, ruma sibilaj ye qˈuiy ri winek ri yecˈo chiriˈ. Jun wi cˈa niquibij ri nicˈaj, y jun wi chic niquibilaˈ ri nicˈaj chic, y can niquirek quichiˈ tek niquibij. Rumariˈ ri achi achiˈel coronel xubij chi tucˈuex apo ri Pablo pa cuartel cuma ri soldados. \t Kaj la amaso kriadis diverse ion kaj alion; kaj, ne povante konstati la gxuston pro la tumulto, li ordonis, ke oni konduku lin en la fortikajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri Pedro y ri Juan. Y tek yecˈo chic cˈa apo chiriˈ chiquiwech, xquicˈutuj cˈa chique: ¿Achique yayon uchukˈaˈ chiwe o achique cˈa chi biˈaj ri xicusaj riyix riche (rixin) chi xiben quereˈ? \t Kaj stariginte ilin en la mezo, tiuj demandis:Per kia potenco aux per kia nomo vi faris tion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega. Ntel cˈa chi tzij chi can yin cˈa riyin ri rutiquiribel pe chare ronojel y can yin cˈa chukaˈ riyin ri ruqˈuisbel chare ronojel. \t Mi estas la Alfa kaj la Omega, la unua kaj la lasta, la komenco kaj la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet chi ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon apo ri achi siquirnek chi can quicukuban wi quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij chare ri achi siquirnek: Ri amac xecuyutej yan. \t Kaj vidante ilian fidon, li diris:Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xebe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos y xbequitzijoj chique ri achique ri xuben ri Jesús. \t Sed kelkaj el ili foriris al la Fariseoj, kaj rakontis al ili tion, kion Jesuo faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Y achique cˈa xtelesan el ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul chkawech? xechaˈ. \t Kaj ili diris inter si:Kiu derulos por ni la sxtonon de la enirejo de la tombo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya wi cˈa ri Cristo ri icˈaslen, y tek Riyaˈ xtibekˈalajin chic pe jun bey, can riqˈui nimalaj rukˈij rucˈojlen, y riyix chukaˈ can xquixkˈalajin riqˈui Riyaˈ chi can cˈo ikˈij icˈojlen. \t Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri yebin chi ya numac riˈ ri ye nubanalon, xa can ma xtel ta wi chi kitzij ri niquibij, xa ta nicˈutux chique chi tiquikˈalajsaj. \t Kaj ili ne povas pruvi la aferojn, pri kiuj ili nun akuzas min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix iwetaman chi chupan jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ, xa jun ruwech yaˈ ntel pe, ma xtel ta pe utzilaj yaˈ y chukaˈ cˈayilaj yaˈ. \t CXu la fonto elsxprucigas el la sama aperturo dolcxan akvon kaj maldolcxan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Dios xubij chare ri Rucˈajol: Ajaf, riyit pa rutiquiribel pe xaben ri ruwachˈulef, y akˈaˈ chukaˈ riyit xbano ri caj. \t Kaj: En antikveco Vi, ho Eternulo, fondis la teron, Kaj la cxielo estas la faro de Viaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rubin ca ri David. Riyin nbij chi ri kech aj Israel ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek xetzak tek xquichakˈij (xquitochˈ) ri caken. Ma que ta riˈ. Xa ruma ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri colotajic chique ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi queriˈ nucˈasoj jun raybel quiqˈui ri kech aj Israel riche (rixin) chi niquirayij niquinimaj chic rutzij ri Dios. \t Mi do diras:CXu ili falpusxigxis, por ke ili falu? Nepre ne! sed per ilia eraro venis savo al la nacianoj, por jxaluzigi ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri winek ri quimolon cˈa quiˈ chiriˈ: ¿Achique cˈa ri niwajoˈ riyix chi riyin nwelesaj el? ¿Niwajoˈ chi nwelesaj el ri Barrabás o ya ri Jesús ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. \t Kiam do ili kolektigxis, Pilato diris al ili:Kiun vi deziras, ke mi liberigu al vi? cxu Barabason, aux Jesuon, nomatan Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek ri Dios xiruchaˈ riyin riche (rixin) chi xinoc jun apóstol riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Y ronojel re nbij wacami can kitzij wi. Ri Cristo can nutzˈet wi ri wánima chi can kitzij wi ri nbij y ma ntzˈuc ta tzij. Y ncˈut ri ruchˈabel chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y tiquetamaj ri kitzij. \t por kio mi estas nomita predikisto kaj apostolo (mi diras la veron, mi ne mensogas), instruisto por la nacianoj en fido kaj vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chi can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yepe cˈa tijoj pokonal y yeˈetzelex ruma quiniman ri ruchˈabel ri Dios, chanin yetzak. \t kaj ili ne havas en si radikon, sed restas nur portempe; kiam do venas sufero aux persekuto pro la vorto, tuj ili falpusxigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon cˈa ri pa tinamit Iconio, riyeˈ xeˈapon cˈa pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri ruchˈabel ri Dios ri xquibij riyeˈ chique ri winek, can xuben cˈa chique chi sibilaj ye qˈuiy ri xquinimaj ri Jesucristo. Yecˈo cˈa israelitas y yecˈo cˈa chukaˈ ri ma ye israelitas ta ri xeniman. \t Kaj en Ikonio ili ambaux eniris en la sinagogon de la Judoj, kaj tiel parolis, ke granda amaso da Judoj kaj Grekoj kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ xincˈut yan chuwech pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun achi Ananías rubiˈ ri xapon riqˈui, y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nitzuˈun chic jun bey, xchaˈ chare. \t kaj li vidis viron, nomatan Ananias, enirantan kaj metantan sur lin la manojn, por ke li ricevu vidpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, animan ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin. Awetaman chukaˈ chi xincˈuaj jun utzilaj cˈaslen y can nwajoˈ nben ronojel ri chilaben chuwe ruma ri Dios. Awetaman chi can nucukuban wi nucˈuˈx riqˈui ri Dios, yicochˈon, y yenwajoˈ quinojel. \t Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon, toleremecon, amon, paciencon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri sakil y ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon cˈa pe ri Dios chake, can jun nimalaj beyomel wi, pero ri kachˈacul ri kayacon wi ka ri beyomel riˈ xa ma nim ta rejkalen. Xa junan cˈa riqˈui jun ulef lek, ruma xa can yoj ulef wi, riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ ri cˈo kiqˈui, riqˈui ri Dios petenak wi y xa ma kiqˈui ta riyoj nipe wi, ruma ri uchukˈaˈ riˈ can sibilaj wi nim. \t Sed ni havas cxi tiun trezoron en argilaj vazoj, por ke la treega grandeco de la potenco estu de Dio, kaj ne de ni mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri tinamit ri yixapon wi xa ma yixcˈul ta, can quixel cˈa pe chiriˈ y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj se ie oni vin ne akceptos, tiam, forirante el tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj, por atesto kontraux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rubiˈ ri Ajaf nbij cˈa chiwe, chi tisiqˈuij re wuj reˈ chiquiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu cxi tiun epistolon antaux la tuta frataro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wacami cˈa yaˈon na kˈij chi yecˈo yeˈoc chupan ri uxlanen riˈ. Ri katiˈt kamamaˈ xquicˈaxaj ri utzilaj ruchˈabel ri Dios, pero riyeˈ ma xquiben ta ri xquicˈaxaj, rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t CXar restas do por iuj veni en gxin, kaj tiuj, al kiuj la evangelio unue estis predikita, ne envenis pro malobeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Rucˈajol xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xutoj y xucuy ri kamac. Jabel cˈa nikˈalajin chi ri nimalaj rutzil ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel ri xkacˈul, ruma xutek pe ri Cristo chkacolic. \t en kiu ni havas la elacxeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laux la ricxo de lia graco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ cˈa cˈo wi ri Jesús tek xbeyaˈox (xbeyaˈ) jun achi chuwech, jun achi ri ma nacˈaxan ta y ma ntel ta jabel ruchˈabel. Y ri ye cˈamayon pe, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. \t Kaj oni kondukis al li viron surdan kaj apenaux parolkapablan, kaj petis lin, ke li metu sian manon sur lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj cˈo cˈa jun kaˈaltar, pero ma junan ta riqˈui ri altar ri yetzuj (yesuj) chicop pa ruwiˈ chiriˈ pa rachoch ri Dios. Riyoj can ya ri Cristo ri xcom kuma riche (rixin) chi xcuyutej kamac. Rumariˈ ri yesamej pa rachoch ri Dios, ma yatajnek ta chique chi niquitij ri nitzuj (nisuj) pa ruwiˈ ri kaˈaltar riyoj. \t Ni havas altaron, el kiu la servantoj de la tabernaklo havas nenian rajton mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe cˈa quinojel ri winek xquibij cˈa: Xa can pa kawiˈ cˈa riyoj y pa quiwiˈ ri kalcˈual tika wi rutojbalil ri rucamic re jun achi reˈ, xechaˈ. \t Kaj la tuta popolo responde diris:Lia sango estu sur ni kaj sur niaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak, xpe jun nimalaj cakˈikˈ. Y ri jucuˈ ri ye benak wi xuchop ninoj pe chi yaˈ. Y rumariˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t Kaj okazis granda ventego, kaj ondoj batis en la sxipeton, tiel ke la sxipeto estis jam plenigxanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ri oconek ruqˈuexel nuway riyin ya cˈa ri nben ri nrajoˈ ri yin takayon pe y nqˈuis ca rubanic ronojel ri rusamaj ri ruchilaben pe chuwe. \t Jesuo diris al ili:Mia nutrajxo estas plenumi la volon de Tiu, kiu min sendis, kaj fini Lian laboron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simeón xeruben bendecir ri José y ri María y cˈacˈariˈ xubij chare ri María, ri ruteˈ ri acˈal: Tawacˈaxaj na peˈ, re acˈal reˈ nim ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios. Y ruma Riyaˈ, ye qˈuiy chique ri kech aj Israel ri xquecolotej. Y ye qˈuiy chukaˈ ri xquetzak, ruma xtiquetzelaj. \t kaj Simeon ilin benis, kaj diris al Maria, lia patrino:Jen cxi tiu estas metita por la falo kaj levigxo de multaj en Izrael, kaj por signo kontrauxparolata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel reˈ ntzˈibaj chiwe, pero ma ruma ta chi ma iwetaman ta ri kitzij, ma que ta riˈ, xa ruma chi iwetaman ri kitzij y chukaˈ iwetaman chi majun tzˈucun tak tzij petenak ta riqˈui ri kitzij. \t Mi skribis al vi ne pro tio, ke vi ne scias la veron, sed pro tio, ke vi gxin scias, kaj pro tio, ke nenia mensogo estas el la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa lugar ri rucˈamon chi nikayaˈ wi rukˈij ri Dios? Ruma ri kateˈ katataˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, pa ruwiˈ re jun juyuˈ reˈ cˈo wi ri lugar ri xquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Ya chic cˈa riyix israelitas nibij chi quinojel ri winek cˈo chi ya ri pa Jerusalem niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios, xchaˈ ri ixok. \t Niaj patroj adoradis sur cxi tiu monto; kaj vi diras, ke en Jerusalem estas la loko, kie oni devas adori."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Majun xtibano pokon chiwe, tek riyix xa can ya ri utz ri yixtajin chubanic. \t Kaj kiu faros al vi malbonon, se vi farigxos fervoraj en la bono?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ya cˈa ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj yariˈ ri nikatzijoj chiwe, riche (rixin) chi riyix y riyoj junan kawech nikaben, y can kitzij wi chi junan kawech nikaben riqˈui ri Tataˈixel y riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. \t kion ni vidis kaj auxdis, tion ni anoncas al vi, por ke vi ankaux havu kunulecon kun ni; kaj nia kunuleco estas kun la Patro kaj kun Lia Filo Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ chukaˈ xtiquibij: Ajaf, riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi natij ta wayjal, nichakiˈj ta achiˈ, chukaˈ majun bey xatkatzˈet ta pa katinamit chi nicˈatzin aposada, o chi man ta jun atziak, yit yawaˈ ta, yitcˈo ta pa cárcel. Riyoj majun bey xatkatzˈet ta chi que ta riˈ acˈulwachin, rumariˈ can majun wi cˈa utzil xkaben chawe, xquechaˈ. \t Tiam ili ankaux respondos, dirante:Sinjoro, kiam ni vidis vin malsata, aux soifanta, aux fremda, aux nuda, aux malsana, aux en malliberejo, kaj ne servis al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Cristo xcamisex chuwech ri cruz, riyin achiˈel xa ta can xicom chuwech ri cruz riqˈui Riyaˈ. Y ma yin ta chic rajaf re nucˈaslen re cˈo wacami, xa can ya chic ri Cristo ri cˈo pa wánima ri oconek rajaf re nucˈaslen. Y janipeˈ cˈa ri xquicˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef, can xtincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios ri xajowan wuche (wixin), y xuyaˈ chukaˈ riˈ riche (rixin) chi xcamisex wuma. \t Kun Kristo mi krucumigxis, tamen mi vivas; jam ne mi mem, sed Kristo vivas en mi; kaj tiun vivon, kiun mi vivas en karno, mi vivas en fido al la Filo de Dio, kiu min amis kaj sin donis pro mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri discípulos xetzuˈun chic cˈa apo, xquitzˈet chi xa majun chic cˈo riqˈui ri Jesús. Xa ruyon chic cˈo ca. \t Kaj subite, cxirkauxrigardinte, ili jam vidis neniun krom Jesuo sola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Dios xchˈo pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri juyuˈ xsilon. Yacˈa re wacami nubij: Xtapon cˈa jun kˈij tek ma xu (xe) ta chic ri ruwachˈulef ri xtinsiloj, xa can xtinsiloj chukaˈ ri caj, xchaˈ. \t kies vocxo tiam skuis la teron; sed nun Li promesis, dirante:Ankoraux unufoje Mi ekmovos ne sole la teron, sed ankaux la cxielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtiquibilaˈ cˈa: Wi rubin ca ri Cristo chi nipe chic jun bey, ¿acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri retal chi can nipe wi? Ruma janipeˈ tiempo ri ye caminek ri kateˈ katataˈ majun jalatajnek ta chuwech re ruwachˈulef. Can achiˈel tek xban re ruwachˈulef, can cˈa que na riˈ rubanon re wacami, xquechaˈ. \t kaj dirante:Kie estas la anonco de lia alveno? cxar de kiam la patroj endormigxis, cxio restas kiel de post la komenco de la kreo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwakak sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, y can yacˈariˈ tek xuben jun nimalaj silonel. Y ri kˈij ma xtzuˈun ta chic, xa xkˈeker achiˈel jun pim tziek ri banon riqˈui rusmal jun chicop kˈek rij, ri tziek ri nucusex tek cˈo bis. Y ri icˈ quicˈ quicˈ nitzuˈun. \t Kaj mi rigardis, kiam li malfermis la sesan sigelon, kaj farigxis granda tertremo; kaj la suno farigxis nigra kiel sakajxo el haroj, kaj la tuta luno farigxis kiel sango;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nbij cˈa chiwe chi chanin xquerutoˈ pe. Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ¿la cˈa yecˈo na cami winek ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios? xchaˈ ri Jesús. \t Mi diras al vi:Rapide Li faros por ili justecon. Tamen kiam venos la Filo de homo, cxu li trovos fidon sur la tero?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Wacami, ri chilaˈ chicaj sibilaj niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios! ¡Y waweˈ chuwech re ruwachˈulef xoka yan ri uxlanibel cˈuˈx. Xoka yan chiquicojol ri winek, ruma ri rutzil ri Dios! \t Gloro al Dio en la supera alto, Kaj sur la tero paco, inter homoj Difavoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chrij ri xbanatej quiqˈui ri kateˈ katataˈ ojer. Can cˈo ri rutzil ri Dios quiqˈui. Ruma can xuyaˈ cˈa pe jun sutzˈ ri xucˈuan quibey. Xujech chukaˈ ri mar chiquiwech riche (rixin) chi xekˈax el. \t CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis cxiuj sub la nubo, kaj cxiuj trairis la maron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xuyaˈ cˈa pa cánima ri lajuj aj kˈatbel tak tzij chi junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri ixok ri ma utz ta ri rucˈaslen, y chukaˈ junan quichˈobonic xquiben riche (rixin) chi xquijech ri kˈatbel tzij ri cˈo pa quikˈaˈ riyeˈ chare ri chicop. Y can queriˈ xtiquiben, ruma cˈo chi nibanatej na ri ye rubin ca ri Dios chi yebanatej. \t CXar Dio enmetis en ilian koron efektivigi Lian intencon, kaj efektivigi unu intencon, kaj doni sian regnon al la besto, gxis la vortoj de Dio plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y caˈiˈ yan cˈa semanas tuchop wi pe ri cakˈikˈ riˈ, y kachapon cˈa binen pa ruwiˈ ri mar ri Adriático rubiˈ. Y pa nicˈaj akˈaˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ tek ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco xquinabej chi nakaj chic yojcˈo wi apo chare jun ruwachˈulef. \t Sed kiam venis la dek-kvara nokto, kaj ni estis cxirkauxpelataj en la Adria maro, la maristoj eksentis cxirkaux noktomezo, ke ili alproksimigxas al ia lando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri yebano etzelal, xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri etzelal ri niquiben. Ruma ri Dios ma ya ta achique rubanic ri winek ri nutzuˈ, wi cˈo rukˈij o majun, ri nutzuˈ Riyaˈ ya ri achique ri yequibanalaˈ. \t Sed cxiu maljuste faranta ricevos returne laux sia maljustajxo, kaj ne ekzistas personfavorado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nwajoˈ nchojmirisaj chiwech ri rubanic ronojel reˈ. Pa nabey mul ri Dios rubanon jun trato riqˈui ri Abraham. Y tek kˈaxnek chic cajiˈ ciento riqˈui juwinek lajuj junaˈ ri ruchojmirisan wi ca ri trato riqˈui ri Abraham, yariˈ tek ri Dios xuyaˈ ri ley chare ri Moisés. Y ri ley riˈ ma xuyoj ta ri trato ri rubanon pa nabey mul ni ma xuben ta chukaˈ chi ri Dios man ta chic xuyaˈ ri rutzil ri rutzujun (rusujun) ca chare ri Abraham. Y ri utzil riˈ ya chi nipe ri Cristo. \t Sed jen kion mi diras:Interligon, antauxe konfirmitan de Dio, la legxo, kiu venis kvarcent tridek jarojn poste, ne nuligas, tiel ke gxi malefektivigus la promeson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri Dios, nichaˈ chique. \t kaj dirante:Pentu, cxar alproksimigxis la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej cˈa el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. \t Tiam li diris al ili:Levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ajaf, xequiwulaj ri altares ri awuche (awixin) riyit y xequicamisaj ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel. Xa nuyon chic oc riyin yincˈo ca, pero yinquicanoj chukaˈ riche (rixin) chi yinquicamisaj. Queriˈ xubij ri Elías chare ri Dios. \t Ho Eternulo, oni mortigis Viajn profetojn, detruis Viajn altarojn; kaj mi sola restis, kaj oni sercxas mian animon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique winek ri can rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios nichˈacon chrij ronojel ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Y yojchˈacon ruma kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t CXar cxio, kio el Dio naskigxis, venkas la mondon; kaj jen estas la venko venkinta la mondon:nia fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pilato xutzˈet chi xa majun chic cˈa ri nicowin ta nuben y ri winek xa sibilaj pa quichiˈ niquiben, xpe riyaˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ ruyaˈ y xuchˈej rukˈaˈ chiquiwech quinojel ri winek riˈ, y xubij: Riyin majun numac chare ri rucamic re jun chojmilaj achi reˈ. Kas yix wi cˈa riyix achique niben chare, xchaˈ chique. \t Tial Pilato, vidante, ke neniel prosperas al li, sed ke kontrauxe tumulto levigxas, prenis akvon kaj lavis siajn manojn antaux la homamaso, dirante:Mi estas senkulpa pri la sango de tiu justulo:vi zorgu pri gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj qˈuiy ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj ruma ri yabil. Pero ma riqˈui ta chi yin yawaˈ, riyix ma itzel ta xinitzˈet, ni ma xiniwetzelaj ta. Xa can jabel nucˈulic xiben. Achiˈel xa ta jun ángel riche (rixin) ri Dios, o achiˈel xa ta can yin cˈa riyin ri Cristo Jesús ri xiben chuwe tek xinicˈul. \t kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaux angxelon de Dio vi akceptis min, kvazaux Kriston Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Tomás, ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri nibix chukaˈ Dídimo chare, xa man cˈo ta quiqˈui ri rachibil, tek ri Jesús xocˈulun chiquicojol. \t Sed Tomaso, unu el la dek du, nomata Didimo, ne cxeestis kun ili, kiam Jesuo venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya chukaˈ ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin y ya chukaˈ riˈ ri yequichaˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. \t kaj amas la cxeflokojn cxe festenoj, kaj la cxefsegxojn en la sinagogoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj cukul kacˈuˈx chi riyix ma xtiyaˈ ta ca ri Dios. Ruma ketaman chi yix kachibil chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj ruma ri rusamaj ri Cristo, rumariˈ chi yix kachibil chukaˈ tek nicukubex kacˈuˈx riyoj. \t kaj nia espero pri vi estas firma, cxar ni scias, ke kiel vi estas partoprenantoj en la suferoj, tiel ankaux vi estas partoprenantoj en la konsolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yariˈ ri nabey cˈastajbel ri xtibanatej. Yacˈa ri nicˈaj chic caminakiˈ ma xquecˈastej ta na. Xa nikˈax na jun mil junaˈ, cˈacˈariˈ tek xquecˈastej pe. \t La ceteraj mortintoj ne vivis, gxis finigxos la mil jaroj. Tio estas la unua relevigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyit nanaˈ raybel chi naben jun mac, riˈ xa awuqˈui cˈa riyit nipe wi. Xa ya ri itzel tak raybel ri yecˈo awuqˈui ri yebano queriˈ chawe. \t sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos xa niquibij cˈa chrij ri Jesús: Laˈ xa ya ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, rumariˈ tek nicowin yerelesaj itzel tak espíritu, yechaˈ. \t Sed la Fariseoj diris:Per la estro de la demonoj li elpelas demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y riqˈui ruchukˈaˈ nubij cˈa: Wacami xoka yan ri colotajic, ri uchukˈaˈ y ri rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xoka yan ri kˈij chi nikˈalajin ri rukˈatbel tzij ri Jesucristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Ruma ri notzujun (nosujun) chiquij ri kachˈalal chuwech ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ, xcˈak yan el. \t Kaj mi auxdis grandan vocxon en la cxielo, dirantan:Nun farigxis la savo kaj la potenco kaj la regxeco de nia Dio, kaj la auxtoritato de Lia Kristo; cxar jxetigxis malsupren la akuzanto de niaj fratoj, kiu tage kaj nokte akuzas ilin antaux nia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben chuwe, astapeˈ tek rubanon ca xa xiyokˈon chrij, y xenyaˈ pa tijoj pokonal ri winek ri quiniman Riyaˈ; y qˈuiy pokon ri xinbanalaˈ chique. Pero ri Ajaf xujoyowaj nuwech, ruma ri tiempo riˈ riyin ma wetaman ta ri xenbanalaˈ ruma ma jane nuniman ta ri Jesucristo. \t kvankam mi antauxe estis blasfemanto kaj persekutanto kaj insultanto; tamen mi ricevis kompaton, cxar mi tion faris nesciante kaj nekredante;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xuchˈob na cˈa achique ri xtuben, y tek xchˈobotej chuwech, xbe chrachoch ri María ri ruteˈ ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. Y chupan ri jay riˈ ye qˈuiy cˈa kachˈalal quimolon quiˈ yetajin chi oración. \t Kaj pripensinte, li venis al la domo de Maria, la patrino de Johano, alnomata Marko, kie estis multaj kunvenintaj kaj pregxantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal xquixbeka wi. \t Kaj vi, Kapernaum, cxu vi estos altigita gxis la cxielo? vi ja malsupreniros gxis Hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xtitzˈetetej jun retal chilaˈ chicaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin petenak. Yacˈariˈ tek xqueˈokˈ quinojel quiwech chi winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, tek xquinquitzˈet chi yin cˈa riyin ri yin petenak pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t kaj tiam aperos sur la cxielo la signo de la Filo de homo, kaj tiam ploros cxiuj gentoj de la tero, kaj oni vidos la Filon de homo, venantan en la nuboj de la cxielo kun potenco kaj granda gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ri ye tzulibeyon apo riche (rixin) ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Kaj oni observis lin, cxu en la sabato li lin sanigos, por ke ili povu lin akuzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa imestan ca ri pixaˈ ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri ruchˈabel can yojrupixabaj cˈa achiˈel jun tataˈaj nupixabaj ri ralcˈual. Ruma nubij: Ma itzel ta tanaˈ tek ri Ajaf Dios yaruyaˈ pa jun tijoj pokonal riche (rixin) chi yarupixabaj. Ma tamalij ta acˈuˈx tek ri Ajaf can nucˈut chawech chi ma ya ta ri yatajin chubanic. \t kaj vi forgesis la admonon, kiu rezonas kun vi, kiel kun filoj: Mia filo, ne malsxatu la punon de la Eternulo, Nek svenu, riprocxate de Li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ma xequil ta pe ri Pablo y ri Silas. Rumariˈ tek xa ya chic ri Jasón y nicˈaj chic kachˈalal ri xequicˈuaj apo chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit. Y can niquirek apo quichiˈ, y niquibij: Ri achiˈaˈ Pablo y Silas xa niquisukˈ quinaˈoj quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef, y xeˈoka yan cˈa re waweˈ chupan re katinamit. \t Sed ne trovinte ilin, ili trenis Jasonon kaj kelkajn fratojn antaux la urbestrojn, kriante:Tiuj samaj, kiuj renversis la tutan mondon, alestas ankaux cxi tie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can konojel riyoj cˈo chi yojapon na chuwech ri rukˈatbel tzij ri Cristo, riche (rixin) chi queriˈ, can chikajujunal nikacˈul na cˈa rutojbalil ri xekabanalaˈ tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef; wi utz o ma utz ta ri xekabanalaˈ. \t CXar ni cxiuj devos elmontrigxi antaux la tribunala segxo de Kristo, por ke cxiu ricevu tion, kion li faris en la korpo, laux siaj faritajxoj, cxu bonaj aux malbonaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma quixtaneˈ ta chi niben orar, y kas qˈues ta jabel ri inaˈoj tek niben orar, y quixmatioxin chare ri Dios. \t En pregxado persistu, viglante en gxi kun danko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri xeruchaˈ: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Kaj li diris al ili:La rikolto estas granda, sed la laborantoj estas malmultaj; petu do la Estron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xucusan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak achiˈaˈ ri ye riche (rixin) ri Dios, chukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y ma quiyon ta riyeˈ xquitzˈuc anej ri xquibij. \t CXar neniam profetajxo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami riyit xacamisaj ri ti wáquix tiˈoj, xaxu (xaxe wi) ruma chi xtzolin pe re jun acˈajol reˈ, ri xa xberuqˈuisaˈ yan ca ronojel ri abeyomal quiqˈui ixokiˈ ri ma utz ta quicˈaslen, xchaˈ. \t sed kiam venis cxi tiu via filo, kiu formangxis vian havon kun malcxastistinoj, vi bucxis por li la grasigitan bovidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri cˈo nicˈutux chare ruma jun winek, can tuyaˈ cˈa el chare. Y wi cˈo chukaˈ jun ri cˈo nrajoˈ nukej el chare, ma tupokonaj ta nuyaˈ el chare. \t Donu al tiu, kiu petas de vi; kaj ne deturnu vin de tiu, kiu deziras prunti de vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈareˈ nubij ri Ajaf: Yin cˈa riyin ri Alfa y Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Riyin can yincˈo pe pa rutiquiribel, yincˈo re wacami y yincˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y can cˈo uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nben ronojel, nichaˈ ri Ajaf. \t Mi estas la Alfa kaj la Omega, diras la Sinjoro, la Dio, kiu estas kaj estis kaj venos, la Plejpotenca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios cˈo pa tak iwánima? ¿La ma iwetaman ta cˈa chukaˈ riyix chi yix rachoch ri Dios? \t CXu vi ne scias, ke vi estas templo de Dio kaj ke en vi logxas la Spirito de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ, riqˈui re chˈabel reˈ. \t Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re xtibe apo, majun chic cˈa tibin chˈabel chuwij. Ruma riyin can yecˈo wi retal ri socotajic ri ye rucˈuan ri nuchˈacul ruma ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj; y ronojel reˈ niquicˈut chi can yin jun chique ri ye rusamajel ri Ajaf Jesús. \t De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Sergio Paulo ri aj kˈatbel tzij xutzˈet ri xbanatej, xumey ri ruchˈabel ri Ajaf. Y riyaˈ can ya cˈa kˈij riˈ tek xunimaj. \t Tiam la prokonsulo, vidinte la okazintajxon, kredis, mirigite de la instruado de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri acˈal cˈa ri xtralaj ri María, ti cˈajol (alaˈ), y JESUS cˈa rubiˈ xtayaˈ, ruma ya Riyaˈ ri xquecolo ri winek chupan ri quimac. \t Kaj sxi naskos filon; kaj vi nomos lin JESUO; cxar li savos sian popolon de gxiaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri capitán: Ajaf, ri numozo siquirnek; y ri yabil riˈ rukasan pa ruwarabel chilaˈ chwachoch. Y sibilaj pokonal ri ntajin chukˈaxaxic, xchaˈ chare. \t kaj dirante:Sinjoro, mia knabo kusxas paralizulo en la domo, kaj terure suferas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit ti nucˈajol, xchaˈ ri Zacarías, xtibix chawe chi can yit jun profeta ri kˈalajsey ruchˈabel ri nimalaj Dios. Ruma yit cˈa riyit ri xcanabeyej chuwech ri Ajaf riche (rixin) chi xtachojmirisaj apo ri rubey, \t Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, CXar vi iros antaux la vizagxo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Nucˈajol, toka cˈa chacˈuˈx, chi tek xacˈaseˈ chuwech ri ruwachˈulef, sibilaj jabel xakˈaxaj ri acˈaslen, y re Lázaro sibilaj tijoj pokonal xukˈaxaj. Pero riyaˈ sibilaj jabel ri rucˈaslen ri xorilaˈ waweˈ, y riyit xa jun cˈaslen riche (rixin) tijoj pokonal ri xawil. \t Sed Abraham diris:Filo, memoru, ke dum via vivo vi ricevis viajn bonajxojn, kaj Lazaro tiel same malbonajxojn; sed nun li ricevas konsolon, kaj vi suferas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj akˈaˈ tek ri Pablo y ri Silas niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios yebixan, y niquiben cˈa chukaˈ orar. Y ri nicˈaj chic cˈa ri yecˈo pa cárcel yequicˈaxaj apo. \t Sed cxirkaux la noktomezo Pauxlo kaj Silas pregxis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj auxskultis ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xquitzˈet ri sib nibuku jotol chicaj; ruma ntajin nicˈat ri tinamit. Y riqˈui cˈa quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: ¿La can cˈo ta cami jun tinamit ri junan riqˈui re nimalaj tinamit reˈ? xechaˈ. \t kaj kriis, vidante la fumon de sxia brulego, dirante:Kio similas la grandan urbon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy cˈa chique ri yawaˈiˈ riˈ xa ma relic ta yabil ntoc chique. Xa itzel tak espíritu yecˈo quiqˈui. Pero ri Jesús xerelesaj chukaˈ el. Y ri itzel tak espíritu, tek yeˈel cˈa el quiqˈui ri yawaˈiˈ riˈ, can riqˈui cˈa quichukˈaˈ yechˈo y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ. Y ri Jesús xerukˈil riqˈui ri ruchˈabel y ma xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xechˈo chic. Ruma ri itzel tak espíritu riˈ can quetaman chi ri Jesús, yariˈ ri Cristo. \t Eliris ankaux demonoj el multaj, kriegante, kaj dirante:Vi estas la Filo de Dio. Kaj severe admonante, li ne permesis al ili paroli, cxar ili sciis, ke li estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri Demas xa xbe pa tinamit Tesalónica. Xiruyaˈ ca, ruma xa xbe ránima chrij ri nutzuj (nusuj) re ruwachˈulef. Ri kachˈalal Crescente benak ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia. Y ri kachˈalal Tito chukaˈ benak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Dalmacia. \t cxar Demas min forlasis, amante la nunan mondon, kaj iris al Tesaloniko; Kreskens al Galatujo, Tito al Dalmatujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xubij chare: Wi chanin o ma chanin ta, ri Dios xtuben ta cˈa chawe riyit y chique quinojel ri yeˈacˈaxan pe wuche (wixin) chi niquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo achiˈel xuben chuwe riyin. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta chi yixtzˈapix pa cárcel y ni xa ta yixxim riqˈui cadena, achiˈel ri banon chuwe riyin, xchaˈ ri Pablo. \t Kaj Pauxlo diris:Mi volus pregxi al Dio, ke, cxu en mallonga aux en longa, ne nur vi, sed ankaux cxiuj, kiuj auxskultas min hodiaux, farigxu tiaj, kia mi estas, krom cxi tiuj katenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xanmej pe awuqˈui, can cˈa ma jane kachˈalal ta, xa jun mozo ri can ximil pa samaj awuqˈui. Yacˈa re wacami can kachˈalal chic. Riyin sibilaj nwajoˈ riyaˈ, yacˈa riyit can sibilaj cˈa chukaˈ xtawajoˈ, ma xaxu (xaxe) ta wi ruma chi can amozo, ma que ta riˈ, riyit can xtawajoˈ chukaˈ ruma can runiman chic ri Ajaf. \t jam ne kiel sklavon, sed kiel pli bonan ol sklavo, kiel fraton amatan, precipe por mi, sed des pli por vi, kaj en la karno kaj en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can cˈo pa nimalaj sakil, y wi riyoj yojbiyin pa sakil, can junan cˈa kawech chikonojel ri kaniman chic. Y chukaˈ ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios yojruchˈajchˈojsaj chare ronojel ri kamac. \t sed se ni iradas en la lumo, kiel Li estas en la lumo, ni havas kunulecon unu kun la alia, kaj la sango de Jesuo, Lia Filo, nin purigas de cxia peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ ri nwajoˈ nbij chiwe riyix ri ma yix israelitas ta: Yin jun apóstol ri takon pe chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Can nyaˈ wi cˈa rukˈij ri nusamaj. \t Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laux tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa xtibin chi man ta queriˈ. Rumariˈ ma tichˈujirisaj ta ka ri iwánima, tichˈoboˈ na jabel, y ma tiben ta ri xa ma rucˈamon ta. \t CXar tio do ne estas kontrauxdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, tinamit ri yecˈo chunakajal ri juyuˈ Olivos, ri Jesús xerutek cˈa el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Kaj kiam li alproksimigxis al Betfage kaj Betania, apud la monto nomata Olivarba, li sendis du el siaj discxiploj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xuben chique chi nikˈax cˈa chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Tiam li malfermis ilian menson, por ke ili komprenu la Skribojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ajowabel quecˈareˈ rubanic: Wi cˈo ri ajowabel riche (rixin) ri Dios kiqˈui, can nuben chake chi nikacˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij ri rupixaˈ ri Dios. Y ri rupixaˈ ri Dios nubij chi tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ y re pixaˈ reˈ, yariˈ ri xiwacˈaxaj pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Kaj jen estas la amo:ke ni iradu laux Liaj ordonoj. Tio estas la ordono, tiu sama, kiun vi auxdis de la komenco, ke vi iradu en gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo jantek nikayaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios riqˈui ri kakˈ. Y cˈo jantek xa nikacusaj riche (rixin) chi nikabij itzel tak chˈabel chique ri winek. Y riyeˈ can ye ruwachbel ri Dios. \t Per gxi ni benas la Sinjoron kaj Patron; kaj per gxi ni malbenas homojn, faritajn laux la bildo de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Wacami nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo diris al ili:Mi vin demandas:cxu estas permesate bonfari en sabato, aux malbonfari? Savi vivon, al gxin pereigi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa, y xubij chique: Ixokiˈ aj Jerusalem, man cˈa quiniwokˈej ta riyin. Xa tiwokˈej ka iwiˈ riyix, y queˈiwokˈej chukaˈ ri ye iwal. \t Sed Jesuo, turninte sin al ili, diris:Filinoj de Jerusalem, ne ploru pro mi, sed ploru pro vi kaj pro viaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit yeˈaben bautizar ri winek, wi xa ma yit ta riyit ri Cristo, ni xa ma yit ta chukaˈ ri Elías, ni ma yit ta ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe na? xechaˈ chare. \t Kaj ili demandis lin, kaj diris al li:Kial do vi baptas, se vi ne estas la Kristo, nek Elija, nek la profeto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol cˈa quinojel ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri Jacobo y ri José, y cˈo chukaˈ apo ri rixjayil ri Zebedeo, ri quiteˈ ri Jacobo y ri Juan. \t inter kiuj estis Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo kaj de Joses, kaj la patrino de la filoj de Zebedeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal riˈ xechˈacon cˈa chrij ri itzel winek, ruma chi ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ye ruchˈajon chic chare ri quimac, y ruma chukaˈ chi ri chˈabel ri niquibij riyeˈ can nukˈalajsaj chi quiniman ri Jesucristo. Y ma xquipokonaj ta chi xeˈapon cˈa pa camic ruma ri rubiˈ ri Ajaf. \t Kaj ili venkis gxin pro la sango de la SXafido, kaj pro la vorto de sia atesto; kaj ili ne amis sian vivon gxis morto mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij chare ri Festo: Nimalaj achi, riyin majun chˈujiric chuwe, ruma ronojel ri nbij, can kitzij wi, y ronojel chukaˈ pa ruchojmil nbij. \t Sed Pauxlo diris:Mi ne frenezas, plej nobla Festo, sed mi malkasxe parolas vortojn de vero kaj prudento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix ri xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ¿achique modo yixcowin nibij ri utz, tek xa yix itzel tak winek? Ruma chi jun winek can ya cˈa ri yecˈo pa ránima ri yerubij. \t Ho vipuridoj! kiel vi povas paroli bonajxojn, estante malbonaj? cxar el la abundo de la koro la busxo parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Riyin xtinyaˈ cˈa jun ri achiˈel Abej ri pa tinamit Sion, y yecˈo winek ri xa xtiquichakˈij (xtiquitochˈ) caken chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. Yacˈa ri xqueniman riche (rixin), majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t kiel estas skribite: Jen Mi kusxigas en Cion sxtonon de falpusxigxo kaj rokon de alfrapigxo; Kaj tiu, kiu fidos al li, ne estos hontigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Felipe jun cˈa chique ri kachˈalal ri xebano queriˈ. Riyaˈ xapon cˈa chupan jun tinamit ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y tek cˈo chic chiriˈ, xuchop cˈa rutzijoxic ri Cristo chique ri winek ri ye aj chiriˈ. \t Kaj Filipo, malsuprenirinte en la urbon Samario, proklamis al ili la Kriston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Saulo xyacatej el chiriˈ pan ulef. Y tek xerujek ri runakˈ tak ruwech, yacˈariˈ tek xunabej chi xa ma nitzuˈun ta chic. Rumariˈ tek xquichop el chukˈaˈ, xquicˈuaj cˈa pa Damasco. \t Kaj Sauxlo levigxis de la tero; kaj kiam liaj okuloj malfermigxis, li vidis nenion; kaj ili kondukis lin je la mano, kaj venigis lin en Damaskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can achiˈel cˈa ri nbin chiwe, chi astapeˈ riyix can itzˈeton ri nben riyin, xa ma yininimaj ta. \t Sed mi diris al vi, ke vi min vidis, kaj tamen vi ne kredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ, y ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achiˈel achicˈ ri xuben. Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el ruma ri Cornelio xeˈapon, niquicanoj cˈa ri rachoch ri achi ri Simón rubiˈ. Y tek xquil ri jay, ri achiˈaˈ ri ye takon el xeˈoc apo chuchiˈ ri jay, \t Kaj dum Petro spirite embarasigxis, kia povas esti la vizio, kiun li vidis, jen la viroj senditaj de Kornelio, eldemandinte pri la domo de Simon, staris antaux la pordo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rey Agripa xubij chare ri Pablo: Nyaˈ cˈa kˈij chawe riche (rixin) chi yachˈo, xchaˈ chare. Y ri Pablo xuyec cˈa rukˈaˈ, y yareˈ ri chˈabel ri xerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ y nukˈalajsaj chi majun rumac. Y xuchop rubixic: \t Kaj Agripo diris al Pauxlo:Estas permesate al vi paroli por vi mem. Tiam Pauxlo, etendinte sian manon, responde pledis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re nbij cˈa chiwe ma riche (rixin) ta chi riyix yixoc ca pobre, y ma riche (rixin) ta chi ri yecˈulu ri ofrenda ri niyaˈ riyix yeˈoc beyomaˈ, ma que ta riˈ. \t CXar mi diras tion, ne por ke aliaj estu faciligataj kaj vi premataj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa jun chic cˈa uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xuchop cˈa quitijoxic ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi ri chakiˈj ri rajquikˈaˈ. \t Kaj en alia sabato li eniris en la sinagogon kaj instruadis; kaj tie estis viro, kies dekstra mano estis velkinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe. Riyix, ruma chi ma yix riche (rixin) ta re ruwachˈulef y xa yix kˈaxel el chuwech, rumariˈ ma tiyaˈ ta kˈij chi niben ri itzel ri nurayij ri ichˈacul. Ruma xa ya ri itzel ri nurayij ri ichˈacul, xa yariˈ ri nutij rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nuchˈec ri iwánima. \t Amataj, mi petegas vin kiel fremdulojn kaj migrantojn, detenu vin de karnaj voluptoj, kiuj militadas kontraux la animo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri yojcˈo pa rajawaren ri Dios, ri más rajawaxic chi nikayaˈ pa cuenta ya ri nikacˈuaj jun cˈaslen choj y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx y quicoten pa tak kánima ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma rajawaxic ta chi nikayaˈ más pa cuenta wi utz nikatij jun cosa o xa ma utz ta, wi utz nikakum jun cosa o xa ma utz ta. \t cxar la regno de Dio estas ne mangxado kaj trinkado, sed justeco kaj paco kaj gxojo en la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri xinbij chiwe, que ta cˈa riˈ ri nikachˈob konojel ri can cukul chic kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Yacˈa wi yecˈo chiwe riyix ri ma que ta riˈ niquichˈob, ri Dios chukaˈ xtukˈalajsaj ta cˈa chiquiwech. \t CXiuj el ni do, kiuj estas perfektaj, tiel pensu; kaj se pri io vi pensas alie, tion ankaux Dio malkasxos al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwacˈaxan ri achique chi cˈaslen ri xincˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ntzekelben na ri quireligión ri wech aj Israel. Riyin can xkˈax ruwiˈ xinben chique ri quiniman ri Jesucristo. Ruma can riqˈui ronojel woyowal xinchop quicanoxic y xinwajoˈ chi xeqˈuis ta. \t CXar vi iam auxdis pri mia estinta vivmaniero en Judismo, ke mi forte persekutis la eklezion de Dio kaj gxin atakis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri can nika chuwech ri ruchˈabel ri Dios, y rumariˈ nucˈul jun profeta ri nikˈalajsan ruchˈabel ri Dios, ri winek riˈ can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel achiˈel rajel ruqˈuexel ri nucˈul ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri winek ri utz nutzˈet jun cˈaslen choj y rumariˈ can nucˈul riqˈui quicoten jun winek ri can choj wi rucˈaslen; can achiˈel cˈa rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri choj rucˈaslen, can queriˈ chukaˈ xtucˈul riyaˈ. \t Kiu akceptas profeton en la nomo de profeto, tiu ricevos rekompencon de profeto; kaj kiu akceptas justulon en la nomo de justulo, tiu ricevos rekompencon de justulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi ri runakˈ tak awech ma ye utz ta, riyit yitcˈo pa jun kˈekuˈm. Rumariˈ wi xa nichuptej ri sakil ri ruyaˈon ri Dios pan awánima, can pa jun nimalaj kˈekuˈm yacˈojeˈ wi. \t Sed se via okulo estas malbona, via tuta korpo estos malluma. Se do la lumo en vi estas mallumo, kiel densa estas la mallumo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj xucˈut riˈ chuwech, riche (rixin) chi xoruyaˈ ka más ruchukˈaˈ ri Jesús. \t Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can xincˈut cˈa chiwech chi rajawaxic chi yixsamej riche (rixin) chi nichˈec irajil riche (rixin) chi riqˈui riˈ yeˈitobej ri nicˈatzin quitoˈic. Y toka cˈa chiˈicˈuˈx ri rubin ca ri Ajaf Jesús. Riyaˈ rubin cˈa ca: Más jabel ruwarukˈij ri winek ri nisipan que chuwech ri nicˈulu jun sipanic. \t En cxio mi montris al vi, ke tiel laborante, vi devas helpi la malfortulojn, kaj memori la vortojn de la Sinjoro Jesuo, kiujn li mem diris:Pli felicxe estas doni, ol ricevi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xubij cˈa chukaˈ chare ri rudiscípulo: Ya ateˈ laˈ, xchaˈ chare. Y ri discípulo can xunimaj wi ri xbix chare. Rumariˈ tek can ya cˈa hora riˈ xucˈuex el ri María ruma ri discípulo riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa rachoch ri discípulo riˈ. \t Tiam li diris al la discxiplo:Jen via patrino! Kaj de post tiu horo la discxiplo akceptis sxin en sian domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re ruwachˈulef xa xtikˈax, y chukaˈ ronojel ri itzel tak raynic riche (rixin) re ruwachˈulef xa xtiqˈuis. Yacˈa ri winek ri can nuben ri ruraybel ri Dios, can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj forpasas la mondo kaj gxia dezirego; sed la plenumanto de la volo de Dio restas por eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can konojel cˈa riyoj kacˈulun ri rutzil ránima ri Cristo. Can ma nitaneˈ ta cˈa chi yeruyaˈ pe ri utzil riˈ pa kawiˈ. \t CXar el lia pleneco ni cxiuj ricevis, kaj gracon post graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey y car ri xmolotej ca. \t Kaj ili mangxis, kaj cxiuj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du korbojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) jun ri yayon pe y xaxu (xaxe) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojcolo y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri nicowin yojtako pa kˈakˈ. Yacˈa riyit, ¿achique ta cˈa abanic chi nakˈet tzij pa ruwiˈ jun winek? \t Unu estas la legxdonisto kaj jugxisto, Tiu, kiu povas savi aux pereigi; kiu vi estas, jugxanta vian proksimulon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, can nikajoˈ chukaˈ nikayaˈ rutzijol chiwe chrij ri utzil ri ruyaˈon ri Dios pa tak cánima quinojel ri iglesias ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia. \t Cetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can yin Rajaf ri uxlanibel kˈij, xchaˈ ri Jesús. \t CXar la Filo de homo estas sinjoro de la sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ, can qˈuiy cˈa rubanalon. Riyaˈ rukasan quikˈij ri yechˈobo pa tak cánima chi can nimaˈk quikˈij. \t Li montris forton per Sia brako, Li dispelis fierulojn en la penso de ilia koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi ta majun caminek xticˈastej el, ri Cristo man ta xcˈastej el chukaˈ. \t Sed se ne ekzistas relevigxo de mortintoj, ankaux Kristo ne relevigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek Riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rusocotajic, can xerucˈutulaˈ cˈa ri rukˈaˈ y ri rupox (rucˈalcˈaˈx) chiquiwech. Y ri discípulos sibilaj cˈa xequicot, ruma xquitzˈet chi can ya wi ri Ajaf Jesús. \t Kaj dirinte tion, li montris al ili siajn manojn kaj sian flankon. La discxiploj do gxojis, vidante la Sinjoron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tabij chukaˈ chique chi ma tiquibij ta itzel tak tzij chrij jun chic winek, y chi ma tiquiben ta oyowal, xa can utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y xa can tiquicˈutuˈ chˈuchˈujil quiqˈui quinojel ri winek. \t ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ya cˈa ri kˈij y ri hora tek majun nuchˈob chi noka ri rupatrón, yacˈariˈ tek noka. Ri rupatrón can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri ma yeniman ta tzij. \t la sinjoro de tiu servisto alvenos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, pri kiu li ne scias; kaj trancxe skurgxos lin, kaj difinos por li parton kun la senfiduloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ wi ta cˈo ri yencˈutuj apo chiwe, majun xtibij pe chuwe, ni ma xquiniwiskˈopij ta el chukaˈ. \t kaj se mi demandos, vi ne respondos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri Silas quichapon cˈa bey xekˈax ri pa tinamit Anfípolis y xekˈax ri pa tinamit Apolonia, y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Tesalónica. Y ri winek israelitas ri yecˈo chiriˈ, cˈo cˈa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj vojagxinte tra Amfipolis kaj Apolonia, ili alvenis en Tesalonikon, kie estis sinagogo de la Judoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ wi nabij chi animan chic ri Dios, y xa majun utzil naben ta, majun nicˈatzin wi ri nabij chi animan chic. Xa yit achiˈel jun caminek ri xa majun nicowin nuben. \t Tiel same fido, ne havante farojn, estas en si mem malviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wetaman cˈa yicˈaseˈ riqˈui mebaˈil y wetaman yicˈaseˈ riqˈui beyomel. Qˈuiy yan cˈa ri xinwetamaj y yiquicot riqˈui ri achique nwil, wi nwil qˈuiy nuway o wi xa majun, wi cˈo qˈuiy wuqˈui o xa cˈo rajawaxic chuwe. \t Mi scias humiligxi, kaj mi scias ankaux esti en abundeco; cxie kaj cxiel mi lernis la sekreton plenigxi kaj malsati, havi abundon kaj havi mankon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xeruyaˈ cˈa ca ri winek, y xbe pa jun jay. Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare chrij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek. \t Kaj kiam li eniris en domon for de la homamaso, liaj discxiploj demandis lin pri la parabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma rajawaxic ta cˈa chare chi cˈo ta jun ri nibin chare achique rubanic ri quicˈaslen chiquijujunal ri winek; ruma Riyaˈ can retaman wi achique cˈa ri cˈo pa tak cánima. \t kaj ne bezonis, ke iu atestu pri la homo, cxar li mem sciis, kio estas en la homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyix nibij chrij jun winek chi cˈo rumac, riˈ xa inaˈoj riyix nicusaj. Yacˈa riyin ma que ta riˈ nben. \t Vi jugxas laux la karno; mi jugxas neniun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic ri can tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, xubij cˈa apo chare: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Kaj alia el la discxiploj diris al li:Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulos xa xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ cˈa. \t Kaj ili diskutis unu kun la alia, dirante:CXar ni ne havas panojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi xa can rumac ri Lázaro tek ye qˈuiy quech aj Israel ri yeˈel el quiqˈui riyeˈ ruma niquinimaj ri Jesús. \t cxar pro li multaj Judoj foriris, kaj kredis al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij. Pero wi cˈo jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y yixrutzˈet chi yixcˈo pa rachoch jun dios ri xa banon cuma winek y yixrutzˈet chi can nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, can niben cˈa chare ri kachˈalal riˈ chi nutij chukaˈ riyaˈ, astapeˈ ri ránima nubij chi ma utz ta. \t CXar se iu vidas vin, kiu havas scion, sidantan cxe mangxo en idolejo, cxu lia konscienco, se li estas malforta, ne kuragxigxos mangxi idoloferitajxojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ riˈ, rumariˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Sed li, sciante iliajn pensojn, diris al ili:CXiu regno, dividita kontraux si, dezertigxas; kaj domo, dividita kontraux domo, falas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri Dios sibilaj yojrajoˈ rumariˈ tek ruchˈobon chic pe chi nuben chake chi yoj‑oc ralcˈual, ruma can queriˈ ri ruraybel pa kawiˈ. \t antauxdestininte nin por filadopto per Jesuo Kristo al Si mem, laux la aprobo de Sia volo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtril cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdos sian animon pro mi kaj pro la evangelio, tiu gxin savos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rumozo ri rajaf ri ulef xeˈapon cˈa riqˈui y xquibij chare: Ri ijaˈtz ri xatic ka pan awulef can utz wi. Xa yacˈa wacami cˈo itzel kˈayis chucojol. ¿Acuchi (achique) cˈa xpe wi ri ijaˈtz riche (rixin) ri itzel kˈayis? xechaˈ. \t Kaj la sklavoj de la dommastro venis, kaj diris al li:Sinjoro, cxu vi ne semis bonan semon en via kampo? De kie do gxi havas lolon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. \t Kaj la donaco ne estis laux la unu pekinta; cxar la jugxo venis el unu gxis kondamno, sed la donaco venis el multaj eraroj gxis pravigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ. Pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. Queriˈ nbij chiwe ruma riyin yibe riqˈui ri Tataˈixel, xchaˈ ri Jesús. \t Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ri sibilaj yatinwajoˈ, nbij cˈa chawe: Ma tatzekelbej ta ri xa ma utz ta. Xa tatzekelbej ri utz. Ruma ri nibano ri utz, can riche (rixin) cˈa ri Dios. Yacˈa ri nibano ri xa ma utz ta, ma retaman ta ruwech ri Dios. \t Amato, imitu ne la malbonon, sed la bonon. Bonfaranto estas el Dio; malbonfaranto ne vidis Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi nikaben wi ruchojmil? xechaˈ. \t Kaj ili diris al li:Kie vi volas, ke ni pretigu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek niban jun pokon chiwe, man cˈa titzolij ta ruqˈuexel. Y tek nibix chˈabel ri sibilaj ye pokon chiwe, man cˈa chukaˈ titzolij ta ruqˈuexel, xa ticˈutuj chare ri Dios chi tutoˈ ri winek ri nibano queriˈ chiwe. Ruma ri Dios can yix rusiqˈuin (royon) wi riche (rixin) chi nicˈul bendición. \t ne repagantaj malbonon kontraux malbono, nek insulton kontraux insulto, sed kontrauxe benadantaj; cxar al tio vi estas vokitaj, por ke vi heredu benon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ xpe ri ixok xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, can quinatoˈ, xchaˈ chare. \t Sed sxi venis kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, helpu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xerucˈuaj cˈa el ri cajiˈ achiˈaˈ riˈ, y pa rucaˈn kˈij xquichˈajchˈojsaj cˈa el quiˈ, y xebe pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequibij ca achique kˈij xtitzˈaket ri kˈij riche (rixin) ri chˈajchˈojirisanic y chiquijujunal xtiquiyaˈ chare ri Dios ri cˈo chi niquiyaˈ. \t Tiam Pauxlo alprenis al si la virojn, kaj, sanktiginte sin kun ili, en la sekvanta tago li eniris en la templon, kaj deklaris la plenumon de la tagoj de la purigado, gxis la oferajxo estos alportita por cxiu el ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ rubanon kiqˈui riyoj ri xojrusiqˈuij (xojroyoj) chi israelitas, y chi ma ye israelitas ta. \t nome nin, kiujn Li ankaux vokis, ne nur el la Judoj, sed ankaux el la nacianoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro can xucholojij rubixic chique chrij ri xbanatej. Riyaˈ xubij cˈa: \t Sed Petro klarigis la aferon al ili orde, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri irajil pusirnek chic. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin chi ma xeˈitoˈ ta ri winek. Xa choj ximol. Y ri pus ri riche (rixin) ri irajil xquixruporoj. Qˈuiy irajil imolon, y xa yojcˈo chic chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Via oro kaj via argxento rustigxis; kaj ilia rusto atestos kontraux vi, kaj konsumos vian karnon, kiel fajro. En la lastaj tagoj vi kolektadis trezoron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe cˈa ri discípulos xquicˈasoj ri Jesús, y xquibij chare: ¡Tijonel! ¡Tijonel! Wacami yojcom, xechaˈ chare. Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y ri ruwiˈ yaˈ titaneˈ ka, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Kaj ili venis al li, kaj vekis lin, dirante:Estro, estro, ni pereas. Kaj li levigxis, kaj admonis la venton kaj la furiozon de la akvo; kaj ili cxesigxis, kaj farigxis sereno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri mozo xtzolin pe, xubij cˈa chare ri rupatrón: Xencˈom pe ri winek ri xabij el chuwe, pero ri chˈaquet cˈa qˈuiy na cˈo. \t Kaj la servisto diris:Sinjoro, estas farita tio, kion vi ordonis, kaj ankoraux estas loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xtapon ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Sed venos tagoj, kiam la fiancxo estos prenita for de ili, kaj tiam ili fastos en tiuj tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi junan cˈa kawech awuqˈui, tacˈuluˈ cˈa jabel ri Onésimo, can achiˈel ta yinacˈul riyin. \t Se vi do rigardas min kiel kunulon, akceptu lin tiel same, kiel min mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Se iu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man ta cˈo jun ri nibano jun kˈoloj chare jun kachˈalal riche (rixin) chi nicˈojeˈ riqˈui ri rixjayil. Ruma wi nibanatej jun mac quereˈ, ri Ajaf can xtuyaˈ wi rutojbalil. Queriˈ xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t ke neniu peku kaj trompu sian fraton en cxi tio; cxar la Eternulo estas vengxanto en cxio tio, kiel ankaux ni antauxavertis vin kaj atestis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tiˈij ri nicˈayix pa tak cˈaybel, riyix utz chi nilokˈ y nitij. Ma rajawaxic ta na chi riyix nicˈutuj, wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riche (rixin) chi queriˈ ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Kion oni vendas en la bucxejo, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Tomás: Cˈa ya tek xinatzˈet na, cˈacˈariˈ xinanimaj; pero ri yinquinimaj y xa ma yinquitzˈet ta, jabel cˈa ruwaquikˈij, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:CXar vi vidis min, vi kredas; felicxaj estas tiuj, kiuj ne vidis, kaj tamen kredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos can xquiben wi cˈa achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. Riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Kaj la discxiploj faris, kiel Jesuo ordonis al ili, kaj ili pretigis la Paskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa ruchiˈ ntel cˈa pe jun espada ri cˈo sibilaj rey. Y can riqˈui cˈa riˈ xquerusoc wi ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. Y can ya cˈa Riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek riqˈui jun vara ri can chˈichˈ. Y can xtuben cˈa chique, achiˈel tek niyitzˈ ri uva chi aken chupan ri achiˈel pila, can quecˈariˈ ri xtuben Riyaˈ chique. Can nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios, ri Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. \t Kaj el lia busxo eliras akra glavo, por ke li per gxi frapu la naciojn; kaj li regos ilin per fera sceptro; kaj li tretas la vinpremilon de la furiozeco de la kolero de Dio, la Plejpotenca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri junanin (anibel) xberucˈamaˈ pe jun esponja y xumubaˈ pa jun chˈomilaj ruyaˈal uva. Cˈacˈariˈ xuyaˈ chutzaˈn jun aj, riche (rixin) chi xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare. \t Kaj tuj unu el ili kuris kaj prenis spongon kaj plenigis gxin per vinagro, kaj metinte gxin sur kanon, donis al li trinki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nicajoˈ yequitoˈ. Y utz chi niquiben queriˈ, ruma cˈo modo nikabij chi cˈo jun quicˈas quiqˈui ri israelitas. Ruma ye ri israelitas ri xetzijon ri ruchˈabel ri Dios chique, y rumariˈ utz chi riyeˈ yequitoˈ jubaˈ ri israelitas chukaˈ. \t Volonte ili decidis, estante iliaj sxuldantoj. CXar se la nacianoj partoprenas en iliaj spiritaj aferoj, tiuj siavice devas servi al ili ankaux en materiaj aferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ye cˈulunak chic ri kachˈalal riˈ, ri Pablo xubij chique: Riyix jabel iwetaman achique rubanic ri nucˈaslen ri xincˈuaj chiwech ronojel tiempo ri xicˈojeˈ chicojol re waweˈ pa ruwachˈulef Asia. \t Kaj kiam ili alvenis, li diris al ili: Vi mem scias de post la tago, kiam mi unue enpasxis en Azion, kiamaniere mi kondutis inter vi dum la tuta tempo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek xapon rukˈijul riche (rixin) chi nberucˈuluˈ pe ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. \t Kaj li sendis sklavon en la gxusta tempo al la kultivistoj, por ricevi de la kultivistoj el la fruktoj de la vinberejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mar xerujech cˈa pe ri caminakiˈ ri yecˈo chupan. Queriˈ chukaˈ ri camic y ri lugar ri acuchi (achique) yecˈo wi ri caminakiˈ, xequijech pe ri caminakiˈ ri yecˈo chiriˈ y quinojel cˈa riˈ xkˈat tzij pa quiwiˈ chiquijujunal; can achiˈel ri xequibanalaˈ, can queriˈ ri kˈatoj tzij xban pa quiwiˈ. \t Kaj la maro liveris la mortintojn, kiuj estis en gxi; kaj la morto kaj Hades liveris la mortintojn, kiuj estis en ili; kaj cxiu estis jugxata laux siaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nataˈ Dios, riyin ma xu (xe) ta wi cˈa pa quiwiˈ re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ri ncˈutuj wi jun utzil, xa can queriˈ cˈa chukaˈ ncˈutuj jun utzil chawe pa quiwiˈ quinojel ri xqueniman cˈa wuche (wixin) riyin; ruma ri chˈabel ri xtiquitzijoj riyeˈ. \t Kaj mi pregxas ne nur por ili, sed ankaux por tiuj, kiuj kredos al mi pro ilia vorto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa apo chupan ri jul, y xquitzˈet cˈa chi ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ. \t Kaj enirinte, ili ne trovis la korpon de la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nitzijolaˈ chiwech re yix petenak? ¿Y achique ruma tek yixbison? xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:Kiaj vortoj estas tiuj, kiujn vi intersxangxas, dum vi iras? Kaj ili haltis, kun malgaja mieno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek riyin xinapon chilaˈ pa tinamit Troas, can xinapon wi cˈa riche (rixin) chi nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic; chˈabel ri can riche (rixin) wi ri Cristo. Y ri chilaˈ, ri Ajaf xujek cˈa jun puerta chinuwech, ruma can xuyaˈ wi cˈa kˈij chuwe riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kiam mi venis al Troas, por disvastigi tie la evangelion de Kristo, kaj kiam en la Sinjoro malfermigxis al mi pordo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can xiwayjan cˈa y riyix ma xiyaˈ ta nuway. Sibilaj cˈa xchakiˈj nuchiˈ y riyix xa ma xiyaˈ ta jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. \t cxar mi malsatis, kaj vi ne donis al mi mangxi; mi soifis, kaj vi ne donis al mi trinki;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ nikaben konojel riyoj ri kaniman chic ri Cristo. Re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma jane ye tzˈaket ta ri naˈoj ri yecˈo kiqˈui. Xa junan riqˈui ri achiˈel tek yojtzuˈun pa jun espejo, y ma can ta nikˈalajin ri achique nikatzˈet. Pero xtapon jun kˈij tek ma xtikaben ta chic queriˈ, y xa can kˈalaj wi ri xtikatzˈet. Chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax wi chkawech ronojel. Y xtiketamaj jabel ruwech ri Dios, can achiˈel Riyaˈ retaman kawech riyoj wacami. \t CXar nun ni vidas per spegulo, malhele; sed tiam okulon cxe okulo; nun mi konas lauxparte; sed tiam mi konos tiel same, kiel ankaux mi estas konita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rajawaxic cˈa chi ri achi cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri ixok y ri ixok cˈo chi nuyaˈ ri ruraybel ri achi. \t La edzo donu al la edzino sxian rajtajxon; tiel same ankaux la edzino al la edzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa aj yukˈaˈ yequiwaraj quicarneˈl pa jun juyuˈ, ri nakaj nicanaj wi ca chare ri tinamit Belén. \t Kaj en tiu sama regiono estis pasxtistoj, kiuj kamplogxis kaj nokte gardis sian gregon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey xerutek chic el nicˈaj rumozos y xubij el chique: Tibij chique quinojel ri nyaˈon chic rutzijol chique chrij re jun nimakˈij reˈ, chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nikaben ri waˈin. Ri achij tak nuwáquix y ri nicˈaj chic chicop ri xentiojirisaj riche (rixin) chi yecˈatzin chupan re kˈij reˈ, xecamisex yan y xechojmirisex yan riche (rixin) chi yetij. Can ronojel cˈa cˈo chic, quixchaˈ chique. Chi can quepe cˈa chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ el chique. \t Poste li sendis aliajn sklavojn, dirante:Diru al la invititoj:Jen mi preparis la mangxon; miaj bovoj kaj miaj grasigitaj brutoj estas bucxitaj, kaj cxio estas preta; venu al la edzigxa festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami xintek el re achi reˈ awuqˈui, ruma xobix chuwe chi ri winek israelitas xquichˈob achique rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri achi reˈ. Y xinbij chukaˈ chique ri winek ri ye chapayon chˈaˈoj chrij ri Pablo, chi quebe cˈa awuqˈui riyit riche (rixin) chi nbequibij achique ri ye rubanalon. Ri nuraybel riyin chi utz ta awech. Quecˈariˈ nubij chupan ri wuj riˈ. \t Kaj cxar oni montris al mi, ke estos konspiro kontraux la viro, mi tuj sendis lin al vi, ordonante ankaux, ke liaj akuzantoj atestu kontraux li antaux vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin, can yacˈariˈ tek xtinbij chique ri yebin queriˈ: Riyin can ma wetaman ta cˈa iwech. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xquichaˈ chique. \t Kaj tiam mi konfesos al ili:Mi neniam konis vin; forigxu de mi, vi farantoj de maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can ruchˈobon pe chi queriˈ nibanatej, chi tetamex ri utzil ri nucˈom pe ri Kajaf Cristo Jesús. \t laux la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek ri ye rudiscípulos ri Juan can cˈo kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta, riche (rixin) chi yequibanalaˈ oraciones chare ri Dios? Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri kadiscípulos riyoj, yacˈa ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben, xa yewaˈ yeˈucˈyaˈ, xechaˈ chare. \t Kaj ili diris al li:La discxiploj de Johano ofte fastas kaj faras pregxojn, kaj tiel same ankaux la discxiploj de la Fariseoj; sed la viaj mangxas kaj trinkas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek re ixok reˈ xukˈej chuwij re jun akˈom jubul ruxlaˈ, riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t CXar versxante cxi tiun sxmirajxon sur mian korpon, sxi tion faris por mia entombigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa kˈij riˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús, ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. \t En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulo riˈ xluqueˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzuˈun apo pa jul; y riyaˈ xerutzˈet cˈa ri tziek yecˈo ca chiriˈ, pero ma xoc ta apo chupan ri jul. \t kaj klinigxinte, li enrigardis, kaj vidis la tolajxojn kusxantajn; tamen li ne eniris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri xecˈutun chare ri Jesús, man cˈa xechˈacon ta chrij chiquiwech ri winek, ruma chi ri Jesús ronojel tzij pa ruchojmil cˈa yerubilaˈ chique. Y ri achiˈaˈ riˈ can xquimey cˈa tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique. Y rumariˈ ma xechˈo ta chic apo. \t Kaj ili ne povis ekkapti la diron antaux la popolo; kaj ili miris pro lia respondo, kaj silentis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ri Abraham yariˈ ri katataˈ riyoj, xechaˈ. Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix ralcˈual ri Abraham, can ta ya ri utz ri xerubanalaˈ riyaˈ, can ta yariˈ ri yixtajin chubanic riyix. \t Ili respondis kaj diris al li:Nia patro estas Abraham. Jesuo diris al ili:Se vi estus Abrahamidoj, vi farus la farojn de Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe) wi cˈa xtaneˈ chi nichˈo apo ri Pablo, ri rey Agripa y ri Berenice, ri Festo ri aj kˈatbel tzij y ri nicˈaj chic ri can ye tzˈuyul chukaˈ quiqˈui, xeyacatej y xeˈel el. \t Kaj starigxis la regxo kaj la provincestro kaj Bernike kaj la kunsidantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ achiˈel nuben jun soldado. Riyaˈ can cˈo chˈichˈ ri yerucusaj riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Y riyix chukaˈ, can ticusaj cˈa ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitoˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, ruma riyaˈ can cˈo wi runaˈoj chubanic. \t Surmetu la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu kontrauxstari al la artifikoj de la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ, ri Satanás xtiskˈopix cˈa pe chupan ri lugar ri tzˈapel wi. \t Kaj kiam finigxos la mil jaroj, Satano estos ellasita el sia malliberejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xtibanatej cˈa chukaˈ, chi wi yecˈo ta caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ, jun chique riyeˈ xtiyacatej y xtujech ri rachˈalal pa camic. Chukaˈ can yecˈo wi tataˈaj ri xqueyacatej chiquij ri calcˈual. Ri alcˈualaxelaˈ xqueyacatej chukaˈ chiquij ri quiteˈ quitataˈ y xquequiyaˈ pa camic. \t Kaj frato transdonos fraton al morto, kaj patro filon; kaj levigxos gefiloj kontraux gepatroj kaj mortigos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ, y wetaman quiwech ri ye nucarneˈl, y riyeˈ quetaman cˈa chukaˈ nuwech riyin. \t Mi estas la bona pasxtisto, kaj mi konas la miajn, kaj la miaj min konas"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achi ri xcˈachojsex, ma retaman ta cˈa achique ri xcˈachojsan chare ri ruyabil; ruma ri Jesús xa ma xcˈojeˈ ta ka chiriˈ chiquicojol ri winek. Riyaˈ xa xbe el. \t Sed la resanigito ne sciis, kiu tiu estas; cxar Jesuo jam formovigxis pro la tiea homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xekacanoj cˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Y wukuˈ kˈij ri xojcˈojeˈ chiriˈ quiqˈui. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Pablo chi ma tibe ta pa Jerusalem, ruma ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chiquiwech chi cˈo nucˈulwachij ri Pablo ri pa Jerusalem. \t Kaj trovinte la discxiplojn, ni restis tie sep tagojn; kaj tiuj diris al Pauxlo per la Spirito, ke li ne aliru Jerusalemon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achi siquirnek xyacatej anej y xbe chrachoch. \t Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye aj kˈatbel tzij xequitzˈet chi ri Pedro y ri Juan can majun xibinriˈil chiquiwech, astapeˈ xa ye relic winek y ni xa ta quetaman niquisiqˈuij ruwech wuj, can xequimey y rumariˈ xquetamaj chi riyeˈ can xecˈojeˈ wi riqˈui ri Jesús. \t Sed kiam ili rimarkis la kuragxon de Petro kaj Johano, kaj komprenis, ke ili estas malkleruloj kaj nesciuloj, ili miris, kaj rekonis ilin, ke ili estis kun Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ riyix queriˈ nibij chare, pero ma iwetaman ta ruwech. Yacˈa riyin can wetaman wi ruwech. Y xa yinoc cˈa jun aj tzˈucuy tzij achiˈel riyix, wi ta nbij chi ma wetaman ta ruwech. Pero riyin can wetaman wi ruwech y can nben wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel Riyaˈ. \t kaj vi Lin ne konis, sed mi Lin konas; kaj se mi diros, ke mi Lin ne konas, mi estos, kiel vi, mensoganto; sed mi Lin konas, kaj observas Lian vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xucˈutuj chique: ¿Achoj ruwachbel cˈa laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:Kies estas cxi tiu bildo kaj la surskribajxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj ri xbix chare ruma ri Dios chi tucamisaj ri Isaac, riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios. Ri Dios queriˈ xubij chare ruma xrajoˈ xutzˈet wi ri Abraham kas kitzij chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri Abraham can xuchojmirisaj wi riˈ riche (rixin) chi nucamisaj ri Isaac riche (rixin) chi nutzuj (nusuj) chare ri Dios, astapeˈ xa can xu (xe) oc ri jun rucˈajol riˈ cˈo, ri bin chrij ruma ri Dios chi ruma riyaˈ tek xquecˈojeˈ riy rumam ri Abraham. \t Per la fido Abraham, provate, oferis Isaakon; tiu, kiu akceptis la promesojn, ekoferis ja sian solenaskiton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe chi majun chic jun lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Yecˈo winek ri xa jun wi chic ri niquicˈut, ri xa niquisech icˈuˈx. Ruma nicajoˈ cˈa niquijel rubixic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t kiu ja ne estas alia, sed trovigxas iuj, kiuj vin maltrankviligas kaj deziras renversi la evangelion de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob. Can quecˈariˈ ri xubij ri Dios ojer ca. Y xa ta ri katiˈt kamamaˈ riˈ xa xecom ta jurayil, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma xa ma xquecˈastej ta chic pe. Ruma ri Dios, ma Dios ta quiche (quixin) ri caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob? Dio estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya cˈa riqˈui ri Juan xbanatej wi ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri yesiqˈuix (yeˈoyox), xa ma ye qˈuiy ta ri xquechatej riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t CXar multaj estas vokitaj, sed malmultaj estas elektitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichajij cˈa iwiˈ chiˈijujunal ruma ma utz ta chi riyix nikˈaxaj tijoj pokonal xa ruma yixcamisan o yixelekˈ, o xa ruma niyuj apo iwiˈ quiqˈui nicˈaj chic winek. Y ma tiben ta ni jun ruwech etzelal. Ruma wi nitij pokon xa ruma niben jun mac, ma utz ta. \t Nur neniu el vi suferu kiel mortiginto, aux sxtelisto, aux malbonfarinto, aux kiel sintrudanto en malpropraj aferoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can ma nikaben ta chic achiˈel ri niquiben ri nicˈaj chic. Riyoj xa kayaˈon chic ca rubanic ri ma pa sakil ta yeban wi y xa qˈuixbel chi yeban. Majun kˈoloj nikaben chique ri winek, y ma nikajel ta chukaˈ rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios ri nikabij chique ri winek. Ma que ta riˈ nikaben. Riyoj can ya wi cˈa ri kas kitzij ri nikakˈalajsaj chique ri winek, y ri winek can niquinaˈ pa tak cánima chi can kitzij ri nikabij y nikaben chuwech ri Dios. \t sed ni formetis la kasxitajn aferojn de honto, ne irante kun ruzeco kaj ne falsante la vorton de Dio, sed per elmontro de la vero rekomendante nin al cxies konscienco antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa ri xtichˈacon, can xtiban chare chi xtucusaj sakilaj tak tziek. Y ma xtinwelesaj ta ri rubiˈ chupan ri wuj ri riche (rixin) cˈaslen. Y chukaˈ can xtinbij cˈa chare ri Nataˈ y chique ri ángeles, chi ri jun winek riˈ can wuche (wixin) riyin. \t La venkanto estos tiel vestita per blankaj vestoj; kaj mi ja ne elstrekos lian nomon el la libro de vivo, kaj mi konfesos lian nomon antaux mia Patro kaj antaux Liaj angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo ma xirutek ta riche (rixin) chi yenben bautizar winek; Riyaˈ xirutek riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y tek ntzijoj ri chˈabel riˈ, ma ncusaj ta cˈa nimaˈk tak naˈoj. Ruma nwajoˈ chi nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ya ri rucamic ri Cristo chuwech ri cruz ri cˈo ruchukˈaˈ y ma ya ta ri nuchˈabel riyin. \t CXar Kristo sendis min, ne por bapti, sed por prediki la evangelion; ne en sagxeco de vortoj, por ke la kruco de Kristo ne vantigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Nubanon chawe chi yatoc quitataˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek. Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatal ca. Rumariˈ chuwech ri Dios ya ri Abraham ri katataˈ konojel riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ruma ri Abraham can xunimaj ri Dios ri nicˈason quiche (quixin) ri caminakiˈ. Ri Dios, cˈo reˈ ri cˈa ma jane tibanatej, pero can retaman chic apo chi can nibanatej na wi, y rumariˈ can nitzijon chic chrij, achiˈel xa ta can banatajnek chic. \t (kiel estas skribite:Mi faris vin patro de multe da popoloj) antaux Tiu, al kiu li kredis, nome Dio, kiu vivigas la mortintojn, kaj vokas la neekzistantajxojn, kvazaux ili ekzistus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chare cˈa ri xbano queriˈ chake, majun chic cˈa chˈabel tibij chare, ruma xpixabex yan cuma quinojel ri kachˈalal. \t Suficxa al tia homo estas tiu puno, farita de la plimulto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri apóstoles quikˈalajsan y quitzijon chic ca ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek pa Samaria, cˈacˈariˈ tek xebe chupan ri qˈuiy tak tinamit ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Samaria, riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Y cˈacˈariˈ tek xetzolin pa Jerusalem. \t Ili do, atestinte kaj parolinte la vorton de la Sinjoro, revenis al Jerusalem, kaj predikis la evangelion al multaj vilagxoj de la Samarianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ nuben jun jay nim, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi nuchˈob janipeˈ puek ri xticˈatzin chare, y wi can cˈo ronojel riqˈui riche (rixin) nuqˈuis rubanic o xa ma nicowin ta? \t CXar kiu el vi, dezirante konstrui turon, unue ne sidigxas, por kalkuli la koston, cxu li havas suficxe, por fini gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma Riyaˈ tek cˈo ronojel. Ruma ri Dios pa rukˈaˈ ri Cristo xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben ronojel ri cˈo chicaj y ri cˈo chochˈulef. \t CXio estigxis per li; kaj aparte de li estigxis nenio, kio estigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel reˈ y can nuben, can njunumaj cˈa riqˈui jun achi ri cˈo runaˈoj ri can pa ruwiˈ abej xuben wi ka rachoch. \t Tial cxiu, kiu auxdas cxi tiujn miajn parolojn kaj plenumas ilin, estos komparata al sagxa viro, kiu konstruis sian domon sur roko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Iwuche (iwixin) riyix ri Pablo, ri Apolos, ri Pedro, ri ruwachˈulef, ri cˈaslen, ri camic, ri nitzuˈ wacami y ri xtitzuˈ ri chkawech apo. Ronojel can iwuche (iwixin) wi riyix. \t cxu Pauxlo, aux Apolos, aux Kefas, aux la mondo, aux la vivo, aux la morto, aux estantajxoj aux estontajxoj:cxio apartenas al vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe: Ri can yirunimaj cˈa riyin, can xtiyatej wi cˈa chare chi can xquerubanalaˈ cˈa chukaˈ ri samaj ri xenben riyin; y más cˈa nimaˈk tak samaj ri xquerubanalaˈ, que chuwech ri xinben riyin, ruma riyin xa yibe riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj, \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas al mi, tiu ankaux faros la farojn, kiujn mi faras; kaj li faros pli grandajn ol tiuj, cxar mi iras al la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj, nikˈalajin chi ma ya ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri yayon ri chˈabel chique. Xa ya ri espíritu riche (rixin) ri itzel ri yayon ri chˈabel chique. Ri espíritu ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Ya cˈa espíritu reˈ ri iwacˈaxan ri cˈo chi nipe na, y wacami xoka yan cˈa chuwech re ruwachˈulef. \t kaj cxiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio; kaj cxi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi auxdis, ke gxi venas; kaj nun gxi jam estas en la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi cˈo cˈa jun ri nunaˈ ka riˈ chi can cˈo rukˈij, y xa majun achique ta rukˈij cˈo, xa ruyon cˈa riyaˈ nukˈol ka riˈ. \t CXar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaux li estas io, li sin trompas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, can que wi cˈa riˈ ri xeˈibanalaˈ riyix; tek can cˈa yixcˈo na chupan ri itzel cˈaslen. \t en kiuj vi ankaux iam iradis, kiam vi vivis en ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea y pa tak nicˈaj chic lugar ri yecˈo pe nakaj, riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, ruma xa majun quiway riche (rixin) chi niquitij, xechaˈ chare ri Jesús. \t forsendu ilin, por ke ili iru en la cxirkauxajn kampojn kaj vilagxojn kaj acxetu por si mangxajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan y ma xquetamaj ta el ruwech. Xa sibilaj cˈa pokon xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Y can queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yecˈo ri xquebano chuwe chi xtinkˈaxaj tijoj pokonal, xchaˈ ri Jesús. \t sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni ne konis lin, sed faris al li cxion, kion ili volis. Tiel ankaux la Filo de homo estas suferonta sub ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo jantek ri winek ri ma ye israelitas ta can niquiben wi ri nubij ri ley, astapeˈ ma quicˈaxan ta achique ri nubij ri ley. Y queriˈ, can nikˈalajin cˈa chi ri pa tak cánima can cˈo ri nikˈalajsan chiquiwech achique ri utz y achique ri ma utz ta. Achiˈel xa ta can cˈo ri ley pa tak cánima. \t cxar kiam la nacianoj, kiuj ne havas la legxon, faras nature la aferojn de la legxo, cxi tiuj, ne havante legxon, estas legxo por si mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can wetaman chic cˈa chi xaxu (xaxe wi) chic caˈiˈ oxiˈ kˈij ri nucˈaslen cˈo, ruma queriˈ xkˈalajsex chinuwech ruma ri Kajaf Jesucristo. \t sciante, ke baldaux estos la demeto de mia tabernaklo, gxuste kiel nia Sinjoro Jesuo Kristo montris al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikˈilaˈ iwiˈ chuwech ri mac. Ticˈojeˈ cochˈonic pa tak iwánima. Ticˈuaj ri icˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t kaj en scio sinregadon; kaj en sinregado paciencon; kaj en pacienco piecon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can pa nubiˈ riyin nucˈul jun acˈal, jun acˈal ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, ma xu (xe) ta wi riyin ri xquirucˈul, xa can xtucˈul chukaˈ ri yin takayon pe. \t Kiu akceptos unu el tiaj infanoj en mia nomo, tiu akceptas min; kaj kiu akceptas min, tiu akceptas ne min, sed Tiun, kiu sendis min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo xuyalaˈ rutzil quiwech, y cˈacˈariˈ chi jojun chi jojun xutzijoj ri xuben ri Dios chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ri rusamaj riyaˈ. \t Kaj salutinte ilin, li rakontis detale cxion, kion Dio faris inter la nacianoj per lia servado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achique cˈa winek ri xquixrucˈul jabel riche (rixin) chi nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul. Y achique cˈa chukaˈ ri xquixetzelan ruma ri ruchˈabel ri Dios, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yiretzelaj. Y ri netzelan wuche (wixin) riyin, can ya chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe ri nretzelaj, xchaˈ cˈa el ri Jesús chique ri setenta achiˈaˈ ri xeruchaˈ. \t Kiu vin auxskultas, tiu min auxskultas; kiu vin malsxatas, tiu min malsxatas; kaj kiu min malsxatas, tiu malsxatas Tiun, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, ya ri chiriˈ pa Betábara xbanatej wi, ri lugar ri cˈo jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán, ri acuchi (achique) yeruben wi bautizar winek ri Juan. \t Tio okazis en Betania transe de Jordan, kie Johano baptadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi fariseo, can achique na xunaˈ tek xutzˈet chi ri Jesús xtzˈuyeˈ apo pa mesa y ma xuchˈej ta rukˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ. \t Kaj la Fariseo, ekvidinte, miris, ke li ne lavis sin antaux la matenmangxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij. Y chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri winek. \t Kaj Pilato, kunvokinte la cxefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi can xerutzuˈ, y royoben cˈa achique ri xtiquiyaˈ ca chare. \t Kaj li atentis ilin, atendante ricevi ion de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi cˈo jun nubij chi can nuben ronojel ri nubij ri ley, pero xa cˈa cˈo na jun tzij ri ma nuben ta chare ri nubij ri ley, nikˈalajin chi ma ronojel ta nunimaj chare ri ley. Xa can jun aj mac wi cˈa nbecˈulun chuwech ri ley. \t CXar cxiu, kiu observas la tutan legxaron, sed falpusxigxas pri unu punkto, farigxis kulpa pri cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nabey ri nwajoˈ nnataj chiwe re wacami ya ri nichˈo chiquij ri winek ri xquepe chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij ri xa can xu (xe) wi ri etzelal niquirayij niquiben. Ri winek riˈ xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t unue sciante, ke en la lastaj tagoj mokemuloj venos kun mokado, irante laux siaj propraj voluptoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri rumac re achi reˈ xa chiwech ka riyix. Xa chrij chˈabel, chrij ri iley y chrij ri biˈaj Jesús. Riyin ma nwajoˈ ta cˈa nben ruchojmil reˈ. Xa tichojmirisaj ka chiwech riyix, xchaˈ. \t sed se prezentigxas demandoj pri vortoj kaj nomoj kaj via propra legxo, vi mem gxin atentu; pri tiaj aferoj mi ne volas esti jugxanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can xinchop cˈa rutzijoxic nabey chique ri winek ri yecˈo pa Damasco, cˈacˈariˈ chique ri winek ri yecˈo pa Jerusalem y chique cˈa chukaˈ ri winek ri yecˈo pa ronojel tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea, y cˈacˈariˈ chique cˈa ri winek ri ma ye israelitas ta, chi nej chi nakaj. Chique quinojel cˈa xinbij wi chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, tijalatej ri quicˈaslen, y can tiquikˈalajsaj quiˈ riqˈui ri yequibanalaˈ chi ye jalatajnek chic. \t sed proklamis unue al la Damaskanoj, kaj en Jerusalem, kaj tra la tuta regiono de Judujo, kaj ankaux al la nacianoj, ke ili pentu kaj sin turnu al Dio, farante farojn indajn je pento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa ijachon iwiˈ. Ruma yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri kachˈalal Apolos. ¿La ma nikˈalajin ta cami chi cˈa ya na ri iraybel ri ucˈuayon iwuche (iwixin)? \t CXar kiam unu diras:Mi estas de Pauxlo; kaj alia:Mi estas de Apolos; cxu vi ne estas homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri winek xquinimaj ri nutzijoj ri Felipe chrij ri rubiˈ ri Jesucristo y chrij ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ cˈa xeban bautizar. \t Sed kiam ili kredis al Filipo, predikanta la evangelion pri la regno de Dio kaj la nomo de Jesuo Kristo, ili baptigxis, viroj kaj virinoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cánima ri winek ri yecˈo chuxeˈ ri altar riˈ, can niquirek cˈa quichiˈ chubixic: Lokˈolaj y kitzij Kajaf, ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nakˈet tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa nayaˈ ruqˈuexel chique ruma xojquicamisaj riyoj? yechaˈ. \t kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:GXis kiam, ho Estro, la sankta kaj vera, Vi ne jugxas kaj ne vengxas nian sangon al la logxantoj sur la tero?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Ana xutzˈet ri ti acˈal Jesús, riyaˈ xbe apo riqˈui. Y sibilaj cˈa xmatioxin chare ri Dios ruma ri acˈal riˈ, ruma xunabej chi ya Colonel riˈ. Y xuchop cˈa rutzijoxic chique ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri Colonel riˈ, ri chiriˈ pa Jerusalem. \t Kaj alveninte gxuste en tiu horo, sxi dankis Dion, kaj parolis pri li al cxiuj, kiuj atendadis la elacxeton de Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chi cˈo Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri socotajnek y kˈalaj chi kˈaxnek chic pe pa camic. Riyaˈ paˈel cˈa chiriˈ pa quinicˈajal ri lokˈolaj tak chˈaquet, y pa quinicˈajal ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y pa quinicˈajal ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij. Y ri achiˈel Alaj Carneˈl riˈ cˈo wukuˈ rucˈaˈ y wukuˈ chukaˈ runakˈ tak ruwech. Y ri wukuˈ runakˈ tak ruwech riˈ, ye ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye takon chi nej chi nakaj chuwech ri ruwachˈulef. \t Kaj mi vidis meze inter la trono kaj la kvar kreitajxoj, kaj meze de la presbiteroj, SXafidon starantan, kvazaux oferbucxitan, havantan sep kornojn kaj sep okulojn, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio, senditaj sur la tutan teron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo cˈa chukaˈ chique ri winek ri xebin: Ri Jesús cˈo ri Beelzebú riqˈui; ri cajawalul ri itzel tak espíritu. Y ya ri Beelzebú ri niyaˈo uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi queriˈ nicowin yerelesaj ri itzel tak espíritu. \t Sed iuj el ili diris:Per Baal-Zebub, la estro de la demonoj, li elpelas demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Chilaˈ pa Belén, ri rutinamit ca ri rey David, wacami xalex cˈa ri Colonel, ri Cristo ri Ajaf. \t cxar hodiaux estas naskita por vi, en la urbo de David, Savanto, kiu estas Kristo, la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun ri cˈo waweˈ chuwech ri ruwachˈulef ri utz nibij tataˈixel chare. Ruma xa jun ri Tataˈixel iwuche (iwixin) riyix ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Kaj nomu neniun sur la tero via patro; cxar Unu, kiu estas en la cxielo, estas via Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquibij: ¿La yoj moy ta cˈa chukaˈ riyoj, rumariˈ tek queriˈ nabij? xechaˈ. \t Kaj tion auxdis tiuj el la Fariseoj, kiuj estis kun li; kaj ili diris al li:CXu ni ankaux estas blindaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij wi cˈa re nbij chawe: Ri ma xtalex ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ruma yaˈ, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios. \t Jesuo respondis:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas naskita el akvo kaj la Spirito, li ne povas eniri en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Marta rubin chic cˈa ca re chˈabel reˈ chare ri Jesús, xbe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri María ri rachˈalal. Y tek xapon cˈa, ri Marta xubij pan ekal chare ri María: Ri Ajaf xoka y wacami yarusiqˈuij (yaroyoj), xchaˈ chare. \t Kaj dirinte tion, sxi foriris, kaj vokis sekrete sian fratinon Maria, dirante:La Majstro cxeestas, kaj vokas vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can tiwoyobej na cˈa iwiˈ tek nimol iwiˈ riche (rixin) chi niben ri waˈin natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf Jesucristo. \t Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por mangxi, atendu unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi yixchˈay xa ruma can cˈo imac xiben, majun ikˈij xticˈul astapeˈ can xticochˈ. Pero wi riyix nicˈulwachij jun tijoj pokonal ruma jun utz ri xiben, y nicochˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t CXar kia honoro estas, se, pekante kaj sekve batate, vi tion pacience elportas? sed se, bonfarante kaj sekve suferante, vi tion pacience elportas, tio estas lauxdinda antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri ma yeniman ta, can cˈo chic riche (rixin) chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ; ruma ri Sakil can xoka wi chuwech re ruwachˈulef, pero riyeˈ xa más xcajoˈ ri kˈekuˈm que chuwech ri Sakil, ruma riyeˈ can xu (xe wi) cˈa ri etzelal ri yequibanalaˈ. \t Kaj jen estas la jugxo:ke la lumo venis en la mondon, kaj la homoj amis la mallumon pli ol la lumon, cxar iliaj faroj estis malbonaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek can ye sibilaj qˈuiy cˈa ri winek ri yetajin niquimol apo quiˈ chrij ri Jesús, xpe Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y ma niquinimaj ta ri nbij chique. Rumariˈ tek nicajoˈ chi riyin nben jun milagro chiquiwech riche (rixin) chi yinquinimaj. Pero ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Xa can xu (xe) wi cˈa ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ ri retal ri xtibanatej. \t Kaj kiam la homamaso kolektigxis al li, li ekparolis, dirante:CXi tiu generacio estas malbona generacio; gxi sercxas signon, kaj signo ne estos donita al gxi, krom la signo de Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri discípulos xkˈax chiquiwech chi ri Jesús chrij ri Juan ri Bautista xchˈo wi. \t Tiam la discxiploj komprenis, ke li parolis al ili pri Johano, la Baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: Yit cˈa riyit ri Cristo, ri yit takon pe ruma ri Dios, xchaˈ chare. \t Sed li diris al ili:Sed vi-kiu vi diras, ke mi estas? Kaj Petro responde diris:La Kristo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij xeˈapon cˈa quiqˈui ri Pablo y ri Silas ri chiriˈ pa cárcel, y xquicˈutuj cˈa cuybel quimac chiquiwech. Cˈacˈariˈ xequelesaj pe ri pa cárcel y chukaˈ xquibij chique chi man chic cˈa quecˈojeˈ ta ka chiriˈ pa tinamit. \t kaj ili venis kaj petegis ilin, kaj, elkondukinte ilin, petis, ke ili foriru de la urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, can queriˈ chukaˈ kabanon riyoj. Riyoj can xojcom chuwech ri ley tek xcom ri Cristo. Y rumariˈ ma yojcˈo ta chic chuxeˈ ri ley, xa can yoj riche (rixin) chic ri Cristo, ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ruma yoj riche (rixin) chic ri Cristo, can tiwachin cˈa ri kacˈaslen; can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t Tiel, miaj fratoj, vi same mortis al la legxo per la korpo de Kristo, por kunigxi kun alia, nome kun tiu, kiu levigxis el la mortintoj, por ke ni donu frukton al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O wi ta nubij jun chique ri kaxquin: ¿achique ruma chi riyin ma xinoc ta wachaj? nichaˈ ta. Ruma ri nubij queriˈ, ¿la ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaxquin? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Kaj se la orelo diros:Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke gxi ne apartenas al la korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Saulo sibilaj cˈa pokon xuben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Can ye ruyaˈon wi cˈa pa tijoj pokonal, ruma can chi jojun chi jojun jay ntoc wi riche (rixin) chi yeberelesalaˈ pe, y can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ yeberukirirej pe y cˈacˈariˈ nutek quitzˈapixic pa tak cárcel. \t Sed Sauxlo atakis la eklezion, enirante en cxiun domon, kaj li trenis virojn kaj virinojn, kaj transdonis ilin en malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios chare ri Cristo. Y tek ri Cristo xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef can xubanalaˈ wi orar y xucˈutuj rutoˈic chare ri Dios. Retaman cˈa chi ri Dios can nicowin wi nutoˈ chuwech ri camic. Riyaˈ can riqˈui cˈa ronojel ruchukˈaˈ xchˈo riche (rixin) chi xuben orar, y chukaˈ xokˈ. Y ri Dios can xracˈaxaj wi ri Cristo, ruma ri Cristo can ruyaˈon wi rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ. \t En siaj karnaj tagoj, pregxojn kaj petegojn oferinte, kun forta kriado kaj larmoj, al Tiu, kiu povis lin savi el morto, kaj auxdite pro sia pia timo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, xa ya ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, ri itzel tak raybel riche (rixin) ri runakˈ tak kawech, y ri nikanimirisaj kiˈ. Y ronojel riˈ xa ma riche (rixin) ta ri Katataˈ Dios, xa ye riche (rixin) re ruwachˈulef. \t CXar cxio, kio estas en la mondo, la dezirego de la karno kaj la dezirego de la okuloj kaj la fiereco de vivo, estas ne de la Patro, sed de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jalajoj ruwech samaj ri yoj cowinek kabanon, pero xaxu (xaxe wi) jun ri niyaˈo kachukˈaˈ chikajujunal; y riˈ ya ri mismo Dios. \t Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias cxion en cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri quichˈobon chrij xapon rutzijol riqˈui riyaˈ. Y ri winek ri yeˈajowan yecamisan ri Saulo, can chi pakˈij chi chakˈaˈ coyoben cˈa ri pa tak puertas riche (rixin) ri tinamit, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t sed ilia konspiro sciigxis al Sauxlo. Kaj ili observadis la pordegojn tage kaj nokte, por lin mortigi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi beyon xubij cˈa: Wi queriˈ, nwajoˈ cˈa ncˈutuj jun chic utzil chawe riyit nataˈ Abraham. Tatakaˈ cˈa el jubaˈ ri Lázaro pa rachoch ri nataˈ. \t Kaj li diris:Tial mi petas, patro, ke vi sendu lin al la domo de mia patro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tatzˈibaj cˈa ri xatzˈet, ri ntajin yebanatej chic, y chukaˈ ri xquebanatej re xtibe apo. \t Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Naasón, rucˈajol ca ri Aminadab, y ri Aminadab rucˈajol ca ri Aram, y ri Aram rucˈajol ca ri Esrom, y ri Esrom rucˈajol ca ri Fares, y ri Fares rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ. \t de Aminadab, de Ram, de HXecron, de Perec, de Jehuda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa riche (rixin) chi yeˈapon cˈa pa Galilea, rajawaxic chi yekˈax ri pa Samaria. \t Kaj li devis trairi tra Samario."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya cˈa ri Bernabé y ri Saulo ri xequitek el riche (rixin) chi ye riyeˈ ri xeˈucˈuan el ronojel ri xmolotej el riche (rixin) chi yequitoˈ ri kachˈalal ri niquitij wayjal. Y ronojel cˈa ri quicˈuan el ri Bernabé y ri Saulo, xbequijachaˈ cˈa pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Judea. \t tion ankaux ili faris, sendante al la presbiteroj per la manoj de Barnabas kaj Sauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tayaˈ ta ca rubanic ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios, samaj ri xacˈul tek ri kachˈalal achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chupan ri iglesia xquiyaˈ quikˈaˈ pan awiˈ y xquibij chi xatoc jun rusamajel ri Dios. Y riˈ can xkˈalajsex chique riyeˈ ruma ri Dios. \t Ne malsxatu la donacon, kiu estas en vi, donita al vi per profetado, kun la surmetado de la manoj de la presbiteraro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro y ri Juan cachibilan quiˈ ye jotol cˈa el riche (rixin) chi yebe pa rachoch ri Dios. A las tres riche (rixin) ri tikakˈij yacˈariˈ tek ye benak el chupan ri hora riche (rixin) ri oración. \t Kaj Petro kaj Johano estis suprenirantaj en la templon je la horo de pregxado, la nauxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri jun winek ri can riche (rixin) chic cˈa ri Dios, ya ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri nuben. Yacˈa riyix ma niben ta ri nbij, ruma ma yix riche (rixin) ta ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Kiu estas de Dio, tiu auxskultas la vortojn de Dio; vi ne auxskultas, cxar vi ne estas el Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Ho Jerusalem, Jerusalem, kiu mortigas la profetojn, kaj prijxetas per sxtonoj tiujn, kiuj estas senditaj al gxi! kiom ofte mi volis kolekti viajn infanojn, kiel kokino kolektas sian idaron sub la flugilojn, kaj vi ne volis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa jun vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xubij: Tikumuˈ cˈa ca chiˈiwonojel. \t Kaj ricevinte kalikon, kaj doninte dankon, li diris:CXi tion prenu kaj dividu inter vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Re nichop el bey, can majun cˈa ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta chˈameˈy, ma ticˈuaj ta yaˈl, ni caxlan wey, ni irajil. Y ma ticˈuaj ta el caˈiˈ itziak, xa can xu (xe) wi ri icusan. \t Kaj li diris al ili:Portu nenion por la vojo-nek bastonon, nek saketon, nek panon, nek monon; kaj ne havu du tunikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios xucˈasoj ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t Sed Dio levis lin el la mortintoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek can quetaman cˈa chi ya achi riˈ ri nitzˈuyeˈ chuchiˈ rachoch ri Dios nicˈutun limosna, ri acuchi (achique) cˈo wi ri jun ruchiˈ jay ri Jabel Oc Nitzuˈun nibix chare. Y ri winek riˈ xsach quicˈuˈx chrij y quixibin quiˈ ruma ri xbanatej chiriˈ. \t kaj ili rekonis lin, ke li estas tiu, kiu sidis por almozo apud la Bela Pordego de la templo, kaj ili plenigxis de mirego kaj konfuzigxo pri tio, kio okazis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix can yixcˈo pe wuqˈui chupan ri tijoj pokonal ri ye nkˈaxan pe. \t Sed vi estas tiuj, kiuj restadis apud mi en miaj tentoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xkˈajan, can xquimol cˈa apo quiˈ. Y astapeˈ ri winek riˈ xa ma junan ta quichˈabel, ruma ma junan ta ri ye petenak wi, pero tek ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesús xebechˈo pe, ri winek xkˈax chiquiwech, ruma can pa jalajoj cˈa ruwech chˈabel ri xechˈo wi. Ri winek xsach quicˈuˈx tek xquicˈaxaj riˈ. \t Kaj kiam auxdigxis tiu sono, la homamaso kunvenis kaj miregis, cxar cxiu aparte auxdis ilin paroli per lia propra dialekto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Sed vi diras:Se iu diros al sia patro aux al sia patrino:Oferdono estu tio, per kio vi povus profiti de mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ma nicuy ta quimac ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Sed se vi ne pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro ankaux ne pardonos viajn kulpojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can iwuche (iwixin) cˈa riyix ri ye rutzujun (rusujun) ca ri Dios chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca. Y can iwuche (iwixin) chukaˈ riyix ri xutzuj (xusuj) tek xuben ri jun trato quiqˈui ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xubij chare ri Abraham chi ruma jun riy rumam riyaˈ ri xtibecˈojeˈ na tek ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef xtiquicˈul cˈa utzil. \t Vi estas la filoj de la profetoj, kaj de la interligo, kiun Dio faris kun viaj patroj, dirante al Abraham:Kaj benigxos per via idaro cxiuj gentoj de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa apo chare ri aj kˈatbel tzij: Riyaˈ nubij chi Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ cˈo chi nicamisex, ruma can queriˈ nubij ri kaley, xechaˈ. \t La Judoj respondis al li:Ni havas legxon, kaj laux tiu legxo li devas morti tial, ke li pretendis esti Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri akˈij acˈojlen riyit ri ayaˈon chuwe riyin, can xinyaˈ chukaˈ chique riyeˈ. Rumariˈ can cˈo chic cˈa quikˈij quicˈojlen chukaˈ, y can queriˈ nbanon chique riche (rixin) chi queriˈ xa jun ta cˈa xtiquiben, achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. \t Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri runakˈ tak awech can yecˈatzin cˈa chawe, achiˈel nicˈatzin jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. Y wi ri runakˈ tak awech ye utz, riyit yitcˈo pa jun sakil. \t La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa riˈ can sibilaj xquequicot ruma ri ye caˈiˈ profetas xecom. Y ruma ri sibilaj quicoten riˈ, can xquequibanalaˈ cˈa sipanic ri chiquiwech ka riyeˈ; ruma can xquitij cˈa pokon pa quikˈaˈ ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj la logxantoj sur la tero gxojas pri ili, kaj gajigxas; kaj ili sendos donacojn unu al la alia; cxar tiuj du profetoj turmentadis la logxantojn sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Herodes majun xril ta chrij tek xixintek el riqˈui, y rumariˈ xutzolij chic pe pa nukˈaˈ riyin. Xaxu (xaxe wi) riqˈui riˈ niketamaj chi can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex. \t nek Herodo ankaux, cxar li resendis lin al ni; kaj jen nenio inda je morto estas farita de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xuben cˈa chukaˈ chi tiyalox quetal ri winek chrij tak cajquikˈaˈ o chi nicˈaj tak quiwech. Chi chˈutiˈk chi nimaˈk; chi winek beyomaˈ, y chi pobres; chi winek ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta. \t Kaj gxi devigas cxiujn, la malgrandajn kaj la grandajn, la ricxajn kaj la malricxajn, la liberajn kaj la sklavajn, ricevi markon sur la dekstra mano aux sur la frunto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chupan cˈa ri jul riˈ xquiyaˈ wi ri ruchˈacul ri Jesús, ruma nakaj cˈo wi ri jul riˈ y ruma chukaˈ chi ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ, nichapatej yan; y ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique. \t Tien do, pro la Preparado de la Judoj (cxar la tombo estis proksima) ili enmetis Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. \t CXar se, per la eraro de la unu, morto regxis per unu, des plimulte regxos en vivo per la unu Jesuo Kristo tiuj, kiuj ricevis abundon de la graco kaj de la donaco de justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ri Cristo tek xcom chuwech ri cruz. Can ruma cˈa ri rucamic tek xuben chare ri ley ri xuyaˈ ri Moisés chake riyoj israelitas chi majun chic rejkalen. Y queriˈ xuben riche (rixin) chi wacami cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta; xa junan chic kawech. Xojjalatej yan cˈa; can cˈacˈacˈ chic kacˈaslen ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t en sia karno neniiginte la malamon, la legxon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel reˈ nibanatej ruma queriˈ tzˈiban ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rutzˈiban cˈa ca riyaˈ, nubij: \t Kaj cxi tio okazis, por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto, nome:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri kachˈalal quimolon apo quiˈ chrij ri Pablo, riyaˈ xa xbepaˈeˈ pe chiquiwech, y xtzolin chic cˈa pa tinamit. Y pa rucaˈn kˈij riyaˈ y ri Bernabé xebe cˈa pa jun tinamit Derbe rubiˈ. \t Sed kiam la discxiploj staris cxirkaux li, li levigxis, kaj eniris en la urbon; kaj en la sekvanta tago li eliris kun Barnabas al Derbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Bernabé nrajoˈ cˈa chi niquicˈuaj ta chic jun bey ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Kaj Barnabas konsilis kunpreni Johanon, alnomatan Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ, ye qˈuiy chique ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas ri xeniman riche (rixin) ri Jesús. Xa yacˈa chi ma xquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri fariseos, chi man xa queˈokotex pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tamen ecx el la regantoj multaj kredis al li; sed pro la Fariseoj ili ne konfesis lin, por ke ili ne estu elpelitaj el la sinagogo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chuwech ri Jesús cˈo cˈa apo jun achi ri sipojnek. \t Kaj jen antaux li estis unu hidropsulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ xquichˈob chi ri niquitzˈet xa ya cˈa ri ánima riche (rixin) ri Jesús, rumariˈ sibilaj xquixibij quiˈ. \t Sed terurite kaj timigite, ili supozis, ke ili vidas spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo; y ya ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol, ruma queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ. Riyin wachibil cˈa ri kachˈalal Sóstenes, \t Pauxlo, vokita por esti apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, kaj Sostenes, nia frato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri ijaˈtz cˈo chic cˈa pan ulef, ri ticonel majun chic ri nuben. Riyaˈ nbewer tek ntoc pe ri akˈaˈ y niyacatej el tek niseker pe, y queriˈ nuben ronojel kˈij. Y tek napon ri kˈij, ri ijaˈtz ntzˈuc pe y niqˈuiy, yacˈa ri xtico ka riche (rixin) ri ijaˈtz ma retaman ta achique rubanic tek ri ijaˈtz ntzˈuc pe y achique rubanic tek niqˈuiy. \t kaj dormus kaj levigxus nokte kaj tage, kaj la semoj burgxonus kaj kreskus, li ne scias kiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ri jun achi aj samajel chrij sakapuek ri Demetrio rubiˈ, ri xetakchiˈin ri winek. Ruma ri chiriˈ pan Efeso, can cˈo rachoch jun ruwachbel ixok ri nibix Diana chare, y ya cˈa ri ruwachbel ri jay riˈ ri yerubanalaˈ riyaˈ riqˈui ri sakapuek, y yerucˈayij. Y ri achi riˈ, ye rachibilan ri ye rumozo sibilaj cˈa yechˈacon chiquij ri tak ruwachbel ri jay riˈ. \t CXar unu viro, nomata Demetrio, argxentajxisto, kiu faradis argxentajn templetojn de Artemis, liveris al la metiistoj multe da okupo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) nukˈet wi tzij, tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri rubin el ri rixjayil. Ri rixjayil rutakon cˈa el rubixic chare: Ri Jesús jun achi choj, rumariˈ riyit, ma catoc ta cachibil ri yeˈajowan niquicamisaj. Ruma riyin xinben jun achicˈ ri sibilaj rucˈayewal ruma ri Jesús. Quecˈariˈ ri rutakon el rubixic ri rixjayil ri Pilato. \t Kaj dum li sidis sur la tribunala segxo, lia edzino sendis al li, por diri:Nenion havu kun tiu justulo, cxar mi suferis multe hodiaux en songxo kauxze de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Esteban xuben cˈa orar tek chapon rucˈakic chi abej, y nubij cˈa: Wajaf Jesús, tacˈuluˈ cˈa ri wánima, xchaˈ. \t Kaj ili sxtonmortigis Stefanon, vokantan kaj dirantan:Jesuo, Sinjoro, akceptu mian spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri quiniman chic ri Jesucristo, ri xebepaˈeˈ pe y xquibij cˈa: Ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, tibix chique chi cˈo chi niban ri circuncisión chique, y chi tiquibanaˈ chukaˈ ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xechaˈ. \t Sed levigxis iuj kredantoj el la sekto de la Fariseoj, dirante:Estas necese cirkumcidi ilin, kaj ordoni, ke ili observu la legxon de Moseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi riyit can yitcˈo chic apo riqˈui ri altar riche (rixin) chi nayaˈ jun ofrenda chare ri Dios y yariˈ tek ninatej chawe chi riyit cˈo jun pokon abanon chare jun awachˈalal, \t Tial, se vi prezentas vian oferon cxe la altaro, kaj tie memoras, ke via frato havas ion kontraux vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t per kiu ankaux ni ricevis enkondukon per fido en cxi tiun gracon, en kiu ni staras; kaj ni gxoju pro espero de la gloro de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo. Y ya Riyaˈ ri Tataˈaj kiche (kixin) konojel. Riyaˈ can cˈo pa kawiˈ konojel, y nisamej pa tak kacˈaslen chikonojel, y can cˈo chukaˈ pa tak kánima. \t unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma chak xabachique ta yerubanalaˈ, y chukaˈ ma nucanoj ta ri xaxu (xaxe wi) ri nicˈatzin chare ka riyaˈ. Y ma nipe ta royowal chanin, ma nuyec ta pa ránima ri pokon ri niban o ri nibix chare. \t ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol, pero Riyaˈ ma nicowin ta nucol el riˈ. Y wi can ya cˈa Riyaˈ ri Rey riche (rixin) re katinamit Israel, tika cˈa pe chuwech la cruz y riyoj can xtikanimaj cˈa Riyaˈ. \t Aliajn li savis; sin mem li ne povas savi. Li ja estas Regxo de Izrael, li nun deiru de la kruco, kaj ni kredos al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xquitzˈet ri jul, xquitzˈet chi xa jakel chic. Ri nimalaj abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t kaj suprenrigardante, ili vidis, ke la sxtono estas derulita; cxar gxi estis tre granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri xeˈacˈaxan riˈ, xquiyaˈ ca ri tinamit y xebe cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Ili eliris el la urbo, kaj venis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chique ri ruteˈ rutataˈ ri achi: ¿La ya iwalcˈual reˈ, ri nibij chi can moy tek xalex? Wi moy cˈa tek xalex, ¿achique cˈa ruma tek nitzuˈun chic wacami? xechaˈ chique. \t kaj demandis ilin, dirante:CXu cxi tiu estas via filo, kiu, vi diras, naskigxis blinda? kiel do li nun vidas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xuyaˈ chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij cˈa chique: Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri xberucˈamaˈ pe jun ixok y xuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, xuchˈomirisaj cˈa ronojel. Quecˈariˈ chukaˈ xtibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Alian parabolon li parolis al ili:La regno de la cxielo similas al fermentajxo, kiun virino prenis kaj kasxis en tri mezurojn da faruno, gxis la tuto fermentis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri yarutzujuj (yarusujuj) pa kˈatbel tzij ruma nrajoˈ nrelesaj jun atziak, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ ca chare; y xa can tayaˈ cˈa ca chukaˈ ri achaqueta chare. \t Kaj se iu deziras procesi kontraux vi, por forpreni vian tunikon, lasu lin preni ankaux vian mantelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel jay xa winek ri nibano, yacˈa ronojel ri yekatzˈet, ya ri Dios ri banayon. \t CXar cxiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de cxio estas Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xaxu (xaxe wi) oc jun wakxakiˈ o lajuj kˈij ri xcˈojeˈ el ri pa Jerusalem, y xxuleˈ ka pa Cesarea. Y pa rucaˈn kˈij, riyaˈ xbetzˈuyeˈ cˈa pe ri pa kˈatbel tzij, y xutek cˈa rucˈamaric ri Pablo. \t Kaj restinte inter ili ne pli ol ok aux dek tagojn, li iris al Cezarea; kaj en la sekvanta tago li sidigxis sur la tribunala segxo, kaj ordonis, ke oni alkonduku Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xojrucol chupan ri kamac, y xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen. Y ronojel reˈ xuben, ma ruma ta chi cˈo utz ri kabanon riyoj, xa can ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ can queriˈ ruchˈobon pe chikij. Ojer ca tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, ri Dios xuchˈob yan chi nuyaˈ ri rutzil chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t kiu nin savis kaj vokis per sankta voko, ne laux niaj faroj, sed laux Sia propra antauxintenco kaj laux la graco donita al ni en Kristo Jesuo antaux tempoj eternaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun sacerdote ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri sacerdote riˈ xutzˈet chi punul ri achi ri chiriˈ pa bey, xu (xe wi) xutzuˈ ca y xa choj xkˈax el. \t Kaj laux okazo unu pastro malsupreniris la saman vojon; kaj lin vidinte, li preterpasis aliflanke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ojer ca, ri Dios qˈuiy cˈa mul xchˈo quiqˈui ri ye katiˈt kamamaˈ. Y tek xchˈo quiqˈui, xerucusaj cˈa profetas, achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y qˈuiy cˈa rubanic xerucusaj wi ri achiˈaˈ riˈ riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chique ri katiˈt kamamaˈ. \t Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri ruraybel Riyaˈ xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen tek xkanimaj ri kas kitzij ruchˈabel, y xoj‑oc achiˈel ri nabey tak cosecha chare ronojel ri ruqˈuiytisan ca ri Dios. \t Laux Sia propra volo Li naskis nin per la vorto de la vero, por ke ni estu kvazaux unuaajxo de Liaj kreitajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri ye ruvecino ri achi riˈ y ri nicˈaj chic winek ri ye tzˈeteyon riche (rixin) chi can moy wi, niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri katzˈeton chi nitzˈuytaj y nucˈutulaˈ limosna? yechaˈ cˈa. \t La najbaroj do, kaj tiuj, kiuj antauxe vidis lin, ke li estas almozulo, diris:CXu cxi tiu ne estas tiu, kiu sidis kaj petis almozojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betania. Ri kˈij cˈa tek xeˈapon riyeˈ, cˈo chic cajiˈ kˈij timuk wi ri Lázaro. \t Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can tibanaˈ chukaˈ orar pa nuwiˈ riyin, riche (rixin) chi ri Dios xtuyaˈ chˈabel pa nuchiˈ y man ta nxibij wiˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri ma kˈalajsan ta pe ojer ca, yacˈa re wacami can kˈalajsan chic chkawech ruma ri Dios. \t kaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia busxo, por ke mi sciigu kuragxe la misteron de la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben ri nusamaj, can quirutzekelbej cˈa. Y ri acuchi (achique) cˈa yincˈo wi riyin, can chiriˈ cˈa chukaˈ xticˈojeˈ wi riyaˈ. Ri can xtibano cˈa ri nusamaj, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa rukˈij ruma ri Nataˈ. \t Se iu min servas, tiu sekvu min; kaj kie mi estas, tie ankaux estos mia servanto; se iu min servas, tiun la Patro honoros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy winek ri quisutin quiˈ chrij, yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi joˈ kojkˈax chic apo la jucˈan ruchiˈ yaˈ. \t Kaj kiam Jesuo vidis cxirkaux si grandan homamason, li ordonis transiri al la alia bordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Judas xbe cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui chukaˈ ri cˈo quikˈij chique ri ye chajinel ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, y xchˈo quiqˈui chrij chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Kaj li foriris kaj interparolis kun la cxefpastroj kaj kapitanoj, kiamaniere transdoni lin al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ojer ca, chiquicojol ri nuwinak israelitas xecˈojeˈ achiˈaˈ ri xquibij chi can ye takon pe ruma ri Dios riche (rixin) chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel. Pero xa ma que ta riˈ. Y queriˈ chukaˈ chicojol riyix wacami. Yecˈo cˈa winek ri xquebecˈulun pe, y xtiquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut, y xa ma kitzij ta. Ruma xa naˈoj quiche (quixin) winek ri niquicˈut chiwech y majun ninaben ta tek yequiyalaˈ apo chicojol. Y ri winek riˈ xa can ma xtiquinimaj ta chic chi ri Ajaf xcom riche (rixin) chi xutoj ri quimac. Xa quiyon cˈa riyeˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma niquinabej ta cˈa tek noka. Tek cˈa xtiquinaˈ xa pa kˈakˈ chic yecˈo wi. \t Sed ankaux falsaj profetoj trovigxis inter la popolo tiel same, kiel inter vi estos falsaj instruistoj, kiuj sekrete enkondukos herezojn pereigajn, ecx malkonfesante la Sinjoron, kiu ilin elacxetis, kaj venigante sur sin rapidan pereon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin yichˈo cˈa iwuqˈui achiˈel nuben jun tataˈaj quiqˈui ri ralcˈual, y nbij cˈa chiwe chi can kojiwajoˈ chukaˈ riyoj, achiˈel ri nikaben riyoj iwuqˈui riyix, riche (rixin) chi queriˈ junan nikajoˈ kiˈ. \t Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa ka riche (rixin) chi nitzijon chiquiwech ri winek, cˈo cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos xubij chare ri Jesús chi tubanaˈ jun utzil nibe ta jubaˈ ri pa rachoch, riche (rixin) chi nutij jun ruway. Y ri Jesús can xbe na wi. Riyaˈ xapon, y xbetzˈuyeˈ ri pa mesa. \t Kaj dum li parolis, unu Fariseo invitis lin matenmangxi kun li; kaj li eniris kaj sidigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Jesús xubij cˈa chique ri yecˈo riqˈui: Can tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe, chi yecˈo nicˈaj chiwe riyix ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios petenak riqˈui ruchukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li diris al ili:Vere mi diras al vi:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la regnon de Dio venintan en potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tzij riˈ, qˈuiy cˈa chique ri israelitas yetzˈeto ca, ruma ri acuchi (achique) ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, xa can nakaj chare ri tinamit Jerusalem. Y ri tzij riˈ, can pan oxiˈ cˈa chˈabel ri tzˈiban wi el. Can tzˈiban cˈa pa quichˈabel ri israelitas, pa quichˈabel ri aj Grecia y pa quichˈabel chukaˈ ri winek aj Roma. \t Tiun titolon multaj el la Judoj legis; cxar la loko, kie Jesuo estis krucumita, estis proksime de la urbo; kaj gxi estis skribita Hebree kaj Latine kaj Greke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ can sibilaj cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús, wi nicamisex o ma nicamisex ta ri ixok riˈ, Riyaˈ xtzˈuyeˈ anej choj y xubij: Achique chiwe riyix ri majun rumac, yariˈ ri tichapo cˈa rucˈakic chi abej re ixok reˈ, xchaˈ chique. \t Kiam ili ankoraux demandis lin, li levigxis, kaj diris al ili:Kiu el vi estas senpeka, tiu unua jxetu sur sxin sxtonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel xka cˈa chiquiwech ri xubij ri Gamaliel. Y cˈacˈariˈ xquibij chi queˈucˈuex chic apo ri apóstoles. Y tek ri apóstoles yecˈo chic chiriˈ, xechˈay y xbix chic el chique chi man chic tiquitzijoj ta ri Jesús chique ri winek. Y cˈacˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t Kaj ili konsentis kun li; kaj alvokinte la apostolojn kaj batinte ilin, ili ordonis, ke ili ne parolu en la nomo de Jesuo, kaj liberigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix ri yixcˈo chilaˈ chicaj, tiquicot cˈa ri iwánima. Yacˈa riyix ri yixcˈo chuwech ri ruwachˈulef y riyix ri yix benak pa ruwiˈ tak yaˈ, juyiˈ oc iwech. Ruma ri itzel winek xxuleˈ ka iwuqˈui, y yacatajnek royowal ruma retaman chi xa ma qˈuiy ta chic kˈij ri yaˈon chare. \t Pro tio gxoju, ho cxieloj, kaj vi, kiuj en ili logxas. Ve al la tero kaj al la maro! cxar la diablo malsupreniris en vin, havante grandan koleron, sciante, ke li havas nur mallongan tempon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos y ri nicˈaj chic niquibij cˈa: Ri Ajaf Jesús can kitzij wi chi xcˈastej el, y xucˈut yan riˈ chuwech ri Simón. \t La Sinjoro vere levigxis, kaj aperis al Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ntoc cˈa apo pa rachoch ri achi ri principal, xutzˈet chi ri winek yechˈujlan y yecˈo chic cˈa ri yebano xul. \t Kaj Jesuo, veninte en la domon de la estro kaj vidinte la flutistojn kaj la homamason bruantajn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj xkabij reˈ chiwe, ruma chi ri Dios utz xojrutzˈet y xuchilabej chake chi xkatzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic. Y riyoj nikaben re samaj reˈ, ruma nikajoˈ nikaben ri nika chuwech Riyaˈ, astapeˈ ma nika ta chiquiwech ri winek. Ri Dios can retaman wi ri kánima. \t sed kiel Dio nin aprobis, por konfidi al ni la evangelion, tiel ni parolas, por placxi ne al homoj, sed al Dio, kiu esploras niajn korojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri niben y nicˈut. Xa ma niben ta achiˈel ri rubin ca ri Dios. Riyix xa yeˈitijoj ri alcˈualaxelaˈ chi ma rajawaxic ta chi yequitoˈ ri quiteˈ quitataˈ. Riyix xa nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi xa tiquibij chique ri quiteˈ quitataˈ: Riyin ma yicowin ta yixintoˈ riqˈui ri nicˈatzin chiwe, ruma ri cˈo wuqˈui xa ntzujun (nsujun) chic chare ri Dios, yixchaˈ chique. Y riqˈui niquibij queriˈ chi quitzujun (quisujun) chic chare ri Dios, xa riche (rixin) chi ma yequitoˈ ta ri quiteˈ quitataˈ. \t Sed vi diras:Se iu diros al sia patro aux sia patrino:Korban, tio estas Oferdono, estu tio, per kio vi povus profiti de mi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xapon pa rachoch ri Pedro, xutzˈet cˈa chi ri rujiteˈ ri Pedro kajnek pa chˈat ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj xa can más jabel na yekawik ri achiˈel chi xa majun quejkalen chkawech. Y ri xa qˈuixbel chi yekacˈut xa yeriˈ ri más yekawik. \t kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri quicapitán ri soldados xutzˈet ri xbanatej, xuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can majun wi rumac, xchaˈ. \t Kaj kiam la centestro vidis la okazantajxon, li gloris Dion, dirante:CXi tiu estis ja justulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ más utz ma tikatij ta tiˈij ni ma tikakum ta ruyaˈal uva, ni ma tikaben ta xabachique wi xa nuben chare jun kachˈalal chi nuben caˈiˈ rucˈuˈx, nimacun o nitzak. \t Estas bone ne mangxi viandon, nek trinki vinon, nek fari ion, per kio via frato ofendigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma ticˈuaj ta el irajil pa tak ximibel ipan. Can majun cˈa ruwech puek ticˈuaj el. Ma ticˈuaj ta el puek ri banon riqˈui ri chˈichˈ ri nibix cobre chare, y ma ticˈuaj ta chukaˈ el ri banon riqˈui sakapuek, ni xa ta ri banon riqˈui kˈanapuek. \t Ne provizu oron nek argxenton nek kupron en viajn zonojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Judas ri jun discípulo, pero ma ya ta ri Judas Iscariote, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek xaxu (xaxe wi) chkawech riyoj xtakˈalajsaj wi awiˈ? ¿Y achique cˈa ruma tek ma nakˈalajsaj ta awiˈ chiquiwech ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx? xchaˈ. \t Judas (ne la Iskariota) diris al li:Sinjoro, kio okazis, ke vi elmontros vin al ni, kaj ne al la mondo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riqˈui reˈ, ya chi nikatolaˈ kiˈ konojel, riche (rixin) chi nicukeˈ kacˈuˈx. Riyix yinitoˈ riyin riche (rixin) chi nicukeˈ nucˈuˈx, y riyin chukaˈ yixintoˈ riyix riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx. Queriˈ xtikaben ruma kaniman ri Jesucristo. \t tio estas, por ke estu inter ni reciproka kuragxigo, per la komuna fido, egale via kaj mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tikanimirisaj ta kiˈ; ma tikayacalaˈ ta koyowal chikachibil kiˈ. Ni man cˈa chukaˈ itzel ta tikanaˈ chique nicˈaj chic ri utz yecˈo. \t Ni ne farigxu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri chˈabel ri xubij ri acˈal chique ri José y ri María, ma xkˈax ta chiquiwech. \t Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xquicˈutuj cˈa apo, wi chiriˈ cˈo wi ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t kaj vokis kaj demandis, cxu Simon, kiu estas alnomata Petro, tie gastas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa re jun cˈambel tzij reˈ chique ri achiˈaˈ fariseos, yacˈa riyeˈ ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi chi tzij ri xubij chique. \t Tiun alegorion Jesuo diris al ili; sed ili ne komprenis, kiajn aferojn li parolas al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ruma chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, rumariˈ más utz chi ri achi ticˈojeˈ jun rixjayil y ri ixok ticˈojeˈ jun rachijil. \t Sed pro malcxastajxoj cxiu viro havu propran edzinon, kaj cxiu virino havu propran edzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa y xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús, xchaˈ. \t CXi tiu ankaux estis kun li. Sed li malkonfesis, dirante:Virino, mi lin ne konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xutoj ri kamac konojel. Y ronojel cˈa ri xuben ri Jesús xchap rutzijoxic tek xapon ri tiempo. \t kiu sin donis kiel elacxetajxon por cxiuj, ateston elmontrotan en konvenaj tempoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo ta jun achi ri ma israelita ta y ma banon ta ri circuncisión chare, y nuben ri nubij chupan ri ley, chuwech ri Dios achiˈel xa ta can banon ri circuncisión chare, astapeˈ ma banon ta. \t Se do necirkumcidulo plenumas la ordonojn de la legxo, cxu lia necirkumcido ne kalkuligxos kiel cirkumcido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya cˈa chukaˈ hora riˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, can quimolon cˈa quiˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri Caifás rubiˈ. \t Tiam kunvenis la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo, en la korto de la cxefpastro, kies nomo estis Kajafas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa chi nicukeˈ ta más icˈuˈx chiˈiwonojel y chi junan ta iwech niwajoˈ iwiˈ. Nwajoˈ chi ri etamabel nicˈojeˈ iwuqˈui can ta qˈuiy, can ta achiˈel jun beyomel, riche (rixin) chi niwetamaj ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca chrij ri Katataˈ Dios y chrij ri Cristo. \t por ke iliaj koroj konsoligxu, dum ili kunkrocxigxas en amo, kaj al cxia ricxeco de la plena certigxo de kompreno, por ke ili sciu la misteron de Dio, Kriston,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xequimol cˈa quinojel ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. Xequimol cˈa pa jun lugar ri Armagedón nibix chare pa chˈabel hebreo. Yacˈariˈ tek xchˈo pe ri Jesucristo, y xubij: Tiwacˈaxaj cˈa. Riyin tek xquipe xtinben achiˈel nuben jun alekˈom, ma xtinyaˈ ta na rutzijol. Y can jabel ruwaquikˈij ri can quichajin ri quicˈaslen y ye chˈajchˈoj, ri can quicusan ri quitziak riche (rixin) chi ma xtiquiyaˈ (xtiquitzek) ta quiqˈuix chiquiwech ri winek. \t (Jen mi venas kvazaux sxtelisto. Felicxa estas tiu, kiu viglas kaj konservas siajn vestojn, por ke li ne iru nuda, kaj oni ne vidu lian honton.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa jun ángel ri ruchapon pe rukajen ri chicaj y rucˈamom pe ri rulawaˈil ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y rucˈamon cˈa pe chukaˈ jun nimalaj cadena pa rukˈaˈ. \t Kaj mi vidis angxelon malsuprenirantan el la cxielo, havantan la sxlosilon de la abismo kaj grandan katenon en sia mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús cˈa petenak na pa ruwiˈ yaˈ, ri Pedro xchˈo cˈa apo chare y xubij: Ajaf, wi yit cˈa riyit, tabanaˈ cˈa chuwe chi yibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yibe apo awuqˈui, xchaˈ ri Pedro. \t Kaj responde al li Petro diris:Sinjoro, se gxi estas vi, ordonu min veni al vi sur la akvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi can queriˈ chukaˈ sibilaj yequicot ri ángeles riche (rixin) ri Dios, tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Tiel same, mi diras al vi, estas gxojo antaux la angxeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel ri nbij chiwe riyix chi quiniwoyobej apo, can queriˈ chukaˈ nbij chique quinojel, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Kaj kion mi diras al vi, tion mi diras al cxiuj:Viglu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, xtinyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nutij ruwech ri cheˈ ri riche (rixin) cˈaslen, ri cˈo pa runicˈajal ri lugar riche (rixin) quicoten ri cˈo wi ri Dios. \t Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. Al la venkanto mi donos mangxi el la arbo de vivo, kiu estas en la Paradizo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pixaˈ riˈ nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, riche (rixin) chi utz yacˈojeˈ y qˈuiy junaˈ xcacˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. \t por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri jun achi ri aj samajel chrij cheˈ? ¿La xa ma ya ta cˈa reˈ ral ri María y rachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Simón y ri Judas? \t CXu cxi tiu ne estas la filo de la cxarpentisto? cxu lia patrino ne estas nomata Maria? kaj liaj fratoj Jakobo kaj Joses kaj Simon kaj Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe chi ri patrón riˈ can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riˈ riche (rixin) chi nuchajij. \t Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj jakatajnek, y chilaˈ cˈa nika wi pe jun nimalaj achiˈel tziek, y ye ximon ri cajiˈ rutzaˈn. Y ri achiˈel tziek nika cˈa pe chuwech re ruwachˈulef. \t kaj li vidis la cxielon malfermitan, kaj ian ujon malsuprenirantan, kvazaux grandan tukon, mallevatan per la kvar anguloj sur la teron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi junan chic kawech riqˈui ri Dios, y xa kacˈuan jun cˈaslen riche (rixin) ri kˈekuˈm, ma kitzij ta cˈa ri nikabij chi junan kawech riqˈui ri Dios, y xa ma nikaben ta ri kitzij. \t Se ni diras, ke ni havas kunulecon kun Li, kaj iradas en la mallumo, ni mensogas, kaj ne faras la veron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ riyin ri Juan can xintzˈet cˈa chi cˈo chic jun nimalaj retal ri xbanatej chilaˈ chicaj, ri majun bey tzˈeton ta. Yecˈo cˈa wukuˈ ángeles ri xekˈalajin y ri wukuˈ cˈa ángeles riˈ chiquijujunal jachon pa quikˈaˈ jojun chique ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal. Y riqˈui ri wukuˈ rucˈayewal riˈ, xtzˈaket ri royowal ri Dios ri nuyaˈ pa quiwiˈ ri winek. \t Kaj mi vidis alian signon en la cxielo, grandan kaj mirindan:sep angxelojn havantajn sep plagojn, la finajn, cxar en ili finigxis la kolero de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ nubij: Ri Ajaf retaman ri niquichˈob ri winek ri niquinaˈ chi cˈo nimaˈk tak naˈoj quiqˈui, y chukaˈ retaman chi majun oc rejkalen ri chˈobonic riˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t kaj ankaux:La Eternulo scias la pensojn de sagxuloj, ke ili estas vantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xa ma nicˈojeˈ ta cˈa wuqˈui jurayil, xtucˈulwachij cˈa achiˈel nucˈulwachij ri rukˈaˈ uva ri xa ma niwachin ta. Yeˈelesex el ruma ma yewachin ta, y tek ye chakiˈj chic, yebemol pe, y yecˈak pa kˈakˈ, y chiriˈ yecˈat wi. \t Se iu ne restas en mi, tiu estas eljxetita, kiel la brancxo, kaj sekigxas; kaj oni ilin kolektas kaj jxetas en fajron, kaj ili brulas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chi ri Dios nucuy quimac ri can ye rutinamit, riche (rixin) chi yecolotej. \t Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chukaˈ chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xel pe pan Egipto, y xbe. Y astapeˈ ri rey yacatajnek royowal chrij, riyaˈ ma xuxibij ta riˈ chuwech. Ri Moisés can cukul wi cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios; can achiˈel xa ta can nutzˈet, astapeˈ ri Dios ma tzˈetetel ta. \t Per la fido li forlasis Egiptujon, ne timante la koleregon de la regxo; cxar li persistis, kiel vidante Tiun, kiu ne estas videbla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rumozos, y xerumol chukaˈ ri nicˈaj chic aj banoy ruwachbel ri jay riche (rixin) ri Diana, y xubij chique: Riyix iwetaman cˈa chi re jun samaj kachapon, can cˈo chˈacoj chrij. \t kaj li kunvenigis ilin, kune kun la samokupaj laboristoj, kaj diris:Ho viroj, vi scias, ke per cxi tiu metio ni havas bonajn enspezojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey Agripa xubij cˈa chare ri Festo: Riyin nrayij nwacˈaxaj achique ri nubij ri jun achi riˈ. Y ri Festo xubij cˈa chare ri rey Agripa: Chuaˈk xtawacˈaxaj cˈa ri achi riˈ, xchaˈ. \t Kaj Agripo diris al Festo:Volonte ankaux mi auxskultus tiun viron. Morgaux, li diris, vi lin auxskultos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi queriˈ naben can jabel cˈa ruwaˈakˈij, ruma ri winek ri xeˈasiqˈuij (xeˈawoyoj), ma yecowin ta niquiyaˈ rajel ruqˈuexel chawe. Yacˈa riyit xtacˈul ri rajel ruqˈuexel, tek junan xcacˈastej el quiqˈui ri chojmilaj tak winek, xchaˈ ri Jesús. \t kaj vi estos felicxa, cxar ili ne povas rekompenci vin, sed vi rekompencigxos en la relevigxo de la justuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ ángeles riˈ xquicˈutuj cˈa pe chare ri María Magdalena: Nána, ¿achique ruma tek yatokˈ? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin yinokˈ, ruma yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús y ma wetaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ chique. \t Kaj ili diris al sxi:Virino, kial vi ploras? SXi respondis:CXar oni forprenis mian Sinjoron, kaj mi ne scias, kien oni lin metis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mozo ri retaman achique ri nrajoˈ ri rupatrón, pero xa ma xuchojmij ta riˈ riche (rixin) chi nuben ri samaj, ni ma nuben ta ri nrajoˈ ri rupatrón, ri mozo cˈa riˈ sibilaj cˈa xtichˈay. \t Kaj tiu servisto, kiu sciis la volon de sia sinjoro, kaj nenion pretigis, nek faris laux lia volo, suferos multajn batojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Rumariˈ riyix ri ninimaj Riyaˈ, can cˈo wi rejkalen chiwech. Yacˈa ri winek ri ma niquinimaj ta, niquiben cˈa achiˈel ri tzˈibatal chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Por vi do, la fidantoj, estas la valoregeco; sed por nefidantoj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma wi ri rutzil ri Dios tek xixcolotej ruma xicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Ruma iyon riyix ma yixcowin ta nicol iwiˈ, ri colotajic xa nisipex chake ruma ri Dios. \t cxar per graco vi savigxis per fido; ne per vi mem:gxi estas dono de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri Festo nrajoˈ chi utz nitzˈet cuma ri israelitas, xucˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿Nawajoˈ cˈa chi cˈa pa Jerusalem yojbe wi chuchojmirisaxic ri chˈaˈoj ri ntajin chawij? xchaˈ ri Festo. \t Sed Festo, dezirante akiri favoron cxe la Judoj, respondis al Pauxlo, dirante:CXu vi volas supreniri al Jerusalem, kaj tie esti jugxata antaux mi pri cxi tiuj aferoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Astapeˈ can yin cˈa riyin ri xichaˈo iwuche (iwixin) riyix cablajuj, ma riqˈui wi riˈ, can cˈo cˈa jun itzel winek xel chicojol, xchaˈ. \t Respondis al ili Jesuo:CXu mi ne elektis vin la dek du, kaj unu el vi estas diablo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Xa can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma tek riyix niyaˈ ri idiezmo, can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ, ri menta rubiˈ, ri anís y ri comino. Pero xa iyaˈon ca rubanic ri ruchojmilal ri cˈaslen ri nubij chupan ri ley ri más rajawaxic chi niben, chi ticˈojeˈ joyowanic iwuqˈui y kitzij tucukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. Ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj de anizo kaj de kumino, kaj forlasis la pli gravajn aferojn de la legxo:jugxon kaj kompaton kaj fidon. Sed cxi tiujn vi devus fari, kaj la aliajn ne preterlasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re jun achi re ucˈuan apo chawech, chapon cˈa cuma ri israelitas y jubaˈ ma xquicamisaj. Y yin cˈa riyin y ri soldados ri xojapon chucolic pa quikˈaˈ ri winek, ruma xinnabej chi riyaˈ jun achi romano. \t CXi tiu viro estis kaptita de la Judoj, kaj ili volis mortigi lin; sed mi alvenis kun la soldataro kaj forsavis lin, sciigxinte, ke li estas Romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ruma tek xa ma xcˈayix ta re jubulaj akˈom reˈ? Re akˈom reˈ xa xbe ta chi oxiˈ ciento denarios, y ri puek riˈ xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xchaˈ. \t Kial oni ne vendis cxi tiun sxmirajxon por tricent denaroj kaj donis al malricxuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri caˈiˈ aj chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Kaj li diris al ili:Venu post mi, kaj mi faros vin kaptistoj de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun cˈa runabexic tek yariˈ cˈo jun ri xkˈajan pe chicaj, can achiˈel tek cˈo jun nimalaj cakˈikˈ ri nikˈajan petenak. Y reˈ xunojsaj ri jay ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul. \t Kaj subite venis el la cxielo sono kvazaux blovego de forta vento, kaj gxi plenigis la tutan domon, kie ili sidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, riyix can sibilaj na wi xquixquicot y can xtiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Cristo Jesús tek xquinitzˈet chi xquinapon chic jun bey iwuqˈui. \t por ke mi pli abunde en Kristo Jesuo gratulu min pri vi, per mia denova cxeestado kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yebison, ma ruma ta ri bis chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri yequicot, ma ruma ta chi yequicot, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. Y ri qˈuiy yetajin chulokˈic, ma ruma ta chi qˈuiy yetajin chulokˈic, ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t kaj la plorantoj, kvazaux ne plorantaj; kaj la gxojantoj, kvazaux ne gxojantaj; kaj la acxetantoj, kvazaux ne posedantaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can kitzij wi ri nbij chiwe chi riyeˈ xquiyaˈ ronojel ri yecowin niquiyaˈ, y hasta xquiyaˈ más chare ri janipeˈ rucˈamon chi niquiyaˈ. Y can pa cánima wi cˈa riyeˈ xpe wi chi xquiben queriˈ. \t CXar mi konstatas, ke laux sia povo-jes, kaj super sia povo-ili donis memvole,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿O la cˈo cami jun winek xsipan jun cosa nabey chare ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios can cˈo chi nuyaˈ pe ri rajel ruqˈuexel chare? Majun. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t aux kiu antauxe al Li donis ion, poste redonotan al li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cˈajol can yacˈariˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. \t Kaj la filo diris al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi, kaj mi jam ne meritas esti nomata via filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, ri ye colotajnek chic, can ya cˈa riqˈui ri nimalaj sakil riche (rixin) ri tinamit ri xquetzuˈun wi riche (rixin) chi yebiyin. Y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef xquequicˈualaˈ cˈa apo chupan ri tinamit riˈ ronojel ri quibeyomal ri banayon chique chi cˈo quikˈij quicˈojlen. \t Kaj la nacioj promenos per gxia lumo; kaj la regxoj de la tero alportas en gxin sian gloron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, ri winek sibilaj cˈa coyowal y xeyacatej cˈa chrij ri kitzij Bey. \t Kaj cxirkaux tiu tempo levigxis ne malgranda ekscitigxo pri la Vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yinapon iwuqˈui pero nabey nwajoˈ yikˈax na pa Macedonia y cˈacˈariˈ xquinapon iwuqˈui riyix. \t Sed mi venos al vi, kiam mi estos trapasinta Makedonujon; cxar Makedonujon mi ja trapasos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, pero re pozo reˈ nej rupan y ri yaˈ nej cˈo wi ka, y riyit majun cˈo ta awuqˈui riche (rixin) chi nawelesaj ka yaˈ. ¿Acuchi (achique) cˈa nacˈom wi ri yaˈ ri niyaˈo cˈaslen ri natzuj (nasuj)? \t La virino diris al li:Sinjoro, vi nenian cxerpilon havas, kaj la puto estas profunda; de kie do vi havas tiun vivan akvon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tek yatajnek chare ri Cristo chi ya Riyaˈ nichojmirisan ri cˈacˈacˈ trato ri nuben ri Dios quiqˈui ri winek. Y ruma chi xcom ri Cristo tek nicuyutej ri mac ri xbanatej chupan ri nabey trato. Y riyoj ri yoj siqˈuin (oyon) ruma ri Dios wacami can nikil chukaˈ ri utzil ri tzujun (sujun) ruma Riyaˈ ojer ca; y riˈ jun herencia ri nuyaˈ ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj pro tio li estas interulo de nova testamento, por ke (post kiam morto okazis por la elacxeto de tiuj pekoj, kiuj estis sub la unua testamento) la vokitoj ricevu la promeson de la eterna heredajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo chic ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chukaˈ chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Tiam kun li estis krucumitaj du rabistoj, unu dekstre kaj unu maldekstre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xu (xe wi) tzij niquibij chiquij nicˈaj chic y yeyokˈon. Niquetzelaj ri Dios. Nikˈax ruwiˈ niquiben ruma niquinaˈ chi cˈo quikˈij. Sibilaj niquinimirisaj quiˈ. Ronojel kˈij niquichˈob achique rubanic ri etzelal ri nicajoˈ niquiben. Ma niquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. \t kalumniantaj, Dimalamantaj, insultantaj, arogantaj, fanfaronemaj, elpensantaj malbonajxojn, malobeemaj al gepatroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Salomón xralcˈualaj ri Roboam; ri Roboam xralcˈualaj ri Abías; y ri Abías xralcˈualaj ri Asa. \t kaj al Salomono naskigxis Rehxabeam, kaj al Rehxabeam naskigxis Abija, kaj al Abija naskigxis Asa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit ixok, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awachijil? Riyit achijlonel, ¿la ma awetaman ta chi riqˈui jubaˈ xa awuma riyit nicolotej ri awixjayil? \t CXar kiel vi scias, ho edzino, cxu vi savos vian edzon? aux kiel vi scias, ho edzo, cxu vi savos vian edzinon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa pe chique ri kˈopojiˈ riˈ: ¿Yix achique cˈa riyix? Riyin can kitzij ri nbij chiwe chi ma wetaman ta iwech, xeˈucheˈex pe. \t Sed li responde diris:Vere mi diras al vi:Mi vin ne konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek niben queriˈ can ta yix chˈajchˈoj, man ta jun etzelal iwuqˈui ri xa nuben chi nikˈaxo ri iwánima. Riche (rixin) chi queriˈ, wi cˈo jun winek itzel nichˈo chiwij ruma iniman ri Cristo y nubij chi ma utz ta ri icˈaslen, ri itzel nichˈo chiwij, xa xtiqˈuix ka ruma ri icˈaslen xa utz. \t havantaj bonan konsciencon; por ke, dum vi estas malestimataj, hontu tiuj, kiuj kalumnias vian bonan konduton en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Josías xralcˈualaj ri Jeconías y ri ye nicˈaj chic rachˈalal ri Jeconías. Y ya tiempo riˈ tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. \t kaj al Josxija naskigxis Jehxonja kaj liaj fratoj, je la tempo de la translogxigxo en Babelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Rumacˈariˈ wachˈalal, ri Dios can riqˈui cˈa ri rutzil xutzuj (xusuj) chake chi yoj‑oc ralcˈual. Achiˈel ri Isaac. Ruma ri Isaac yariˈ ri tzujun (sujun) pe chare ri Abraham ruma ri rutzil ri Dios. \t Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami winek ri can xban jurar chique ruma ri Dios chi can ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nuyaˈ Riyaˈ? Riˈ chique ri winek ri xa ma xeniman ta tzij. \t Kaj al kiuj Li jxuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi xquecolotej pe pa rukˈaˈ ri itzel winek. Ruma xa can yecˈo wi chic pa rukˈaˈ, y riyaˈ can nuben chique chi niquiben xabachique ri nrajoˈ. \t kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ojer ojer ca riˈ, tek ri Moisés xcˈojeˈ ri pa jun desierto, riyaˈ xutic cˈa jun cheˈ y xuyaˈ anej ruwachbel jun cumatz chutzaˈn. Y achiˈel cˈa xban chare ri ruwachbel ri cumatz riˈ, can queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niban chare ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. \t Kaj kiel Moseo levis la serpenton en la dezerto, tiel devas la Filo de homo esti levita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nchˈobon chi yikˈax el iwuqˈui tek xquibe pan España. Nwajoˈ yicˈojeˈ el jun caˈiˈ oxiˈ kˈij iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech, riche (rixin) chi riyix niyaˈ quicoten pa wánima. Y chukaˈ nwajoˈ chi niyaˈ ta el chuwe ri nicˈatzin riche (rixin) ri nubey. \t kiam mi veturos al Hispanujo, mi venos al vi (cxar mi esperas vin viziti travojagxante, kaj esti helpata de vi sur la vojo, se antauxe mi estos suficxe gastinta cxe vi);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinquitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen. \t Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ya xawil yan uxlanibel cˈuˈx. Y can riche (rixin) jurayil xacˈachoj chare ri ayabil ri awilon pe, xchaˈ chare. \t Kaj li diris al sxi:Filino, via fido vin savis; iru en paco, kaj estu sana el via malsano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xcom. \t Sed Jesuo, eliginte lauxtan krion, ellasis for la spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri can coyoben ri kˈij riˈ, quichapon niquiben chˈajchˈoj chare ri quicˈaslen. Ruma ri Jesucristo can chˈajchˈoj wi. \t Kaj cxiu, kiu havas cxi tiun esperon rilate lin, sin sanktigas tiel same, kiel li estas sankta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuwechˈ ri caxlan wey, y xubij chique ri rudiscípulos: Ticˈamaˈ y titijaˈ re caxlan wey reˈ, ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtapon pa camic riche (rixin) chi yixcolotej. Can titijaˈ cˈa, riche (rixin) natabel wuche (wixin). \t kaj doninte dankon, li dispecigis gxin, kaj diris:CXio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi ma xtijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ri Dios ma xtujoyowaj ta chukaˈ iwech riyix chupan ri kˈij tek xtukˈet tzij. Yacˈa wi xtijoyowaj quiwech ri nicˈaj chic, xquixchˈacon, ruma ri Dios chukaˈ xtujoyowaj iwech riyix chupan ri kˈij riˈ. \t CXar al tiu, kiu ne kompatis, la jugxo estos senkompata; la kompato sin altigas super la jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús tzˈuyul pa mesa ri chiriˈ pa rachoch ri Leví, ye qˈuiy cˈa chique ri ye cˈutuy tak alcawal y nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ ri xetzˈuyeˈ chukaˈ apo ri pa mesa junan riqˈui ri Jesús y quiqˈui ri rudiscípulos, ruma sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo cˈa chiriˈ. \t Kaj li sidis cxe mangxo en lia domo, kaj multaj impostistoj kaj pekuloj kunsidis kun Jesuo kaj liaj discxiploj; cxar ili estis multaj, kaj ili sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo nicˈaj ri xa xquiyaˈ ca rubanic ronojel reˈ. Xaxu (xaxe) wi chic tzij ri majun rejkalen ri yequibilaˈ. \t kion maltrafinte, kelkaj homoj sin deturnis al vanta babilado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. Pero quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Jesús, xquetzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun quimac. \t kaj cxiu kredanto al li estas pravigita pri cxio, pri kio vi ne povis esti pravigitaj per la legxo de Moseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈareˈ ri quibiˈ chiquijujunal ri ye cablajuj apóstoles. Ri nabey, Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón. Ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol jun achi Zebedeo rubiˈ. \t Kaj la nomoj de la dek du apostoloj estas jenaj:la unua, Simon, kiu estis nomata Petro, kaj lia frato Andreo, Jakobo, filo de Zebedeo, kaj lia frato Johano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique: Ruma cˈa chi riyix xa ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj responde ili diris al Jesuo:Ni ne scias. Kaj Jesuo diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj re yekatzˈet wacami, ri Dios can rubin chic chi ye yaquel apo riche (rixin) chi yecˈat pa kˈakˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij y xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri xa itzel quicˈaslen. \t sed la nuna cxielo kaj la tero per la sama vorto estas destinitaj por fajro, rezervate gxis la tago de jugxo kaj pereo de malpiuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ tibanaˈ ruma can ruraybel ri Dios chi riyix ya ta ri utz ri nibanalaˈ, y riqˈui riˈ, niben chique ri winek ri majun quetaman chrij ri Dios y ma yechˈobon ta jabel, chi majun yecowin niquibij chiwij. \t CXar la volo de Dio estas, ke bonfarante, vi silentigu la nesciadon de homoj malsagxaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Abraham ye qˈuiy riy rumam ri xecˈojeˈ ca. Can sibilaj ye qˈuiy, achiˈel ri chˈumilaˈ ri yecˈo chicaj, y achiˈel chukaˈ ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar ri majun ri nicowin najlan ta quiche (quixin). Sibilaj ye qˈuiy ri riy rumam ca ri Abraham astapeˈ riyaˈ riˈj chic tek xcˈojeˈ ri ralcˈual. \t sekve ankaux el unu, kaj tiu kvazaux malviva, levigxis tiel multaj, kiel la steloj de la cxielo lauxnombre, kaj kiel la sablo, kiu estas sur la bordo de la maro, nekalkulebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri rutiempo ri Noé, ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima, chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco, y xuchop ri nimalaj kˈekelaj job. Y quinojel ri winek xecom. \t Oni mangxis, trinkis, edzigxis, edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon, kaj venis la diluvo kaj pereigis cxiujn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios can cˈo rucˈaslen, y cˈo ruchukˈaˈ. Can sibilaj qˈuiy ri nicowin nuben, que chuwech jun espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. Ruma ri ruchˈabel ri Dios napon cˈa pa ránima y pa ruˈespíritu ri winek y nunicˈoj ronojel ri nuchˈob y ri nurayij. Y napon cˈa chupan ri bak y ri acuchi (achique) quitunun wi quiˈ. Can más wi ruchukˈaˈ que chuwech ronojel espada ri can pa caˈiˈ cˈo wi rey. \t CXar la vorto de Dio estas viva kaj energia, kaj pli akra ol cxia glavo dutrancxa, kaj penetranta gxis divido de la animo kaj spirito, kaj de artikoj kaj medolo, kaj kritikanta la pensojn kaj celojn de la koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, ri Jesús can xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel kuma riyoj, y rumariˈ tek cukul kacˈuˈx yojjel apo chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri acuchi (achique) cˈo wi ri Dios. \t Havante do, fratoj, kuragxon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij na wi chi re wacami ri kánima can sibilaj nijilo chupan ri chˈaculaj ruma sibilaj cˈa nrajoˈ chi ntoc yan ta chupan ri jun chic rachoch ri cˈo chilaˈ chicaj, \t CXar vere en cxi tiu ni gxemas, sopirante al la survestado per nia logxejo, kiu devenas de la cxielo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi ruraybel ri Dios riche (rixin) chi riyix nitij pokonal astapeˈ ya ri utz ri yixtajin chubanic, riˈ sibilaj jabel, que chuwech nitij pokonal xa ruma cˈo etzelal ibanalon. \t CXar pli bone estus, se tiel volus Dio, suferi pro bonfarado, ol pro malbonfarado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben. ¿Y achique cˈa ri xtikachˈec riyoj rumariˈ? xchaˈ. \t Tiam Petro responde diris al li:Jen ni cxion forlasis, kaj vin sekvis; kion do ni havos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re winek reˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riqˈui ri quichˈabel niquiyaˈ nukˈij, yacˈa ri cánima xa nej cˈo wi el chuwe riyin. \t CXi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y riyix ninaˈ chi yixcowin yeˈitijoj ri winek ri majun quetaman, y yeˈitijoj chukaˈ ri acˈalaˈ. Ruma chiwe riyix yaˈon wi ri ley ri cˈo etamabel y cˈo ronojel ri kitzij chupan. \t edukanto por la senprudentuloj, instruanto por infanoj, havante en la legxo la formon de la scio kaj la vero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun winek ri nicowin nipe wuqˈui, wi ma ya ta ri Tataˈixel ri takayon pe wuche (wixin) ri nibano pe chare chi nipe wuqˈui. Y ri yeniman wuche (wixin) xquencˈasoj cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Neniu povas veni al mi, se la Patro, kiu min sendis, ne tiros lin; kaj mi levos tiun en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri aj yukˈaˈ xetzolin cˈa. Y riyeˈ niquiyalaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios y niquinimirisalaˈ ri rubiˈ. Riyeˈ quecˈariˈ niquiben ruma ronojel ri quitzˈeton y quicˈaxan chic. Can xbanatej wi cˈa achiˈel ri rubin ca ri ángel. \t Kaj la pasxtistoj revenis, glorante kaj lauxdante Dion pri cxio, kion ili auxdis kaj vidis, kiel estis parolite al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri yeˈokˈ chuwech ri Dios, ruma riyeˈ xquebochiˈix ruma ri Dios. Y xquequicot. \t Felicxaj estas la plorantaj, cxar ili konsoligxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xoka chiquicojol ri israelitas ri can ye ruwinak Riyaˈ mismo. Pero ri winek riˈ xa ma xquicˈul ta. \t Li venis al siaj proprajxoj, kaj liaj propruloj lin ne akceptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Cristo xrelesaj ri uchukˈaˈ ri cˈo pa quikˈaˈ ri cajawalul ri itzel tak espíritu y pa quikˈaˈ chukaˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ y xkˈalajin chiquiwech quinojel chi xukasaj quikˈij. Can xchˈacon wi chiquij tek xcom chuwech ri cruz. \t kaj foriginte de si la estrecojn kaj la auxtoritatojn, parade malkasxis ilin, triumfante super ili en gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ketaman chi cˈa cˈo na jun uxlanen quiche (quixin) ri ye rutinamit ri Dios. \t Tial restas sabata ripozo por la popolo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, can yacˈariˈ tek xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. Y xurek apo ruchiˈ chare ri Jesús, y xubij cˈa: Riyit Jesús ri can yit Rucˈajol ri nimalaj Dios, ¿achique ruma tek yinanek? Tabanaˈ jun utzil ma quinachˈujirisaj ta, xchaˈ. \t Kaj vidinte Jesuon, li ekkriis kaj falis antaux li, kaj lauxtvocxe diris:Kio estas inter mi kaj vi, ho Jesuo, Filo de Dio Plejalta? mi petas vin, ne turmento min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun kˈij ri chakˈlaxel xubij cˈa chare ri rutataˈ: Táta, riyin nwajoˈ cˈa ri werencia, y tayaˈ cˈa chuwe ri cˈo chi nayaˈ chuwe, xchaˈ. Y ri tataˈaj can xujech wi cˈa ri herencia chiquiwech chi ye caˈiˈ. \t kaj la pli juna diris al sia patro:Patro, donu al mi la heredotan parton de la havo. Kaj li dividis inter ili siajn vivrimedojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi chi riqˈui caˈiˈ quipalej ri niquicˈutuj queriˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? Ticˈamaˈ cˈa pe jun puek riche (rixin) chi ntzˈet, xchaˈ chique. \t CXu ni donu, aux ne donu? Sed li, sciante ilian hipokritecon, diris al ili:Kial vi provas min? alportu al mi denaron, ke mi gxin vidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can cˈo cˈa jun Kanimalaj Sacerdote ri aponak chilaˈ chicaj, y riˈ ya ri Jesús ri Rucˈajol ri Dios. Rumacˈariˈ ma tikayaˈ ta ca, xa can cof kojcˈojeˈ chupan ri kanimabel cˈuˈx. \t Havante do cxefpastron grandan, trapasintan la cxielon, Jesuon, la Filon de Dio, ni tenu firme nian konfeson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Can majun chic cˈa winek xtitijo ta jun ti awech, ruma can ma xcawachin ta chic, xchaˈ chare. Y ri rudiscípulos xquicˈaxaj cˈa ri xubij. \t Kaj responde li diris al gxi:Neniu por cxiam mangxu frukton el vi. Kaj auxdis la discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car nrajoˈ? \t aux se li petos fisxon, donos al li serpenton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La nichˈob cami riyix chi riyin itzel nnaˈ chiwe xa ruma chi xinbij ri kitzij chiwe? Ma que ta riˈ. \t CXu mi do per verdirado farigxis al vi malamiko?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chare: Juley chique ri wech aj Israel xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi xtoquicˈutuj jun utzil chawe, chi chuaˈk nacˈuaj ri Pablo chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, ruma xtoquibij chawe chi cˈa cˈo na qˈuiy nicajoˈ niquicˈutuj chare ri Pablo. \t Kaj li diris:La Judoj interkonsentis peti, ke vi konduku Pauxlon malsupren morgaux en la sinedrion, kvazaux ili intencus fari pri li esploron iom pli precizan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri wech aj Israel, can nben achiˈel niquiben riyeˈ, ruma can nwajoˈ chi niquinimaj ri Cristo. Riyeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés yecˈo wi, y riyin ma yincˈo ta chic chuxeˈ ri ley riˈ. Yacˈa tek yicˈojeˈ chiquicojol, can nben achiˈel can yincˈo chuxeˈ ri ley, ruma nwajoˈ chi yenchˈec riche (rixin) chi niquinimaj ri Cristo. \t Kaj al la Judoj mi farigxis kiel Judo, por ke mi gajnu Judojn; al tiuj, kiuj estas sub la legxo, kiel sub la legxo, ne estante mem sub la legxo, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sub la legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe wi) chic cˈa ri chˈabel riˈ ri xubij ca. Y ri yecˈo riqˈui ri Jesús chiriˈ, can niquitzuˈ cˈa tek xyacatej el chiquiwech pa cakˈikˈ, y xoc el pa jun sutzˈ, y ma xquitzˈet ta chic. \t Kaj tion dirinte, li suprenlevigxis, ankoraux dum ili rigardis, kaj nubo ricevis lin for de iliaj okuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús rutzuliben ri ixok tek xubij chare ri Simón ri fariseo: ¿Natzˈet re ixok reˈ? Riyin tek xinoc pe re waweˈ pan awachoch, ma xayaˈ ta nuyaˈ chˈajbel waken. Yacˈa re ixok reˈ xeruchˈej re waken riqˈui ri ruyaˈal ri runakˈ tak ruwech, y xeruchakirisaj riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. \t Kaj sin turnante al la virino, li diris al Simon:CXu vi vidas cxi tiun virinon? Mi eniris en vian domon, vi ne donis al mi akvon por la piedoj; sed sxi priversxis miajn piedojn per siaj larmoj kaj visxis ilin per siaj haroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma sibilaj nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, can yojrunim cˈa. Y man cˈa yojcowin ta chic yojbiyin chkawech. Rumariˈ cˈo chi xkayaˈ kˈij chi xojrucˈuaj. \t kaj kiam la sxipo estis kaptita kaj ne povis kontrauxstari al la vento, ni cedis kaj estis pelataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa nucarneˈl reˈ ri yecˈo, xa can yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic nucarneˈl ri ma jane yecˈo ta waweˈ chupan re jun coral reˈ. Rajawaxic chi yencˈom pe, y xtiquicˈaxaj chukaˈ ri nuchˈabel. Y xa jumoc carneˈl xtiquiben, y xa jun Aj Yukˈ xtiyukˈun quiche (quixin). \t Kaj aliajn sxafojn mi havas, kiuj ne estas de cxi tiu gregejo; ilin ankaux mi devas alkonduki, kaj ili auxskultos mian vocxon; kaj estos unu grego, unu pasxtisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel winek ri xkˈolo quiche (quixin) quinojel ri winek riˈ, xcˈak cˈa chupan ri kˈakˈ xolon riqˈui azufre, ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat, ri acuchi (achique) chukaˈ xecˈak wi ri chicop rachibilan ri jun achi ri xbin chi jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y xa ma kitzij ta chi profeta. Y chiriˈ chupan ri kˈakˈ xtiquitij cˈa pokonal chi pakˈij chi chakˈaˈ y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj la diablo, kiu trompis ilin, estis jxetita en la lagon fajran kaj sulfuran, kie trovigxas la besto kaj la falsa profeto; kaj ili estos turmentataj tage kaj nokte por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nrajoˈ ri Nataˈ ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri yetzˈeto ri Cˈajolaxel y niquinimaj, xticˈojeˈ cˈa quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t CXar estas la volo de mia Patro, ke cxiu, kiu vidas la Filon kaj kredas al li, havu eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya ri aj banoy bojoˈy ri nichˈobo achique ri nrajoˈ nuben riqˈui ri chˈabek. Ruma riqˈui ri mismo chˈabek riˈ nicowin nuben jun bojoˈy ri nim rejkalen o nuben jun chic ri ma nim ta rejkalen. \t Aux cxu la potfaristo ne havas rajton super la argilo, el la sama maso fari jen vazon por honoro, kaj jen vazon por malhonoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj, ri can yoj rusamajel ri Dios, ¿la can ma rajawaxic ta cami chi yojtzuk? \t CXu ni ne rajtas mangxi kaj trinki?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri rey David xucamuluj ca ri ruchˈabel ri Jesús tek xubij: Can ronojel kˈij ntzˈet ruwech ri Ajaf. Y ruma chi Riyaˈ can cˈo pe ri pa wajquikˈaˈ, rumariˈ majun achique ta xtibano chuwe chi xtuben ta caˈiˈ nucˈuˈx. \t CXar David diris pri li: CXiam mi vidis la Eternulon antaux mi, CXar Li estas cxe mia dekstra mano, por ke mi ne falu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi riyin can caˈiˈ cˈa kˈij pa jun semana ri ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi nben orar. Y niwelesaj ca ri nudiezmo chare ronojel ri nchˈec, riche (rixin) chi nyaˈ chawe riyit, xchaˈ ri fariseo pa ruˈoración. \t Mi fastas dufoje en semajno; mi donas dekonajxojn el cxio, kion mi akiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pablo, riche (rixin) chi nutoˈ riˈ, xchˈo cˈa apo, y xubij: Riyin majun cˈa numac nbanon chuwech ri ley kiche (kixin) riyoj israelitas, ni majun chukaˈ numac nbanon ta ri pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y majun chukaˈ numac nbanon chuwech ri ley ri yaˈon ruma ri César, xchaˈ ri Pablo. \t tiam Pauxlo responde pledis:Nek kontraux la legxo de la Judoj, nek kontraux la templo, nek kontraux Cezaro mi iamaniere ofendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xerutzˈet chi xa cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj. Rumariˈ Riyaˈ xpe royowal y xbison. Cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ, can yacˈariˈ xchojmir. \t Kaj kiam kun kolero li cxirkauxrigardis ilin, cxagrenite pro la obstinigxo de ilia koro, li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj li etendis gxin, kaj lia mano resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo yebin chi riyoj xa yoj chˈujernek, yacˈa ri niquibij xa ma kitzij ta. Riyoj yojchˈujlan pero chubanic ri rusamaj ri Dios y riche (rixin) chi ri Dios niyaˈox (nyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen. Y wi yecˈo chiwe riyix yebin chi ma yoj chˈujernek ta, can utz wi ri nubij ruma riyoj can pa ruchojmil wi nikaben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi cˈo utz xtucˈom pe chiwe riyix. \t CXar cxu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aux cxu ni estas seriozaj, tio estas pro vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can xuchilabej chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi y chukaˈ xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Kaj li severe admonis ilin, ke neniu sciigxu pri tio; kaj li ordonis doni al sxi mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ. Y ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos riˈ, yexebexot (yexebeloj) cˈa chiquij ri ye rudiscípulos ri Jesús. Yequibilaˈ cˈa chique: ¿Achique ruma tek riyix yixwaˈ yixucˈyaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Kaj la Fariseoj kaj iliaj skribistoj murmuris kontraux liaj discxiploj, dirante:Kial vi mangxas kaj trinkas kun impostistoj kaj pekuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Kaj Pilato demandis lin:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj responde li diris al li:Vi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios xbe cˈa rubixic chi nej chi nakaj, y ye qˈuiy cˈa winek ri yeniman riche (rixin). \t Sed la vorto de Dio kreskis kaj pligrandigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi majun bey xtinben ta chic re waˈin reˈ, cˈa ya tek banatajnek chic ronojel pa rajawaren ri Dios ri nucˈut re jun waˈin reˈ. Can cˈa yacˈariˈ tek xtinben chic re waˈin reˈ. \t cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri Caifás biyon chique ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, chi más utz chi xaxu (xaxe wi) jun ri nicom que chuwech yecom quinojel ri winek. \t Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj nikˈalajin chi can petenak royowal pa quiwiˈ ri winek, ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij ri Dios y ma niquijoyowaj ta quiwech nicˈaj chic winek, y riqˈui ri etzelal ri yetajin, ri winek riˈ can yetajin niquikˈet ruwech ri kitzij riche (rixin) ri Dios. Rumariˈ ri Dios can xtuyaˈ wi cˈa pe rucˈayewal pa quiwiˈ. \t CXar la kolero de Dio malkasxigxas el la cxielo kontraux cxia malpieco kaj maljusteco de homoj, kiuj tenas la veron en maljusteco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chare ri Felipe: Jet apo chuxquin ri carruaje ri acuchi (achique) benak wi ri achi eunuco, y junan cˈa yixbe riqˈui, xucheˈex. \t Kaj la Spirito diris al Filipo:Aliru, kaj aligxu al tiu cxaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xubij chare ri Abraham chi xtuyaˈ ri ruwachˈulef chare, y chique ri ye riy rumam ca. Ri Dios queriˈ xubij chare ri Abraham pero ma ruma ta chi rubanon ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma que ta riˈ, xa ruma chi can xunimaj chi can xtiyatej wi chare ri xutzuj (xusuj) ri Dios chare y ruma chukaˈ riˈ tek xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t CXar ne per la legxo farigxis la promeso al Abraham aux al lia idaro, ke li estos heredanto de la mondo, sed per la virto el fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey xubij cˈa chique ri yecˈo chiriˈ: Tiwelesaj cˈa ca la puek pa rukˈaˈ re itzel mozo reˈ, y tiyaˈ chare ri utzilaj mozo ri cˈo chic ri lajuj puek riqˈui. \t Kaj li diris al la apudstarantoj:Forprenu de li la min�on, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek min�ojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek cˈa qˈues na ri winek ri banayon ri wuj, majun rejkalen ri wuj, pero tek caminek chic el, cˈacˈariˈ cˈo rejkalen ri wuj riˈ. \t CXar testamento efektivigxas rilate mortinton, cxar gxi neniam efikas, dum vivas la testamentinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Kitzij cˈa re xtinbij chiwe wacami: Chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Vere mi diras al vi:Inter naskitoj de virinoj ne aperis iu pli granda ol Johano, la Baptisto; tamen tiu, kiu estas nur malgranda en la regno de la cxielo, estas pli granda ol li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xentzˈet ri caminakiˈ, chi chˈutiˈk chi nimaˈk ye paˈel apo chuwech ri Dios. Xejakalox cˈa ri wuj, y xjak cˈa chukaˈ ri jun wuj riche (rixin) ri cˈaslen. Quinojel cˈa ri caminakiˈ riˈ can xkˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, y can achiˈel ri xequibanalaˈ, queriˈ chukaˈ ri kˈatoj tzij ri xban pa quiwiˈ. Achiˈel ri ye tzˈibatal chupan quinojel ri wuj riˈ. \t Kaj mi vidis la mortintojn, grandajn kaj malgrandajn, starantajn antaux la trono; kaj libroj estis malfermitaj; kaj estis malfermita alia libro, kiu estas la libro de vivo; kaj la mortintoj estis jugxataj el la skribitajxoj en la libroj, laux siaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Dios xtutek cˈa pe rajawalul ri kˈoloj riche (rixin) chi yekˈolotej ri winek riˈ y tiquinimaj na cˈa ri xa ma kitzij ta, \t Kaj pro tio Dio sendas al ili energion de eraro, tiel, ke ili kredos mensogon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi yinapon riqˈui chˈabel ri xa nuyaˈ bis pa tak iwánima, ¿achique ta cami cˈa ri xqueyaˈo quicoten pa wánima riyin? Riˈ xa can xu (xe) wi cˈa riyix. Pero wi xa pa bis yixinyaˈ wi riyix, can ma yixcowin ta cˈa niyaˈ quicoten pa wánima riyin. \t CXar se mi vin malgxojigas, kiu do min gxojigas, krom tiu, kiu estas malgxojigata de mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin ma yincˈo ta chic iwuqˈui, ri Nataˈ xtutek pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi yixrutoˈ. Y ya Riyaˈ ri xticˈojeˈ iwuqˈui pa nuqˈuexel riyin. Y can ya cˈa chukaˈ Riyaˈ xquixtijon, y xquerunataj ronojel ri chˈabel ri nbin ca chiwe. \t Sed la Parakleto, la Sankta Spirito, kiun la Patro sendos en mia nomo, instruos vin pri cxio, kaj vin rememorigos pri cxio, kion mi diris al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can niquijoyowaj quiwech ri winek, ruma riyeˈ can xtijoyowex chukaˈ quiwech. \t Felicxaj estas la kompatemaj, cxar ili ricevos kompaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri chˈabel ri xiwacˈaxaj ri xpe chilaˈ chicaj, xchˈo pe iwuma riyix y ma wuma ta riyin. \t Jesuo respondis kaj diris:Ne por mi venis tiu vocxo, sed por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo winek ri can nitzˈetetej wi chi cˈo quimac tek ma jane nikˈat ta tzij pa quiwiˈ, y yecˈo chukaˈ nicˈaj ri netamex chi cˈo quimac tek ya kˈaton chic tzij pa quiwiˈ. \t La pekoj de unuj estas evidentaj, antauxirantaj al la jugxo; kaj aliajn homojn ili sekvas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿O la nuyaˈ ta cˈa jun alacrán (kˈasnaˈj) pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun sakmoloˈ ri nucˈutuj chare? \t Aux se li petos ovon, cxu li donos al li skorpion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, can tichajij iwiˈ. Toka chiˈicˈuˈx chi riyin oxiˈ junaˈ ri xicˈojeˈ iwuqˈui, y can chi pakˈij chi chakˈaˈ xixinwokˈej y xixinpixabaj. \t Tial gardu vin, memorante, ke dum tri jaroj mi ne cxesis admoni cxiun nokte kaj tage kun larmoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quiyaˈon chic cˈa ca ri bey riche (rixin) ri chojlaj cˈaslen. Can ye sachnek wi ca. Y can quicˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel xucˈuaj ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Balaam, rucˈajol ri Beor. Ri Balaam hasta xubanalaˈ ri ma utz ta ruma sibilaj xurayij chi xuchˈec ta ri puek. \t forlasinte la rektan vojon kaj erarvaginte, sekvinte la vojon de Bileam, filo de Beor, kiu amis la rekompencon de malbonfarado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi, riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ y xubij: \t Kaj en la sinagogo estis viro, havanta spiriton de malpura demono; kaj li kriegis per lauxta vocxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya rachoch ri Dios riˈ ri quicˈamom pe ri ye katiˈt kamamaˈ tek xeˈoc pe chupan re ruwachˈulef reˈ, tek ye cˈamom pe ruma ri Josué. Y xecˈojeˈ cˈa ka waweˈ, tek quichapon cˈa yequichˈec ri winek ri yecˈo chupan re ruwachˈulef reˈ. Can ya cˈa ri Dios xtoˈo quiche (quixin). Y ri rachoch ri Dios ri quicˈamom pe tek xeˈoka, can cˈa ya na riˈ cˈo pa rutiempo ri rey David. \t GXin ankaux niaj patroj siavice enportis kun Josuo, kiam ili eniris en la posedajxon de la nacioj, kiujn Dio forpusxis antaux niaj patroj, gxis la tagoj de David;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ri anojibal y riqˈui chukaˈ ronojel ri awuchukˈaˈ. Yacˈareˈ ri pixaˈ ri más nim rejkalen. \t kaj amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso kaj per via tuta forto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek xbetzolin pe riyaˈ, tek cˈo chic pe rukˈij rucˈojlen, y tek cˈo chic ri pa ruruwachˈulef, xutek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rumozos ri ruyaˈon ca puek chique tek riyaˈ cˈa ma jane tibe. Queriˈ xuben ruma nrajoˈ nretamaj janipeˈ puek quichˈacon chiquijujunal. \t Kaj kiam li revenis, ricevinte la regnon, li ordonis voki al li tiujn servistojn, al kiuj li donis la monon, por ke li sciigxu, kiom ili gajnis per negocado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri nitzujux (nisujux) pa kˈatbel tzij, tutijaˈ rukˈij riche (rixin) chi nuchojmirisaj riˈ riqˈui ri rucˈulel tek xa cˈacˈariˈ quichapon el bey pa kˈatbel tzij. Ruma wi ma nuchojmirisaj ta riˈ riqˈui ri nitzujun (nisujun) chrij, can xtucˈuex cˈa chuwech ri aj kˈatbel tzij, y ri aj kˈatbel tzij riˈ nujech el pa rukˈaˈ ri aj chˈameˈy, y ri aj chˈameˈy nucˈuaj el, y nberutzˈapij ca pa cárcel. \t CXar dum vi iradas kun via kontrauxulo al la reganto, survoje klopodu liberigxi de li; por ne lasi, ke li trenu vin al la jugxisto, kaj la jugxisto vin transdonu al la oficisto de la tribunalo, kaj la oficisto vin jxetu en malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xquebano queriˈ chiwe, ruma xa can rajawaxic chi nikˈalajsaj ri majun bey can ta kˈalajsan pe jabel. Can nicˈatzin cˈa chi netamatej ri ewan. \t Tial ne timu ilin, cxar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kasxita, kio ne estos konigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui ri xbanatej pa jun nimakˈij ri xuben ri jun rey chare ri rucˈajol tek xcˈuleˈ. \t La regno de la cxielo similas al unu regxo, kiu faris edzigxan feston por sia filo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi ntoc ca apóstol pa ruqˈuexel ri Judas, y nipaˈeˈ chuwech ri samaj. Ruma ri Judas xa xuyaˈ ca ri samaj, ruma ri itzel ri xuben. Y wacami riyaˈ xapon yan chupan ri lugar ri can cˈo chi napon wi, xechaˈ. \t por ricevi la parton en cxi tiu servado kaj apostoleco, de kiu Judas forfalis, por iri al sia propra loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rucaj ángel xuxupuj cˈa ri rutrompeta, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri kˈij, xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri icˈ y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ chique ri chˈumilaˈ, xemayamoˈ. Ma xetzuˈun ta chic jabel. Y xuben chi xa jubaˈ ma nicˈaj kˈij ri ma xtzuˈun ta chic ri kˈij. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij ri akˈaˈ. Xa jubaˈ ma pa nicˈaj chukaˈ ri ma xtzuˈun ta chic ri icˈ y ri chˈumilaˈ. \t Kaj la kvara angxelo trumpetis, kaj estis frapita triono de la suno kaj triono de la luno kaj triono de la steloj, por ke mallumigxu triono de ili, kaj ke ne lumu dum triono de la tago, kaj por la nokto tiel same."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pilato man cˈa nunimaj ta chi can xcom yan chanin ri Jesús. Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) ri capitán, y xucˈutuj chare wi kitzij chi caminek chic ri Jesús. \t Kaj Pilato miris, cxu li jam mortis; kaj alvokinte la centestron, li demandis lin, cxu li de longe estas mortinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Tataˈixel ma ya ta cˈa Riyaˈ nikˈato tzij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin ri Cˈajolaxel xujech wi chi nkˈet tzij. \t CXar la Patro jugxas neniun, sed Li donis cxian jugxon al la Filo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek kˈaxnek chic ri oxiˈ kˈij riqˈui nicˈaj, ri Dios xuben cˈa chi xebecˈastej pe ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ riyeˈ can xepaˈeˈ chic cˈa el jun bey. Y ri winek ri xetzˈeto quiche (quixin), can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Kaj post la tri tagoj kaj duono la spirito de vivo el Dio eniris en ilin, kaj ili starigxis sur siaj piedoj; kaj granda timo falis sur tiujn, kiuj ilin rigardis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nyaˈon kˈatbel tzij chiwe riche (rixin) chi yeˈipalbej cumatz y alacrán (kˈasnaˈj) y riche (rixin) chukaˈ chi yixchˈacon chrij ri ruchukˈaˈ ri itzel winek, y majun achique ta ri xticˈulwachij. \t Jen mi donis al vi auxtoritaton piedpasxi sur serpentoj kaj skorpioj, kaj sur la tuta potenco de la malamiko; kaj nenio iel vin difektos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios sibilaj nim ruchukˈaˈ, y can nicowin wi yixruchajij riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac, y can nicowin chukaˈ nuben chiwe chi majun imac tek xquixapon chuwech ri nimalaj rukˈij rucˈojlen, ri acuchi (achique) sibilaj xtiquicot wi ri iwánima. \t Kaj al Tiu, kiu povas vin gardi senfalaj, kaj starigi vin senriprocxaj antaux Sia gloro en granda gxojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch xeban cˈa bautizar. Y yacˈa tek ye banon chic bautizar, ri Lidia xubij cˈa chake: Wi can nichˈob chi riyin xcukeˈ nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf, quixam pe cˈa wuqˈui, y quixcˈojeˈ pa wachoch, xchaˈ. Ri ixok riˈ can xuben wi cˈa chake chi xojbecˈojeˈ chiriˈ pa rachoch. \t Kaj kiam sxi estis baptita, kun sia familio, sxi nin petegis, dirante:Se vi jugxas min fidela al la Sinjoro, venu, kaj logxu en mia domo. Kaj sxi devigis nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak pa bey yetzijon cˈa chrij ri xebanatej ri cabjir oxjir ca. \t Kaj ili interparolis inter si pri cxio tio, kio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rech mozo can yacˈariˈ xxuqueˈ ka chuwech riche (rixin) chi nucˈutuj cˈa utzil chare; y xubij cˈa: Quinawoyobej na jubaˈ y riyin xtintoj ronojel nucˈas chawe, xchaˈ. \t Kaj falinte antaux li, la kunservisto petegis lin, dirante:Paciencu pri mi, kaj mi pagos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef yecˈo oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo: Ri Lokˈolaj Espíritu, ri yaˈ riche (rixin) chi xban bautizar, y ri ruquiqˈuel Riyaˈ mismo ri xtix chuwech ri cruz. Re ye oxiˈ reˈ junan ri niquikˈalajsaj chkawech, chi ri Jesucristo can kitzij wi chi Rucˈajol ri Dios. \t CXar tri estas la atestantoj:la Spirito, kaj la akvo, kaj la sango; kaj la tri en unu konsentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. \t CXar kiujn Li antauxkonis, tiujn Li antauxdifinis kiel konformajn al la bildo de Lia Filo, por ke cxi tiu estu la unuenaskita inter multaj fratoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa riyix cowirnek ri iwánima. Ma niwajoˈ ta niyaˈ ca rubanic ri mac. Y rumariˈ, xa nimol rucˈayewal chiwij. Can xtika cˈa ri royowal ri Dios pan iwiˈ chupan ri kˈij tek Riyaˈ xtukˈet tzij. Y ri rukˈatbel tzij Riyaˈ can choj wi. \t sed laux via obstineco kaj senpenta koro vi amasigas por vi koleron en la tago de kolero kaj malkasxigo de la justa jugxo de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun cˈa winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Dios, xa can xu (xe) wi ri Rucˈajol ri tzˈeteyon riche (rixin). Ri Dios xaxu (xaxe wi) jun Rucˈajol cˈo y sibilaj nrajoˈ. Y yariˈ ri xokˈalajsan ka ri Dios chkawech re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Neniu iam vidis Dion; la solenaskita Filo, kiu estas en la sino de la Patro, Lin deklaris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xequichop el ri ye caˈiˈ apóstoles riˈ, y xequiyaˈ pa cárcel. Y ma xechojmirisex ta cˈa ri kˈij riˈ, ruma xa tikakˈij chic. Xa can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij xechojmirisex. \t Kaj ili metis sur ilin la manojn, kaj metis ilin en gardejon gxis la sekvanta tago; cxar estis jam vespero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij: Yit cˈa riyit ri Cristo, xchaˈ chare. \t Kaj li demandis ilin:Sed vi-kiu vi diras, ke mi estas? Petro responde diris al li:Vi estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami ri Wajaf Dios nuyaˈ cˈa re acˈal reˈ chuwe, riche (rixin) chi riyin ma xquiqˈuix ta chic chiquiwech ri winek ri niquikasaj nukˈij ruma chi majun wal. \t Tiamaniere agis la Eternulo rilate al mi en la tagoj, kiam Li favore rigardis min, por forpreni mian riprocxon inter homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tinimaj cˈa chukaˈ quitzij ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij ri ye yaˈon chicojol ruma ri rey. Ruma ye riyeˈ ri ye yaˈon riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri winek ri ye banoy riche (rixin) ri etzelal y riche (rixin) chukaˈ chi niquiyaˈ quikˈij ri winek ri yebano ri utz. \t cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri jun chic wuj ri ntakon el iwuqˈui, nbin el chiwe chi ma tiwachibilaj ta iwiˈ quiqˈui ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t En mia epistolo mi skribis al vi, ke vi ne intermiksu vin kun malcxastuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok riˈ cˈo cˈa racˈaxan pe chrij ri milagros ri yeruben ri Jesús. Riyaˈ benak cˈa chukaˈ chiquicojol ri winek ri yecˈo ca chrij ri Jesús, y yacˈariˈ tek xberuchapaˈ ca jubaˈ ri rutziak ri Jesús. \t auxdinte pri Jesuo, venis en la homamaso malantaux lin, kaj tusxis lian mantelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo achiˈaˈ y yecˈo ixokiˈ ri xquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ y rumariˈ pa jun kˈij xecom ye veintitrés mil winek. Man cˈa tikaben ta riyoj achiˈel ri xquiben riyeˈ. \t Kaj ni ne malcxastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Dios y tijalatej ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej y nisachatej ri imac. Y xquepe cˈa tiempo riche (rixin) uxlanen tek ri Ajaf cˈo chic iwuqˈui. \t Pentu do, kaj konvertigxu, por ke viaj pekoj estu forvisxitaj, por ke venu tempoj de refresxigxo de la vizagxo de la Eternulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, riyoj nikajoˈ chi riyix niwetamaj ri achique xtiban chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ ma yixbison ta, achiˈel yebison ri winek ri majun coyoben ta riqˈui ri Jesucristo. \t Sed ni ne volas, fratoj, ke vi ne sciu pri tiuj, kiuj endormigxis; por ke vi ne malgxoju, kiel la ceteraj, kiuj havas nenian esperon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel riyix, ri can riqˈui ronojel icˈuˈx niwajoˈ ri Kajaf Jesucristo. Amén. \t Graco estu kun cxiuj, kiuj sendeklinigxe amas nian Sinjoron Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma riyoj ketaman chi ri Ajaf can xtukˈet na wi tzij pa kawiˈ, rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui y yojsamej cˈa riche (rixin) chi yecˈo ta qˈuiy ri yeniman riche (rixin). Ri Dios can retaman wi cˈa kawech yoj achique riyoj y retaman chi majun kˈoloj pa tak kánima. Y nwoyobej chi que ta riˈ nikˈalajin chiwech riyix, y que ta chukaˈ riˈ ninaˈ ri pa tak iwánima, chi riyoj majun kˈoloj kiqˈui. \t Sciante do la timon al la Sinjoro, ni celas konvinki homojn, sed ni ja elmontrigxas al Dio; kaj ni esperas, ke ni elmontrigxas ankaux al viaj konsciencoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel xucˈut cˈa riˈ chinuwech riyin tek cˈa ma jane yinoc ta apóstol, ruma ri kˈij riˈ riyin xincˈulwachij cˈa achiˈel jun acˈal ri xa ma jane rukˈijul ta chi nalex. \t kaj fine li aperis al mi ankaux, kiel al infano ekstertempe naskita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa riˈ tek ri Jesús xberilaˈ chic ri achi riˈ pa rachoch ri Dios, y xubij chare: Wacami yit utz chic. Man chic cˈa camacun ta, riche (rixin) chi queriˈ ma nipe ta jun cosa ri más chi na itzel chawij, xchaˈ chare. \t Poste Jesuo trovis lin en la templo, kaj diris al li:Jen vi farigxis sana; ne plu peku, por ke io pli malbona ne okazu al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri Isaías, xchaˈ ri Jesús. Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Kaj alvokinte al si la homamason, li diris al ili:Auxskultu kaj komprenu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ronojel jachon chic pa rukˈaˈ ri Cristo ri Cˈajolaxel, cˈacˈariˈ ri Cristo xtujech chukaˈ riˈ pa rukˈaˈ ri Dios. Y riqˈui riˈ, nikˈalajin chi ri Dios can nim wi y ya Riyaˈ ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ronojel. \t Kaj kiam cxio estos submetita al li, tiam la Filo ankaux mem estos submetita al Tiu, kiu submetis cxion al li, por ke Dio estu cxio en cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ can ye qˈuiy cˈa ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. Pa ruqˈuisbel xeˈapon ye caˈiˈ ri junan wi ri xquibij, xa yacˈa ri ma kitzij ta chukaˈ ri xquibij. \t kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Simón Pedro xapon, ruma can tzeketel apo chrij ri discípulo ri xapon nabey, ri Simón Pedro can choj cˈa xoc apo ri pa jul, y xutzˈet cˈa ri tziek ri yecˈo ca chiriˈ. \t Kaj poste venis Simon Petro, sekvante lin, kaj eniris en la tombon; kaj li vidis la tolajxojn kusxantajn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquibij cˈa: Amén. Can ya cˈa ri rubiˈ ri ka‑Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij. Ruma Riyaˈ can cˈo wi rucˈojlen, y ya Riyaˈ ri Rajaf ri naˈoj. Ya chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon (takal chrij) chi nicˈulu ri matioxinic. Riyaˈ can cˈo rukˈij, can ronojel wi nicowin nuben, y can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén, yechaˈ. \t dirante:Amen; La lauxdo kaj la gloro kaj la sagxeco kaj la danko kaj la honoro kaj la potenco kaj la forto estu al nia Dio por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa ri Cristo. Can riqˈui wi ruchukˈaˈ tek xubij: Yareˈ ri ntzijon pe chiwe, tek xinbij chiwe chi chuwij ca riyin cˈo cˈa jun achi ri xtoka ri sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin. Ruma Riyaˈ can cˈo tek cˈa ma jane quinalex ta riyin, xchaˈ cˈa ri Juan ri Bautista. \t Johano atestis pri li, kaj kriis, dirante:CXi tiu estas li, pri kiu mi diris:Kiu venas post mi, tiu estas metita super mi, cxar li ekzistis pli frue ol mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ma tikayaˈ ta kˈij chare ri Satanás chi nichˈacon ta chikij riyoj. Ruma ketaman ri ruchˈobonic chi riyaˈ can nrajoˈ chi yojka pa rukˈaˈ y yojruchˈec. \t por ke Satano ne gajnu profiton kontraux ni:cxar ni ne estas sen scio pri liaj ruzoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui, astapeˈ xa can yariˈ nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa ri beyomaˈ, astapeˈ sibilaj qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t cxar cxiuj tiuj el sia abundo enjxetis en la donacaron; sed sxi el sia malmultego enjxetis la tutan vivrimedon, kiun sxi havis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix niwelesalaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi tinimex chi jabel ri icˈaslen, yixyaloj cˈa tek niben orar. Pero riyix can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, ruma chi ri imac sibilaj qˈuiy. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi formangxas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto vi longe pregxas; tial vi ricevos pli severan kondamnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulos riˈ can yacˈariˈ tek xquibij chare ri Jesús: Riyoj ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo ri yit takon pe ruma ri Dios. ¿Y achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi nabey cˈo chi nipe ri Elías, cˈacˈariˈ nipe ri Cristo? xechaˈ. \t Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Kial do diras la skribistoj, ke Elija devas veni antauxe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma astapeˈ can ye qˈuiy ri xeˈapon ri xquitzˈuc tzij chrij ri Jesús, pero xa ma junan ta ri xquibij. \t CXar multaj malvere atestis kontraux li, kaj iliaj atestoj ne akordigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rukasan chic cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, riyaˈ xubor pa jun sakilaj tziek. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan, ri cˈoton chuwech jun nimabej. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan ri jul riˈ. \t Kaj li deprenis gxin kaj envolvis gxin en tolajxo, kaj metis lin en tombo, elhakita el sxtono, kie neniu antauxe kusxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo chukaˈ ri xerutek el nabey riche (rixin) chi xebe pa jun aldea ri cˈo pa rucuenta ri Samaria, xebe chucanoxic jun jay ri acuchi (achique) xtibeˈuxlan wi ri Jesús y ri ye rachibilan el. \t kaj sendis senditojn antaux sia vizagxo; kaj ili iris, kaj eniris en vilagxon de la Samarianoj, por pretigi por li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal beyomaˈ, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma kˈaxnek chiquiwech chi xa majun quikˈij y rajawaxic chi niquikasaj quiˈ chuwech ri Dios ruma xa ma yeyaloj ta el chuwech re ruwachˈulef, xa ye achiˈel jun rusiˈj kˈayis. \t kaj la ricxulo pri sia humiligxo; cxar kiel floro de herbo li forpasos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ye sibilaj qˈuiy winek ri xetzekelben el riche (rixin), ruma ri winek riˈ quitzˈeton chic cˈa ri milagros ri nikˈalajsan riche (rixin) chi ya ri Dios takayon pe, milagros ri yerubanalaˈ tek yerucˈachojsaj ri yawaˈiˈ. \t Kaj granda homamaso lin sekvis, cxar ili vidis la signojn, kiujn li faris por la malsanuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈel el chiriˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicot cˈa ri cánima xebe, ruma yatajnek chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal ruma ri rubiˈ ri Jesús, ruma qˈuiy ri niban y nibix chique. \t Sed ili foriris de antaux la sinedrio, gxojante, ke ili estis jugxitaj indaj suferi malhonoron pro la Nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex quiway ri alcˈualaxelaˈ, riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Sed li responde diris:Ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can titijaˈ cˈa ikˈij chiretamaxic chi niben ri nika chuwech ri Ajaf. \t provante, kio bone placxas al la Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij xkachibilaj cˈa el ri Pablo riche (rixin) chi xbekatzˈetaˈ ca ri Jacobo. Tek xojapon riqˈui ri Jacobo, quinojel ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, quimolon cˈa chukaˈ quiˈ chiriˈ. \t Kaj la sekvantan tagon Pauxlo akompanis nin al Jakobo, kaj cxiuj presbiteroj cxeestis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chic cˈa qˈuiy kˈij ticˈojeˈ ri Saulo chiriˈ pa Damasco, tek ri israelitas xquichˈob chi niquicamisaj. \t Kaj post la paso de multaj tagoj, la Judoj kune konsiligxis, por lin mortigi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo; sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa can nirayij chi iwuqˈui ta riyix cˈo wi ronojel cosas, y rumariˈ hasta yixcamisan. Pero xa ma niwil ta. Niben chˈaˈoj y oyowal. Y can qˈuiy oyowal niben. Pero ma niwil ta ri achique nirayij, ruma ma nicˈutuj ta chare ri Dios. \t Vi deziras, kaj ne havas; vi mortigas kaj konkuras, kaj ne povas akiri; vi batalas kaj militas; vi ne havas, cxar vi ne petas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek kacˈulun chic ri rutzil ri Dios, Riyaˈ yojrutzˈet chi majun chic kamac. Y queriˈ xuben chake riche (rixin) chi ntoc kiche (kixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, can achiˈel wi ri koyoben. \t por ke ni, justigite per Lia graco, farigxu heredantoj laux la espero de eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cukul nucˈuˈx chi ri Ajaf xtuben chuwe chi riyin chukaˈ xquicowin xquinapon iwuqˈui pa jun caˈiˈ oxiˈ kˈij apo. \t sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumacˈariˈ tek riyin yencusaj cˈambel tak tzij riche (rixin) chi yichˈo quiqˈui riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Tial mi parolas al ili per paraboloj; cxar vidante, ili ne rimarkas, kaj auxdante, ili ne auxdas nek komprenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rukˈalajsaxic chiquiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ronojel ri ye tzˈibatal ca chrij Riyaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios. Xuchop cˈa el riqˈui ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, cˈa riqˈui ri quitzˈiban ca ri nicˈaj chic profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kaj komencante de Moseo kaj de cxiuj profetoj, li klarigis al ili el cxiuj Skriboj la dirojn pri li mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri rutzˈiban ca riyaˈ, ri Dios nubij: Chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij, xtinyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, y ri imiˈal y ri icˈajol xtiquikˈalajsaj ri nbij chique. Y ri cˈa ye cˈajolaˈ na, pa jun achiˈel achicˈ xtiquitzˈet ri nkˈalajsaj chique. Y ri achiˈaˈ ye rijitaˈk chic, pa cachicˈ cˈa ri cˈo xquenkˈalajsaj chique. \t Kaj en la lasta tempo, diras Dio, Mi elversxos Mian spiriton sur cxiun karnon; Kaj viaj filoj kaj viaj filinoj profetos, Kaj viaj junuloj havos viziojn, Kaj viaj maljunuloj havos songxojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xintzˈet chic cˈa chi ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, paˈel pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Sion rubiˈ, y yecˈo cˈa ciento cuarenta y cuatro mil winek riqˈui. Y quinojel ri winek riˈ cˈo ri rubiˈ ri Jesucristo y cˈo chukaˈ ri rubiˈ ri Rutataˈ ri Jesucristo chi nicˈaj tak quiwech. \t Kaj mi rigardis, kaj jen la SXafido staranta sur la monto Cion, kaj kun li cent kvardek kvar miloj, havantaj lian nomon, kaj la nomon de lia Patro, skribitajn sur ilia frunto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ye caˈiˈ achiˈaˈ ri quichapon cˈa bey chi yebe pa jun aldea. Pero ruma chi ri Jesús jun wi chic nitzuˈun tek xucˈut riˈ chiquiwech, rumariˈ ma chanin ta cˈa xquetamaj ruwech. \t Kaj post tio li aperis sub alia formo al du el ili, dum ili piediris en la kamparon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ma xebano ta ri utzil riˈ, can xquebe wi cˈa pa tijoj pokonal riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri chojmilaj tak winek xtiquil cˈa jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Quecˈariˈ ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Kaj cxi tiuj foriros en eternan punon, sed la justuloj en eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can pa ronojel wi cˈa nimaˈk tak tinamit y pa tak aldea xapon wi, y xerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ napon wi riche (rixin) chi yerutijoj ri winek. Y chukaˈ can nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ, y yerucol cˈa ri winek chuwech ronojel ruwech kˈaxomal. \t Kaj Jesuo trairis cxiujn urbojn kaj vilagxojn, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj sanigante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri mozo ri takon el xtzolin apo riqˈui ri rupatrón, ronojel cˈa ri xbix pe xberubij chare. Rumariˈ ri rupatrón xpe royowal, y xubij chare ri rumozo: Wacami cˈa cabiyin pa tak cˈaybel y pa tak bey riche (rixin) re tinamit reˈ y quebeˈamoloˈ cˈa pe ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojo, ri ye moyiˈ, y chukaˈ ri pobres. \t Kaj la servisto revenis, kaj rakontis tion al sia mastro. Tiam ekkoleris la mastro, kaj diris al sia servisto:Eliru rapide sur la stratojn kaj irejojn de la urbo, kaj alkonduku cxi tien la malricxulojn kaj kriplulojn kaj blindulojn kaj lamulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri aj tzˈibaˈ niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. Y sibilaj ye qˈuiy chique ri winek ri can riqˈui wi ronojel cánima xquicˈaxaj ri xubij. \t David mem nomas lin Sinjoro; kaj kiel do li estas lia filo? Kaj la granda homamaso auxskultis lin plezure."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri diácono, wi utz nuben chare ri rusamaj, xtitzˈetetej cuma ri kachˈalal chi cˈo rukˈij, y chukaˈ más xticukeˈ rucˈuˈx chi nutzijoj chique ri winek chi tiquinimaj ri Cristo Jesús. \t CXar tiuj, kiuj bone servadis kiel diakonoj, akiras al si bonan gradon kaj grandan kuragxon en la fido, kiu estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri chiriˈ pan Egipto xoc cˈa jun cˈacˈacˈ rey ri xa ma xretamaj ta ruwech ri José. \t gxis aperis alia regxo, kiu ne konis Jozefon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi achiˈel jun coronel ri Lisias rubiˈ xunim riˈ chkacojol, ye rachibilan qˈuiy soldados y riqˈui uchukˈaˈ xbequelesaj pe pa kakˈaˈ. \t Sed la cxefkapitano Lisias venis, kaj per granda perforto forprenis lin el niaj manoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chicop ri xintzˈet, achiˈel cˈa nitzuˈun jun balam. Xa yacˈa ri raken ye achiˈel raken ri chicop ri nibix oso chare. Y ri pa ruchiˈ, achiˈel pa ruchiˈ coj. Xpe cˈa ri itzel dragón ri quek rij xuyaˈ cˈa ruchukˈaˈ y rukˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Kaj la besto, kiun mi vidis, estis simila al leopardo, kaj gxiaj piedoj estis kiel de urso, kaj gxia busxo kiel busxo de leono; kaj la drako donis al gxi sian potencon kaj sian tronon kaj grandan auxtoritaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xintzˈet y xinwacˈaxaj quichˈabel sibilaj qˈuiy ángeles, ri quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, chiquij ri cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, y ri ángeles can pa millones ri yecˈo chiriˈ. \t Kaj mi rigardis, kaj mi auxdis vocxon de multaj angxeloj, ronde cxirkaux la trono kaj la kreitajxoj kaj la presbiteroj; kaj ilia nombro estis miriadoj da miriadoj kaj miloj da miloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can iwetaman chukaˈ chi ri Jesús ri aj Nazaret, ri Dios can xuyaˈ wi pe ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ y xuyaˈ chukaˈ pe uchukˈaˈ pa rukˈaˈ. Can xerubanalaˈ utzil chique ri winek y xerucˈachojsaj chukaˈ ri ye chapon ruma ri itzel winek. Queriˈ ri xerubanalaˈ ri Jesús, ruma can cˈo ri Dios riqˈui. \t Jesuon, la Nazaretanon, kiun Dio sanktoleis per la Sankta Spirito kaj potenco; li cxirkauxiris, bonfarante kaj sanigante cxiujn premegatajn de la diablo, cxar Dio estis kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿O xa nawajoˈ yinacamisaj, achiˈel xaben chare ri jun achi aj waweˈ pan Egipto ri iwir? xchaˈ chare. \t CXu vi celas mortigi min, kiel vi mortigis la Egipton hieraux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa jun chic cˈa ri kabanon chikachˈalal kiˈ y jun ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima. Y riyix can xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ riche (rixin) chi junan nikoyobej iwuqˈui ri utzil ri xtuben ri Dios kiqˈui. \t Estas unu korpo, kaj unu Spirito, kiel ankaux vi estas vokitaj en unu espero de via voko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús chi ma querelesaj ta el chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Kaj li multe petegis, ke li ne forsendu ilin el la lando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun chicojol ri cˈo pa tijoj pokonal, tubanaˈ cˈa orar. Wi cˈo jun niquicot ri ránima, tubixaj rubiˈ ri Dios. \t CXu iu el vi suferas? li pregxu. CXu iu estas gaja? li psalme kantu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ can xetzˈuyeˈ cˈa pa ruwiˈ ri kˈayis, y xquicˈualaˈ cˈa quiˈ pa tak ciento y pa nicˈaj tak ciento. \t Kaj ili sidigxis en aroj, centope kaj kvindekope."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús rubin chic ka reˈ, jun chique ri ye aj chˈameˈy ri can cˈo apo chiriˈ xupakˈij rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. Y ri aj chˈameˈy riˈ xubij chare ri Jesús: ¿Achique ruma tek quereˈ xabij apo chare la nimalaj sacerdote? xchaˈ. \t Kaj kiam li parolis tion, unu el la apude starantaj oficistoj per la manplato frapis Jesuon, dirante:CXu tiel vi respondas al la cxefpastro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y riyoj can yoj tzekelben cˈa ruma ri jun kˈopoj riˈ. Can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chikij y nubilaˈ: Re achiˈaˈ reˈ ye rusamajel ri nimalaj Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, y niquitzijoj cˈa ri bey riche (rixin) ri colotajic chiwe, nichaˈ cˈa. \t SXi sekvis Pauxlon kaj nin, kaj kriadis, dirante:Tiuj homoj estas servistoj de Dio la Plejalta, kiuj proklamas al vi vojon de savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutziak cˈa ri Juan banon riqˈui rusmal camello, y rucusan jun tzˈum ri oconek ximibel xerupan. Y ri ruway, yecˈa ri sacˈ y ri cab ri niquiyaˈ ri tak chicop pa tak juyuˈ. \t Kaj Johano estis vestita per kamelharajxo kaj leda zono cxirkaux siaj lumboj, kaj li mangxadis akridojn kaj sovagxan mielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, y riyin nbenbanaˈ na orar, xchaˈ ca chique. \t Kaj ili venis al loko, kies nomo estas Getsemane; kaj li diris al siaj discxiploj:Sidu cxi tie, dum mi pregxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyoj achiˈel can xojcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom, chukaˈ cukul kacˈuˈx chi xkojcˈaseˈ riqˈui. \t Sed se ni mortis kun Kristo, ni kredas, ke ni ankaux vivos kun li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can chuyaquic cˈa kˈakˈ chicojol re xipe chuwech re ruwachˈulef. Y riyin nwajoˈ chi ri kˈakˈ riˈ nicˈat ta chic. \t Mi alvenis, por jxeti fajron sur la teron; kaj kion mi volas, se jam gxi ekbrulis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin xinbij chare ri xchˈo pe chuwe: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xichaˈ. \t Sed mi diris:Ho ne, Sinjoro, cxar nenio profana aux malpura eniris iam en mian busxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ ri rucaˈn wuj ri ntzˈibaj el chiwe riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, riyix ri can cˈo chˈajchˈojlaj chˈobonic iwuqˈui. Chupan cˈa re caˈiˈ wuj reˈ, can nnataj cˈa chiwe chi quixchˈobon jabel. \t Jam cxi tiun duan epistolon, amataj, mi skribas al vi; en ambaux mi instigas vian sinceran menson per rememorigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij, xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa chi milagro nacˈut chkawech riche (rixin) chi niketamaj chi cˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek waweˈ? xechaˈ chare. \t La Judoj do respondis kaj diris al li:Kian signon vi montras al ni, cxar vi faras tion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ri kˈayis riche (rixin) pa juyuˈ wacami jabel oc rubanon, yacˈa ri chuaˈk xa chakiˈj chic y nicˈak pa kˈakˈ, y ma riqˈui wi riˈ ri Dios yeruwik, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu ekzistas hodiaux, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pablo xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Ma tacamisaj ta awiˈ, xa yojcˈo konojel waweˈ, xchaˈ. \t Sed Pauxlo vokis per lauxta vocxo, dirante:Nenian malbonon faru al vi, cxar ni cxiuj estas cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo chˈonak chic ka, xxuqueˈ cˈa y xuben orar quiqˈui quinojel ri yecˈo chiriˈ. \t Kaj tiel dirinte, li genuigxis, kaj pregxis kun ili cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel, Riyaˈ xujek bey chiquiwech quinojel ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef y chiquiwech chukaˈ ri yecˈo chicaj riche (rixin) chi queriˈ yecowin chi junan quiwech niquiben riqˈui ri Dios, ruma xuben chi xcˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ruma ri Rucˈajol xcom chuwech ri cruz. \t kaj per li kunakordigi cxion al Si mem, pacon farinte per la sango de lia kruco; per li cxion, cxu sur la tero, cxu en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yekakasaj wi cˈa tijonic ri xa quiche (quixin) winek y can yekakasaj chukaˈ ronojel ruwech naˈoj ri yebeyacatej pe pa quijolon ri winek ri ma nuyaˈ ta kˈij chi netamex ruwech ri Dios. Y ronojel ri chˈobonic ri xa quiche (quixin) winek can yekakasaj wi y nbekayaˈ chuxeˈ rukˈaˈ raken ri Cristo riche (rixin) chi niquinimaj y niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t dejxetante diskutojn, kaj cxian altajxon levatan kontraux la scio konforma al Dio, kaj ekkaptante cxiun penson al la obeo al Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma cˈa ri xuben ri Jesús quiqˈui ri yawaˈiˈ, ri winek can xquimey tek xquitzˈet. Ruma ri memaˈ tek rubanon ca, wacami yechˈo chic. Ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, xecˈachoj. Ri ye cojo, choj chic yebiyin. Ri moyiˈ, yetzuˈun chic. Ri winek can xquiyaˈ wi cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios riche (rixin) ri Israel. \t tiel ke la homamaso miris, vidante mutulojn parolantaj, kriplulojn sanaj, kaj lamulojn piedirantaj, kaj blindulojn vidantaj; kaj ili gloris la Dion de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma iniman ri Cristo, rumariˈ can iniman chukaˈ ri Dios ri xbano chare ri Cristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y ya chukaˈ Riyaˈ ri xbano chi cˈo rukˈij rucˈojlen ri Cristo. Queriˈ xuben ruma xrajoˈ chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui Riyaˈ y niwoyobej ri utzil ri xtuyaˈ pan iwiˈ. \t kiuj per li fidas Dion, kiu relevis lin el la mortintoj kaj donis al li gloron; por ke via fido kaj espero estu al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ xquicˈutuj chuwe achique ri nbanon, xquichˈob cˈa chi yinquelesaj el, ruma majun mac ri xilitej ta chuwij riche (rixin) chi queriˈ yitak ta pa camic. \t kiuj, ekzameninte min, volis liberigi min, cxar en mi estis nenio meritanta morton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios tek xixrusiqˈuij (xixroyoj), can riche (rixin) wi chi xixcolotej. Y tek riyoj xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yariˈ tek xixcolotej. Ruma ri Dios can nrajoˈ cˈa chi nicˈojeˈ icˈojlen can achiˈel ri rucˈojlen ri Kajaf Jesucristo. \t al kiu Li vin vokis per nia evangelio, por la akiro de la gloro de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Gayo nutek el rutzil iwech. Wacami ya ri pa rachoch riyaˈ cˈo wi nuposada, y waweˈ chukaˈ noquicˈutuj wi quiposada quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique. Ri kachˈalal Erasto nutek el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri yacol puek riche (rixin) ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Cuarto. \t Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xtuben chiwe wi kas kitzij chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios y majun bey yixsilon ta el. Y nicˈatzin cˈa chi can riqˈui ronojel iwánima niwoyobej apo ri utzil ri nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix can jabel wi iwetaman ri chˈabel riˈ, y ya chukaˈ riˈ ri aponak rutzijoxic chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ri Dios xuben chuwe riyin ri Pablo chi xinoc jun rusamajel. \t se efektive vi restas en la fido, fonditaj kaj fiksitaj kaj firmaj en la espero de la evangelio, kiun vi auxdis, kiu estas predikita tra la tuta kreitaro sub la cxielo, kaj kies diakono mi, Pauxlo, farigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can nej cˈa icojol riqˈui ri Dios tek rubanon ca, can riqˈui inaˈoj xiwetzelaj ri Dios ruma xa ruyon itzel tak banobel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa re wacami riyix junan chic iwech riqˈui ri Dios, \t Kaj vin, iam fremdigitajn, kaj mense malamikojn en malbonaj faroj, li tamen jam kunakordigis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye banatajnek chic cˈa ca ronojel riˈ, ri Jesús y ri rudiscípulos xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri choy Galilea; y ri choy riˈ nibix chukaˈ Tiberias chare. \t Poste Jesuo foriris trans la maron de Galileo, tio estas de Tiberias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wachˈalal, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta chiwe chi nikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Pero chukaˈ ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, ma queˈikˈet ta. \t Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel riyeˈ xa jun ruwech ri xquitij ri xka pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t kaj cxiuj mangxis la saman spiritan mangxajxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato, xubij chique: Ticˈuaj chic cˈa el riyix re achi reˈ y tikˈataˈ tzij pa ruwiˈ can achiˈel ri nubij ri iley, xchaˈ chique. Pero ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij cˈa chare: Riyoj majun kˈatbel tzij pa kakˈaˈ riche (rixin) chi yoj cˈa riyoj yojbin chi ticamisex jun winek. \t Pilato do diris al ili:Vi mem prenu lin, kaj jugxu lin laux via legxo. La Judoj diris al li:Ne estas permesate al ni mortigi homon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, pa rubiˈ cˈa ri Kajaf Jesucristo ncˈutuj jun utzil chiwe, chi junan iwech tibanaˈ. Ma quepe ta itzel tak chˈobonic pa tak iwánima riche (rixin) chi nijachalaˈ iwiˈ. Xa junan ichˈobonic y junan inaˈoj tibanaˈ chiˈiwonojel. \t Mi petegas vin, fratoj, per la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi cxiuj parolu tion saman, kaj ke estu neniaj skismoj inter vi; sed ke vi estu perfekte kunigitaj en la sama spirito kaj en la sama jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo cˈa jun awachˈalal ri cˈo pokon ri xuben chawe, jet riqˈui y pa ruyonil tabij cˈa chare chi ma utz ta ri xuben. Y wi ri awachˈalal riˈ nracˈaxaj ri nabij chare, can xachˈec wi cˈa pe ri awachˈalal riˈ. \t Kaj se via frato pekos kontraux vi, iru kaj montru al li la kulpon inter vi kaj li sola. Se li auxskultos vin, vi gajnos vian fraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ri can niwacˈaxaj wi ri nuchˈabel, tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin), y tibanaˈ utzil chique ri winek ri itzel niquinaˈ chiwe. \t Sed mi diras al vi, kiuj auxdas:Amu viajn malamikojn, faru bonon al viaj malamantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈob ka ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique ruma tek itzel ri xichˈob pa tak iwánima? \t Kaj Jesuo, eksciante iliajn pensojn, diris:Kial vi pensas malbonon en viaj koroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya riyaˈ ri ntek el chilaˈ iwuqˈui riche (rixin) chi nretamaj achique ibanon y riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx. \t kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia farto, kaj ke li konsolu viajn korojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa hora riˈ, tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? xchaˈ. Y ri chˈabel riˈ ntel chi tzij: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, ¿achique cˈa ruma tek xinamalij ca? \t Kaj je la nauxa horo Jesuo kriis per lauxta vocxo:Eloi, Eloi, lama sabahxtani; tio estas:Mia Dio, mia Dio, kial Vi forlasis min?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit Efeso xebeyacatej pe, astapeˈ ma quetaman ta achique ruma. Riyeˈ xa yecˈa ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yepe pa Macedonia, ri ye rachibil ri Pablo ri xequichop el. Ri achiˈaˈ riˈ, jun Gayo rubiˈ y ri jun chic Aristarco rubiˈ. Y xeˈucˈuex cˈa ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri winek riˈ. \t Kaj la urbo plenigxis de tumulto; kaj oni kure kolektigxis unuanime en la teatron, ekkaptinte Gajon kaj Aristarhxon, Makedonojn, kunvojagxantojn de Pauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xkayaˈ cˈa ca ri tinamit Neápolis, xojbe pa tinamit Filipos. Y ri Filipos jun cˈa nimalaj tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Macedonia. Y ri winek cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ye romanos. Tek xojapon ri pa tinamit riˈ, xojcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t kaj de tie al Filipi, kiu estas kolonio, cxefurbo de la Makedonuja provinco; kaj en tiu urbo ni restis dum kelke da tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami nikajoˈ cˈa chi riyix y ri nicˈaj chic ri pa moc (comon) yixkˈato tzij nbeˈibij ta chare ri achi achiˈel jun coronel, chi riyix niwajoˈ chi chuaˈk nucˈuex apo ri Pablo chiwech ruma cˈa cˈo na qˈuiy ri niwajoˈ nicˈutuj chare. Y riyoj xtikoyobej pa bey, y xtikacamisaj ri Pablo, xechaˈ. \t Nun do vi kune kun la sinedrio instigu la cxefkapitanon, ke li konduku lin al vi, kvazaux vi volus jugxi pri la afero pli precize; kaj ni, antaux ol li alproksimigxos, estos pretaj pereigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruqˈuisbel chique ri yeˈetzelan riche (rixin) ri xtuchup ruwech, ya cˈa ri camic. \t La lasta neniigota malamiko estas la morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaˈikˈij chukaˈ riyix tek yixetzelex cuma ri winek, y yixquelesaj pe chiquicojol, yixyokˈ, chukaˈ itzel yixtzˈet ruma yin iniman riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Felicxaj vi estas, kiam oni vin malamos kaj vin izolos kaj vin riprocxos, kaj eljxetos vian nomon kial malbonan, pro la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chilaˈ chicaj yecˈo cˈa oxiˈ ri yekˈalajsan riche (rixin) ri Jesucristo, y ri ye oxiˈ riˈ ya ri Tataˈixel, ri Jesucristo mismo ri nibix Chˈabel chare y ri Lokˈolaj Espíritu. Y re ye oxiˈ reˈ xa ye jun. \t Kaj la Spirito estas la atestanto, cxar la Spirito estas la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos, y xubij: Majun achoj chare tibij wi ri xitzˈet. Riyix utz nitzijoj, cˈa ya tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol yin cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ chique. \t Kaj dum ili malsupreniris de la monto, Jesuo ordonis al ili, dirante:Rakontu al neniu la vizion, gxis la Filo de homo relevigxos el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri itzˈiban pe chupan ri wuj ri xitek pe chuwe. Can utz wi cˈa riˈ chi jun achi man ta nicˈojeˈ rixjayil. \t Nun rilate al la aferoj, pri kiuj vi skribis:Estas bone por viro, ne tusxi virinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús rubin chic cˈa chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, chi tel el. \t CXar li diris al li:Eliru, ho malpura spirito, el la viro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye etamayon ruwech ri Jesús, y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij, cˈanej cˈa yecˈo wi el, niquitzuˈ apo ri xbanatej. \t Kaj cxiuj liaj konantoj, kaj la virinoj, kiuj sekvis lin el Galileo, staris malproksime, vidante tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca, chi tiquicˈuaj na cˈa ri itzel cˈaslen, ruma can yariˈ ri ruraybel ri cánima. Can xkˈax ruwiˈ ri etzelal xquiben. Sibilaj niquiyaˈ (niquitzek) quiqˈuix chicachibil quiˈ. \t Tial Dio fordonis ilin al la voluptoj de iliaj koroj, al malpureco, por ke iliaj korpoj malhonorigxu inter ili mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ. \t Kaj ne sercxu, kion vi mangxos, kaj kion vi trinkos, kaj ne estu dubemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma ncanoj ta nukˈij nucˈojlen, yacˈa ri Nataˈ nrajoˈ chi quinojel winek niquiyaˈ ta nukˈij nucˈojlen. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri xtikˈato tzij. \t Sed mi ne sercxas mian gloron:estas Unu, kiu sercxas kaj jugxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri fariseos y ri aj tzˈibaˈ riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, re jun ixok re kapaban chawech, nimacun riqˈui jun achi ri xilitej pe. \t ili diris al li:Majstro, cxi tiu virino estas kaptita adultante, en la faro mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) riqˈui ri awespíritu yamatioxin chare ri Dios, y wi xa ma xtikˈax ta chiquiwech ri yeˈacˈaxan awuche (awixin), ¿la xtiquibij cami pe amén tek xa ma xkˈax ta chiquiwech ri yatajin namatioxij chare ri Dios? \t Alie, se vi benas spirite, kiamaniere tiu, kiu okupas la lokon de la malklerulo, diros Amen cxe via dankesprimo? cxar li ne scias, kion vi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ nutek el rutzil iwech ri kachˈalal Jesús, ri nibix chukaˈ Justo chare. Y chiquicojol ri wech aj Israel xaxu (xaxe wi) re ye oxiˈ kachˈalal reˈ ri yin quitoˈon chutzijoxic ri rajawaren ri Dios. Y riyeˈ can niquicukubaˈ chukaˈ nucˈuˈx. \t kaj Jesu, nomata Justo, kiuj estas el la cirkumcido; tiuj solaj estas miaj kunlaborantoj por la regno de Dio, kiuj estis al mi konsolilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ma nikayaˈ ta kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. Ri koyoben cˈa riyoj, ya ta chi riyix nicukeˈ más icˈuˈx, y tek can cukul chic más icˈuˈx, iwuma ta riyix más nej napon wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Dios can que wi riˈ nrajoˈ chi nikacˈuaj ri ruchˈabel pa nicˈaj chic lugar ri acuchi (achique) nrajoˈ wi Riyaˈ. \t ne fierante pretermezure, nome en laboroj malpropraj, sed esperante, ke dum kreskos via fido, ni kreskos en vi laux nia mezurilo gxis plua abundo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri Pablo y ri Bernabé xquibij queriˈ chique, can cˈarunaj xecowin xquiben chique ri winek chi ma xequicamisaj ta ri wáquix chi niquiyaˈ quikˈij riyeˈ. \t Kaj tiel dirante, ili apenaux retenis la amasojn de oferado al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xukˈalajsaj ri Jesucristo ri Rucˈajol chinuwech; riche (rixin) chi nbentzijoj ri Jesucristo chique ri nicˈaj chic winek ri ma ye israelitas ta. Y tek ri Dios rukˈalajsan chic cˈa ri Jesucristo chinuwech, ma xbenwacˈaxaj ta rutzijol riqˈui jun chic winek riche (rixin) chi xinwetamaj más chrij ri Cristo. \t por malkasxi en mi Sian Filon, por ke mi prediku lin inter la nacianoj:mi ne konsiligxis kun karno kaj sango,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Onésimo xel cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ kˈij awuqˈui. Pero ma xu (xe) ta wi kˈaxon xucˈom pe chawe; riqˈui jubaˈ xa cˈo utz ri xucˈom pe chawe, ruma re wacami xtitzolin chic jun bey awuqˈui y majun bey chic xtanmej ta pe. \t CXar eble li pro tio estas apartigita for de vi por kelka tempo, por ke vi havu lin por cxiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabacuchi (xabachique) cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi. \t Kie ajn estos la kadavro, tien kolektigxos la agloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa tayaˈ ta kˈij chi ri itzel nuben ta chake chi yojtzak pa mac. Xa can kojacoloˈ cˈa chuwech. Queriˈ ri nikacˈutuj, ruma xaxu (xaxe) wi cˈa riyit ri yitcˈo pa kawiˈ, cˈo awuchukˈaˈ, y cˈo akˈij acˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo cˈa jun winek ri cˈo pokon nuben chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chare. Can titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chiquiwech quinojel ri winek, riche (rixin) chi majun itzel nilitej ta chiwij. \t Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo ri nikacˈulwachij, y can nikanaˈ cˈa chi achiˈel jun ejkaˈn ri nika chikij, can tikatolaˈ cˈa kiˈ chucˈuaxic ri ejkaˈn riˈ. Y riqˈui riˈ, can nikaben wi cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Cristo. \t Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij chukaˈ chawe riyit Timoteo chi más yatoka chinucˈuˈx chi xinawokˈej tek xinel pe awuqˈui. Y can nwajoˈ yinapon chic jun bey awuqˈui riche (rixin) chi queriˈ xtinoj ri wánima riqˈui quicoten. \t sopirante vidi vin, memorante viajn larmojn, por ke mi plenigxu de gxojo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xa majun utz niben riqˈui jun beyomel ri xa ma iwuche (iwixin) ta riyix, ¿la cˈo ta cami jun xtijacho ri kitzij beyomel pan ikˈaˈ, beyomel ri can yacon apo riche (rixin) chi ntoc iwuche (iwixin) riyix? \t Kaj se vi ne estis fidelaj en tio, kio apartenas al alia homo, kiu donos al vi tion, kio estas via propra?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri nitzuˈun chic xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, ¿achique cˈa riˈ ri Rucˈajol ri Dios riche (rixin) chi riyin nnimaj? Ma wetaman ta achique chi achi riˈ. Tabij cˈa chuwe, xchaˈ. \t Li respondis kaj diris:Kiu li estas, Sinjoro, por ke mi kredu al li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Pablo rutzˈeton chic ri jun achiˈel achicˈ riˈ, yacˈariˈ tek konojel xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi xojbe cˈa pa Macedonia, ruma xkˈax chkawech chi xkˈalajsex chuwech ri Pablo chi ri Dios yojrusiqˈuij (yojroyoj) riche (rixin) chi yojbe cˈa quiqˈui ri aj Macedonia riche (rixin) chi nikatzijoj chique ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj post kiam li vidis la vizion, ni tuj penis foriri en Makedonujon, konkludinte, ke Dio vokis nin, por prediki al ili la evangelion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri chiriˈ can cˈa ma jane cˈa wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero ri Dios ri yin takayon pe riche (rixin) chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ, can rukˈalajsan wi cˈa chic chinuwech chi tek xtintzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu y xtika pa ruwiˈ jun achi y can xticˈojeˈ riqˈui, ya cˈa achi riˈ ri nibano bautizar quiche (quixin) ri winek riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj mi lin ne konis; sed kiu sendis min por bapti per akvo, Tiu diris al mi:Sur kiun vi vidos la Spiriton malsupreniranta kaj restanta sur li, tiu estas la baptanto per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xebe cˈa chrij ri Pablo cˈa pan Asia ya ri Sópater aj pa Berea, ri Aristarco y ri Segundo ri ye aj pa Tesalónica, ri Gayo ri aj Derbe, ri Timoteo, ri Tíquico y ri Trófimo ri ye aj pan Asia. \t Kaj gxis Azio akompanis lin Sopater el Berea, la filo de Pirho; kaj el la Tesalonikanoj, Aristarhxo kaj Sekundo; kaj Gajo el Derbe, kaj Timoteo; kaj Tihxiko kaj Trofimo, Azianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xoc pe ri akˈaˈ, ri Jesús xbe ye rachibilan ri rudiscípulos. Ma xcˈojeˈ ta ka ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Kaj kiam vesperigxis, li eliris el la urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ utz chi xa queˈichaˈ el ri can cˈo quikˈij chicojol, y yenwachibilaj el ri yojbe ka cˈa pa Cesarea, riche (rixin) chi queriˈ cˈa chilaˈ niquibij wi chuwe ri rumac rubanon ri achi riˈ, xchaˈ ri Festo chique. \t Tial, li diris, la eminentuloj el vi tien iru kun mi, kaj se estas io krima en la viro, ili lin akuzu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri apóstoles can cˈa quitzuliben na cˈa el ri xbe chicaj. Tek cˈa xquinaˈ xebecˈulun pe ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ quiqˈui, ri ye quicusan sek tak tziek. \t Kaj dum ili fikse rigardis al la cxielo, kiam li foriris, jen staris apud ili du viroj blanke vestitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: ¿Achique ruma tek ma xicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui? Yacˈa ri discípulos quixibin quiˈ. Can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej, y xquicˈutulaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma tek nichˈo chique ri cakˈikˈ y ri yaˈ, can niquinimaj wi rutzij, xechaˈ. \t Kaj li diris al ili:Kie estas via fido? Kaj ili timis kaj miris, dirante unu al la alia:Kiu do estas cxi tiu? cxar li ordonas ecx al la ventoj kaj al la akvo, kaj ili obeas al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xbe cˈa chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea. Xabachique cˈa tinamit ri xapon wi, Riyaˈ xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xerelesalaˈ cˈa ri itzel tak espíritu. \t Kaj li iris, predikante en iliaj sinagogoj tra la tuta Galileo, kaj elpelante la demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca, ma yix ta rutinamit ri Dios. Yacˈa re wacami, can yix rutinamit chic. Y tek rubanon ca chukaˈ, majun ri xjoyowan ta iwech. Yacˈa re wacami ri Dios can rujoyowan chic iwech. \t kiuj iam estis ne-popolo, sed nun estas popolo de Dio; antauxe nekompatitoj, sed nun kompatitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ma nikaben ta cˈa achiˈel niquiben riyeˈ. Ruma riyoj ma nikajoˈ ta nikacˈul kakˈij ruma jun samaj ri xa ma yatajnek ta chake. Riyoj xaxu (xaxe wi) yojsamej ri acuchi (achique) nrajoˈ ri Dios chi yojapon wi. Y ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chake chi xojbesamej cˈa iwuqˈui riyix. \t Sed ni fieros ne pretermezure, sed laux la amplekso de la mezurilo, kiun Dio destinis al ni, por mezuri, por atingi ecx gxis vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can cˈo cˈa jun ti alaj bur ri xril, riche (rixin) chi xuchˈocolbej, can achiˈel wi cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: \t Kaj Jesuo, trovinte junan azenon, sidis sur gxi, kiel estas skribite:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol chic apo quiˈ jun bey, rumariˈ riyeˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Kaj denove la homamaso kunvenis tiel, ke ili ne povis ecx mangxi panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo xechˈobo chi xtak el ruma ri Jesús chulokˈic ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij riˈ. Y yecˈo chic nicˈaj chique ri discípulos xechˈobo chi xtak el riche (rixin) chi cˈo nberuyalaˈ ca chique ri pobres, ruma ri discípulos can quetaman wi chi ya ri Judas ri yacol puek. \t Iuj pensis, cxar Judas havis la monujon, ke Jesuo diris al li:Acxetu tion, kion ni bezonas por la festo; aux ke li donu ion al la malricxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun bey cˈa tzˈeton ta o acˈaxan ta chi cˈo ta jun ri nibano chare jun moy chi nitzuˈun ri can moy pe tek xalex. \t De la komenco de la mondo oni neniam auxdis, ke iu malfermis la okulojn de homo, kiu naskigxis blinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ruma tek majun tzij nabij pe chuwe? Riyin can cˈo cˈa ri xincˈutuj chawe. ¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nbij chi yacamisex chuwech cruz o riche (rixin) chi yatincol el? xchaˈ. \t Tiam diris Pilato al li:CXu vi ne parolas al mi? cxu vi ne scias, ke mi havas povon krucumi vin, kaj povon liberigi vin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ya ri jun camisanel, xa yariˈ xibij chi ticol el, y ri can Lokˈolaj wi y choj chukaˈ ri rucˈaslen, xa xiwetzelaj y yariˈ ri xiyaˈ ca pa ruqˈuexel ri jun camisanel. \t Sed vi malkonfesis la Sanktulon kaj Justulon, kaj petis, ke mortiginto estu donita al vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek yetzolin cˈa pe ri pa tak cˈaybel, wi ma niquichˈajchˈojsaj ta quiˈ, can ma yewaˈ ta. Y cˈo cˈa nicˈaj chic ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ ri yequibanalaˈ, achiˈel ri achique rubanic ri quijoskˈixic ri kumbel tak yaˈ, ri xára, ri chˈichˈ tak lek y ri achique chukaˈ rujoskˈixic niquiben chare ri quiwarabel. \t kaj veninte el komercejo, ili ne mangxas, ne sin lavinte; kaj estas multaj aliaj aferoj, kiujn ili ricevis por observi, trempon de pokaloj kaj mezurpotoj kaj kupraj vazoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nbij cˈa chiwe chi can titijaˈ ikˈij chubanic ri xtinbij chiwe wacami riche (rixin) chi niben chare ri icˈaslen riqˈui ri Dios chi niqˈuiy y niwachin. Riyix can cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios pero wacami titijaˈ ikˈij chi nikˈalajin chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios pa tak icˈaslen. Tiwetamaj chukaˈ ri kas nika chuwech ri Dios. \t Kaj pro tiu sama kauxzo viaflanke aplikante cxian diligentecon, en via fido aldonu virton; kaj en virto scion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), Ajaf. Riyin can nnimaj cˈa achiˈel ri xabij; ruma can nuniman wi chi yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, ri xape waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Marta. \t SXi diris al li:Jes, Sinjoro, mi jam kredas, ke vi estas la Kristo, la Filo de Dio, la venanta en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados can xquiben wi cˈa ri xbix chique. Xquicˈuaj el ri Pablo chupan ri akˈaˈ riˈ cˈa pa jun tinamit Antípatris rubiˈ. \t Tial la soldatoj, kiel estis ordonite al ili, prenis Pauxlon kaj kondukis lin nokte al Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri kˈij riˈ tek quimolon cˈa quiˈ achiˈel xa ye ciento veinte kachˈalal, ri Pedro xpaˈeˈ anej chiquiwech, y xubij cˈa chique: \t Kaj en tiuj tagoj Petro, starigxinte meze de la fratoj, diris (kaj multego da personoj estis kune, cxirkaux cent dudek):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri winek y ri rudiscípulos: ¿La ma xkˈax ta cami chiwech ri cˈambel tzij ri xa cˈa jubaˈ tinbij ka chiwe? Ruma wi xa ma xkˈax ta chiwech, ¿la xtikˈax cami chiwech ri nicˈaj chic cˈambel tak tzij? \t Kaj li diris al ili:CXu vi ne scias cxi tiun parabolon? kiel do vi povos kompreni cxiujn parabolojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xchaˈ ri Cristo. Achiˈel ri xkabij yan ka, ri Cristo xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe. Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ri can achiˈel ri ye chilaben chupan ri ley ri yaˈon chare ri Moisés, ma xeka ta chawech, xchaˈ ri Cristo. \t Antauxe dirinte:Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek sxatis (kiuj estas oferataj laux la legxo),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero queriˈ chukaˈ xcˈojeˈ cˈa jun cˈutuy limosna y nojnek ri ruchˈacul pa chˈaˈc. Ri achi riˈ Lázaro rubiˈ, y can yacˈa ri pa ruchiˈ rachoch ri beyon nicˈojeˈ wi. \t kaj apud lia pordego estis kusxigita almozulo, nomata Lazaro, kiu havis ulcerojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ qˈuiy ruwech chˈaculaj yecˈo. Ri kachˈacul riyoj winek ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri chicop, y ri quichˈacul ri aj xicˈ tak chicop ma junan ta riqˈui ri quichˈacul ri car y ri nicˈaj chic chicop. \t Ne cxiu karno estas unu sama karno; sed ekzistas unu karno de homoj, kaj alia de bestoj, kaj alia karno de birdoj, kaj alia de fisxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ka‑Dios can retaman wi chi riyin ma yitaneˈ ta chi nben orar pan iwiˈ. Ri Dios ri can riqˈui ronojel wánima nben ri rusamaj. Ri can ntzijoj wi ri lokˈolaj ruchˈabel ri nichˈo chrij ri Rucˈajol. \t CXar mia atestanto estas Dio, kiun mi servas en mia spirito en la evangelio de Lia Filo, ke mi sencxese memorigas pri vi en miaj pregxoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa tiwacˈaxaj na jabel ri nubij, riche (rixin) chi queriˈ riyix niwetamaj wi kitzij o ma kitzij ta ri nubij. Y ya ri kas kitzij tiyacaˈ ka pan iwánima. \t elprovu cxion; tenu firme tion, kio estas bona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿Cˈo cami jun soldado ri xa ya ri rurajil riyaˈ nucusaj riche (rixin) chi nutzukbej riˈ tek cˈo pa cuartel? ¿O cˈo cami jun achi ri ruticon uva y xa man ta nutij ruwech tek ntel pe? ¿O cˈo ta chukaˈ cami jun aj yukˈ quiche (quixin) chicop, ri ma nukum ta jubaˈ ri leche ri niquiyaˈ ri chicop? \t Kiu soldato iam dejxoras je sia propra elspezo? kiu plantas vinbergxardenon, kaj ne mangxas gxian frukton? aux kiu pasxtas sxafaron, kaj ne mangxas el la lakto de la sxafaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon cˈa ri uxlanibel kˈij, xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? ¿Achique modo tek nicowin nuben ronojel reˈ? \t Kaj kiam venis la sabato, li komencis instrui en la sinagogo; kaj multaj, lin auxdante, miris, dirante:De kie tiu viro havas tion? kaj:Kia estas la sagxeco donita al li? kaj kiaj estas tiaj potencajxoj farataj per liaj manoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami, cˈo chi nicˈojeˈ na chilaˈ chicaj, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtiban ruchojmil ronojel. Queriˈ nubij ri Dios chupan ri ye quitzˈiban ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t kiun la cxielo devas ricevi gxis la tempoj de restarigo de cxio, pri kiuj parolis Dio per la busxo de Siaj sanktaj profetoj jam de antikva tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek kˈaxnek chic cˈa cajlajuj junaˈ, cˈacˈariˈ tek riyin xijoteˈ chic jun bey ri pa tinamit Jerusalem, wachibilan el ri kachˈalal Bernabé. Y kacˈuan cˈa chukaˈ el ri kachˈalal Tito. \t Tiam, post intertempo de dek kvar jaroj, mi denove supreniris al Jerusalem kun Barnabas, kunkondukante ankaux Titon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. Xepe cˈa ri winek riˈ xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿La rucˈamon cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? xechaˈ chare. Queriˈ cˈa ri xquicˈutuj chare ruma nicajoˈ yetzujun (yesujun) chrij. \t kaj jen viro, havanta manon velkintan. Kaj oni demandis al li, dirante:CXu estas permesate sanigi en sabato? por ke ili povu lin akuzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can riqˈui cˈa quicoten ticˈuluˈ, ruma riyaˈ xa jun chic rubanon riqˈui ri Ajaf achiˈel ibanon riyix. Can tiyaˈ cˈa quikˈij ri kachˈalal ri ye achiˈel chukaˈ riyaˈ. \t Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ ri xubij ri Jesús chique ri winek israelitas ri quimolon quiˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Capernaum. \t Tion li diris en la sinagogo, instruante en Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquichaˈ cˈa ca jun kˈij riche (rixin) chi queriˈ niquimol quiˈ, y ri Pablo xtubij cˈa ri achique nicajoˈ niquetamaj. Y tek xapon cˈa ri kˈij riˈ, sibilaj cˈa winek ri xbequimoloˈ quiˈ riqˈui ri Pablo, y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic y rukˈalajsaxic ri rajawaren ri Dios chique. Xuchop cˈa nitzijon tek xel pe ri kˈij y xutanabaˈ cˈa ya tek xka ka ri kˈij, ruma riyaˈ xrajoˈ cˈa chi xkˈax ta chiquiwech chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, achiˈel nubij ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés y cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kaj difininte tagon por li, ili grandnombre venis al li en lian logxejon; kaj li faris al ili klarigon, atestante la regnon de Dio, kaj penante konvinki ilin pri Jesuo, el la legxo de Moseo kaj el la profetoj, de mateno gxis vespero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri kˈij cˈa riˈ ya ri Zacarías ri xkajben chi ntoc apo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuporoj ri pon, can achiˈel ri kas niquiben wi ri rech sacerdotes chi jalajoj ruwech samaj yequibanalaˈ. \t laux la kutimo de la pastra ofico estis lia loto eniri en la sanktejon de la Eternulo kaj incensadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xtunaˈ ri cánima chupan ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek, tek xtiquicˈul chukaˈ rutojbalil ri quimac ri ye quewan pe ri pa tak cánima. Y tek xtukˈet tzij ri Dios, yacˈa ri Jesucristo ri xtucusaj riche (rixin) chi xtukˈet tzij. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj riyin. \t en la tago, kiam Dio jugxos la sekretojn de homoj, laux mia evangelio, per Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri iglesias ri yecˈo quereˈ pa ruwachˈulef Asia, niquitek el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ pa rubiˈ ri Ajaf can ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el ri kachˈalal Aquila, ri Priscila, y quiche (quixin) ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa cachoch riyeˈ. \t La eklezioj de Azio vin salutas. Akvila kaj Priskila vin salutas multe en la Sinjoro, kune kun la eklezio en ilia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi cˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri xa yecˈo cal o yecˈo quiy quimam, ye ri cal o ri quiy quimam ri queˈilin quiche (quixin). Ruma nicˈatzin chi ri cal y ri quiy quimam tiquetamaj chi nabey pa cachoch tiquicˈutuˈ wi jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Tiquiyaˈ cˈa rajel ruqˈuexel ri utzil ri banon chique cuma ri quiteˈ quitataˈ, ruma yariˈ ri utz chi niban y can nika chuwech ri Dios. \t Sed se iu vidvino havas filojn aux nepojn, cxi tiuj lernu unue montri piecon cxe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; cxar tio estas akceptebla antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ri xquichop niquiben qˈuiy pokon chare ri Jesús. Xquichop cˈa niquichubalaˈ rupalej. Xquitzˈapij ruwech. Xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicˈutulaˈ chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare. Chukaˈ ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo chiriˈ, xquipakˈilaˈ rupalej ri Jesús chi kˈaˈ. \t Kaj iuj komencis kracxi sur lin, kaj cxirkauxkovri lian vizagxon, kaj vangofrapi lin, kaj diri al li:Profetu; kaj la subuloj frapis lin per la manplatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈutuj cˈa chukaˈ chare ri Dios chi ma yojka ta pa quikˈaˈ ri itzel tak achiˈaˈ, ruma xa ma quinojel ta ri winek quiniman ri Jesucristo. \t kaj ke ni forsavigxu de senprudentaj kaj malbonaj homoj; cxar ne cxe cxiuj estas la fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe, y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij cˈa chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yenbanalaˈ quereˈ. \t Kaj Jesuo responde diris al ili:Mi ankaux faros al vi unu demandon; kaj se vi tion diros al mi, mi ankaux diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa abanic riyit tek yachˈo chrij jun mozo ri xa ma amozo ta riyit? Ri mozo riˈ wi utz ntajin chubanic o ma utz ta, riˈ ya ri rupatrón ri aj cuenta chrij. Pero ma xtitzak ta, ruma ri Ajaf can nicowin nuben chare chi ma xtitzak ta. \t Kiu estas vi, ke vi jugxas la servanton de alia? antaux sia propra sinjoro li staras aux falas. Li ja estos starigita, cxar la Sinjoro povas lin starigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Judas chupan cˈa ri lugar riˈ xerucˈuaj jumoc soldados y jumoc aj chˈameˈy ri xequiyaˈ el ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos. Ri soldados y ri ye aj chˈameˈy can quicˈualon cˈa kˈakˈ riche (rixin) sakil y chukaˈ quicˈualon camisabel ri yequicusaj riche (rixin) chˈaˈoj. \t Judas do, ricevinte la kohorton kaj oficistojn, senditajn de la cxefpastroj kaj Fariseoj, venis tien kun lanternoj kaj torcxoj kaj bataliloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi astapeˈ yincˈo pa cárcel, ma paˈel ta rukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, xa más benak rutzijol. \t Sed, fratoj, mi volas certigi vin, ke miaj aferoj plie efektivigxis por la progresado de la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xquiyaˈ apo quibiˈ ye caˈiˈ. Xquiyaˈ apo rubiˈ ri José ri nibix Barsabás chare y nibix chukaˈ Justo chare, y xquiyaˈ chukaˈ apo rubiˈ ri Matías. \t Kaj ili starigis du:Jozefon, nomatan Barsabas, kies alnomo estis Justo, kaj Mattiason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nicˈatzin chi riqˈui chˈuchˈujil tubij chique ri winek ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios chi tiquijalaˈ ri quinaˈoj. Riqˈui cˈa jubaˈ ri Dios xa xtuben na chique ri winek riˈ chi xtitzolin pe quicˈuˈx y xtiquetamaj ri kitzij. \t en humileco instruante tiujn, kiuj kontrauxstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios ri ntajin chusiqˈuixic ruwech ri achi aj Etiopía, ya cˈa ri nichˈo chrij ri Jesucristo y nubij: Xucˈuex cˈa riche (rixin) chi nicamisex, achiˈel nucˈuex jun carneˈl. Can achiˈel cˈa nuben ri alaj carneˈl ri ma nikˈajan ta tek nisoquex rij, quecˈariˈ xuben riyaˈ, majun xubij. \t La peco de la Skribo, kiun li legis, estis jena: Li estis kondukata kiel sxafo al la bucxo; Kaj kiel sxafido muta antaux sia tondanto, Li ne malfermis sian busxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa apo chubanic orar pa rucamul y nubij cˈa: Nataˈ Dios, wi can cˈo cˈa chi nkˈaxaj na ri tijoj pokonal, riyin can nwajoˈ cˈa nben ri araybel riyit. Quecˈariˈ ri xubij pa ruˈoración. \t Denove la duan fojon foririnte, li pregxis, dirante:Ho mia Patro, se cxi tio ne povos forpasi, krom se mi trinkos gxin, Via volo plenumigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri rucaj sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xinwacˈaxaj cˈa chi xchˈo ri ruqˈuisbel chique ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y xubij cˈa: ¡Catam pe! ¡Tatzˈetaˈ na peˈ! xchaˈ chuwe. \t Kaj kiam li malfermis la kvaran sigelon, mi auxdis la vocxon de la kvara kreitajxo dirantan:Venu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y xa ma nuyec ta pa ránima y ma nuben ta ri nracˈaxaj; ma yin ta cˈa riyin ri xquikˈato tzij pa ruwiˈ. Ruma riyin xipe chuwech re ruwachˈulef, ma riche (rixin) ta chi nkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Riyin xipe riche (rixin) chi yencol ri winek. \t Kaj se iu auxdas miajn dirojn kaj ne plenumas ilin, mi lin ne jugxas; cxar mi venis, ne por jugxi la mondon, sed por savi la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈuchˈuj cánima, ruma riyeˈ xtoc quiche (quixin) ri ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique. \t Felicxaj estas la humilaj, cxar ili heredos la teron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri quiniman chic ri Ajaf Jesús, ye aj itzaˈ ri rubanon ca. Rumariˈ xequicanolaˈ pe ri quiwuj riche (rixin) itz, y can ya ri chiquiwech ri winek xequiporoj wi ri quiwuj riˈ. Y ri rajel ri qˈuiy wuj riche (rixin) itz ri xporox, achiˈel xa cincuenta mil sakapuek. \t Kaj ne malmultaj el tiuj, kiuj praktikis magiajn artojn, alportis amase siajn librojn, kaj bruligis ilin antaux la okuloj de cxiuj; kaj oni kalkulis ilian valoron, kaj trovis gxin kvindek miloj da moneroj argxentaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t por ke, kiel estas skribite:Kiu fieras, tiu fieru en la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio tio plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xluqueˈ chic cˈa ka jun bey y xuchop chic cˈa tzˈibanic riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ, ri chiriˈ pan ulef. \t Kaj denove li sin klinis kaj skribis sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rey xchˈo cˈa riqˈui ri achi riˈ, ri can rusiqˈuin (royon) wi chukaˈ chupan ri jun cˈulanen riˈ, y xucˈutuj cˈa chare: Y riyit ¿achique cˈa modo xatoc pe waweˈ, tek xa ma xacusaj ta ri tziek ri nicˈatzin chupan re jun cˈulanen reˈ? xchaˈ ri rey chare. Y ri achi ma xchˈo ta. \t kaj li diris al li:Amiko, kiel vi envenis cxi tien, ne havante edzigxofestan veston? Kaj li silentadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xquelesaj cˈa rutzijol pa ronojel lugar ri yecˈo pe nakaj, chi ri Jesús cˈo chiriˈ. Y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri quiyawaˈiˈ. Can ronojel wi cˈa lugar xecˈamalox wi pe yawaˈiˈ; y chuwech cˈa ri quiwarabel ye quicˈamalon wi pe, y xequicˈamalaˈ pe chuwech ri Jesús ri acuchi (achique) niquicˈaxaj chi cˈo wi. \t kaj kuris tra tiu tuta regiono, kaj komencis cxirkauxporti la malsanulojn sur iliaj litoj tien, kie ili auxdis, ke li estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cablajuj puertas riˈ ye abej. Y ri jojun puertas riˈ ye banon riqˈui jojun abej ri nibix perla chare. Yacˈa ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi, y can achiˈel vidrio nitzuˈun. \t Kaj la dek du pordegoj estis dek du perloj, cxiu el la pordegoj estis el unu perlo; kaj la strato de la urbo estis pura oro, kvazaux travidebla vitro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Pa rukˈaˈ cˈa ri Nataˈ cˈo wi achique tiempo xtibanatej riˈ, y ma rajawaxic ta chi niwetamaj riyix. \t Kaj li diris al ili:Ne apartenas al vi scii tempojn aux epokojn, kiujn la Patro rezervis en Sia auxtoritato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús petenak cˈa pa Galilea y xapon riqˈui ri Juan chiriˈ chuchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Riyaˈ can petenak cˈa riche (rixin) chi niban el bautizar ruma ri Juan ri Bautista. \t Tiam venis Jesuo el Galileo al Jordan al Johano, por esti baptata de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xcˈojeˈ pa desierto y ri chiriˈ can yecˈo apo ri itzel tak chicop. Chiriˈ cˈa xcˈojeˈ wi cawinek kˈij. Y tek ri Jesús cˈo cˈa chiriˈ, ri Satanás nutij cˈa rukˈij chrij ruma nrajoˈ chi nitzak pa rukˈaˈ, pero ma xcowin ta. Y ri ángeles xquichop niquinimaj niquilij ri Jesús. \t Kaj li estis en la dezerto kvardek tagojn, tentata de Satano; kaj li estis kun la sovagxaj bestoj, kaj la angxeloj servadis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xeruyaˈ cˈa re aj samajel reˈ riche (rixin) chi can yequitoˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal chuchojmirisaxic ri cˈa nrajoˈ na chare ri quicˈaslen, riche (rixin) chi yecowin niquiben ri rusamaj ri Dios, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios quinojel ri can ye achiˈel chic ruchˈacul ri Cristo. \t por perfektigo de la sanktuloj, por la laboro de pastrado, por la konstruo de la korpo de Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil awech. Y tayaˈ cˈa chukaˈ rutzil quiwech ri can yojcajoˈ, ri can junan kawech quiqˈui ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t CXiuj, kiuj estas cxe mi, vin salutas. Salutu vi tiujn, kiuj amas nin en la fido. Graco estu kun vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa jabel ri achique niben. Y can tichajij chukaˈ ri icˈaslen y ma quixwer ta ka. Ruma ri itzel winek, ri kacˈulel can nisutin pe chikij. Can achiˈel nuben jun coj ri nurek pe ruchiˈ queriˈ, tek nucanoj achique ri nutij. Can queriˈ nuben ri itzel winek chake riyoj. \t Estu sobraj, vigladu; via kontrauxulo, la diablo, kiel leono blekeganta cxirkauxiras, sercxante, kiun li povos forgluti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nimakˈaˈ rucaˈn kˈij, tek quichapon bey pa Jerusalem, xquitzˈet cˈa chi ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ chakiˈj chic rachibilan ri rucˈamal. \t Kaj matene, preterpasante, ili vidis la figarbon forvelkinta de la radikoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel nubij chupan ri ley, chi xa jubaˈ ma ronojel xchˈajchˈojsex riqˈui quicˈ. Y kas kitzij wi, chi man ta nitix quicˈ, man ta nicuyutej ri mac. \t Kaj laux la legxo, preskaux cxio purigxas per sango; kaj sen sangoversxado ne farigxas absolvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa chukaˈ: Ri utzil ri ntzujun (nsujun) chare ri rey David, can kitzij wi, y can nyaˈ chukaˈ chiwe riyix, nichaˈ. Queriˈ xubij ri Dios riche (rixin) chi nucˈut chkawech chi ri Jesús can xcˈasox wi ruma ri Dios chiquicojol ri caminakiˈ, y man cˈa xticom ta chic. \t Kaj pri tio, ke Li relevis lin el la mortintoj, jam ne venontan en forputron, Li parolis jene:Mi donos al vi la fidindajn favorkorajxojn de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xubij cˈa chare ri Wajaf: Catzˈuyeˈ re pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t La Eternulo diris al mia Sinjoro: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi yeˈitzuˈ ri winek xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi itzel yixtzijon chiquij, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. Can achiˈel wi cˈa rubanic ri niben riyix chique ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t CXar per kia jugxo vi jugxos, per tia vi estos jugxitaj; kaj per kia mezuro vi mezuros, per tia oni mezuros al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo ri xquebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta cˈa ruqˈuexel chique. Xa titijaˈ ikˈij chi niben ri utz chique quinojel ri winek, chiwe ka riyix chiˈiwachibil iwiˈ ri iniman chic ri Jesucristo, y chique chukaˈ ri winek ri ma quiniman ta. \t Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed cxiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa can xtinyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y majun bey xquesach ta ca. Ni majun achique ta ri xticowin xqueˈelesan ta el pa nukˈaˈ. \t kaj mi donas al ili eternan vivon; kaj ili neniam pereos, kaj neniu ilin forkaptos el mia mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek Riyaˈ xracˈaxaj chi ri Lázaro yawaˈ, ma can ta xbe chanin chutzˈetic, xa xcˈojeˈ na chic caˈiˈ kˈij chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi. \t Kaj kiam li sciigxis, ke tiu estas malsana, li restis ankoraux du tagojn en la loko, kie li estis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achoj riqˈui yenjunumaj wi ri winek yecˈo re tiempo reˈ? Re winek reˈ xa ye junan quiqˈui ri acˈalaˈ ri yetzˈuyeˈ pa tak cˈaybel y niquirek quichiˈ chiquij ri cachibil tek yeˈetzˈeyaj. \t Sed al kio mi komparu cxi tiun generacion? GXi similas al infanoj, kiuj sidas sur la placoj, kaj vokas al la ceteraj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tichˈob ta ka riyix chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t kaj ne pensu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈumil cˈa riˈ cˈayilaj kˈayis rubiˈ, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri yaˈ qˈuey qˈuey xuben chique. Y rumariˈ ye qˈuiy cˈa winek ri xecom. \t kaj la nomo de la stelo estas Absinto; kaj triono de la akvoj farigxis absintajxo; kaj multe da homoj mortis de la akvoj, cxar ili maldolcxigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xchˈo apo chique y xubij cˈa: Walcˈual, ¿la cˈo chic car ichapon riche (rixin) chi nitij? xchaˈ apo chique. Y ri discípulos xquibij pe chare: Majun, xechaˈ. \t Tiam Jesuo diris al ili:Infanoj, cxu vi havas ian mangxajxon? Ili respondis al li:Ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xentzˈet ye cajiˈ ángeles. Jojun ángel ye paˈel pa jojun ruxquinaˈil ri ruwachˈulef, quikˈaton ruwech ri cajiˈ cakˈikˈ, riche (rixin) chi ma nipe ta ri cakˈikˈ riˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, pa ruwiˈ ri mar, y pa quiwiˈ ri cheˈ. \t Post tio mi vidis kvar angxelojn starantajn sur la kvar anguloj de la tero, retenantajn la kvar ventojn de la tero, por ke ne blovu vento sur la teron, nek sur la maron, nek sur ian arbon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ximon chic ri Pablo riche (rixin) chi nichˈay, ri Pablo xubij chare ri capitán: Riyin yin jun achi romano. ¿La rucˈamon cami chi yinichˈey, tek xa ma jane tikˈat tzij pa nuwiˈ? xchaˈ. \t Kaj kiam ili ligis lin per rimenoj, Pauxlo diris al la apudstaranta centestro:CXu estas lauxlegxe por vi skurgxi Romanon ne kondamnitan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri cˈutuy limosna xcom, y xucˈuex cˈa el cuma ri ángeles y cˈa ya ri lugar riche (rixin) quicoten xapon wi; chiriˈ riqˈui ri Abraham. Y chukaˈ ri achi beyon xcom, y xmuk. \t Kaj la almozulo mortis, kaj li estis forportita de la angxeloj sur la sinon de Abraham; la ricxulo ankaux mortis, kaj estis enterigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xbanatej cˈa chiriˈ, xbe cˈa rutzijol ri pa tak tinamit chupan ri ruwachˈulef riˈ. \t Kaj disiris tiu famo en tiun tutan regionon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquicˈaxaj cˈa chi xkˈajan trompeta, y xquicˈaxaj chukaˈ tek xchˈo pe ri Dios quiqˈui. Pero riyeˈ xquicˈutuj utzil chi man chic tichˈo ta pe quiqˈui, \t kaj sono de trumpeto kaj vocxo de paroloj, kies auxdantoj petegis, ke plua vorto ne estu parolata al ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: ¿la cˈo cami jun winek ri kˈaxnek chuwech achique ri nuchˈob ri Ajaf Dios? ¿O la cˈo ta cami jun winek ri cowinek rubin chare ri Dios ri achique ri utz chi nuben? \t CXar kiu sciis la spiriton de la Eternulo? aux kiu estis Lia konsilanto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey Herodes can xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. Ri Herodes xubij cˈa ka pa ránima chi ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y rumariˈ tek cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi qˈuiy ri nicowin yerubanalaˈ, xchaˈ ka ri Herodes. \t Kaj la regxo Herodo auxdis pri tio, cxar lia nomo jam konatigxis; kaj li diris:Johano, la Baptisto, levigxis el la mortintoj, kaj tial tiuj potencajxoj energias en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi can pan iwánima xalex wi pe ri raybel riˈ, ri Dios can nucˈul wi cˈa chiwech ri janipeˈ ri yixcowin niyaˈ, ruma Riyaˈ ma nucˈutuj ta chiwe ri xa man cˈo ta iwuqˈui. \t CXar kie ekzistas la volonteco, gxi estos akceptita laux la havo, ne laux la nehavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can ma benak ta cˈa kánima chiquij ri yekatzˈet chuwech re ruwachˈulef; riyoj can katzuliben cˈa apo ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma ri ye tzˈetetel, xa ronojel ye kˈaxel, yacˈa ri xa ma ye tzˈetetel ta, can ye riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t dum ni rigardas ne la vidatajxojn, sed la nevidatajxojn; cxar la vidatajxoj estas tempaj, sed la nevidatajxoj estas eternaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, xojcˈojeˈ chuxeˈ ri ruley ri Moisés; yacˈa re wacami xojcolotej yan y xojcom chuwech ri nubij ri ley riˈ. Y nikaben rusamaj ri Dios pero riqˈui chic ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri niyaˈox (nyaˈ) chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Y ma riqˈui ta chic ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca. \t Sed ni jam liberigxis el la legxo, mortinte rilate tion, en kio ni estis tenataj, por ke ni servu en noveco de spirito, kaj ne en malnoveco de litero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ chiquiwech ri winek ri niquiben achiˈel niquiben ri itzel tak tzˈiˈ; ruma niquibij chi ye rusamajel ri Dios y xa ya cˈa ri itzel tak banobel ri niquiben; riyeˈ niquibij chi jun winek riche (rixin) chi nicolotej, nicˈatzin chi niban ri circuncisión chare. \t Gardu vin kontraux la hundoj, gardu vin kontraux la malbonaguloj, gardu vin kontraux la karntrancxuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo chic cˈa chiriˈ pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri winek israelitas ri cˈo más quikˈij, xeˈapon cˈa riqˈui, y xbequitzujuj (xbequisujuj) ri Pablo, y cˈo cˈa jun utzil ri xquicˈutuj chare chi tubanaˈ. \t Kaj la cxefpastro kaj la cxefoj de la Judoj faris denuncon al li kontraux Pauxlo, kaj lin instigis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ riyix ri yix riche (rixin) chic ri tinamit Sion; ruma yacˈareˈ petenak ri Rey riche (rixin) re itinamit, chˈocol pe chrij jun ti alaj bur. \t Ne timu, filino de Cion:jen via Regxo venas, sidanta sur ido de azeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Wi ma utz ta chi queriˈ niban, ¿achique cˈa ruma tek ri Moisés xubij chi ri achi, utz nutzˈibaj jun wuj y tubij chupan chi xquijech quiˈ riqˈui ri rixjayil y tuyaˈ chare ri ixok y tuyaˈ ca? \t Ili diris al li:Kial do Moseo ordonis doni eksedzigan leteron, kaj forsendi sxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri rudiscípulo: Riyit can yeˈatzuˈ cˈa chi re jay reˈ can ye jabel y ye nimaˈk, pero xtapon na jun kˈij tek xa can xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chique re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chare. \t Kaj Jesuo diris al li:CXu vi vidas cxi tiujn grandajn konstruajxojn? ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan ronojel cˈa ri ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán xbe wi. Riyaˈ xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy quimac. \t Kaj li venis en la tutan regionon cxirkaux Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen. Ri xtucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui, man chic cˈa xtinum ta ri ránima. Y chukaˈ ri xtiniman wuche (wixin), ma xtutij ta chic chakiˈj chiˈ ri ránima. \t Jesuo diris al ili:Mi estas la pano de vivo; kiu venas al mi, tiu neniam malsatos, kaj kiu kredas al mi, tiu neniam soifos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Pero ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Riyin rajawaxic chi yibe pa nicˈaj chic tinamit, riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, ruma chi xa can rumariˈ tek xitak pe, xchaˈ ri Jesús. \t Sed li diris al ili:Ankaux al la ceteraj urboj mi devas prediki la evangelion de la regno de Dio; cxar por tio mi estas sendita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ queriˈ xquibij chare riche (rixin) chi niquitojtobej ri Jesús; riche (rixin) chi queriˈ yecowin yetzujun (yesujun) chrij. Pero ri Jesús xa xluqueˈ ka, y cˈo cˈa xerutzˈibaj ka pan ulef riqˈui ri ruwiˈ rukˈaˈ. \t Kaj tion ili diris, provante lin, por povi lin akuzi pri io. Sed Jesuo sin klinis, kaj per fingro skribis sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chic, xkatek yan cˈa el jun wuj quiqˈui riche (rixin) chi xkabij el chique chi ma rajawaxic ta chi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) xkabij el chique chi ma tiquitij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, chi ma tiquitij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun, xechaˈ chare. \t Sed koncerne la nacianojn, kiuj ekkredis, ni jam skribis, decidante, ke ili gardu sin kontraux idoloferitajxoj kaj sango kaj sufokitajxo kaj malcxasteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Cristo. Y chukaˈ tek yojcom, riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij. Tek cˈa yoj qˈues na, yoj riche (rixin) ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ tek yojcom, yoj riche (rixin) Riyaˈ. \t CXar se ni vivas, ni vivas al la Sinjoro, kaj se ni mortas, ni mortas al la Sinjoro; cxu ni vivas do, aux mortas, al la Sinjoro ni apartenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri acˈal xuchop cˈa ruqˈuiyen, y petenak más ruchukˈaˈ. Y petenak chukaˈ más runaˈoj, y cˈo ri rutzil ri Dios pa ruwiˈ. \t Kaj la infano kreskadis kaj fortigxis, plenigxante de sagxeco; kaj la graco de Dio estis sur li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re wuj ri nuchop el waweˈ, jun wuj ri tzˈibatal wi ca ri quibiˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ ri Jesucristo. Can nikˈalajin wi cˈa chi Riyaˈ can jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, y can ralcˈual ca chukaˈ ri Abraham. \t La genealogia registro de Jesuo Kristo, filo de David, filo de Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Abraham xunimaj ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t CXar kion diras la Skribo? Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jun chic mozo ri xa jun oc talento ri yaˈon ca chare ruma ri rupatrón, xa xberucˈotoˈ cˈa jun jul pan ulef y chiriˈ xumuk wi ca ri puek ri yaˈon ca chare. \t Sed tiu, kiu ricevis la unu, foriris kaj fosis en la tero, kaj kasxis la monon de sia sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri itzel niquinaˈ chuwe, niquitzijoj cˈa chukaˈ rubiˈ ri Cristo, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ niquicˈut quiˈ chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj; pero riyeˈ xa ma can ta chˈajchˈoj ri cánima. Xa nicajoˈ cˈa chi sibilaj ta nikˈaxo ri wánima waweˈ pa cárcel. \t cxi tiuj kun amo, sciante, ke mi estas metita, por defendi la evangelion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nwoyobej cˈa chi riyix xtiwetamaj chi riyoj can yoj cˈulun chic ruma ri Dios, y Riyaˈ cˈo kiqˈui. \t Sed mi esperas, ke vi sciigxos, ke ni ne estas malaprobindaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rukˈalajsan ca ri Dios. Y majun chic rejkalen ri nubij chupan ri ley chrij ri sacerdoteˈil ruma majun ruchukˈaˈ y ma xcowin ta xerucol ri winek chupan ri quimac. \t CXar okazas vere nuligado de antauxiranta ordono, pro gxia malforteco kaj senutileco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can ronojel cˈa ri cˈo pa kánima ri nikabij chiwe riyix kachˈalal ri yixcˈo chiriˈ pa Corinto. Y kas kitzij wi cˈa chi yixkajoˈ riqˈui ronojel kánima. \t Nia busxo estas malfermita al vi, ho Korintanoj, nia koro estas plivastigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek riyoj xkajoˈ xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi xecolotej ta pe chupan ri quimac, ri israelitas xa xojquikˈet chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y rumariˈ ri quimac ri israelitas xa benak chic pa nim chuwech ri Dios. Y wacami ri Dios xa ruyaˈon chic ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ. \t ili malhelpis al ni prediki al la nacianoj, por ke ili savigxu, por kompletigi cxiam la sumon de siaj pekoj; kaj sur ilin venis la kolero gxis ekstrema mezuro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij chare: Táta, ma nikˈax ta chinuwech achique ruma tek nabij queriˈ chuwe, xchaˈ ri Pedro. Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek ri ecˈ xsiqˈuin pe. \t Sed Petro diris:Viro, mi ne scias, kion vi diras. Kaj tuj, dum li ankoraux parolis, la koko kriis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nbij cˈa chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol: Can ticˈojeˈ cˈa awuchukˈaˈ riqˈui ri utzil ri nacˈul riqˈui ri Cristo Jesús. \t Vi do, mia filo, fortikigxu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij xucˈutuj cˈa chuwe: ¿Awetaman ye achique cˈa chi winek laˈ, la sek sek quitziak quicusan? ¿Y awetaman chukaˈ acuchi (achique) yepe wi? xchaˈ chuwe. \t Kaj respondis unu el la presbiteroj, dirante al mi:Kiuj estas cxi tiuj per blankaj roboj vestitaj, kaj de kie ili venis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ cˈo cˈa jubaˈ saˈon car y jubaˈ cab ri cˈa cˈo na pa ruceraˈil xquiyaˈ chare. \t Kaj ili donis al li pecon de rostita fisxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. \t Kion do ni diru pri cxi tio? Se Dio estas por ni, kiu estas kontraux ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel cumatz riˈ xel cˈa achiˈel jun raken yaˈ pa ruchiˈ y xuchubaj chrij ri ixok, riche (rixin) chi nukirirej el. \t Kaj la serpento eljxetis el sia busxo, post la virinon, akvon kvazaux riveron, por ke gxi igu sxin forportigxi de la fluo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Herodes y ri Pilato quicˈulel quiˈ rubanon pe. Yacˈa ri kˈij riˈ tek junan quiwech xquiben. \t Kaj Herodo kaj Pilato farigxis amikoj unu kun la alia en tiu sama tago; cxar antauxe ili havis inter si malamon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri mozo riˈ wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; y nuchop cˈa quichˈayic ri nicˈaj chic mozos chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ, y can xu (xe) wi waˈin y tijoj yaˈ nuben quiqˈui ri kˈabarelaˈ, \t Sed se tiu servisto diros en sia koro:Mia sinjoro prokrastas sian alvenon; kaj komencos bati la knabojn kaj la knabinojn, kaj mangxos kaj trinkos kaj ebriigxos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, ma tikˈalajsaj ta iwiˈ chiquiwech ri winek chi ma ibanon ta waˈin ruma niben orar. Xaxu (xaxe) wi ri Tataˈixel ri ma tzˈetetel ta ri netaman chi ma ibanon ta waˈin. Riyaˈ can nutzˈet cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin chiquiwech ri winek. \t por ke vi ne al homoj sxajnu fasti, sed al via Patro en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Sed ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri achi ri moy tek rubanon ca: ¿Achique cami chi achi ri xbano chawe chi yatzuˈun chic, nachˈob riyit? Y ri achi riˈ xubij: Riyin nchˈob chi Riyaˈ jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ chique. \t Denove ili diris al la blindulo:Kion vi diras pri li rilate tion, ke li malfermis viajn okulojn? Li diris:Li estas profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan can xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi achiˈel quichˈabel sibilaj qˈuiy winek ri niwajin chicaj. Ri quichˈabel can niwajin cˈa achiˈel yewajin raken tak yaˈ, y chukaˈ achiˈel nikˈajan ri coklajay. Y niquibij cˈa: Tinimirisaj rubiˈ ri Ajaf ri ka‑Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ruma ya Riyaˈ ri Aj Kˈatbel Tzij. \t Kaj mi auxdis kvazaux vocxon de granda homamaso kaj kvazaux vocxon de multaj akvoj kaj kvazaux vocxon de fortaj tondroj, dirantajn:Haleluja! cxar la Sinjoro, nia Dio, la Plejpotenca, regxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nchˈob ruma chi can cˈo rucˈayewal re tiempo re yojcˈo wi, más ta utz chi ri winek quecˈojeˈ achiˈel ri quibanon cˈa wacami. \t Mi opinias do, ke la jeno estas bona pro la nuna neceseco, nome, ke estas bone por viro samstate resti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rey riˈ xuchop cˈa ruchojmirisaxic, cˈo cˈa jun rumozo ri xbepabex chuwech y ri mozo riˈ lajuj mil talentos ri rucˈas. \t Kaj kiam li komencis la kunkalkuladon, oni alkondukis al li unu, kiu estis sxuldanto por dek mil talantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nicˈaj chic rucˈajol ri Jacob itzel cˈa xquinaˈ chare ri quichakˈ ri José rubiˈ, ruma can ya riyaˈ ri más najowex. Y rumariˈ tek xquicˈayij el, y xucˈuex el cˈa pan Egipto. Yacˈa ri Dios can cˈo cˈa riqˈui ri José, \t Kaj la patriarkoj, enviante Jozefon, lin vendis en Egiptujon; kaj Dio estis kun li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa tisach ta acˈuˈx riqˈui re xinbij chawe, ruma can queriˈ wi: Can rajawaxic wi chi yatalex chic jun bey. \t Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri aj yukˈaˈ riˈ, can xu (xe) wi xquitzˈet ri acˈal, xquichop cˈa rutzijoxic ri xbix chique ruma ri ángel, chrij ri ti acˈal riˈ. \t Kaj tion vidinte, ili sciigis pri la diro, kiu estis parolita al ili pri cxi tiu infano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyeˈ xquitotaj (xquiquiraj) cˈa ca ri pokolaj ri cˈo chicaken chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri yetajin chubanic. Y riyeˈ xebe cˈa pa jun chic tinamit ri Iconio rubiˈ. \t Sed ili forskuis la polvon de siaj piedoj kontraux ili, kaj iris al Ikonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi aj Samaria: Cayacatej y cabiyin cˈa. Xacˈachoj ruma chi can xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Kaj li diris al li:Levigxu kaj iru; via fido vin savis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi cˈo jun ri nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, y xa ma nuben ta ri nubij, xa junan cˈa riqˈui jun winek ri nutzuˈ riˈ pa jun espejo, can nutzuˈ wi riˈ achique rubanic. \t CXar se iu estas auxskultanto de la vorto, kaj ne plenumanto, li similas iun, kiu rigardas sian naturan vizagxon en spegulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij chare ri achi chi tibe el, pero can xuchilabej cˈa el chare ri achique rajawaxic chi nuben. \t Kaj severe avertinte lin, li tuj forsendis lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi ri principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj itzel xunaˈ chare ri Jesús ruma xucˈachojsaj ri ixok chupan ri uxlanibel kˈij. Rumariˈ ri achi principal xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ: Ronojel semana cˈo wakiˈ kˈij riche (rixin) chi yojsamej. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, quixpe riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi yixcˈachojsex, y ma ya ta chupan jun uxlanibel kˈij, xchaˈ. \t Kaj la sinagogestro, indignante, ke Jesuo resanigis en la sabato, respondis kaj diris al la homamaso:Ekzistas ses tagoj, en kiuj oni devas labori; en ili do venu, por esti resanigitaj, kaj ne en la sabata tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can ikˈaxan qˈuiy tijoj pokonal achiˈel ri itzˈeton chi nkˈaxan pe riyin ruma ri rubiˈ ri Cristo. Y wacami tiwetamaj cˈa chi cˈa cˈo na tijoj pokonal nkˈaxaj. \t havantaj la saman bataladon, kiun vi vidis cxe mi, kaj pri kiu vi nun auxdas, ke cxe mi gxi ankoraux ekzistas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma tek re Jesús nubij chare la achi laˈ chi nucuy rumac? Can itzel ri nubij ruma nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios. ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima ri aj tzˈibaˈ riˈ. \t Kial tiu tiel parolas? li blasfemas:kiu povas pardoni pekojn, krom Dio sola?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xtzuˈun chicaj, xjikˈjoˈx (xjikˈjoˈt) ránima y xubij: Efata. Re tzij reˈ nubij cˈa: Tijakatej. \t kaj suprenrigardinte al la cxielo, li gxemis, kaj diris al li:Efata, tio estas:Malfermigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t CXar tiu, kiu ne estas kontraux ni, estas por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa riyix ma yininimaj ta, ruma riyix xa ma yix nucarneˈl ta; can achiˈel wi cˈa ri xinbij yan chiwe. \t Sed vi ne kredas, cxar vi ne estas el miaj sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa nicˈaj chic ri xequitek pe. Xequitek cˈa pe caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ fariseos y chukaˈ ye caˈiˈ oxiˈ ri yecˈo pa rupartido ri rey Herodes, ruma can nicajoˈ chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri xtubij. \t Kaj ili sendis al li iujn el la Fariseoj kaj el la Herodanoj, por impliki lin per interparolado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xucˈutuj chare ri ixok riˈ: Ri puek ri rucˈamom pe ri Ananías, ¿la xaxu (xaxe wi) cˈa riˈ rajel ri ulef ri xicˈayij? Y ri ixok xubij: Jaˈ (je), yariˈ ronojel ri puek rajel ri ulef. \t Kaj Petro sxin demandis:Diru al mi, cxu por tiom vi vendis la bienon? Kaj sxi respondis:Jes, por tiom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri majun ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi ma retaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri Dios can ajowabel wi. \t Kiu ne amas, tiu ne konas Dion, cxar Dio estas amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi cˈo chic cˈa jun itzel chicop ri xbeˈel pe ri pan ulef. Y ri jun chic chicop riˈ cˈo caˈiˈ rucˈaˈ achiˈel rucˈaˈ jun nimalaj carneˈl. Yacˈa ri ruchˈabel can achiˈel ri ruchˈabel jun dragón. \t Kaj mi vidis alian beston suprenirantan el la tero; kaj gxi havis du kornojn, simile al sxafido, kaj gxi parolis kiel drako."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, can tibanaˈ y tibij achiˈel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Jesucristo. Ruma ri ley riˈ xuben chiwe chi yix colotajnek chic riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios y ya chukaˈ ley riˈ xtikˈato tzij pan iwiˈ. \t Tiel parolu, kaj tiel agu, kiel jugxotoj laux legxo de libereco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ xcˈulwachitej quiqˈui ri yawaˈiˈ pa rutiempo ri profeta Eliseo, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Pa rutiempo cˈa ri Eliseo, ri waweˈ pan Israel can yecˈo cˈa qˈuiy yawaˈiˈ riqˈui ri jun yabil ri lepra rubiˈ. Pero majun ri xcˈachojsex ta chique ri cˈo ri yabil riˈ chiquij, xaxu (xaxe wi) cˈa ri Naamán ri xcˈachojsex y riyaˈ xa ma israelita ta, xa jun achi ri nipe pa Siria. \t Kaj estis multaj lepruloj en Izrael en la tagoj de la profeto Elisxa; sed neniu el ili estis purigita, krom Naaman, la Siriano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta jun winek ruma chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés tek nucˈul ri herencia ri nuyaˈ ri Dios, wi ta queriˈ, man ta jun rejkalen ri xutzuj (xusuj) ri Dios. Pero ma que ta riˈ. Ri Dios can xuyaˈ wi ri herencia chare ri Abraham ruma chi can queriˈ rutzujun (rusujun) chare. \t CXar se la heredajxo estas de la legxo, gxi jam ne estas de promeso; sed Dio gxin donis al Abraham per promeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chi xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri winek, xa yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Kaj li diris:Kio elvenas el homo, tio profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Simón xubij cˈa chique ri apóstoles: Tibanaˈ cˈa orar pa nuwiˈ riyin, y ticˈutuj chare ri Ajaf Dios riche (rixin) chi man ta xtincˈulwachij ri achiˈel ri xibij ka chuwij, xchaˈ. \t Kaj Simon responde diris:Pregxu vi al la Eternulo por mi, ke trafu min neniom el tio, pri kio vi parolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon chiriˈ pa tinamit, riyaˈ xbe pa cachoch ri Zacarías y ri Elisabet, y xuyaˈ cˈa rutzil ruwech ri Elisabet. \t kaj enirinte en la domon de Zehxarja, sxi salutis Elizabeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O nicˈutuj chare ri Dios, pero ma nuyaˈ ta chiwe, ruma riyix ma utz ta ri nicˈutuj. Ruma ri nicˈutuj, ma utz ta rucusaxic niben, ruma xa nicusaj riche (rixin) chi niben ri itzel tak iraybel. \t Vi petas kaj ne ricevas, tial, ke vi petas malprave, por ke vi elspezu por viaj voluptoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri nipe wuqˈui riche (rixin) chi nracˈaxaj ri nuchˈabel, y ma nuben ta ri nbij chare, xa junan riqˈui jun achi ri xa pa ruwiˈ ulef xuben wi ka rachoch, y xa ma xuyaˈ ta ka ri rucimiento. Y tek ri raken yaˈ xbeqˈuiy pe, riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Ri jay riˈ xtzak y xqˈuis chiriˈ. \t Sed tiu, kiu auxdas kaj ne plenumas, similas al viro, kiu konstruis sur la tero sen fundamento domon; kontraux kiun la rivero sin jxetis, kaj gxi tuj enfalis, kaj la ruino de tiu domo estis granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel winek xucˈuaj chic cˈa ri Jesús cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xucˈut cˈa chuwech ronojel ri cajawaren y ri quicˈojlen ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Denove la diablo portis lin al monto tre alta, kaj montris al li cxiujn regnojn de la mondo kaj ilian gloron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can ya wi cˈa ri quicoten nwajoˈ chi nicˈojeˈ iwuqˈui, rumariˈ can xinbij wi cˈa pa wánima chi majun bey chic xquibe ta chilaˈ iwuqˈui wi xa bis nbenyaˈ pa tak iwánima. \t Sed mi decidis por mi mem, ke mi ne venos al vi denove en malgxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ, y jeˈiwetamaj ca. Y riyeˈ xebe chiretamaxic ri rachoch. Y xecˈojeˈ cˈa ka riqˈui ri kˈij riˈ, ruma xa can a las cuatro chic ri tikakˈij. \t Li diris al ili:Venu, kaj vi vidos. Ili do venis, kaj vidis, kie li logxas, kaj ili restis cxe li tiun tagon; estis cxirkaux la deka horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ronojel cˈa xcˈachoj. Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Y achique ri nichakiˈj ruchiˈ, riyin xtinsipaj cˈa yaˈ chare, yaˈ ri elesan pe chupan ri ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. \t Kaj Li diris al mi:CXio farigxis. Mi estas la Alfa kaj la Omega, la komenco kaj la fino. Mi donos donace al la soifanto el la fonto de la akvo de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta cˈa niquichˈob na chi ri ye elenak wi pe, yariˈ ri quitinamit, can xecowin ta xetzolin chic jun bey. \t Kaj se ili tenadus en memoro tiun landon, el kiu ili eliris, ili havus ian okazon por reiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xintzˈet cˈa chi yecˈo chˈaquet quiche (quixin) aj kˈatbel tak tzij, y chiriˈ ye tzˈuyul wi ri yaˈon chic kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈet tzij. Xentzˈet cˈa chukaˈ ri cánima ri yecamisan el ruma xtzaqˈuix quikul. Riyeˈ xecamisex el ruma xquikˈalajsaj ri xuben ri Jesús y xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Quinojel cˈa riˈ, yeriˈ ri ma xeyaˈo ta rukˈij ri nabey chicop y ri ruwachbel. Ni ma xcajoˈ ta chukaˈ chi xyaˈox (xyaˈ) retal ri chicop riˈ chi nicˈaj tak quiwech o chrij tak quikˈaˈ. Y riyeˈ xecˈastej y junan cˈa yekˈato tzij riqˈui ri Cristo, chupan ri jun mil junaˈ. \t Kaj mi vidis tronojn, kaj oni sidis sur ili, kaj jugxo estis donita al ili; kaj mi vidis la animojn de la senkapigitaj pro la atesto de Jesuo kaj pro la vorto de Dio, kaj tiujn, kiuj ne adorklinigxis al la besto, nek al gxia bildo, kaj ne ricevis la markon sur sia frunto kaj sur sia mano; kaj ili vivis, kaj ili regxis kun Kristo mil jarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Tachojmirisaj cˈa el awiˈ, y tacusaj el la axajab. Y tek ruchojmin chic riˈ ri Pedro, ri ángel xubij chare: Taboroˈ el awiˈ chupan la akˈuˈ, y joˈ, xchaˈ ri ángel. \t Kaj la angxelo diris al li:Zonu vin, kaj alligu viajn sandalojn. Kaj li faris tion. Kaj li diris al li:JXetu cxirkaux vin vian mantelon kaj sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri ye takon el, xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta Elías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? xechaˈ chare. Pero ri Juan xubij: Ma yin ta riyin, xchaˈ chique. Cˈacˈariˈ ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa jun bey chare: ¿La ma yit ta cami riyit ri profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri kacˈaxan rutzijol chi nipe? xechaˈ chare. Pero riyaˈ xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Kaj ili demandis lin:Kio do? CXu vi estas Elija? Kaj li diris:Mi ne estas. CXu vi estas la profeto? Kaj li respondis:Ne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma xa can xu (xe wi) ri jun ti rumiˈal cˈo, y cˈo achiˈel xa cablajuj rujunaˈ y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xquichop el bey riche (rixin) chi yebe chrachoch ri Jairo, sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t cxar li havis unu solan filinon, proksimume dekdujaran, kaj sxi estis mortanta. Kaj dum li iris, la homamaso cxirkauxpremis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús kˈaxnek chic cˈa pe chupan ri lugar ri nakaj nicanaj wi chique ri tinamit Tiro y Sidón, xapon cˈa chunakajal ri choy Galilea. Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, y tek cˈo chic chiriˈ xtzˈuyeˈ cˈa. \t Kaj transirinte de tie, Jesuo venis apud la maron de Galileo; kaj suprenirinte sur la monton, li sidigxis tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ya ta Riyaˈ ri Cristo, ruma xa can ketaman cˈa acuchi (achique) nipe wi. Ruma tek xtoka ri kitzij Cristo, xa man cˈa xtetamex ta achique lugar nbecˈulun wi pe, yechaˈ ri winek aj Jerusalem. \t Tamen ni scias, de kie cxi tiu estas; sed kiam la Kristo venos, neniu scios, de kie li estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique: Tek nbecˈamer pe jun kˈakˈ riche (rixin) nusakirisaj pa jay, ¿la chuxeˈ cami jun almul o chuxeˈ cami jun chˈat niyaˈox (nyaˈ) wi? Ma que ta riˈ. Ri kˈakˈ can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipabex wi. \t Kaj li diris al ili:CXu lampo enportigxas, por esti metita sub grenmezurilon aux sub liton, kaj ne por stari sur la lampingo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin, can ye nuchajin wi pe re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Re kˈij re yincˈo pe quiqˈui chuwech re ruwachˈulef, can xenchajij riqˈui ri awuchukˈaˈ riyit. Y can majun chic cˈa ri xsach ta ca chique, xa can xu (xe) wi ri jun ri cˈo chi nutzˈilaˈ riˈ, can achiˈel ri tzˈibatajnek ca. \t Dum mi estis kun ili, mi konservis en Via nomo tiujn, kiujn Vi donis al mi; kaj mi gardis ilin, kaj neniu el ili pereis, krom la filo de perdigxo, por ke plenumigxu la Skribo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re achi reˈ, xa yareˈ ri aj samajel chrij cheˈ, ral ri María, cachˈalal ri Jacobo, ri José, ri Judas y ri Simón. Y ri ye ranaˈ xa yecˈo chkacojol, xechaˈ. Rumariˈ ri winek can ma xquinimaj ta ri Jesús, ruma Riyaˈ aj chiriˈ pa quitinamit. \t CXu cxi tiu ne estas la cxarpentisto, filo de Maria, kaj frato de Jakobo kaj Joses kaj Judas kaj Simon? kaj cxu liaj fratinoj ne estas cxi tie cxe ni? Kaj ili ofendigxis pro li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe ri pa rachoch ri Dios, jun chique ri rudiscípulos xubij cˈa chare: Tijonel, tatzuˈ re nimaˈk tak jay riche (rixin) re rachoch ri Dios, y re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare, xchaˈ. \t Kaj dum li eliris el la templo, unu el liaj discxiploj diris al li:Majstro, jen kiaj sxtonoj kaj kiaj konstruajxoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj quicoten xuyaˈ pa wánima tek xenwil chi yecˈo nicˈaj chique ri awal quitzekelben ri kitzij, can achiˈel ruchilaben ri Katataˈ Dios chake. \t Mi treege gxojas, ke mi trovis iujn el viaj infanoj iradantajn en la vero tiel same, kiel ni ricevis ordonon de la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈa wachˈalal, yixinjech ca pa rukˈaˈ ri Dios y ri ruchˈabel. Y ri chˈabel riˈ nukˈalajsaj ri rutzil ri Dios chkawech, y can nuben cˈa chake chi ri kacˈaslen niqˈuiy y nuben chukaˈ chi junan ri herencia xtikacˈul quiqˈui ri nicˈaj chic ri chˈajchˈoj chic quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Kaj nun mi vin rekomendas al Dio kaj al la vorto de Lia graco, kiu povas vin edifi kaj doni al vi la heredon inter cxiuj sanktigitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi ye ciento cuarenta y cuatro mil israelitas ri xyaˈox (xyaˈ) quetal. Yecˈariˈ ri xechaˈox (xechaˈ) chiquicojol ri winek riche (rixin) ri cablajuj tinamit ri rubanon ri nimalaj tinamit Israel. \t Kaj mi auxdis la nombron de la sigelitoj, cent kvardek kvar miloj, sigelitaj el cxiuj triboj de la Izraelidoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri tataˈaj: Wi riyit yacowin nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui chi yicowin ntoˈ ri acˈajol, can xtibanatej wi ri achiˈel nawajoˈ. Pero riˈ awuqˈui riyit cˈo wi, ruma jun winek ri can nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui tek cˈo ri nucˈutuj, can nibanatej wi ri achique ri nrajoˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Kaj Jesuo diris al li:Kiel, se vi povas! CXio estas ebla por kredanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek nikaben cˈa orar, Riyaˈ nuyaˈ chake ronojel ri nikacˈutuj chare ruma yekanimaj ri rupixaˈ, y chukaˈ nikaben ri yeka chuwech. \t kaj cxion ajn, kion ni petas, ni ricevas de Li, cxar ni observas Liajn ordonojn, kaj faras tion, kio placxas antaux Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek nubij: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi ri xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t CXu vi ne legis tiun skribon: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon chukaˈ ri mozo ri xa jun talento ri yaˈon ca chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyin can wetaman wi cˈa awech, y rumariˈ wetaman chi riyit yit jun cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi. Xa can nawajoˈ wi cˈa yachˈacon. Riyit nawajoˈ nacˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xatico ka. Nawajoˈ nacˈol ruwech ri ticoˈn ri xa ma yit ta riyit xajopin ka. \t Kaj venis ankaux tiu, kiu ricevis la unu talanton, kaj diris:Sinjoro, mi sciis, ke vi estas severa homo, rikoltanta, kie vi ne semis, kaj kolektanta, kie vi ne dissxutis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri achiˈaˈ riˈ, ruma xa can niquitzekelbej ri itzel bey ri xucˈuaj ri Caín ojer ca. Ruma chukaˈ chi nicajoˈ niquichˈec quirajil can quinimon quiˈ chupan ri itzel naˈoj ri xucˈuaj ri Balaam ojer ca. Y niquiben chukaˈ achiˈel xuben ri Coré ojer, tek xyacatej chiquij ri ye rusamajel ri Dios. Rumariˈ can cˈa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Ve al ili! cxar ili iris sur la vojo de Kain, kaj forjxetis sin en la eraron de Bileam por dungopago, kaj pereis en la kontrauxdirado de Korahx."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chique ri wech aj Israel y chique ri winek ri ma ye israelitas ta, riyin nkˈalajsan cˈa chukaˈ chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquinimaj ri Kajaf Jesucristo. \t ateston farante al Judoj kaj Grekoj pri pento antaux Dio kaj pri fido al nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Nbin chic cˈa chiwe y ma iniman ta. Y ronojel ri samaj ri yenben, can pa rubiˈ cˈa ri Nataˈ Dios yenben wi. Y ri samaj riˈ can nukˈalajsaj wi cˈa yin achique riyin. \t Jesuo respondis al ili:Mi diris al vi, kaj vi ne kredas; la faroj, kiujn mi faras en la nomo de mia Patro, atestas pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesucristo ma xupokonaj ta xuyaˈ ri rucˈaslen kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut chkawech achique riˈ ri ajowabel y riyoj chukaˈ nicˈatzin chi ma nikapokonaj ta nikayaˈ kiˈ pa camic cuma ri kachˈalal, wi can nicˈatzin. \t Per cxi tio ni konas amon:cxar li demetis sian vivon pro ni; kaj ni devus demeti nian vivon pro la fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri José chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, xunataj cˈa chique ri ye rech israelitas chi xtapon na wi jun kˈij tek ri quiy quimam xqueˈel el pan Egipto. Y xuchilabej ca chique chi tiquicˈuaj el ri rubakil tek xquebe. \t Per la fido Jozef, cxe la fino de sia vivo, aludis la foriron de la Izraelidoj, kaj pri siaj ostoj ordonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nbij cˈa chi ma iwonojel ta xquixbano queriˈ, ruma riyin can wetaman iwech chiˈiwonojel ri xixinchaˈ. Y chukaˈ ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa chi nibanatej na. Achiˈel ri nubij: Ri jun cˈa ri can xwaˈ wuqˈui, xyacatej cˈa chuwij. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t Ne pri vi cxiuj mi parolas; mi scias, kiujn mi elektis; sed por ke plenumigxu la Skribo:Tiu, kiu mangxas mian panon, levis kontraux min la piedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xutek cˈa el rucˈutuxic chare: ¿Can yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? Can quecˈariˈ xbequibij ri caˈiˈ discípulos riche (rixin) ri Juan ri Bautista. \t por diri al li:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xtzijox ca chuwe cuma ri rufamilia ri ixok ri Cloé rubiˈ, chi riyix wachˈalal cˈo oyowal chicojol. \t CXar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de HXloe, ke ekzistas inter vi malpacoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri kitzij chi yin achiˈel juwiˈ uva, y ri Nataˈ yariˈ ri achiˈel aj samajel chrij ri uva. \t Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Pedro xracˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe chare, y nubij cˈa: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xucheˈex. \t Kaj venis vocxo al li:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ, tek xetamex cˈa ruwech ri Jesús cuma ri achiˈaˈ, riyeˈ xquelesaj cˈa rutzijol chanin pa ronojel lugar ri yecˈo pe chunakajal ri quitinamit, y ri winek xequicˈamalaˈ cˈa pe ri yawaˈiˈ. \t Kaj kiam la viroj de tiu loko ekkonis lin, ili sendis en la tutan cxirkauxajxon, kaj venigis al li cxiujn malsanulojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri ixok. Y ri ixok can yacˈariˈ xchojmir, xpaˈeˈ jabel. Y ri ixok can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Kaj li metis sur sxin la manojn, kaj sxi tuj rektigxis kaj gloris Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xecˈojeˈ kiqˈui, pero ma ye kachibil ta. Ruma wi ta ye kachibil, can ta xecˈojeˈ kiqˈui jurayil. Y xeˈel cˈa el kiqˈui, riche (rixin) chi xekˈalajin chi xa ma quinojel ta chi ye kachibil. \t De ni ili eliris, sed ili ne estis el ni; cxar se ili el ni estus, ili restus cxe ni; sed ili eliris, por ke ili elmontrigxu, ke ili cxiuj ne estas el ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can niquirek quichiˈ chubixic: Ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl ri xcamisex, can rucˈamon wi (takal wi chrij) chi cˈo ruchukˈaˈ, chi cˈo rubeyomal y chi cˈo etamabel riqˈui. Riyaˈ ronojel nicowin nuben. Y chukaˈ rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y chi xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t dirantaj per granda vocxo:Inda estas la SXafido, la mortigita, ricevi la potencon kaj ricxon kaj sagxecon kaj forton kaj honoron kaj gloron kaj lauxdon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xuyec cˈa anej ri Cornelio y xubij cˈa chare: Capaˈeˈ, ma caxuqueˈ ta chinuwech riyin riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ruma riyin xa yin jun chukaˈ winek achiˈel riyit. \t Sed Petro lin levis, dirante:Starigxu; mi mem ankaux estas homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Ri Jesús ri aj Nazaret, can ya cˈa ri Dios ri banayon pe chare chi qˈuiy ri xerubanalaˈ chicojol. Xeruben cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta. Can cˈo ri xerubanalaˈ Riyaˈ riche (rixin) chi retal chi can ya ri Dios Tataˈixel ri takayon pe. Riyix can iwetaman wi chi queriˈ. \t Izraelidoj, auxskultu la jenajn vortojn:Jesuon, la Nazaretanon, viron de Dio, elmontritan al vi per potencajxoj kaj mirakloj kaj signoj, kiujn Dio faris per li meze de vi, kiel vi mem scias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xerutek cˈa el ri rudiscípulos riche (rixin) chi xebe chutzijoxic ri rajawaren ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Kaj li forsendis ilin, por prediki la regnon de Dio, kaj por sanigi la malsanulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek ri quiyaˈon chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Kaj mokinte lin, ili demetis de li la mantelon, kaj surmetis al li liajn proprajn vestojn, kaj forkondukis lin, por krucumi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nicˈutuj cˈa chake wacami chrij ri jun utzil ri xkaben chare jun achi yawaˈ, riche (rixin) chi niwetamaj achique rubanic tek xcˈachoj. \t se ni hodiaux estas eldemandataj pri la bonfaro al la senfortulo, per kio li resanigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xebe. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi achique ta jun niquiben riche (rixin) chi ri Jesús nitzak ta pa quikˈaˈ riqˈui ri chˈabel ri nubij. \t Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiligxis, kiel ili povos impliki lin per interparolado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chi ri yebin chi ri Pablo cˈo rumac, quepe cˈa chawech riyit. Y yacˈa tek xtacˈutuj ri rumac ye rubanalon, xtawetamaj cˈa chi can kitzij wi ri yojtajin chubixic chawe chrij ri Pablo, xchaˈ ri Tértulo. \t kaj ordonis al liaj akuzantoj veni antaux vin; kaj nun, ekzamenante lin, vi mem povos certigxi pri cxio, pro kio ni lin akuzas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek, y xubij cˈa: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Y cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos. Y riyaˈ xbe el riche (rixin) qˈuiy tiempo. \t Kaj li komencis paroli al la popolo la jenan parabolon:Unu viro plantis vinbergxardenon, kaj luigis gxin al kultivistoj, kaj forvojagxis por longa tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri awalcˈual xtoc jun samajel ri sibilaj nim rukˈij xtitzˈetetej ruma ri Dios. Ma xtukum ta ruyaˈal uva, ni nicˈaj chic quiwech yaˈ ri yekˈabarisan, ruma chi can pa ralaxic pe nojnek ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t CXar li estos granda antaux la Sinjoro, kaj li ne trinkos vinon nek ebriigajxon; kaj li estos plena de la Sankta Spirito jam de la ventro de sia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe wi cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac. \t CXar la Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe cˈa yabil, wayjal y chukaˈ nimalaj tak silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef. \t CXar levigxos nacio kontraux nacion, kaj regno kontraux regnon; kaj estos malsatoj kaj tertremoj en diversaj lokoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyoj ketaman cˈa chi pa ronojel lugar, ri winek can sibilaj cˈa yechˈo chiwij riyix ri yixnatan rubiˈ ri Jesús, y nikajoˈ cˈa niketamaj achique rubanic ri naˈoj ri acˈamom pe riyit, xechaˈ chare. \t Sed ni deziras auxdi de vi, kion vi opinias; cxar pri tiu sekto ni scias, ke cxie oni kontrauxparolas al gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can qˈuiy cˈa mul ri xinben pokon chique, ruma xinwajoˈ chi xquiyokˈ ta ca ri ruchˈabel ri Jesús. Queriˈ xinbanalaˈ chique ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj yacatajnek woyowal chiriˈ. Rumariˈ hasta xibe pa tak tinamit quiche (quixin) nicˈaj chic ruwachˈulef chiquicanoxic ri quiniman ri Jesús, riche (rixin) chi xenyaˈ pa tijoj pokonal. \t Kaj punante ilin tre ofte en cxiuj sinagogoj, mi penis devigi ilin blasfemi; kaj forte furiozante kontraux ili, mi persekutis ilin ecx gxis fremdaj urboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek niquicˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Achique cˈa rubanic xban chawe, rumariˈ tek yatzuˈun chic re wacami? xechaˈ cˈa chare. \t Ili do diris al li:Kiamaniere viaj okuloj malfermigxis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan rubin chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka rixjayil ri awachˈalal. \t CXar Johano diris al Herodo:Ne decas, ke vi havu la edzinon de via frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa: Riyoj xaxu (xaxe wi) wuˈoˈ caxlan wey y caˈiˈ car cˈo kiqˈui, y reˈ ma xqueruben ta, xechaˈ. \t Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can nikajoˈ cˈa ri Dios, majun achique ta ruma nikaxibij kiˈ chuwech. Ruma jun ajowabel ri can tzˈaket nrelesaj el xibinriˈil pa tak kánima. Yacˈa ri nuxibij riˈ chuwech ri Dios, ma tzˈaket ta ri ajowabel ri cˈo pa ránima, y reˈ nucˈom pe rucˈayewal chare. \t Timo ne ekzistas en amo; sed perfekta amo eljxetas timon, cxar timo havas turmentegon; kaj timanto ne perfektigxas en amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xitzˈet chi can ti lawaloˈ chic ri nutziak chuwij, riyix xiyaˈ nutziak. Tek riyin xiyawej, xixapon chinutzˈetic. Tek riyin xitzˈapeˈ pa cárcel, xixapon chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey. \t nuda, kaj vi vestis min; mi malsanis, kaj vi vizitis min; mi estis en malliberejo, kaj vi venis al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Pilato xracˈaxaj cˈa ri tzij ri xquibij ri winek chare, can yariˈ xberelesaj pe ri Jesús. Y xbetzˈuyeˈ ri acuchi (achique) can tukˈet wi tzij; lugar ri banon empedrar, y pa chˈabel hebreo nibix Gabata chare. \t Kiam do Pilato auxdis tiun vorton, li elkondukis Jesuon, kaj sidigxis sur tribunala segxo en loko nomata La Pavimo, sed en la Hebrea lingvo Gabata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri israelitas ri quiniman chic ri Dios yequicˈaxaj cˈa ri xa ma ye israelitas ta ri quiniman chukaˈ ri Dios, chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta y niquiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. \t CXar ili auxdis ilin paroli per lingvoj kaj glori Dion. Tiam respondis Petro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri jun achiˈel achicˈ ri xinben ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xinnaˈ chi ri ángel xirucˈuaj cˈa pa jun desierto. Y chiriˈ xintzˈet cˈa jun ixok chˈocol chrij jun chicop quek rij, ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. Ri chicop riˈ ruyon cˈa biˈaj tzˈibatal chrij, riche (rixin) chi nuyokˈ ri rubiˈ ri Dios. \t Kaj li forportis min en la Spirito en dezerton; kaj mi vidis virinon, sidantan sur skarlata besto, plena de nomoj de blasfemo, havanta sep kapojn kaj dek kornojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiben ta chic ri yeka chiquiwech ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma ri tiempo riˈ xekˈax yan ca chiwe riyix. Tek ma xixqˈuix ta xibanalaˈ ronojel ruwech etzelal. Can xeˈibanalaˈ ronojel ri xirayij. Xixkˈaber. Xeˈibanalaˈ ma utzilaj tak nimakˈij ta. Ximololaˈ iwiˈ riche (rixin) chi xitij yaˈ. Xiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, y yacˈareˈ ri xa ma rucˈamon ta chi niben chic riyix wacami. \t CXar la tempo pasinta suficxas, por elfari la deziron de la nacianoj kaj iradi en dibocxoj, voluptoj, vindrinkado, brufestenoj, ebrieco, kaj abomenaj idolkultoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe chic cˈa chuchiˈ ri choy y Riyaˈ yerutijoj cˈa ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ ri Jesús xoc apo pa jun jucuˈ ri chiriˈ pa ruwiˈ yaˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa chupan. Y ri chiriˈ chuchiˈ apo ri choy, yecˈo cˈa ri winek niquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Kaj denove li komencis instrui apud la maro. Kaj kolektigxis al li tre granda homamaso tiel, ke li eniris en sxipeton, kaj sidis sur la maro; kaj la tuta homamaso estis sur la tero apud la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri nibano chare jun chic riche (rixin) chi ntoc preso, can queriˈ cˈa chukaˈ xtiban chare riyaˈ. Y ri nicamisan riqˈui ri espada, can riqˈui cˈa chukaˈ espada nicamisex wi riyaˈ. Rumacˈariˈ ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, xaxu (xaxe) wi cˈa quecochˈon y ticukeˈ más quicˈuˈx. \t Se iu malliberigas, en malliberecon li iras; se iu per la glavo mortigos, li devas per la glavo esti mortigita. CXi tie estas la pacienco kaj la fido de la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun achi ri ma banon ta ri circuncisión chare, pero wi can nunimaj ri nubij ri ley, riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyix wech aj Israel xtika ri rucˈayewal pan iwiˈ, ruma ma niben ta ri nubij ri ley astapeˈ can cˈo wi ri ley riˈ pan ikˈaˈ y banon ri circuncisión chiwe. \t kaj cxu la lauxnatura necirkumcidulo, se li plenumas la legxon, ne jugxos vin, kiu kun la skribo kaj cirkumcido transpasxas la legxon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma ticˈux ta iwiˈ y ma titij ta iwiˈ chiˈijujunal, xa tibanaˈ cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixqˈuis ta ka. \t Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xapon cˈa chuchiˈ ri jul, xpe chic cˈa jun bey ri bis chare. Ri jul ri mukul wi ca ri Lázaro cˈoton chuwech jun juyuˈ, y tzˈapel ca ruchiˈ riqˈui jun abej. \t Tiam Jesuo, denove gxemante en si, venis al la tombo. GXi estis kaverno, kaj sur gxi kusxis sxtono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ri nwajoˈ riyin ya cˈa chi ri rutzil ri Ajaf Jesucristo y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ ta iwuqˈui. Y nraybej chukaˈ chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu cˈo ta iwuqˈui, y nuben ta chiwe chi junan iwech iwonojel. Amén. \t La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo kaj la amo de Dio kaj la kuneco de la Sankta Spirito estu kun vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ya ri naˈoj ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios ri cˈo iwuqˈui, nabey nuben cˈa chiwe chi nicˈojeˈ jun iwánima chˈajchˈoj, cˈacˈariˈ nuben chiwe chi ma niben ta oyowal, utz inaˈoj niben quiqˈui quinojel, yeˈicˈul y yeˈiwacˈaxaj jabel ri winek, y nijoyowaj quiwech quinojel. Can nuben chi niwachin jabel ri icˈaslen, ma caˈiˈ ta icˈuˈx, ni ma caˈiˈ ta ipalej chukaˈ. \t Sed la sagxeco, kiu estas de supre, estas unue cxasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can jabel wi nikˈalajin ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij yecˈo winek ri xtiquiyaˈ ca ri ruchˈabel ri Dios y ma xtiquinimaj ta chic. Xa ya chic ri chˈabel ri xa ma kitzij ta ri xtiquiyaˈ quixquin chare, ri xa tijonic quiche (quixin) ri itzel tak espíritu, espíritu ri xa yekˈolon. \t Sed la Spirito klare diras, ke en la venontaj tempoj kelkaj defalos de la fido, atentante delogantajn spiritojn kaj doktrinojn de demonoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri niquicˈuaj jun cˈaslen achiˈel nubij re chˈabel reˈ, xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx quiqˈui. Y can xtijoyowex ta cˈa chukaˈ quiwech ruma ri Dios. Y que chukaˈ riˈ ri kitzij israelitas ri can ye rutinamit wi ri Dios. \t Kaj kiuj irados laux tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili cxiuj, kaj sur la Izrael de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Niquibij chi can cˈo qˈuiy quetaman, y yariˈ tek xa xeˈoc nacanek. \t Pretendante esti sagxaj, ili malsagxigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek riyoj xtikakˈet tzij pa quiwiˈ ri ángeles? Y wi queriˈ, ¿achique ta cˈa ruma ma yojcowin ta yojkˈato tzij pa quiwiˈ ri yebanatej chkacojol chupan re kacˈaslen chuwech re ruwachˈulef? \t CXu vi ne scias, ke ni jugxos angxelojn? kiom pli do aferojn de la nuna vivo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y oxiˈ cˈa kˈij riqˈui nicˈaj xquecˈojeˈ ri quichˈacul ri achiˈaˈ riˈ chiquiwech ri winek ri ma junan ta quitinamit, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. Y ri winek riˈ can ma xtiquiyaˈ ta cˈa kˈij chi xquebemuk ca ri caminakiˈ riˈ. \t Kaj el la popoloj kaj triboj kaj lingvoj kaj nacioj oni rigardas iliajn kadavrojn dum tri tagoj kaj duono, kaj ne lasas meti iliajn kadavrojn en tombon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nwajoˈ chukaˈ nnataj chiwe ri xuben ri Dios chique ri ángeles ri xa xquiyaˈ ca ri samaj ri ruyaˈon pa quikˈaˈ y xeˈel pe pa cachoch chilaˈ chicaj. Wacami ri Dios ye ruyaˈon chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ri acuchi (achique) ruyon kˈekuˈm cˈo. Chiriˈ ye yaquel wi ronojel kˈij, coyoben ri nimalaj kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Kaj angxelojn, kiuj ne konservis sian regadon, sed forlasis sian propran logxejon, Li rezervis sub mallumo en katenoj cxiamaj gxis la jugxo en la granda tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ bin ri ojer ca: Ri achi ri can jurayil nujech riˈ riqˈui ri rixjayil; tutzˈibaj jun wuj y tubij chupan ri wuj riˈ chi xquijech quiˈ y tuyaˈ el chare ri ixok. \t Estas ankaux dirite:Kiu forsendos sian edzinon, tiu donu al sxi eksedzigan leteron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ma nuxibij ta cˈa riˈ chi nutzijoj chique ri winek ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Priscila y ri Aquila xquicˈaxaj cˈa. Y riyeˈ pa ruyonil cˈa xechˈo riqˈui, y más xquikˈalajsaj chuwech ri achique rubanic ri bey riche (rixin) ri Dios. \t kaj li komencis paroli sentime en la sinagogo. Sed Akvila kaj Priskila, auxdinte lin, alprenis lin al si, kaj klarigis al li pli precize la vojon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nbij queriˈ chiwe riche (rixin) chi quixqˈuixbitej jubaˈ. ¿La majun cami jun kachˈalal chicojol ri cˈo runaˈoj riche (rixin) chi nuchojmirisaj jun oyowal chiquicojol ri kachˈalal? \t Mi diras tion, por vin hontigi. CXu efektive ne ekzistas cxe vi ecx unu sagxulo, kiu povus decidi inter siaj fratoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can rucˈamon chi yecˈo ta pe waweˈ chawech re wacami y niquibij ta apo chawe wi cˈo ri nicajoˈ niquikˈalajsaj chuwij, wi cˈo numac chiquiwech. \t kiuj devus esti cxi tie antaux vi kaj fari akuzon, se ili havus ion kontraux mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xuben cˈa chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj ri Dios ri Rutataˈ. Y can quecˈariˈ, chi ya ri Jesucristo ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t kaj faris nin regno, pastroj al lia Dio kaj Patro; al li la gloro kaj la potenco por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma yix ralcˈual chic ri Dios, can rucˈamon cˈa chi tinimaj rutzij. Man cˈa tiben ta chic achiˈel ri xirayij riyix tek cˈa ma jajun iwetaman ta chrij ri Jesucristo. \t kiel infanoj de obeo, ne formigxante laux la voluptoj, kiujn vi antauxe havis en via nescio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucˈuˈx ri Moisés chi ri ye rech aj Israel xtiquetamaj chi ya riyaˈ ri takon ruma ri Dios riche (rixin) chi yerucol el pa quikˈaˈ ri aj Egipto, pero xa ma que ta riˈ xbanatej. Ri israelitas xa ma xquetamaj ta chi yariˈ ri rusamaj. \t kaj li supozis, ke liaj fratoj komprenos, ke Dio per lia mano donas al ili savon, sed ili ne komprenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic cˈa jun bey. Riyaˈ xubij: Chuwech ri Dios nbij wi chi riyin ma wetaman ta ruwech ri jun achi riˈ, xchaˈ. \t Kaj denove li malkonfesis kun jxuro:Mi ne konas tiun homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Can kitzij wi chi ri achi ri xitzˈet chiriˈ, can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chiquicojol cˈa riyeˈ yepe wi ri yeˈapon pa tak jay y niquitzijoj chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. Y ya ri ixokiˈ ye nacanek ri yeka pa quikˈaˈ, ixokiˈ ri can quijachon quiˈ chupan ri mac y ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel. \t CXar el cxi tiuj estas tiuj, kiuj rampas en domojn, kaj forkaptas malsagxajn virinojn, sxargxitajn de pekoj, forkondukatajn per diversaj voluptoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. \t CXar la intereso de la karno estas morto, sed la intereso de la spirito estas vivo kaj paco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan cˈa riˈ xpe riche (rixin) chi xorukˈalajsaj ri Sakil, riche (rixin) chi queriˈ can quinojel cˈa winek tiquinimaj ri nuyaˈ rutzijol chique. \t Tiu venis kiel atestanto, por atesti pri la lumo, por ke cxiuj per li kredu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, y xebe cˈa pa jun desierto. \t Kaj ili foriris en la sxipeto al dezerta loko aparte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Juyiˈ oc nuwech riqˈui re ncˈulwachin, ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo wuqˈui xa camic niquicˈom pe chuwe. ¿Achique cami ri yicolo pa rukˈaˈ reˈ? \t Ho ve, mi malfelicxulo! kiu min liberigos el la korpo de cxi tiu morto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri can nrajoˈ cˈa nuben ri achiˈel nrajoˈ ri Dios, ri winek riˈ can xtretamaj cˈa, wi ri utzilaj chˈabel ri ncˈut riyin can riqˈui ri Dios petenak wi o xa nuyon riyin yibin. \t Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, cxu gxi estas de Dio, aux cxu mi parolas nur el mi mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, xubij cˈa chique: Riyix achiˈaˈ ri yix aj kˈatbel tzij chupan re katinamit Israel, y riyix chukaˈ rijitaˈk ri cˈo ikˈij: \t Tiam Petro, plenigite de la Sankta Spirito, diris al ili:Regantoj de la popolo kaj pliagxuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek nichapatej cˈa ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas, ri pascua rubiˈ, y tek quinojel winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique. Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Pilato xubij chique ri israelitas: Yacˈa i‑Rey reˈ, xchaˈ chique. \t Estis la Preparado de la Pasko, cxirkaux la sesa horo. Kaj li diris al la Judoj:Jen via Regxo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel tek ri Dios xubij chare ri Abraham: Xquipe chic iwuqˈui pa jun junaˈ anej, ruma ri Sara ri awixjayil xticˈojeˈ jun ral, y ti cˈajol (alaˈ). Queriˈ xubij ri Dios chare ri Abraham. \t CXar jen estas la vorto de promeso:En la sama jartempo Mi venos, kaj estos filo cxe Sara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ntek cˈa el, riche (rixin) chi niwetamaj achique kabanon riyoj waweˈ, y riche (rixin) chukaˈ chi xtucukubaˈ más icˈuˈx. \t kiun mi sendis al vi gxuste por tio, ke vi sciigxu pri nia stato kaj por ke li konsolu viajn korojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Esmirna, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yincˈo pe pa rutiquiribel y cˈa pa ruqˈuisbel, ri xicamisex y xicˈastej, nbij cˈa ronojel reˈ: \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Smirna skribu: Tiele diras la unua kaj la lasta, kiu farigxis senviva kaj vivis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Ri fariseos xpe coyowal tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xabij, xechaˈ chare. \t Tiam veninte, la discxiploj diris al li:CXu vi scias, ke la Fariseoj ofendigxis, kiam ili auxdis tiun diron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Dios xa can nucukubaˈ wi quicˈuˈx ri ye kajnek pa jun tijoj pokonal y rumariˈ xucukubaˈ kacˈuˈx riyoj, riqˈui ri xoka ri Tito. \t Tamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la alveno de Tito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri rudiscípulos ri yecˈo apo ri pa mesa riqˈui ma xkˈax ta chiquiwech achique ruma tek xubij el queriˈ chare ri Judas. \t Sed neniu el la kunmangxantoj sciis, kial li diris al li tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quecˈariˈ chukaˈ xtuben ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj iwuqˈui riyix, wi xa ma riqˈui ta ronojel iwánima nicuy quimac ri iwachˈalal tek cˈo pokon niquiben chiwe, xchaˈ ri Jesús. \t Tiel same mia cxiela Patro faros al vi, se vi ne pardonas el viaj koroj, cxiu al sia frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈo jun nikˈaxan tzij, can nikˈalajin wi chi yecˈo nikˈaxex quitzij. Yacˈa ri Dios tek xutzuj (xusuj) ri utzil chare ri Abraham ma xcˈatzin ta chi cˈo ta na jun xucusaj ri xkˈaxan rutzij. \t Interulo ne estas de unu, sed Dio estas unu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami winek ri can cawinek junaˈ xpe royowal ri Dios chique? Riˈ chique ri xemacun y xecom ca ri pa desierto, y ri quichˈacul xabacuchi (xabachique) xecanaj wi ca. \t Kaj kontraux kiuj Li indignis kvardek jarojn? cxu ne kontraux la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa coˈol ri puerta y coˈol oc ruwech ri bey ri yatucˈuan pa utzilaj cˈaslen, y ma ye qˈuiy ta oc ri yeˈilo. \t CXar mallargxa estas la pordo kaj malvastigita estas la vojo kondukanta al la vivo, kaj malmultaj gxin trovas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xquiben ruma majun cˈa chique ri kachˈalal riˈ kajnek ta ri Lokˈolaj Espíritu pa ruwiˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ye banon bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t cxar ankoraux sur neniun el ili li falis; ili nur baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Melquisedec, astapeˈ ma riy rumam ta ca ri Leví, xucˈul ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham. Y riyaˈ xuben bendecir ri Abraham, Abraham ri can cˈo wi tzujun (sujun) chare ruma ri Dios. \t sed tiu, kies genealogio ne estas el ili, ricevis de Abraham dekonajxon, kaj benis tiun, kiu havis la promesojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya Riyaˈ chukaˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta, ruma ya Riyaˈ xticˈutu ri bey chiquiwech riche (rixin) chi yeˈapon awuqˈui. Y riyoj ri yoj atinamit Israel, ruma can chkacojol xalex wi ri Colonel, qˈuiy cˈa utzil xtikacˈul y xticˈojeˈ kakˈij kacˈojlen, \t Lumon por malkasxo al la gentoj, Kaj gloron de Via popolo Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami, xa nikˈey y nichuwir, y rumariˈ rajawaxic chi nijalatej. Nicˈatzin chi nikacˈuaj jun chˈaculaj ri ma nikˈey ta ni ma nichuwir ta. Y queriˈ chukaˈ ri chˈaculaj ri kacˈuan wacami xa nicom, y rajawaxic chi nijalatej, riche (rixin) chi nikacˈuaj ta jun chˈaculaj ri ma nicom ta chic. \t CXar estas necese, ke cxi tiu putrema surmetu senputrecon, kaj ke cxi tiu mortema surmetu senmortecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri can quiniman chic, yeˈoka chukˈalajsaxic ri itzel ri ye quibanalon. \t Multaj ankaux el la kredantoj venis, kaj konfesis, montrante siajn agojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chi ri Cornelio y quinojel ri quimolon quiˈ riqˈui, queban cˈa bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ri kachˈalal ri xeban bautizar, xquicˈutuj cˈa jun utzil chare ri Pedro chi ticˈojeˈ ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui. \t Kaj li ordonis, ke ili baptigxu en la nomo de Jesuo Kristo. Tiam ili petis, ke li restu ankoraux kelkajn tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cuma cˈa riyeˈ tek riyin can njachon ri nucˈaslen pan akˈaˈ riche (rixin) chi can ta queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. Can ta niquijech quiˈ chupan ri kitzij achˈabel. \t Kaj por ili mi konsekras min, por ke ili mem ankaux estu konsekritaj en la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can jabel cˈa ruwaquikˈij ri mozos ri ye qˈues tek noka ri quipatrón. Y kas kitzij nbij chiwe, chi ri quipatrón xtuchojmirisaj cˈa riˈ y yerutzˈuyubaˈ cˈa ri rumozos pa mesa. Y yerunimaj yerilij apo jabel ruma sibilaj niquicot chi cˈa coyoben na apo ri hora riˈ. \t Felicxaj estas tiuj servistoj, kiujn la sinjoro, kiam li venos, trovos viglaj; vere mi diras al vi, ke li sin zonos, kaj sidigos ilin por mangxi, kaj mem venos kaj servos al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo, kaj la birdoj venis kaj formangxis ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ xapon cˈa chikatzˈetic, xberucˈamaˈ pe ri ximibel rupan ri Pablo, y riqˈui riˈ xuximilaˈ rukˈaˈ raken riyaˈ mismo, y cˈacˈariˈ xubij: Ri Lokˈolaj Espíritu rubin cˈa chuwe chi ri rajaf re ximibel reˈ, quereˈ xtiban chare cuma ri israelitas tek xtapon pa tinamit Jerusalem, y cˈacˈariˈ xtiquijech pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ. \t Kaj veninte al ni, li prenis la zonon de Pauxlo, kaj ligis siajn piedojn kaj manojn, kaj diris:Tiele diras la Sankta Spirito:Tiamaniere la Judoj en Jerusalem ligos la viron, kies estas cxi tiu zono, kaj ili transdonos lin en la manojn de la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nwajoˈ ta cˈa chi riyix nichˈujirisaj iwiˈ chuchˈobic cosas ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. Ri achi ri majun rixjayil más nicowin nuchˈob ri achique ri nrajoˈ ri Ajaf, y can nutij wi rukˈij riche (rixin) chi nuben ri achique nika chuwech ri Ajaf. \t Sed mi volas, ke vi estu sen zorgoj. La needzigxinto prizorgas la aferojn de la Sinjoro, kiamaniere li povos placxi al la Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri rudiscípulos can chanin xoka chiquicˈuˈx ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri tzij cˈa riˈ nubij: Sibilaj nikˈaxo chic wánima ruma ri itzel yetajin chubanic ri winek chupan ri awachoch, nichaˈ. \t La discxiploj rememoris, ke estis skribite:Fervoro pri Via domo min konsumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xtichˈacon, xtinben cˈa chare chi riyaˈ xtoc achiˈel jun chique ri lokˈolaj tak raken jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri nu‑Dios, y majun bey xtel ta pe chiriˈ. Y chiquij cˈa riyeˈ xtintzˈibaj wi rubiˈ ri nu‑Dios y rubiˈ chukaˈ ri rutinamit ri nu‑Dios. Y ri tinamit riˈ ya ri cˈacˈacˈ Jerusalem, ri nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri nu‑Dios. Y chiriˈ xtintzˈibaj cˈa chukaˈ ri cˈacˈacˈ nubiˈ riyin. \t La venkanton mi faros kolono en la templo de mia Dio, kaj li ne plu eliros el gxi; kaj mi skribos sur li la nomon de mia Dio, kaj la nomon de la urbo de mia Dio, la nova Jerusalem, kiu venas malsupren de mia Dio el la cxielo, kaj mian novan nomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ ri xyaˈo ri samaj chique ri winek ri ye nimayon riche (rixin); xuben chique nicˈaj chi xeˈoc apóstoles; y xuyaˈ chique nicˈaj chi xeˈoc profetas, y queriˈ chukaˈ yecˈo nicˈaj ri xyatej chique chi yebe chi nej chi nakaj chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, yecˈo ri yeyukˈun quiche (quixin) ri kachˈalal y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn, evangeliistoj; kaj aliajn, pasxtistoj kaj instruistoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri aj Samaria riˈ xjel apo riqˈui ri achi punul pa bey, xutzˈet achique rubanon. Y xerakˈomalaˈ ruwech ri rusocotajic ri achi riqˈui aceite olivo y riqˈui vino, xerupislaˈ cˈa chukaˈ ri socotajic riqˈui tziek. Y cˈo ruquiej rucˈamom pe ri achi aj Samaria, chrij riˈ xuyaˈ wi el ri achi socotajnek y xucˈuaj cˈa pa jun posada. Y xuchajij cˈa ri jun akˈaˈ riˈ. \t kaj alproksimigxis, kaj bandagxis liajn vundojn, kaj surversxis oleon kaj vinon; kaj li metis lin sur sian beston, kaj kondukis lin al gastejo, kaj zorgis pri li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can ya cˈa ri ruwachˈulef ri xtoˈo riche (rixin) ri ixok riche (rixin) chi majun xucˈulwachij chupan ri achiˈel raken yaˈ ri xuqˈuek ri dragón, ruma ri ulef xjakatej y xubikˈ chanin ri yaˈ riˈ. \t Kaj la tero helpis la virinon, kaj la tero malfermis sian busxon, kaj englutis la riveron, kiun la drako eljxetis el sia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyit xa chuwe riyin ri nacˈutuj wi? Tacˈutuj chique ri ye acˈaxayon wuche (wixin). Tacˈutuj chique achique ri ye nbin, y natzˈet na cˈa chi riyeˈ jabel quetaman achique ri nbin riyin chique. \t Kial vi min demandas? demandu tiujn, kiuj auxdis, kion mi parolis al ili; ili ja scias, kion mi diris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo pokon rubanon ca chawe, o wi cˈo rucˈas awuqˈui, tabij cˈa chuwe, y riyin xtintoj. \t Se tamen li faris ian malhonestajxon, aux sxuldas ion al vi, tion enkalkulu en mian konton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xoj‑el chic cˈa el chiriˈ pa Mitilene, y pa rucaˈn kˈij xojkˈax chuwech ri Quío. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij chare ri kojkˈax wi el chuwech ri Quío, yacˈariˈ tek xojkˈax ri pa jun lugar Samos rubiˈ, cˈacˈariˈ ya ri pa tinamit Trogilio xojuxlan wi el. Y can cˈa ya ri pa rucaˈn kˈij ri xojapon pa tinamit Mileto. \t Kaj de tie sxipirinte, ni alvenis la sekvantan tagon kontraux HXios; kaj la duan tagon ni atingis Samoson; kaj la trian tagon ni alvenis en Mileton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chuwajay ka, cˈo cˈa jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xapon chiriˈ. \t Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinoj de la cxefpastro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek ri Ajaf xtiyacatej pe y xtorutzˈapij ca ruchiˈ ri jay, riyix ri ma jane yix oconek ta apo riqˈui, xquixsiqˈuin (xquixoyon) cˈa apo y xtibij: Ajaf, Ajaf, tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech riche (rixin) chi yoj‑oc apo, xquixchaˈ. Pero Riyaˈ xtubij pe chiwe: Ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. \t Kiam la domomastro levigxos kaj sxlosos la pordon, kaj vi komencos stari ekstere kaj frapi sur la pordon, dirante:Sinjoro, malfermu al ni; kaj li respondos kaj diros al vi:Mi ne scias, de kie vi estas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ xbeˈel pe jun chic ángel chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can nurek apo ruchiˈ chare ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ. Y nubij cˈa apo chare: Tacusaj cˈa la ajos (awos) y takˈataˈ la ticoˈn, ruma ya xoka yan ri hora y can kˈen chic ri ticoˈn riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Kaj alia angxelo eliris el la templo, kriante per granda vocxo al la sidanta sur la nubo:Sendu vian rikoltilon, kaj rikoltu; cxar venis la horo por rikolti, cxar la rikolto de la tero tromaturigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel chanin xubij chare ri María: Ma taxibij ta awiˈ. Riyit awilon rutzil ri Dios. \t Kaj la angxelo diris al sxi:Ne timu, Maria; cxar vi trovis gracon antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re chˈabel re xtinbij chiwe wacami. Xabachique mac yequibanalaˈ ri winek ri ye alaxnek chuwech re ruwachˈulef can cˈa yecuyutej na. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na chukaˈ. \t Vere mi diras al vi:CXiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Jesús cˈo chi queriˈ ri xucˈulwachij. Riyaˈ can xucˈuex wi cˈa el cˈa chuchiˈ el ri tinamit, xapon chupan ri rupokonal y xcom. Can xbiyin wi ri ruquiqˈuel kuma riyoj, riche (rixin) chi xuchˈajchˈojsaj ri kánima. \t Tial Jesuo ankaux, por ke li sanktigu la popolon per sia propra sango, ekster la pordego suferis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) chic ri Cristo, rumariˈ ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. Ri winek ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanoj ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Ni ma ticˈuaj ta jun cˈaslen tzˈil. Ma tirayij ta apo ri cˈo riqˈui jun chic, ruma ronojel reˈ ma rucˈamon ta ni xa ta riche (rixin) chi yeˈitzijoj riyix, ruma can yix lokˈolaj tak ralcˈual chic ri Dios. \t Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O riqˈui jubaˈ riyeˈ xa ma utz ta xquicˈaxaj tek xichˈo riqˈui wuchukˈaˈ chiriˈ chiquicojol y xinbij: Riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ wacami ruma riyin nnimaj chi ri caminakiˈ can xquecˈastej wi, xchaˈ ri Pablo. \t krom eble pri unu vorto, kiun mi jene kriis, starante inter ili:Pri la relevigxo de la mortintoj mi estas jugxata de vi hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Itzel ri icˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca. Junan rubaniquil ri icˈaslen quiqˈui ri nicˈaj chic winek, ruma xitzekelbej ri etzelal ri niban chuwech re ruwachˈulef. Xitzekelbej ri itzel winek ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ. Ya cˈa espíritu riˈ ri nisamej pa tak cánima ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios. \t en kiuj vi iam iradis laux la vojo de cxi tiu mondo, laux la estro de la potenco de la aero, de la spirito, kiu nun energias en la filoj de malobeo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ri jabel ibanon pe ri rusamaj ri Dios, tichajij cˈa ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ man cˈa xtitzˈilaˈ ta ri rutojbalil ri isamaj. Xa can ta tzˈaket ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Gardu vin, ke vi ne perdu viajn elfaritajxojn, sed ke vi ricevu plenan rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri xecˈojeˈ ojer ca, chi ma quecamisan ta. Y xabachique cˈa winek ri nicamisan, can aj mac wi y cˈo chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. \t Vi auxdis, ke estas dirite al la antikvuloj:Ne mortigu, kaj kiu mortigos, tiu estos en dangxero de jugxado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo ntek cˈa el rutzil iwech. Y titzˈetaˈ cˈa chi can riqˈui cˈa nukˈaˈ riyin xintzˈibaj wi el. Y ma timestaj ta chi yin yaˈon pa cárcel. Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t La saluto per la propra mano de mi, Pauxlo. Memoru miajn katenojn. Graco estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Abraham can xchˈobotej chuwech chi ri Dios can cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nucˈasoj pe ri Isaac chiquicojol ri caminakiˈ, y yojcowin nikabij chi ri Isaac xcom y xcˈastej pe, ruma ri Abraham xucˈom chic pe ri rucˈajol. \t pensante, ke Dio povas relevi lin ecx el la mortintoj; el kie ankaux li en similajxo lin retrovis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios y Riyaˈ can cˈo pa tak kánima, ruma can ruyaˈon ri Rulokˈolaj Espíritu chake. \t jen kiel ni scias, ke ni restas en Li, kaj Li en ni:cxar el Sia Spirito Li donis al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nibix chare: \t Se iu havas orelon, tiu auxskultu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xchˈobotej chuwech, xubij: Wacami wetaman chic achique ri xtinben, riche (rixin) chi queriˈ yecˈo yecˈulu wuche (wixin) ri pa tak cachoch, tek xtelesex ri nusamaj. \t Mi decidis, kion mi faros, por ke oni akceptu min en siajn domojn, kiam mi estos eksigita el la administra ofico."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ cacˈaxan chic ka ronojel riˈ, cˈacˈariˈ xeban bautizar pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. \t Kaj tion auxdinte, ili baptigxis en la nomon de la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa ri Dios ri xojcolo pe chuwech ri camic riˈ, y re wacami can ntajin cˈa chukaˈ yojrucol. Pero chukaˈ can kacukuban cˈa kacˈuˈx riqˈui chi re chkawech apo can xkojrucol wi cˈa chuwech jun camic ri sibilaj chi na pokon achiˈel ri xojrucol yan wi pe jun bey. \t kaj kiu nin forsavis el tia granda morto kaj forsavos; al kiu ni esperis, ke Li ankoraux plu nin forsavos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t CXar kiuj estas laux la karno, tiuj sin interesas pri la aferoj de la karno; sed kiuj estas laux la spirito, pri la aferoj de la spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xbetico ca ri itzel kˈayis, ya cˈa ri itzel winek. Ri kˈatoj, ya cˈa ri xtibanatej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon; y ri xquebano ri kˈatoj yecˈa ri ángeles. \t kaj la malamiko, kiu ilin semis, estas la diablo; kaj la rikolto estas la fino de la mondagxo; kaj la rikoltistoj estas angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ta riyeˈ xecom el jurayil y xa man ta yecˈastej chic pe jun bey, ri Dios man ta qui‑Dios chic riyeˈ, ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ riyin nbij chi xa yix sachnek riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Li estas Dio ne de la mortintoj, sed de la vivantoj:vi multe eraras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique xubij ri Dios chare ri Elías? Ri Dios xubij: Ma ayon ta yitcˈo wuqˈui. Cˈa yecˈo na wukuˈ mil ri yecˈo wuqˈui, ri majun bey ye xucul ta chuwech ruwachbel ri Baal riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Elías. \t Sed kion diras al li la orakolo de Dio? Mi restigis por Mi sep mil virojn, kies genuoj ne fleksigxis antaux Baal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri beyon nutij chic cˈa pokonal chupan ri lugar ri yeˈapon wi ri caminakiˈ ri ma xquinimaj ta el ri Dios, riyaˈ xtzuˈun anej chicaj, y yacˈariˈ tek xutzˈet ri Abraham, pero cˈanej cˈa cˈo wi. Xutzˈet cˈa chukaˈ ri Lázaro rakˈel apo chuwarucˈuˈx ri Abraham. \t Kaj en Hades li levis siajn okulojn, estante en turmentoj, kaj vidis Abrahamon malproksime kaj Lazaron sur lia sino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma toc ta chic pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. \t kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, por preni ion el sia domo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri winek y ri rudiscípulos y Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Kaj alvokinte al si la homamason kun siaj discxiploj, li diris al ili:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri ángeles can más wi qˈuiy quichukˈaˈ y más qˈuiy ri yecowin niquiben, majun bey niquibij ta chare ri Dios chi tuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano etzelal, y majun bey niquibij ta apo itzel tzij chuwech ri Ajaf Dios chiquij ri yebano etzelal. \t sed kontrauxe, angxeloj, superante laux forto kaj potenco, ne faras insultan akuzon kontraux ili antaux la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix ya ri Dios Tataˈixel ri nisiqˈuij (niwoyoj) riche (rixin) chi yixrutoˈ, can tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech Riyaˈ ronojel kˈij re xquixcˈojeˈ el chuwech re ruwachˈulef, ruma Riyaˈ ma ya ta ri achique rubanic ri winek ri nutzuˈ riche (rixin) chi nukˈet tzij pa ruwiˈ. Ruma wi utz yequibanalaˈ ri winek, utz ruqˈuexel nuyaˈ chique, wi ma utz ta yequibanalaˈ, ma utz ta ruqˈuexel nuyaˈ chique. \t Kaj se vi vokas la Patron, kiu sen personfavorado jugxas laux la faro de cxiu, vi pasigu en timo la tempon de via cxi tiea logxado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Y achique cˈa ruma tek can ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li diris al ili:CXu vi ankoraux ne komprenas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xa más xquichop ruchˈobic chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús; ruma chiquiwech riyeˈ, xajan ri yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. Y chukaˈ ma xu (xe) ta cˈa rumariˈ, xa can ruma cˈa chukaˈ chi ri Jesús nubij Rutataˈ chare ri Dios; can nuben chi Riyaˈ can junan riqˈui ri Dios. \t Pro tio do la Judoj des pli celis mortigi lin, pro tio, ke li ne nur malobservis la sabaton, sed ankaux diris, ke Dio estas lia propra Patro, kaj pretendis esti egala al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj; ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. \t Kiel estas skribite: Pro Vi ni estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can qˈuiy cˈa cˈambel tak tzij ri xerucusaj achiˈel reˈ riche (rixin) chi xchˈo quiqˈui ri winek, y xutzijoj chique ri janipeˈ ri yecowin nichˈobotej chiquiwech. \t Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Cristo xaxu (xaxe) wi jun bey xutzuj (xusuj) riˈ pa camic, y riqˈui riˈ xuben chique quinojel ri ye ruchˈajchˈojsan chic chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar per unu ofero li perfektigis gxis eterneco la sanktigatojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix sibilaj ninimirisaj iwiˈ ruma cˈo ri ruley ri Dios iwuqˈui. Pero xa ma ninimaj ta ri nubij ri ley riˈ y rumariˈ xa yixtajin nikasaj rukˈij ri Dios. \t vi, kiu fieras pri la legxo, cxu vi malhonoras Dion per via transpasxo de la legxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) y niquiben chiwe chi nitij pokon, ticˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ, y ma ticˈutuj ta chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ri itzel yequibanalaˈ. \t Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin waweˈ pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t kaj diris al li:Laux kia auxtoritato vi faras cxi tion? aux kiu donis al vi tian auxtoritaton, ke vi faru cxi tion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yetajin chic cˈa chi waˈin, ri Jesús xubij cˈa: Kas kitzij cˈa nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t kaj dum ili mangxis, li diris:Vere mi diras al vi, ke unu el vi perfidos min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wech aj Israel, ri can yoj riy rumam ca ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, y riyix ri ma yix israelitas ta, ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios, nbij cˈa chiwe, chi ri ruchˈabel ri Dios, ri can nichˈo cˈa chrij ri colotajic, can iwuche (iwixin) cˈa riyix tek yaˈon pe. \t Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de cxi tiu savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma majun nuben wi banon ri circuncisión chake, o ma banon ta. Ri rajawaxic ya ri can nikanimaj ri rubin ca ri Dios. \t Cirkumcido estas nenio, kaj necirkumcido estas nenio; sed la plenumado de la ordonoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xtinyaˈ cˈa el uchukˈaˈ chique ri ye caˈiˈ nusamajel ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel. Y oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj ri xtiquitzijoj ri nuchˈabel chique ri winek, y quicusalon cˈa chukaˈ tziek riche (rixin) bis, xinucheˈex. \t Kaj mi donos komision al miaj du atestantoj, kaj ili profetos mil ducent sesdek tagojn, vestite per sakajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek jun itzel espíritu ntel el pa ránima jun winek, nucanoj uxlanen pa chakiˈj tak lugar. Tek nunaˈ chi majun uxlanen nril, \t Sed kiam la malpura spirito eliras el homo, gxi trairas tra senakvaj lokoj, sercxante ripozon, sed ne trovas gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri achi riˈ xeril cˈa ri mozos y tek chˈonak chic quiqˈui chi niquichˈec jojun denario ri jun kˈij, cˈacˈariˈ xerutek chusamajixic ri rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t Kaj kontraktinte kun la laboristoj po unu denaro por la tago, li ilin sendis en sian vinberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo ixokiˈ ri ye kachibil, ri can nimakˈaˈ yan xebe chuchiˈ ri jul, y xojoquixibij. \t Ankaux mirigis nin iuj virinoj el inter ni, kiuj estis frumatene apud la tombo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal Gayo, riqˈui cˈa ri utzil ri yatajin chubanic, can nacˈut cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyit can nayaˈ cˈa ri nicˈatzin chique ri kachˈalal ri yecˈo pan atinamit y queriˈ chukaˈ naben quiqˈui ri kachˈalal ri yepe nej. \t Amato, vi faras fidele rilate al cxiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can cˈo wi nimalaj rukˈij rucˈojlen ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y rumariˈ riyin ncˈutuj utzil chare pan iwiˈ riyix riche (rixin) chi ri Lokˈolaj Espíritu tuyaˈ ruchukˈaˈ pa tak iwánima. \t por ke Li donu al vi, laux la ricxo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri Jesús xapon pa Galilea, jabel rucˈulic xban cuma ri winek aj chiriˈ; ruma ri winek riˈ xecˈojeˈ chukaˈ pa Jerusalem riche (rixin) ri nimakˈij y xquitzˈet ri milagros ri xerubanalaˈ ri Jesús chiriˈ. \t Kiam do li venis en Galileon, la Galileanoj akceptis lin, cxar ili jam vidis cxion, kion li faris en Jerusalem dum la festo; cxar ili ankaux iris al la festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xtuyaˈ cˈa nukˈij nucˈojlen riyin; ruma xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t Li gloros min, cxar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix tikˈalajsaj cˈa ri kitzij chiquiwech ri winek ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon chi achique riˈ ri kas kitzij. \t Kaj unujn, kiuj sxanceligxas, indulgu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ronojel ri xinbij chiwe tek xichˈo chrij ri kachˈalal Apolos y tek xichˈo chuwij ka riyin, riˈ xa jun cˈambel naˈoj chiwe riyix. Y reˈ xinbij ruma nwajoˈ chi ma yixkˈax ta pa ruwiˈ ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ ma ninimirisaj ta iwiˈ pa ruwiˈ jun chic. Ruma ri nibij chi cˈo jun rusamajel ri Dios ri más niwajoˈ que chuwech jun chic, xa yixtajin nikasaj rukˈij ri jun chic. \t Tion do, fratoj, mi alifigure rilatigis al mi kaj Apolos pro vi; por ke vi en ni lernu ne preterpasi la skribitajxojn; por ke neniu el vi blovesxvelu por unu kontraux la alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can ma yiqˈuix ta chuwech ri Tito, ruma tek can cˈa ma jane tibe ta chilaˈ iwuqˈui, riyin xintzijoj chare ri Tito chi riyix sibilaj yix jabel. Y wacami xkˈalajin chi man xa choj ta xinyaˈ ikˈij riqˈui ri nuchˈabel, xa can kitzij wi xel, can achiˈel ri iwetaman riyix chi riyoj majun bey kabin ta chiwe jun tzij ri xa man ta kitzij. \t CXar se en io mi fanfaronis al li pro vi, mi ne hontis; sed kiel ni cxion parolis vereme al vi, tiel same ankaux nia fanfaronado, kiun mi faris antaux Tito, montrigxis vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri principaliˈ tak sacerdotes, y chique ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri ye chajinel pa rachoch ri Dios, y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Kaj Jesuo diris al la cxefpastroj kaj kapitanoj de la templo kaj pliagxuloj, kiuj venis kontraux lin:CXu vi elvenis kun glavoj kaj bastonoj, kvazaux kontraux rabiston?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri ye cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri Judas Iscariote rubiˈ, xapon cˈa quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes, riche (rixin) chi xutzuj (xusuj) riˈ, wi nicajoˈ chi nujech ri Jesús pa quikˈaˈ. \t Kaj Judas Iskariota, kiu estis unu el la dek du, foriris al la cxefpastroj, por transdoni lin al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yecˈo ixokiˈ ri ma nicajoˈ ta niquicuch quijolon (quiwiˈ), tiquisocaj el ri rusmal quiwiˈ. Pero wi yeqˈuix niquisocaj el ri rusmal quiwiˈ, tiquicuchuˈ cˈa ri quijolon (quiwiˈ). \t CXar se virino ne estas vualita, sxi ankaux tondigxu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aux razitaj, sxi estu vualita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Joana, y ri Joana rucˈajol ca ri Resa, y ri Resa rucˈajol ca ri Zorobabel, y ri Zorobabel rucˈajol ca ri Salatiel, y ri Salatiel rucˈajol ca ri Neri. \t de Johxanan, de Resa, de Zerubabel, de SXealtiel, de Neri,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta nubij ri kaken: Ri quisamaj ri kˈaˈaj sibilaj utz, yacˈa ri nusamaj riyin ma can ta utz, y rumariˈ ma yin riche (rixin) ta ri chˈaculaj, nichaˈ ta. ¿Achique cami nibij riyix? ¿Ma riche (rixin) ta cami ri chˈaculaj ri kaken, ruma queriˈ ri nubij? Ma que ta riˈ. Xa can riche (rixin) wi ri chˈaculaj. \t Se la piedo diros:Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo-ne sekvas de tio, ke gxi ne apartenas al la korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chukaˈ can utz chi tirayij jun samaj ri más nim rejkalen. Titijaˈ cˈa ikˈij chi iwuqˈui ta riyix nicˈojeˈ wi ri utzil riˈ. Y riyin nwajoˈ chukaˈ ncˈut jun bey chiwech ri más chi na rejkalen. \t Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraux pli preferindan vojon mi montras al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Festo xubij cˈa: Rey Agripa, y chukaˈ iwonojel riyix ri imolon pe iwiˈ kiqˈui wacami, ya cˈa achi reˈ ri Pablo rubiˈ. Ri winek israelitas ri yecˈo pa Jerusalem y ri yecˈo chukaˈ waweˈ, ye aponak wuqˈui y can riqˈui quichukˈaˈ quicˈutun chuwe chi ma rucˈamon ta chic chi nicˈaseˈ. \t Kaj Festo diris:Regxo Agripo, kaj cxiuj viroj, kiuj cxeestas kun ni, vi vidas cxi tiun, pri kiu la tuta amaso de la Judoj instigis min en Jerusalem kaj ankaux cxi tie, kriante, ke ne decas, ke li vivu plu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈapon ri achiˈaˈ ri ye itakon el riche (rixin) chi yibequisiqˈuij (yibecoyoj) pe, can majun cˈa xinbij chi man ta yipe, xa can yacˈariˈ xipe quiqˈui. Y re wacami nwajoˈ cˈa nwetamaj achique ruma tek xitek nusiqˈuixic (woyoxic), xchaˈ ri Pedro. \t tial, kiam mi estis vokita, mi alvenis sen kontrauxdiro. Mi do demandas, por kio vi min venigis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuquiraj pa cakˈikˈ ri rucˈuan chupan ri vaso, y xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo nichˈo pe pa rachoch ri Dios chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios. Y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ nubij pe: Ya xcˈachoj cˈa laˈ. \t Kaj la sepa angxelo elversxis sian pelvon sur la aeron; kaj eliris granda vocxo el la templo, for de la trono, dirante:Farigxis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Abraham quitataˈ riyeˈ y katataˈ chukaˈ riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, wi can kacukuban chukaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios achiˈel ri xunimaj el ri Abraham tek ma jane banon ta ri circuncisión chare. \t kaj la patro de cirkumcido al tiuj, kiuj ne nur estas anoj de la cirkumcido, sed kiuj ankaux sekvas la pasxojn de tiu fido, kiun nia patro Abraham havis dum sia necirkumcido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa riˈ ri rutzujun (rusujun) ca ri Jesucristo chake. Ri rutzujun (rusujun) cˈa ca Riyaˈ, ya ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj jen estas la promeso, kiun li promesis al ni:la vivo eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kas kitzij wi chi riyaˈ sibilaj xyawej y xa jubaˈ ma xcom. Yacˈa ri Dios xujoyowaj ruwech riyaˈ y xujoyowaj chukaˈ nuwech riyin. Ruma wi ta xcom ri Epafrodito, xpe ta chic jun bis pa wánima ruma xa can yecˈo wi bis wuqˈui. \t cxar efektive li malsanis, preskaux gxis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaux min, por ke mi ne havu malgxojon super malgxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri acˈal junan cˈa xtzolin quiqˈui riyeˈ cˈa chcachoch, ri cˈo pa tinamit Nazaret. Ri acˈal can sibilaj cˈa nunimaj quitzij. Y ronojel cˈa ri xbanatej ri pa Jerusalem riqˈui ri acˈal, ri María xeruyec cˈa pa ránima. \t Kaj li malsupreniris kun ili, kaj venis en Nazareton, kaj li estis obeema al ili; kaj lia patrino konservis cxiujn tiujn dirojn en sia koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma rajawaxic chi ya ri Cristo ri aj kˈatbel tzij hasta que xtichˈacon chiquij quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin), y xtuben chique chi xqueka pa rukˈaˈ pa raken. \t CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xel pe chupan ri jucuˈ, yacˈariˈ tek xapon jun achi riqˈui ri elenak pe pa camposanto. Y ri achi riˈ xa cˈo cˈa itzel espíritu riqˈui. \t Kaj kiam li elvenis el la sxipeto, tuj lin renkontis el la tomboj viro, havanta malpuran spiriton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa cˈa jubaˈ tibix queriˈ chare ri Moisés, xanmej el y xuyaˈ cˈa ca ri Egipto y xbe cˈa pa jun chic ruwachˈulef Madián rubiˈ. Y chiriˈ, chiquicojol winek ri ma ye israelitas ta xcˈojeˈ wi. Chiriˈ xcˈuleˈ wi chukaˈ, y xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. \t Kaj cxe tiu parolo Moseo forkuris kaj eklogxis en la lando Midjana, kie li naskigis du filojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun chic xubij pe: Ma yicowin ta yibe ruma xa cˈa xicˈuleˈ. \t Kaj alia diris:Mi edzigxis kun edzino, kaj tial mi ne povas veni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nwajoˈ chi xa jun nben riqˈui ri Cristo. Ruma ri utzilaj tak banobel ri nuchilabej ri ley, ri janipeˈ ri nbanon pe, ma ncukubaˈ ta chic nucˈuˈx riqˈui. Ruma ma ya ta riˈ ri nibano chuwe riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac. Riyin riche (rixin) chi yitzˈetetej ruma ri Dios chi majun numac, ya ri ncukubaˈ nucˈuˈx riqˈui ri Cristo. Ruma ri winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t kaj estu trovata en li, ne havante mian justecon, kiu devenas de la legxo, sed la justecon, kiu estas per la fido al Kristo, la justecon, kiu devenas de Dio sur fidon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈa ma jane cˈa tuchop ta samaj ri Juan ri Bautista, can cˈa ya na cˈa ri ley riche (rixin) ri Moisés ri nitzijox. Y can cˈa ya na chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈa ya na cˈa chukaˈ riˈ nitzijox. Yacˈa tek xuchop samaj ri Juan, yacˈariˈ tek xchapatej rutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Y ye qˈuiy cˈa winek ri sibilaj niquitij quikˈij riche (rixin) chi yeˈoc chupan. \t La legxo kaj la profetoj estis gxis Johano; de post tiu tempo la evangelio de la regno de Dio estas predikata, kaj cxiu al gxi sin perforte aligas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mozo ri xa majun nicˈatzin wi, tiwelesaj el y jibeˈicˈakaˈ ca chupan ri nimalaj kˈekuˈm, ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Kaj eljxetu la senutilan serviston en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xseker pe pa rucaˈn kˈij, ri Jesús xel el pa tinamit y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Pero ri winek xa xebe chucanoxic y xbequilaˈ pe. Ri winek cˈa riˈ xcajoˈ xquikˈet ka ri Jesús ruma ma nicajoˈ ta chi nibe el. \t Kaj kiam tagigxis, li eliris, kaj venis en dezertan lokon; kaj la homamasoj lin sercxis, kaj venis al li, kaj lin detenis, ke li ne foriru de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix chukaˈ jabel iwetaman chi tek yeˈicˈayij wuˈoˈ aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, ri Dios majun bey yerumestaj ta ca. \t CXu oni ne vendas kvin paserojn por du asaroj? kaj ecx unu el ili ne estas forgesita antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ, Riyaˈ xjoteˈ cˈa pa ruwiˈ jun juyuˈ, y xtzˈuyeˈ cˈa ka. Y cˈacˈariˈ xquimol apo quiˈ ri ye rudiscípulos riqˈui. \t Kaj vidinte la homamasojn, li supreniris sur la monton, kaj kiam li sidigxis, liaj discxiploj venis al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa riˈ sibilaj yacatajnek pe coyowal chiquij ri Pedro y ri Juan, ruma yequitijoj ri winek. Can niquitzijoj chi ri Jesús caminek chic el y xbecˈastej pe, y rumariˈ ri caminakiˈ can xquecˈastej wi chukaˈ, yechaˈ cˈa chique ri winek. \t cxagrenate, ke ili instruas la popolon kaj proklamas per Jesuo la relevigxon el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can chupan cˈa chukaˈ ri tinamit Babilonia xbiyin wi quiquiqˈuel quinojel ri ye rusamajel ri Dios, ruma chiriˈ xecamisex wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, y quinojel ri ye camisan chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj en sxi trovigxis la sango de profetoj kaj sanktuloj, kaj de cxiuj mortigitoj sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel reˈ nikˈalajin chi ri Ajaf can retaman yerucol ri ye ucˈuayon jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ Riyaˈ, tek yetojtobex pa jun tijoj pokonal. Yacˈa ri winek ri ma quicˈuan ta jun cˈaslen choj, ri Ajaf xa yeruyec cˈa apo riche (rixin) ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t la Sinjoro do scias savi el tento la piulojn, kaj teni sub puno la maljustulojn gxis la tago de jugxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chunakajal apo ri lugar ri yojcˈo wi, cˈo cˈa jun liˈaj ulef riche (rixin) jun achi ri Publio rubiˈ. Y riyaˈ, yariˈ ri aj kˈatbel tzij chupan ri lugar riˈ. Jabel xojrucˈul ri pa rachoch, y oxiˈ cˈa kˈij ri jabel xojrilij. \t Proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo; lia nomo estis Publio; li akceptis nin kaj amike gastigis nin tri tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami riyix iwetaman ri achique banayon chi ma jane tibanatej ta ronojel riˈ. Y cˈa que na riˈ rubanon riche (rixin) chi queriˈ, cˈa ya tek xtapon na ri tiempo, cˈa yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi riˈ. \t Kaj nun vi scias, kio malhelpas, por ke li malkasxigxu siatempe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy cˈa ri can xquetzak ca, yecˈo chukaˈ xtiquitzujuj (xtiquisujuj) quiˈ y yecˈo ri xtiquetzelaj quiˈ. \t Tiam multaj ofendigxos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri discípulos xeˈoc chic cˈa el pa jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Y tek xeˈapon, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Riyaˈ chuchiˈ cˈa ri choy xcˈojeˈ wi. \t Kaj kiam Jesuo retransiris en la sxipeto al la alia bordo, granda homamaso kolektigxis al li; kaj li estis apud la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titzuˈ na peˈ ri achique xquiben ri kech aj Israel. Tek riyeˈ xquicˈuaj apo jun chicop pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi ri sacerdotes xquiyaˈ chare ri Dios pa ruwiˈ ri altar, riyeˈ can bin cˈa chique chi niquicˈom ca jubaˈ riche (rixin) chi niquitij. Y tek xquitij, ¿la ma kˈalaj ta cami chi riyeˈ can junan quiwech xquiben riqˈui ri Dios? Y wi queriˈ, ¿achique cami nicˈulun wi chi tzij tek riyix nitij ri tiˈij tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek? \t Rigardu Izraelon laux la karno:cxu ne estas tiuj, kiuj mangxas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chukaˈ chique ri quimolon quiˈ chiriˈ: Majun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij pa rutinamit. \t Kaj li diris:Vere mi diras al vi:Neniu profeto estas akceptata en sia patrujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef, janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Y chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t CXar tiuj tagoj estos tagoj de aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la kreo, kiun Dio kreis, gxis nun, kaj neniam estos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ojer ca, queriˈ chukaˈ xquiwik quiˈ ri lokˈolaj tak ixokiˈ ri xcoyobej ri rutzil ri Dios. Xquiwik jabel ri cánima y xquinimaj chukaˈ quitzij ri cachijlal. \t CXar tiel same ankaux, en la tempo antikva, la sanktaj virinoj, kiuj esperis al Dio, ornamis sin, submetante sin al siaj propraj edzoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nrachibilaj el ri kachˈalal Tito, tek xtibe iwuqˈui, nikatek el jun kachˈalal riqˈui. Ri kachˈalal riˈ ya cˈa ri jabel etamatel ruwech cuma quinojel ri iglesias, ruma jabel samajnek chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj ni sendis kune kun li la fraton, kies lauxdo en la evangelio disvastigxas tra cxiuj eklezioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa tichˈob ta ri pa tak iwánima chi riyin xquitzujun (xquisujun) chiwij chuwech ri Nataˈ Dios. Ma que ta riˈ. Ri xtitzujun (xtisujun) cˈa chiwij chuwech ri Dios, ya ri Moisés; ri achoj riqˈui nibij chi can icukuban wi apo icˈuˈx. \t Ne pensu, ke mi akuzos vin antaux la Patro; ekzistas unu, kiu akuzas vin, Moseo, al kiu vi esperas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xubij ri María. Y ri María xa jubaˈ ma achiˈel oxiˈ icˈ xcˈojeˈ ka pa rachoch ri Elisabet, y cˈacˈariˈ xtzolin chrachoch. \t Kaj Maria logxis cxi sxi tri monatojn, kaj reiris al sia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa reˈ nikˈalajin wi chi ri Dios can pa ruchojmilal wi nukˈet tzij. Y rumariˈ ruyaˈon iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi riyix yix cowinek icochˈon ri tijoj pokonal riˈ, riche (rixin) chi queriˈ can rucˈamon chi yixoc pa rajawaren ri Dios ri achoj ruma nikˈaxaj tijoj pokonal re wacami. \t tio estas evidenta signo de la justa jugxo de Dio; por ke vi montrigxu indaj je la regno de Dio, por kiu vi ankaux suferas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Herodes jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri Jesús sibilaj rutzijol cˈo chiquicojol ri winek. \t En tiu tempo la tetrarhxo Herodo auxdis la famon pri Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek yecˈo nicˈaj lokˈolaj tak kachˈalal ri cˈo rajawaxic chi yeˈitoˈ, queˈitoˈ. Tiyaˈ quiposada tek nicˈatzin y can utz quicˈulic tibanaˈ. \t kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nuben chi nitzak pa mac jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ri yin quiniman riyin, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj abej chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech chi nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. Y ri abej ri ximon ta el chukul ri winek riˈ can ta ya ri abej ri nucusex riche (rixin) chi niban ri quiˈen, ri nisitix ruma jun bur. \t sed kiu igos fali unu el cxi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi, estus pli bone por tiu, se granda muelsxtono estus pendigita cxirkaux lia kolo, kaj se li estus subakvigita en la profundon de la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chi tek nberilaˈ rukˈijul, tek tzˈaket chic ri tiempo, can pa rukˈaˈ ri Cristo xtuyaˈ wi ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xa jun xtiquiben. \t por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo cxion, kio estas en la cxieloj kaj sur la tero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tibanaˈ cˈa riyix achiˈel ruchˈobonic ri Cristo Jesús. \t Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri quiquiqˈuel ri achij tak wáquix y ri achij tak qˈuisicˈ (cabras) can ma nicowin ta niquelesaj ri mac. \t CXar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kamamaˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca, can xuben wi ri xubij ri Dios chare. Y ma xupokonaj ta xuyaˈ ri Isaac ri rucˈajol pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuyaˈ chare ri Dios. Y rumariˈ ri Abraham xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t CXu nia patro Abraham ne pravigxis per faroj, oferinte sian filon Isaak sur la altaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruyaˈal uva xa xqˈuis yan chanin chupan ri cˈulanen riˈ. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, xapon cˈa apo riqˈui ri Jesús y xberubij chare: Xa majun chic ri ruyaˈal uva quiqˈui, xchaˈ. \t Kaj kiam mankis vino, la patrino de Jesuo diris al li:Ili ne havas vinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun atzˈan ri ma natzˈamin ta chic, ni ma nicˈatzin ta chare ri ulef, ni ma nicˈatzin ta chi nucusex achiˈel ri mes riche (rixin) chi niban abonar jun ulef. Xa nirokix el, ruma majun chic nicˈatzin wi. Ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t GXi tauxgas nek por la tero nek por sterkejo; oni gxin forjxetas. Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Dios.Riqˈui riˈ nikˈalajin chi riyoj ri kaniman, yoj‑oc chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios. Y ri uxlanen riˈ xuchop pe tek ri Dios xuqˈuis rubanic re ruwachˈulef. Y chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, chrij ri ruwuk kˈij nichˈo wi tek nubij: Ri Dios xuxlan chupan ri ruwuk kˈij, tek xcˈachoj ronojel re ruwachˈulef y ri caj. \t CXar Li diris ie pri la sepa tago jene:Kaj Dio ripozis en la sepa tago de Sia tuta laboro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri achi riˈ can chanin cˈa xerumol pe ri achiˈaˈ ri yecˈo pa rukˈaˈ, ri soldados y ri capitanes, y junanin (anibel) xebe acuchi (achique) quimolon wi quiˈ ri winek. Y ri winek, can xu (xe) wi cˈa xequitzˈet, xquitanabaˈ ruchˈayic ri Pablo. \t Kaj li tuj kunvokis soldatojn kaj centestrojn, kaj kuris malsupren sur ilin; kaj cxi tiuj, vidinte la cxefkapitanon kaj soldatojn, cxesis bati Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri rutzil ri Dios xokˈalajin waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej konojel riyoj ri yoj winek. \t CXar jam aperis la graco de Dio, portante savon al cxiuj homoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yecˈo apo y xquitzˈet ri xbanatej, niquibajlaˈ (niquibucˈlaˈ) cˈa ruwa tak quicˈuˈx ri xetzolin el, ruma ri kˈaxon cˈo pa tak cánima. \t Kaj cxiuj homamasoj, kiuj kunvenis al cxi tiu spektaklo, kiam ili vidis la okazintajxojn, reiris, frapante al si la bruston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun chic jun quicoten ri más rejkalen que chuwech reˈ, tek nwacˈaxaj chi ri ye achiˈel tak walcˈual jabel quitzekelben ri kitzij. \t Pli grandan gxojon mi ne havas, ol auxdi pri miaj infanoj iradantaj en la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi quinojel ri winek queriˈ niquiben. Yacˈa riyix cˈo jun Itataˈ ri can retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t CXar pri cxio tio sercxas la nacioj de la mondo; sed via Patro scias, ke vi tion bezonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nuben chukaˈ chake chi ri chilaˈ chicaj xtikacˈul jun kaherencia ri ma xtikˈey ta, ma xtitzˈilob ta, ni ma xtucˈulwachij ta achiˈel ri cotzˈiˈj ri xa nichakiˈj ka. Ri herencia riˈ can iwuche (iwixin) riyix tek yacon chilaˈ chicaj. \t en heredajxon ne pereontan, ne makulotan, ne velkontan, rezervitan en la cxielo por vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Zacarías xutzˈet ri ángel riˈ, xsach rucˈuˈx y xpe xibinriˈil chare. \t Kaj Zehxarja maltrankviligxis, kiam li vidis lin, kaj sur lin falis timo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Riyix can xquixokˈ y xquixbison ruma ri xtincˈulwachij riyin. Yacˈa ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyeˈ xa xquequicot. Yacˈa riyix astapeˈ can cˈo chic bis ri pa tak iwánima, ri bis cˈa riˈ xa xtijalatej, xa can xtoc quicoten. \t Vere, vere, mi diras al vi, ke vi ploros kaj lamentos, sed la mondo gxojos; vi estos malgxojaj, sed via malgxojo farigxos gxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rajawaren ri caj can junan cˈa riqˈui achiˈel nuben jun achi tataˈaj pa jun jay ri xel el ri nimakˈaˈ chiquicanoxic mozos, riche (rixin) chi yerutek pa rulef ri ruticon ruwech riqˈui uva. \t CXar la regno de la cxielo similas al domomastro, kiu eliris frumatene, por dungi laboristojn por sia vinbergxardeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xquiben ruma ri ruley ri Ajaf Dios nubij chi ronojel ri nabey acˈal, wi ti cˈajol (alaˈ), can nijach wi chare ri Dios riche (rixin) chi ntoc rusamajel. \t kiel estas skribite en la legxo de la Eternulo:CXiu virseksulo, kiu malfermas la uteron, estu dedicxita al la Eternulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij. \t kaj se idoj, tial heredantoj, heredantoj de Dio, kunheredantoj kun Kristo, se vere ni suferas kun li, por ke ni estu glorataj kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xcˈojeˈ cˈa jun quiwinak ri aj Creta ri ojer ca, ri can quiprofeta ka riyeˈ. Ri achi cˈa riˈ quereˈ xubij ca: Ri nuwinak aj Creta majun bey kas kitzij ta yechˈo. Xa can ye achiˈel itzel tak chicop. Can más yewaˈ nicajoˈ, y xa ma nicajoˈ ta yesamej. Queriˈ xubij ri jun achi riˈ. \t Unu el ili, profeto samnacia, diris:La Kretanoj cxiam estas mensogantoj, malbonaj bestoj, mallaboremaj mangxeguloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nikˈalajsan cˈa ronojel reˈ, can nubij cˈa chukaˈ: Jaˈ (je), can kitzij wi chi yipe yan, nichaˈ. Y riyin ri Juan nbij: Can que ta cˈa riˈ xtibanatej. Catam pe cˈa, Ajaf Jesús. \t La atestanto de tio diras:Vere, mi rapide venos. Amen; venu, Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel wi cˈa ri rutzil ri Dios ri xuyaˈ chuwe, can quecˈariˈ ri rusamaj ri nben. Rumariˈ xinoc achiˈel jun utzilaj aj banoy jay. Y tek xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yariˈ tek achiˈel xinben ri rucimiento ri jay. Pero ma yin ta cˈa riyin yipaban anej ri jay. Xa yecˈo nicˈaj chic ri xquepaban anej ri jay. Y quinojel cˈa ri xquepaban ri jay, can tiquitzˈetaˈ cˈa chi jabel rupabaxic tiquibanaˈ chare. \t Laux la graco de Dio al mi donita, kiel sagxa majstromasonisto mi metis fundamenton; kaj aliaj surkonstruas. Sed cxiu zorgu, kiel li surkonstruas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can sibilaj yojcos chi samaj riche (rixin) chi nikachˈec kaway. Y astapeˈ cˈo ri yeyokˈo kiche (kixin), riyoj xa nikacˈutuj ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ. Y astapeˈ cˈo pokon niquiben ri winek chake ruma ri rubiˈ ri Cristo, riyoj can nikacochˈ. \t kaj ni penadas, laborante per niaj propraj manoj; insultate, ni benas; persekutate, ni eltenas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Isaías cˈo ri xubij ca chikij riyoj israelitas. Riyaˈ can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyoj ri riy rumam ca ri Israel, can sibilaj yoj qˈuiy. Can yoj achiˈel ri sanayiˈ ri cˈo chuchiˈ ri mar, ruma can majun ri nicowin ta najlan kiche (kixin). Xa yacˈa ri ma yoj qˈuiy ta ri xkojcolotej. \t Kaj Jesaja krias pri Izrael:Se la nombro de la filoj de Izrael ecx estos kiel la apudmara sablo, la restintoj savigxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chare: Ri ruchˈajchˈojsan chic riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri raken ri rajawaxic chi nuchˈej, ruma riyaˈ can chˈajchˈoj chic. Riyix can yix chˈajchˈoj chic, astapeˈ ma chiˈiwonojel ta, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Kiu sin jam banis, tiu bezonas nur, ke oni lavu la piedojn, kaj li estas tuta pura; kaj vi estas puraj, tamen ne cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xtintek chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri nusamajel, chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, y riyeˈ xtiquikˈalajsaj ri xtinbij chique. \t Kaj ecx sur Miajn sklavojn kaj Miajn sklavinojn en tiu tempo Mi elversxos Mian spiriton, Kaj ili profetos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados riˈ xquiyaˈ cˈa jun tziek morado chrij ri Jesús, can achiˈel wi ri yequicusalaˈ ri reyes. Y xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Xquiben jun corona chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Kaj ili vestis lin per purpuro, kaj plektinte dornan kronon, surmetis gxin al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riˈ, xaxu (xaxe) wi ruma chi ri ka‑Dios nujoyowaj kawech riqˈui ronojel ajowabel. Rumariˈ tek cˈa chilaˈ chicaj nutek wi pe Jun ri nosakirisan kiche (kixin), ri can achiˈel tek ntel pe ri kˈij. \t Pro la kompata koro de nia Dio, Per kiu nin vizitis la sunlevigxo de supre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ral ti cˈajol (alaˈ). Ri María jabel xubor ri acˈal pa tziek, y xulibaˈ pa jun quiwaybal chicop. Pa jun quicaˈaj chicop xalex wi ri nabey ti ral ri María, ruma chi nojnek chic ri mesón. \t Kaj sxi naskis sian unuan filon, kaj sxi cxirkauxvindis lin kaj kusxigis lin en staltrogon, cxar ne estis loko por ili en la gastejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ronojel tiempo can cˈo wi cˈa ri xtibano chique ri winek riche (rixin) chi yetzak pa mac. Pero juyiˈ oc ruwech ri nibano chare jun chic winek chi nitzak pa mac. \t Kaj li diris al siaj discxiploj:Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa jun chic ruchojmirisaxic ri niwajoˈ riyix, tikachaˈ cˈa ca jun kˈij tek xtikamol kiˈ konojel y nikachojmirisaj, achiˈel ri nubij ri kaley. \t Sed se vi faras esploron pri io alia, tio decidigxos en la lauxlegxa kunveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ticˈuaj jun bey choj, riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon riqˈui ri Dios, riqˈui chi niquitzˈet ri icˈaslen riyix, xquecˈachoj, y ma xqueˈel ta el chupan ri bey riche (rixin) ri Dios, xa xtiquichop chic jun bey niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t kaj faru rektajn vojetojn por viaj piedoj, por ke tio, kio estas lama, ne deturnigxu, sed prefere resanigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ma niquicochˈ ta, xa más utz chi quecˈuleˈ. Ruma más utz chi yecˈuleˈ que chuwech nicˈat ri cánima chare ri quiraybel. \t Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ xa ma xecowin ta xeˈoc apo cˈa riqˈui ri Jesús, cuma ri winek ri quimolon apo quiˈ sibilaj ye qˈuiy. Ma xecowin ta cˈa xekˈax chiquicojol ri winek riˈ, rumariˈ xa ya chic ruwiˈ ri jay ri xquelesaj el jubaˈ. Y chiriˈ cˈa xquikasaj wi ka ri yawaˈ, rachibilan ri ruwarabel. \t Kaj ne povante alproksimigxi al li pro la homamaso, ili malkovris la tegmenton, kie li estis; kaj trafosinte gxin, ili mallevis la liton, sur kiu kusxis la paralizulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi cˈa ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri xa ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri nibanatej, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t Sed kiam vi vidos la abomenindajxon de dezerteco starantan tie, kie ne decas (la leganto komprenu), tiam kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riˈ ruma chi ri rachoch ri Dios can cˈo wi rukˈij. Yacˈa re wacami, yincˈo riyin ri más nukˈij que chuwech ri rachoch ri Dios. \t Sed mi diras al vi, ke alestas cxi tie io pli granda ol la templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri rucimiento ri jay ri nicowin nuyaˈ ka y nupabaˈ ca ri samaj chiriˈ, xquepe cˈa ri winek xquetzeˈen chrij. \t Por ke, kiam li metis la fundamenton kaj ne povas gxin fini, cxiuj vidantoj ne komencu moki lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xucˈul y xuchop rutijic, riche (rixin) chi tiquitzˈetaˈ chi can ya wi Riyaˈ ri Jesús. \t Kaj li prenis, kaj mangxis antaux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri aj chˈameˈy ri ye takon el xeˈapon chuchiˈ ri cárcel y xeˈoc apo riche (rixin) chi yebequicˈamaˈ pe, riyeˈ xquitzˈet chi xa ma yecˈo ta chic ri apóstoles chiriˈ. Can yacˈariˈ tek xetzolin, y xbequiyaˈ rutzijol. \t Sed la oficistoj venis, kaj ne trovis ilin en la karcero, kaj ili revenis kaj rakontis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Can juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui itzel tak raynic, ruma riyix can nirayij chi ronojel ri cˈo quiqˈui ri winek iwuqˈui ta riyix cˈo wi. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi purigas la eksteron de la kaliko kaj de la plado; sed interne ili estas plenaj de rabado kaj malmodereco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xtzˈetetej cˈa cuma ri nicˈaj chic cachibil ronojel ri xbanatej, can xpe cˈa bis pa cánima. Y riyeˈ xebe cˈa riqˈui ri rey ri quipatrón y xbequitzijoj cˈa chare ronojel ri xuben ri jun mozo riqˈui ri jun chic. \t Tiam liaj kunservistoj, vidinte tion, kio okazis, tre cxagrenigxis; kaj veninte, rakontis al sia sinjoro cxion, kio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can cˈo cˈa qˈuiy ri nbij chiwij riche (rixin) chi nkˈet tzij pan iwiˈ ruma ma utz ta ri yixtajin chubanic. Pero ri yin takayon pe, can kitzij wi y ya ri wacˈaxan pe riqˈui Riyaˈ, yariˈ nbij chiwe riyix y chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Mi havas multon por diri kaj jugxi pri vi; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera; kaj tion, kion mi auxdis de Li, mi parolas al la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tinamit Jope ma nej ta cˈa quicojol riqˈui ri tinamit Lida, ri lugar ri cˈo wi jun caˈiˈ oxiˈ kˈij ri Pedro. Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Jope, ruma xquicˈaxaj chi ri Pedro cˈo ri pa Lida, xequitek cˈa el ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui, riche (rixin) chi xbequibij chare: Tabanaˈ jun utzil catam pe chanin kiqˈui pa Jope, ruma cˈo rajawaxic, xechaˈ chare. \t Kaj cxar Lida estis proksime de Jafo, la discxiploj, auxdinte, ke Petro estas tie, sendis al li du virojn, por petegi lin:Ne prokrastu veni al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo jun chiwe riyix ri cˈo jun pokon banon chare ruma jun chic, ¿achique cˈa ruma can ma nuxibij ta jubaˈ riˈ, xa can jic (choj) nibe cˈa chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, y xa ma chiquiwech ta ri lokˈolaj tak kachˈalal nibe wi riche (rixin) chi ye ta riyeˈ ri yebano ruchojmil ri oyowal ri cˈo chiquicojol? \t CXu iu el vi, havante aferon kontraux sia proksimulo, kuragxas procesi antaux la malpiuloj, kaj ne antaux la sanktuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey cˈa chique ri ye cajiˈ riˈ can achiˈel cˈa rubanic jun coj. Ri rucaˈn achiˈel cˈa jun alaj wáquix. Ri rox achiˈel cˈa rupalej jun winek. Y yacˈa ri rucaj, can achiˈel cˈa jun xic ri ruricˈon ruxicˈ benak chicaj. \t Kaj la unua kreitajxo similis leonon, kaj la dua kreitajxo similis bovidon, kaj la tria kreitajxo havis vizagxon kvazaux homan, kaj la kvara kreitajxo similis aglon flugantan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xa xubij chique: Ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) re ruwachˈulef, ruma can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ can niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cˈajaf ri winek, y nicajoˈ chi nibix chique chi ye aj banoy tak utzil. \t Kaj li diris al ili:La regxoj de la nacianoj faras sin sinjoroj super ili; kaj tiujn, kiuj potencas inter ili, oni nomas Bonfarantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Simón: Xa xcaqˈuis cˈa junan riqˈui ri arajil, ruma riyit nachˈob chi riqˈui ri puek yacowin nalokˈ ri nusipaj ri Dios. \t Sed Petro diris al li:Via argxentajxo iru kun vi en pereon, cxar vi pensis ricevi per mono la donacon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey ri rupatrón ri mozo riˈ, can xujoyowaj cˈa ruwech ri rumozo ri qˈuiy rucˈas, rumariˈ xucuy ri rucˈas y majun xuben chare. \t Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortusxite, liberigis lin kaj pardonis al li la sxuldon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Abraham can royoben chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios y ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx riche (rixin) chi xroyobej, xa can xcukeˈ wi más rucˈuˈx y xuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t tamen pri la promeso de Dio li ne sxanceligxis en nekredemo, sed fortigxis per fido, donante la gloron al Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri rudiscípulos y xubij chique: Kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Kaj alvokinte al si siajn discxiplojn, li diris al ili:Vere mi diras al vi, ke tiu malricxa vidvino enjxetis pli ol cxiuj jxetantoj en la monkeston;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xtiquitzˈet cˈa ri xtuben ri Dios riche (rixin) chi yecolotej, \t Kaj cxiu karno vidos la savon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikabij chiwe riyix kachˈalal, ruma ninatej chiwe chi majun bey cˈo ta ri xkacˈutuj chiwe. Riyoj xa can xojsamej chi pakˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri nicˈatzin chake. Ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij tek xojcˈojeˈ iwuqˈui chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. \t CXar vi memoras, fratoj, nian penadon kaj laboregon:nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por iu el vi, ni predikadis al vi la evangelion de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa majun cˈa nicˈatzin wi chi niquiyaˈ nukˈij, ruma ri chˈabel ri niquicˈut xa pixaˈ quiche (quixin) winek y niquibij chi can yariˈ ri rajawaxic chi niban. \t Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xberuyaˈ cˈa ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan. Ri jul riˈ cˈacˈacˈ, ri can riche (rixin) wi ka ri José tek rucˈoton chuwech jun nimabej. Y tek riyaˈ rutzˈapin chic ca ruchiˈ ri jul riqˈui ri nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul, cˈacˈariˈ xtzolin el. \t kaj metis gxin en sian novan tombon, kiun li jam elhakis en la roko; kaj li alrulis grandan sxtonon al la enirejo de la tombo, kaj foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya wi cˈa ri rey Herodes ri xbin chi tichapatej ri Juan. Can xuxim wi cˈa pa cadena y xuyaˈ pa cárcel ruma ri Herodes rucˈamon ka ri Herodías rixjayil ri Felipe, y ri Felipe riˈ xa can rachˈalal ri Herodes, \t CXar Herodo jam arestis Johanon kaj ligis lin kaj metis lin en malliberejon pro Herodias, kiu estis edzino de lia frato Filipo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri aldea ri Betania rubiˈ ri quitinamit ri María y ri Marta ri cachˈalal quiˈ, cˈo cˈa jun yawaˈ. Ri yawaˈ riˈ Lázaro rubiˈ. \t Kaj estis unu malsanulo, nomata Lazaro, el Betania, la vilagxo de Maria kaj sxia fratino Marta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe chi tiyaˈ rutzil iwech chiˈiwonojel riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. Y ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri niquitek el quinojel ri iglesias riche (rixin) ri Cristo. \t Salutu unu la alian per sankta kiso. CXiuj eklezioj de Kristo vin salutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ma ye israelitas ta ri yecˈo waweˈ pa ruwachˈulef Macedonia y pa ruwachˈulef Acaya, xalex pa cánima chi niquitek el jun ofrenda chique ri pobres ri yecˈo chiquicojol ri lokˈolaj tak kachˈalal israelitas ri yecˈo pa Jerusalem. \t CXar Makedonujo kaj la Ahxaja lando volonte decidis fari monoferon por la nericxaj sanktuloj en Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri alekˈomaˈ ri ye bajin chuwech quicruz ri yecˈo apo chuxquin ri Jesús, can queriˈ chukaˈ niquibilaˈ apo, achiˈel ri nicˈaj chic. \t Kaj ankaux la rabistoj, kiuj estis krucumitaj kun li, tiel same insultis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek can cˈa ma jane tika ta ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ, ri itzel achi riˈ ma xtuyaˈ ta cˈa kˈij chique ri winek chi xtiquiyaˈ ta rukˈij ni jun chic ri nibix dios chique y ni xa ta nicˈaj chic cosas ri niyaˈox (nyaˈ) quikˈij cuma ri winek. Riyaˈ xtibetzˈuyeˈ pa rachoch ri Dios, y can xtuben chi ya riyaˈ ri Dios. \t kiu kontrauxmetas sin kaj levas sin super cxion, kion oni nomas Dio aux adoras; tiel, ke li sidas en la templo de Dio, elmontrante sin, kvazaux li estas Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa timol ta ibeyomal chuwech re ruwachˈulef, ri xa nichicopir y chukaˈ xa nipusir, y ri acuchi (achique) xa yecˈo alekˈomaˈ ri yeˈelekˈan y yeˈelesan el. \t Ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas, kaj kie sxtelistoj trafosas kaj sxtelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye rudiscípulos, pero tek xoka quiqˈui, xa quichapon waran, ruma yebison. \t Kaj levigxinte post la pregxo, li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj de malgxojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek riyit xatapon quiqˈui ri winek ri xa ma banon ta ri circuncisión chique? ¿Y achique cˈa ruma can xawaˈ xatucˈyaˈ chukaˈ quiqˈui? xechaˈ chare. \t dirante:Vi eniris al viroj ne cirkumciditaj, kaj mangxis kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe: Ma ya ta ri mozo ri más nim rukˈij que chuwech ri rupatrón; ni ma ya ta ri jun ri nitak, ma ya ta chukaˈ riˈ ri más nim rukˈij que chuwech ri takayon riche (rixin). \t Vere, vere, mi diras al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro; nek estas la sendito pli granda ol la sendinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y cˈacˈariˈ ri jun nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic cˈa el chicaj. \t CXi tio farigxis trifoje, kaj cxio estis retirata en la cxielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo, y ri Judas Iscariote ri xcˈayin el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t kaj Judason de Jakobo, kaj Judason Iskariotan, kiu farigxis perfidulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef xerutakalaˈ cˈa nicˈaj chic achiˈaˈ ri ye rumozos. Sibilaj ye qˈuiy chic cˈa ri xerutek. Xa yacˈa ri achiˈaˈ kajoy tak ulef xa can queriˈ chukaˈ xquibanalaˈ pe chique. \t Li sendis ankoraux aliajn sklavojn, pli multajn ol la unuaj; kaj ili faris al ili tiel same."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic ri uxlanibel kˈij, nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena y ri jun chic ixok ri María chukaˈ rubiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul ri acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús. \t Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij chare ri Jesús: Ri ley nubij chi tawajoˈ ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, riqˈui ronojel awuchukˈaˈ, y riqˈui chukaˈ ri anojibal. Y can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. \t Kaj li responde diris:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta forto kaj per via tuta menso, kaj vian proksimulon kiel vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tikˈet ta chi nisamej ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ne estingu la Spiriton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi tisiqˈuix (toyox) pe ri achi. Y yacˈariˈ tek xbequisiqˈuij (xbecoyoj) pe ri achi moy y xquibij chare: Ma taxibij ta awiˈ. Joˈ kiqˈui. Ri Jesús yarusiqˈuij (yaroyoj), xechaˈ chare. \t Kaj Jesuo haltis, kaj diris:Alvoku lin. Kaj oni alvokis la blindulon, dirante al li:Kuragxu; levigxu, li vin alvokas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Kaj vi estos malamataj de cxiuj pro mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ta Riyaˈ ruyon ta jolomaj o ruyon ta akanaj xuben chare ri chˈaculaj, ¿la nikˈalajin cami chi jun chˈaculaj? \t Kaj se cxiuj estus unu membro, kie estus la korpo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek nicˈajarnek ri nimakˈij, yacˈariˈ tek ri Jesús xapon ri pa rachoch ri Dios ri chiriˈ pa Jerusalem. Y Riyaˈ can nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Sed cxirkaux la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa ri nicˈaj chic winek ri ye cachibil ri ye caˈiˈ riˈ, xecamisex cˈa quinojel. Xecamisex cˈa riqˈui ri espada ri ntel pe pa ruchiˈ ri chˈocol chrij ri quiej sek rij. Y ri quichˈacul cˈa quinojel ri xecamisex, can yecˈa ri aj xicˈ tak chicop ri xetijo. Can xnoj cˈa quipan riqˈui ri tiˈij riˈ. \t kaj la ceteraj estis mortigitaj per la glavo de la sidanta sur la cxevalo, la glavo, kiu eliris el lia busxo; kaj cxiuj birdoj satigxis per ilia karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Nataˈ Dios ri xeyaˈo pa nukˈaˈ riyin, yariˈ ri más nim ruchukˈaˈ que chuwech xabachique y majun cˈa nicowin yeˈelesan ta el pa rukˈaˈ Riyaˈ. \t Mia Patro, kiu donis ilin al mi, superas cxion; kaj neniu povas ion forkapti el la mano de mia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun winek ri can nrajoˈ ntoc wuche (wixin) riyin, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin y ma nrajoˈ ta yirutzekelbej, ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. \t Kaj kiu ne prenas sian krucon kaj sekvas post mi, tiu ne estas inda je mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ rubin ri Dios, ri nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu. Y rumacˈariˈ can nikˈalajin wi chi ma nicˈatzin ta chic chi yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech ri Dios ruma ri kamac. Ri kamac xa cuyutajnek chic. \t Sed kie estas absolvo de cxi tiuj, ne plu estas oferado pro peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey, y xuyaˈ el chique ri discípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujech cˈa chiquiwech quinojel. \t Kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, por meti antaux ilin; kaj li dividis la du fisxojn inter cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) chi nikˈax chiwech ronojel reˈ, riyin xincusaj ri cˈambel tzij chrij ri winek ri nujech riˈ pa rusamaj jun chic. Tek rubanon ca, riyix can xijech iwiˈ pa rukˈaˈ ri mac, ri ikˈaˈ iwaken can xicusaj riche (rixin) chi xiben ri etzelal. Yacˈa re wacami can nicˈatzin chi ri ikˈaˈ iwaken queˈicusaj riche (rixin) chi niben ri ruchojmilal; riche (rixin) chi queriˈ can chˈajchˈoj ta ri icˈaslen chuwech Riyaˈ. \t Mi parolas home pro la malforteco de via karno; cxar kiel vi prezentis viajn membrojn sklavoj al malpureco kaj al maljusteco gxis maljusteco, tiel nun prezentu viajn membrojn sklavoj al justeco gxis sanktigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xka pa bey, yariˈ ri nichˈo chrij ri chˈabel riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, ri nacˈaxex ruma jun winek, y xa ma nikˈax ta chuwech. Rumariˈ nipe ri itzel nrelesaj el ri chˈabel ri xtic pa ránima. \t Kiam iu auxdas la vorton de la regno kaj ne komprenas gxin, tiam venas la malbonulo, kaj forprenas tion, kio estas semita en lia koro. CXi tiu estas la ricevinta semon apud la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix ojer ca, chi ri nelesan jun runakˈ ruwech jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ tiban chare ri xbano. Ri nikˈajo el rey jun winek, can queriˈ cˈa chukaˈ niban chare ri xbano. \t Vi auxdis, ke estas dirite:Okulon pro okulo, kaj denton pro dento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri achi xubij chi tipaˈeˈ jubaˈ ri carruaje. Y yacˈariˈ tek xeka chi ye caˈiˈ, y ri Felipe xuben cˈa bautizar ri achi chiriˈ pa yaˈ. \t Kaj li ordonis, ke la cxaro haltu, kaj ili ambaux malsupreniris en la akvon, Filipo kaj la euxnuko; kaj li baptis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri ye rudiscípulos: Tek xixintek y ma xinwajoˈ ta chi xicˈuaj yabel irajil, ni yaˈl, ni jun chic cˈulaj ixajab, ¿la cˈo cami ri xiwajoˈ y man ta xiwil? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Majun ri man ta xkil, xechaˈ. \t Kaj li diris al ili:Kiam mi vin elsendis sen monujo kaj sako kaj sxuoj, cxu io mankis al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios nuyalaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe y nubanalaˈ milagros chicojol. ¿La nuben cami queriˈ ruma chi xinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ma que ta riˈ. Xa can ruma chi xinimaj ri Jesucristo ri xkatzijoj chiwe. \t CXu do Tiu, kiu donas al vi la Spiriton kaj faras cxe vi miraklojn, tion faras per faroj de la legxo, aux per la auxdado de fido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri nikatij ronojel, ma queketzelaj ta ri kachˈalal ri ma niquitij ta ronojel. Y ri kachˈalal riˈ ma tiquibij ta chi ma utz ta ri nikaben riyoj ruma nikatij ronojel. Ruma ri Dios yoj rucˈulun konojel, wi nikatij o ma nikatij ta ronojel. \t Kiu mangxas, tiu ne malestimu tiun, kiu ne mangxas; kaj kiu ne mangxas, tiu ne jugxu tiun, kiu mangxas; cxar Dio lin akceptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Can ma cukul ta cˈa icˈuˈx wuqˈui, rumariˈ tek ixibin iwiˈ, xchaˈ chique. Y Riyaˈ xbeyacatej cˈa pe y xubij: Tiqˈuis el ri cakˈikˈ y titaneˈ ka ri ruwiˈ yaˈ, xchaˈ. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj, ho malgrandfiduloj? Tiam li levigxis, kaj admonis la ventojn kaj la maron; kaj farigxis granda sereno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Riyin wetaman cˈa chi cˈo na jun kˈij tek xtoka chuwech re ruwachˈulef ri Mesías, ri nibix chukaˈ Cristo chare. Y ri kˈij tek xtoka Riyaˈ, ronojel cˈa xtukˈalajsaj chkawech, xchaˈ ri ixok. \t La virino diris al li:Mi scias, ke venas la Mesio (kiu estas nomata Kristo); kiam tiu alestos, li anoncos al ni cxion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) chi niwetamaj chukaˈ riyix ri achique nbanon, ntek cˈa el ri kachˈalal Tíquico iwuqˈui. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Riyaˈ xtiberubij cˈa ronojel chiwe ri achique nbanon waweˈ. \t Plue, por ke vi sciigxu pri miaj aferoj, kiel mi statas, raportos cxion al vi Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono en la Sinjoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek yecamisex ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua. Y can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ chi naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ chare. \t Kaj en la unua tago de la macoj, kiam oni bucxis la Paskon, liaj discxiploj diris al li:Kien vi volas, ke ni iru, kaj pretigu, por ke vi mangxu la Paskon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchˈabel ri Dios jabel nukˈalajsaj chkawech chi majun winek ruma chi xuben ri nubij ri ley, ruma ta riˈ xtitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, ma que ta riˈ. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Sed ke neniu pravigxas antaux Dio per la legxo, estas evidente; cxar:La virtulo vivos per fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Cornelio nabey cˈa xutzijoj el chique ronojel ri xutzˈet, cˈacˈariˈ xerutek el cˈa pa tinamit Jope. \t kaj klariginte cxion al ili, li sendis ilin al Jafo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xuchop cˈa rukˈaˈ ri ti caminek y xchˈo pa jun chic chˈabel, y xubij: Talita cumi, xchaˈ. Re tzij reˈ ntel chi tzij: Nóya, chawe riyit nbij wi chi cayacatej. \t Kaj preninte la manon de la infanino, li diris al sxi:Talita kumi; tio estas:Knabineto, mi diras al vi:Levigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel xubij chare ri María: Ya ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri ruchukˈaˈ ri nimalaj Dios, ri xtika pe pan awiˈ. Rumacˈariˈ, ri lokˈolaj acˈal ri xtalex awuqˈui, can xtubiniˈaj na wi Rucˈajol ri Dios. \t Kaj la angxelo responde diris al sxi:La Sankta Spirito venos sur vin, kaj la potenco de la Plejaltulo superombros vin; pro kio ankaux la naskotajxo estos nomata sankta, la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri quicapitán ri soldados y quinojel ri yecˈo chiriˈ quichajin apo ri Jesús, tek quitzˈeton chic ka ri xuben ri silonel, y quitzˈeton chukaˈ chic ri nicˈaj chic ri xebanatej, riyeˈ can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ y xquibilaˈ cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xechaˈ. \t Kaj la centestro, kaj tiuj, kiuj estis kun li gardantaj Jesuon, kiam ili vidis la tertremon kaj la okazantajxojn, tre timis, dirante:Vere cxi tiu estis Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, chanin xubij chare ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui, xchaˈ chare. \t Sed Jesuo, ne atentante la parolon diritan, diris al la sinagogestro:Ne timu, nur kredu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek ri niwajin quichˈabel ri chicaj, xquibij cˈa chukaˈ: Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios, ruma ri Babilonia ntajin nicˈat pa kˈakˈ, y ri rusibil can nijoteˈ cˈa chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj duan fojon ili diris:Haleluja! Kaj sxia fumo levigxas por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ronojel ri wuj ri ye rutzˈiban ca cˈo tzij ri nichˈo chrij ronojel reˈ. Y yecˈo cˈa chique ri tzij riˈ ri cˈayef (cuesta) chi yekˈax chkawech. Y ri winek ri ma can ta cˈo quetamabel y ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xa niquijel rubixic. Y can queriˈ chukaˈ niquiben riqˈui ri nicˈaj chic ruchˈabel ri Dios ri ye tzˈibatal ca. Y xa camic cˈa niquisiqˈuij (nicoyoj) ka chiquij. \t kiel ankaux en cxiuj siaj epistoloj, parolante en ili pri cxi tio; en kiuj estas iuj aferoj malfacile kompreneblaj, kiujn la malkleruloj kaj malkonstantuloj tordas, kiel ankaux la ceterajn skribajxojn, al sia propra pereo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay, ri kamolon wi kiˈ, jabel cˈa sek rubanon ruma qˈuiy kˈakˈ tzijon. \t Kaj estis multaj lumiloj en la supra cxambro, kie ni kunvenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo jun achi ri can cˈo ruchukˈaˈ, y cˈo ronojel ruwech camisabel riqˈui, ri achi riˈ can jabel wi nuchajij ri rachoch, y majun ri xtelesan ta chare ronojel ri cosas ri yecˈo pa rachoch. \t Kiam fortulo plene armita gardas sian palacon, en paco estas liaj posedajxoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan chukaˈ ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ chique ri xetzekelben riche (rixin) ri Jesús quichapon el bey riche (rixin) chi yebe pa Emaús, jun ti aldea ri nicanaj ca achiˈel xa pa jun oxiˈ leguas chare ri tinamit Jerusalem. \t Kaj jen du el ili iris en tiu sama tago al vilagxo nomata Emaus, kiu estas malproksime de Jerusalem sesdek stadiojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xekˈax pa Misia, y xeˈapon cˈa ka ri pa tinamit Troas. \t kaj pasinte preter Misia, ili malsupreniris al Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutojbalil cˈa ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chique, can sibilaj rucˈayewal y can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y xqueˈelesex cˈa el y man cˈa xquecˈojeˈ ta apo riqˈui ri Ajaf ri cˈo rukˈij rucˈojlen y cˈo ruchukˈaˈ. \t kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaux la vizagxo de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri ma najowan ta riche (rixin) ri Ajaf Jesucristo, xtika cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ. Ri Ajaf xa nipe yan. \t Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xquiben ye qˈuiy chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. Xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri Dios utz xerutzˈet ruma queriˈ xquiben. \t CXar per tio la antikvuloj ricevis bonan ateston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, ri Dios nrajoˈ cˈa chi riyix nichˈajchˈojsaj iwiˈ chare ronojel ri xa ma utz ta, tiyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri niquiben ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t CXar jen estas la volo de Dio, via sanktigxo, ke vi vin detenu de malcxasteco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa ruqˈuexel chi yixtzak, xa can tiwetamaj más chrij ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y quixqˈuiy cˈa riqˈui ri utzil ri ruyaˈon chake. Y Riyaˈ xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen re wacami y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Sed kresku en graco kaj scio de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo. Al li estu la gloro nun kaj gxis la tago de eterneco. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa ruqˈuexel cˈa chi ri kachˈalal xinquitijoj ta pe más chrij ri ruchˈabel ri Dios, xa yariˈ tek xquitzˈet chi can chuwe wi riyin chilaben wi riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri ma banon ta ri circuncisión chique. Can achiˈel tek xchilabex chare ri Pedro chi tutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t sed kontrauxe, kiam ili vidis, ke je la evangelio de la necirkumcido mi estas komisiita tiel same, kiel Petro je la evangelio de la cirkumcido"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nicˈatzin cˈa chi ma tamestaj ta, chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef xtipe qˈuiy rucˈayewal. \t Sed sciu, ke en la lastaj tagoj venos dangxeraj tempoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa tisach ta icˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi ri can achiˈel xa ta yixkˈaxex pa jun kˈakˈ riche (rixin) chi yixtojtobex. Ruma ri tojtobenic riˈ man cˈa yix ta riyix ri yixcˈulwachin nabey quereˈ. \t Amataj, ne surprizigxu pri la fajrego cxe vi okazanta por provi vin, kvazaux io stranga okazus cxe vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa yabe wi? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Wacami ma jane yacowin ta yinatzekelbej ri acuchi (achique) xquibe wi riyin. Yacˈa tek xtapon ri kˈij, can xquinatzekelbej wi el, xchaˈ chare ri Pedro. \t Simon Petro diris al li:Sinjoro, kien vi iras? Jesuo respondis:Kien mi iras, vi ne povas min sekvi nun, sed poste vi min sekvos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulo ri rakˈel cˈa apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús, yacˈariˈ tek xucˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿achique cˈa riˈ ri jun ri xtijacho el awuche (awixin)? xchaˈ chare ri Jesús. \t Tiu do, klinigxante al la brusto de Jesuo, diris al li:Sinjoro, kiu gxi estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri aj yukˈ ye relesan chic cˈa el quinojel ri rucarneˈl, ninabeyej cˈa el chiquiwech y ri carneˈl yetzekeˈ el chrij. Ri carneˈl can queriˈ wi niquiben, ruma quetaman cˈa ruchˈabel ri cajyukˈ. \t Kaj kiam li kondukis eksteren siajn sxafojn, li iras antaux ili, kaj la sxafoj lin sekvas, cxar ili konas lian vocxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri xquiquiraj el quiˈ ruma ri pokon niban chique, xebe pa tak tinamit y niquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Sed la dispelitoj trairis, predikante la vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xtiquir cˈa pe ronojel, can cˈo chic pe ri Chˈabel; y ri Chˈabel yariˈ ri Cristo. Riyaˈ can cˈo cˈa riqˈui ri Dios, y Riyaˈ chukaˈ can Dios wi. \t En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj cˈo jun Kanimalaj Sacerdote ri can nicowin nujoyowaj kawech, ruma Riyaˈ retaman ri acuchi (achique) oc napon wi ri kachukˈaˈ riyoj winek. Y Riyaˈ jabel retaman, ruma tek xocˈojeˈ ka waweˈ chuwech re ruwachˈulef, can xajowex chi xka ta pa mac. Xa can ronojel ruwech tojtobenic ri nikakˈaxaj riyoj, can xukˈaxaj chukaˈ Riyaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa chi Riyaˈ ma xmacun ta. \t CXar ni havas cxefpastron ne tian, kiu ne povus simpatii kun niaj malfortajxoj, sed tentitan en cxio tiel same, tamen sen peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, man cˈa quixkˈolotej ta. Ri winek ri rucˈuan jun cˈaslen choj, can choj wi, achiˈel ri Jesucristo chi can choj wi. \t Infanetoj, neniu vin forlogu; kiu faras justecon, tiu estas justa tiel same, kiel li estas justa;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet cˈa pe ri ruteˈ y ri rudiscípulo ri sibilaj nrajoˈ, xubij cˈa chare ri ruteˈ: Nána, ya laˈ ntoc ca awal, xchaˈ. \t Jesuo, rigardante sian patrinon, kaj la apudstarantan discxiplon, kiun li amis, diris al sia patrino:Virino, jen via filo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can nbij ca chiwe, chi ma numac ta riyin wi yecˈo ri xquebeka cˈa chupan ri rucˈayewal. \t Tial mi atestas al vi hodiaux, ke mi estas pura pri la sango de cxiuj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xquikˈil ri moy chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa can más nurek ruchiˈ y nubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Kaj multaj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho Filo de David, kompatu min!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chakˈaˈ ri Pablo xutzˈet cˈa pa jun achiˈel achicˈ, chi cˈo jun achi aj pa Macedonia ri paˈel apo chuwech, y chi ri achi riˈ nubij cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil, cakˈax cˈa kiqˈui pa Macedonia, y kojatoˈ, xchaˈ chare. \t Kaj vizio aperis al Pauxlo dum la nokto:viro Makedona staris, kaj petegis lin, dirante:Transpasu al Makedonujo, kaj nin helpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo cˈa chique ri winek ri xquibij chi ri Jesús xa ya ri Elías. Y yecˈo nicˈaj chic xquibij chi Riyaˈ jun achi profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y chukaˈ xquibij chi Riyaˈ jun chique ri achiˈaˈ ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Sed aliaj diris:Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris:Tiu estas profeto, kvazaux unu el la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma riqˈui ta caˈiˈ icˈuˈx, ni ma riqˈui ta oyowal. \t CXion faru sen murmuroj kaj disputoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kitzij cˈa nbij chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri ma xquixquicˈul ta, que chiquiwech ri aj Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Vere mi diras al vi:Pli elporteble estos por la lando de Sodom kaj Gomora en la tago de jugxado, ol por tiu urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ chi can tzˈaket nuben ri acˈaslen chuwech ri Dios, jet, jacˈayij cˈa ri cˈo awuqˈui y ri rajel tayaˈ chique ri pobres, riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ abeyomal chilaˈ chicaj. Y catam pe wuqˈui y quinatzekelbej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Se vi deziras esti perfekta, iru, vendu viajn posedajxojn, kaj donu al malricxuloj, kaj vi havos trezoron en la cxielo; kaj venu, sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri ángel xubij chare ri Zacarías: Ma taxibij ta awiˈ. Ri Dios xracˈaxaj ri aˈoración. Ri Elisabet ri awixjayil xticˈojeˈ cˈa jun ral, y ri acˈal riˈ, Juan ri rubiˈ ri xtayaˈ. \t Sed la angxelo diris al li:Ne timu, Zehxarja; cxar via pregxo estas auxdita, kaj via edzino Elizabeto naskos al vi filon, kaj vi donos al li la nomon Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tiyec ta coyowal ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique, y rumariˈ nisech quicˈuˈx. \t Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuragxigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re caˈiˈ pixaˈ reˈ, yareˈ rucˈuˈx ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés y ronojel cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xchaˈ ri Jesús. \t De cxi tiuj du ordonoj dependas la tuta legxo kaj la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj acuchi (achique) cˈo ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, yebeˈel cˈa pe coyopaˈ, coklajay y chˈabel. Y chuwech apo yecˈat cˈa wukuˈ lámpara. Y ri kˈakˈ riˈ, yeriˈ ri wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios. \t Kaj el la trono eliris fulmoj kaj vocxoj kaj tondroj. Kaj antaux la trono brulis sep fajraj torcxoj, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios sibilaj qˈuiy rutzil nuyaˈ pa kawiˈ. Achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca, chi ri Dios nupabaˈ riˈ chiquiwech ri niquinimirisaj quiˈ. Yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, Riyaˈ nuyaˈ ri rutzil pa quiwiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Sed Li donas pli grandan gracon. Tial estas dirite:Dio kontrauxstaras al la fieruloj, sed al la humiluloj Li donas gracon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Isaí xralcˈualaj ri David ri xoc jun rey; y ri rey David xralcˈualaj ri Salomón. Y ri ruteˈ ri Salomón, ya ri rixjayil ca ri Urías. \t kaj al Jisxaj naskigxis David, la regxo. Kaj al David naskigxis Salomono el la edzino de Urija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. Y riyeˈ xquimey tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, ruma ma xecowin ta chrij chi xtzak ta pa quikˈaˈ. \t Kaj Jesuo respondis al ili:Redonu al Cezaro la proprajxon de Cezaro, kaj al Dio la proprajxon de Dio. Kaj ili miregis pro li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex ruma jun winek, y ri winek riˈ can nikˈax cˈa ri ruchˈabel ri Dios chuwech y ri rucˈaslen niwachin jabel. Can niwachin wi cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma cˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento cˈa quiwech niquiyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj kiu ricevis semon sur la bona tero, estas tiu, kiu auxdas la vorton kaj komprenas gxin; kaj tiu ja portas frukton, kaj donas, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nxibij wiˈ yinapon chic iwuqˈui, ruma man xa tukasaj nukˈij ri Dios ruma chi riqˈui jubaˈ xquebenwilaˈ chi cˈa ye qˈuiy na kachˈalal ri cˈa yecˈo na pa mac y ma quiyaˈon ta ca rubanic ri etzelal. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ cˈa niquicanolaˈ na quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can ma niquimestaj ta ca rubanic riˈ, y ma yeqˈuix ta chukaˈ chubanic. Ronojel ri mac riˈ can nucˈom wi pe okˈej chuwe riyin. \t ke kiam mi revenos, mia Dio min humiligos antaux vi, kaj mi malgxojos pro multaj, kiuj jam antauxe pekis kaj ne pentis pri la malpureco kaj adulto kaj volupto, kiujn ili faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, kas junan cˈa iwech niyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t por ke vi unuanime per unu vocxo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri wech aj Israel xtitzolin chic pe ri quicˈuˈx y xtiquinimaj chic ri Dios, xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ. Ruma ri Dios nicowin chi yerutic chic ka jun bey. \t Kaj ili ankaux, se ili ne restados en sia nekredemeco, engreftigxos; cxar Dio povas reengrefti ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo chˈaˈoj nibanatej chiquicojol caˈiˈ kachˈalal, chiwech cˈa riyix ri iniman ri Jesucristo queˈapon wi. Ruma hasta ri majun oc quikˈij chicojol riyix hasta riˈ yecowin yekˈato tzij. \t Se do vi devas starigi tribunalon pri la aferoj de la nuna vivo, cxu vi faras jugxantoj tiujn, kiuj estas negravaj en la eklezio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈa, ri achi ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo cˈa pe wuqˈui re pa mesa. \t Sed jen la mano de tiu, kiu min perfidas, estas apud mi sur la tablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri María Magdalena, can xbe na wi quiqˈui ri discípulos, riche (rixin) chi xberuyaˈ rutzijol chique chi xutzˈet ri Ajaf Jesús, y riche (rixin) chukaˈ chi xberuyaˈ rutzijol chique ri bin el chare ruma ri Jesús. \t Maria Magdalena venis al la discxiploj, sciigante:Mi vidis la Sinjoron; kaj ke li tion diris al sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈabel riˈ ma kˈalajsan ta pe jabel chique ri winek chupan ri tiempo ri kˈaxnek ca. Xa cˈa ya re wacami ri xkˈalajsex jabel chake riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t la misteron, kiu estas kasxita for de la mondagxoj kaj de la generacioj, sed nun klarigita al liaj sanktuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet chi xpe jun chic ángel rucˈamom pe jun pucˈbel (ponobel) ri banon riqˈui kˈanapuek, y xbepaˈeˈ chuwech apo ri altar. Y xbejach cˈa pe qˈuiy pon chare, riche (rixin) chi queriˈ nuporoj pa ruwiˈ ri altar ri banon riqˈui kˈanapuek, ri cˈo apo chuwech ri lokˈolaj chˈaquet. Ri pon nrachibilaj riˈ riqˈui ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Kaj alia angxelo venis, kaj staris apud la altaro, havante incensilon oran; kaj estis donita al li multe da incenso, por ke li aldonu gxin al la pregxoj de cxiuj sanktuloj sur la altaro ora, kiu estis antaux la trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Nataˈ can nuyaˈ wi chiwe ri nicˈutuj, ruma yixrajoˈ. Y Riyaˈ yixrajoˈ, ruma riyix yiniwajoˈ riyin y ninimaj chi riyin riqˈui Riyaˈ yin petenak wi. \t cxar la Patro mem vin amas tial, ke vi min amis, kaj kredis, ke mi elvenis de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij nrelesaj el jun preso; ri preso ri niquibij ri winek chi utz ntel el. \t CXe tiu festo li kutimis liberigi al ili unu malliberulon, iun ajn, kiun ili pripetis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri capitán tek xracˈaxaj queriˈ, xberubij cˈa chare ri achi achiˈel jun coronel: ¿Achique nachˈob chi naben wacami? Ruma ri Pablo jun achi romano, xchaˈ chare. \t Kaj kiam la centestro tion auxdis, li iris al la cxefkapitano kaj raportis, dirante:Kion vi celas fari? cxar cxi tiu viro estas Romano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma astapeˈ ma yincˈo ta apo iwuqˈui, chi can ta yin paˈel apo pan inicˈajal, ri wánima riyin can cˈo wi iwuqˈui. Sibilaj yiquicot ruma ntzˈet chi can riqˈui ruchojmilal yix benak y can cof yixcˈo chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Cristo. \t CXar kvankam mi laux karno forestas, tamen laux spirito mi estas kun vi, gxojante kaj vidante vian ordon kaj la firmecon de via fido al Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa ta queriˈ, riyoj cˈo ta modo nikabij chi tikabanaˈ ri etzelal riche (rixin) chi nipe qˈuiy utzil pa kacˈaslen. Achiˈel ri tzij ri niquikˈabaj ri winek chikij, ruma riyeˈ niquibij chi queriˈ nikacˈut y xa ma que ta riˈ. Ri yebin queriˈ xa rucˈamon chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras):Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tayaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Prisca y Aquila, y chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri kachˈalal Onesíforo. \t Salutu Priskilan kaj Akvilan kaj la domon de Onesiforo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, yojcˈo chic cˈa chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Y riyix iwacˈaxan chic chi xtipe jun kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Y wacami ye qˈuiy chic ri ye queriˈ. Y rumariˈ ketaman chic chi yojcˈo chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij. \t Infanoj, jam estas la lasta horo; kaj kiel vi auxdis, ke antikristo venas, jam levigxis multe da antikristoj; per tio ni scias, ke estas la lasta horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Enoc cˈo chukaˈ ri rukˈalajsan ca chiquij ri achiˈaˈ riˈ, achique ri xtiquicˈulwachij ri achiˈaˈ ri ye queriˈ. Y ri Enoc riˈ jun cˈa riy rumam ca ri Adán, ri xalex chiquicojol ri ruwuk sol winek ri xecˈaseˈ chrij ca ri Adán. Ri Enoc cˈa riˈ rubin ca: Tiwacˈaxaj cˈa, chi ri Ajaf can xtipe ye rachibilan pe pa mil chi lokˈolaj tak ruˈángeles, \t Kaj al ili ankaux HXanohx, la sepa post Adam, profetis, dirante:Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nwajoˈ chukaˈ chi riyix niwetamaj chi ri Cristo yariˈ ri jolomaj pa quiwiˈ ri achiˈaˈ, y ri achi yariˈ ri jolomaj pa ruwiˈ ri ixok. Y ya ri Dios ri jolomaj pa ruwiˈ ri Cristo. \t Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de cxiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa yecˈo wi apo chique ri tinamit Betfagé y Betania, xa jubaˈ chic cˈa nrajoˈ chi ma yeˈapon pa tinamit Jerusalem, ruma can chunakajal chic apo ri juyuˈ Olivos yecˈo wi. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerutek el ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Kaj kiam ili alproksimigxis al Jerusalem, al Betfage kaj Betania, apud la monto Olivarba, li sendis du el siaj discxiploj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel xa pa nicˈaj kˈij chare ri kˈij riˈ tek ri Jesús xeˈapon chiriˈ y chiriˈ cˈa cˈo wi ri pozo riche (rixin) ri Jacob nibix chare. Chiriˈ cˈa xtzˈuyeˈ wi ka ri Jesús, ruma Riyaˈ can sibilaj cˈa cosnek chic ruma ri binen ri quibanon pe. \t kaj la fonto de Jakob estis tie. Jesuo do, lacigita de sia vojirado, sidigxis tiamaniere apud la fonto. Estis cxirkaux la sesa horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek xquicˈutuj chare: ¿Acuchi (achique) cˈa cˈo wi ri Jesús wacami? xechaˈ chare. Y riyaˈ xubij: Ma wetaman ta. \t Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xuchilabej cˈa el chare ri achi riˈ chi majun achoj chare tutzijoj wi ri xbanatej riqˈui. Y xubij chukaˈ el chare: Wacami xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Kaj li ordonis al li, ke li diru al neniu:Sed foririnte, montru vin al la pastro kaj tiele oferu pro via purigado, kiel ordonis Moseo, por atesto al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtaneˈ cˈa ronojel y ri winek quitalun chic el quiˈ, ri Pablo xerumol cˈa quinojel ri kachˈalal aj chiriˈ pan Efeso, y xerupixabalaˈ y xerukˈetelaˈ ca. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique y ruyaˈon chic cˈa rutzil tak quiwech quinojel, xuchop cˈa el bey riche (rixin) chi nibe cˈa pa Macedonia. \t Kaj kiam la tumulto cxesigxis, Pauxlo, veniginte al si kaj admoninte la discxiplojn, adiauxis ilin, kaj foriris, por iri en Makedonujon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ cˈo jun biˈaj tzˈibatal chi nicˈaj ruwech. Y ri biˈaj riˈ ma can ta cˈa kˈalaj achique ntel wi chi tzij, pero quecˈareˈ ri nubij: RI NIMALAJ TINAMIT BABILONIA, QUITEˈ RI IXOKIˈ RI MA UTZ TA QUICˈASLEN Y QUITEˈ CHUKAˈ RI WINEK RI YEBANO ETZELAL. \t kaj sur sia frunto nomon skribitan:MISTERO, BABEL LA GRANDA, LA PATRINO DE LA MALCXASTISTINOJ KAJ DE LA ABOMENINDAJXOJ DE LA TERO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo Jesús cˈo wuqˈui, y rumariˈ riyin sibilaj yiquicot riqˈui ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. \t Mi povas do fieri en Kristo Jesuo pri tio, kio rilatas al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij, ruma ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. ¿Man cˈa iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim? \t Kaj Jesuo diris al ili:CXu vi ne eraras pro tio, ke vi ne scias la Skribojn, nek la potencon de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yetajin cˈa chuyaˈic rukˈij ri Dios, niquibij cˈa: Kajaf Dios, matiox nikayaˈ chawe riyit ri can cˈo uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel y can yitcˈo wi pe ri pa rutiquiribel, yitcˈo wacami, y xcacˈojeˈ chukaˈ re xtibe apo. Matiox nikayaˈ chawe ruma wacami achapon rucusaxic ri nimalaj awuchukˈaˈ, yit cˈa riyit ri nimalaj Aj Kˈatbel Tzij. \t dirante:Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; cxar Vi alprenis Vian grandan potencon kaj regxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ronojel cˈa reˈ cˈo iwuqˈui, y ruchapon qˈuiyen, riyix niwetamaj más ruwech ri Kajaf Jesucristo. Y ri icˈaslen niwachin y cˈo rejkalen. \t CXar tiuj ecoj, se cxe vi ili trovigxas kaj abundas, faras vin nek mallaboremaj nek senfruktaj en la scio de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mozos riˈ niquibij cˈa: Ri ye ruqˈuisbel mozos xeˈoc pa samaj, y xa jun hora oc xesamej, y riyit can junan xaben chake quiqˈui riyeˈ, tek riyoj can jun kˈij xojsamej y xojcˈojeˈ chuxeˈ ri rucˈatanal ri kˈij, yechaˈ cˈa. \t dirante:Tiuj lastaj laboris nur unu horon, kaj vi faris ilin egalaj kun ni, kiuj elportis la sxargxon de la tago kaj la varmegon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri más rajawaxic chi niben riyix ya ri ticanoj ri rajawaren ri Dios. Y wi queriˈ xtiben, ri Dios can xtuyaˈ cˈa pe ronojel ri nicˈatzin chiwe. \t Sed celu Lian regnon, kaj cxio tio estos aldonita al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xeˈapon riqˈui ri Jesús, ma xquikˈip (xquikˈapuj) ta chic ri raken, ruma xquitzˈet chi xa caminek chic. \t sed kiam ili venis al Jesuo, kaj vidis, ke li jam mortis, ili ne rompis liajn krurojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ rubanic tek xxuleˈ ka ri Jacob pan Egipto. Chiriˈ cˈa xcom wi riyaˈ y chiriˈ cˈa xecom wi ri ye rucˈajol, ri can ye katiˈt kamamaˈ wi riyoj. \t Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij wi nbij, wi xa ma nitij ta ri nuchˈacul y ma nikum ta chukaˈ ri nuquiqˈuel riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, man cˈo ta ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesuo do diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Se vi ne mangxas la karnon de la Filo de homo kaj ne trinkas lian sangon, vi ne havas en vi vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ta nuyon riyin nkˈalajsaj ka wiˈ, ri nbij ka chuwij riyin riˈ xa man ta kitzij. \t Se mi atestus pri mi mem, mia atesto ne estus vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cajiˈ mil achiˈaˈ cˈa ri xewaˈ, yecˈa ri ixokiˈ y ri acˈalaˈ ma xeˈajlex ta. \t Kaj la mangxantoj estis kvar mil viroj, krom virinoj kaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cami xucˈom pe chiwe ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj? Wacami xa yixqˈuix chic tek ninatej chiwe ri itzel cˈaslen riˈ, ri xa camic nucˈom pe pa ruqˈuisbel. \t Kian frukton do vi havis tiam el tio, pri kio vi nun hontas? cxar la fino de tio estas morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kas kitzij chi malcaˈn ixok, ri can ruyon chic cˈo ca, riyaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj utzil y nuben orar chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj pregxoj nokte kaj tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José can xuben wi cˈa ri xbix chare pa rachicˈ ruma ri ángel. Xucˈuaj el ri acˈal, y ri teˈej. Y xetzolin cˈa pan Israel. \t Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon, kaj venis en la landon de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma chi cˈo jun itzel espíritu nichapo. Y tek nuchop, nuben cˈa chare chi nurek ruchiˈ, nuben chare chi nibarbot (nibaybot) ri ruchˈacul, y nuben chukaˈ chare chi niwoko pa ruchiˈ. Ri itzel espíritu riˈ can nikˈax ruwiˈ nuben chare ri nucˈajol, y cˈarunaj nuyaˈ ca tek nuchop. \t kaj jen spirito kaptas lin, kaj subite li ekkrias, kaj gxi konvulsiigas lin kun busxa sxauxmo, kaj malfacile lasas lin, kontuzinte lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Dorcas xka chi yabil, y xcom. Y tek chˈajon chic ri ruchˈacul y yaˈon chic rutziak, xucˈuex cˈa anej pa rucaˈn tanaj (wik) chare ri jay. \t Kaj en tiu tempo sxi malsanigxis, kaj mortis; kaj ili sxin lavis kaj metis en supran cxambron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit jabel awetaman chukaˈ chi riyaˈ sibilaj xojrutoˈ tek xojcˈojeˈ pa tinamit Efeso. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa ruwech chupan ri ruqˈuisbel kˈij. \t (la Sinjoro donu al li, ke li trovu kompaton cxe la Sinjoro en tiu tago), kaj vi scias tre bone, kiom da servoj li faris en Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios cˈa ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe, ya chukaˈ Riyaˈ ri xcˈason el chiquicojol ri caminakiˈ ri Nimalaj Kaj Yukˈ ri Kajaf Jesús. Queriˈ xuben ruma ri Jesús xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri xuben ri Dios kiqˈui, trato ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Nun la Dio de paco, kiu relevis el la mortintoj la grandan pasxtiston de la sxafoj, nian Sinjoron Jesuo, per la sango de la eterna interligo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesucristo can xquixrutoˈ cˈa riche (rixin) chi can choj ta ri icˈaslen xticˈuaj y niwachin ta jabel. Riche (rixin) chi queriˈ, ri Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen y xtinimirisex ta ri rubiˈ. \t plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj lauxdo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queˈichˈoboˈ cˈa jabel ri chˈabel ri quibin ca ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y chukaˈ man cˈa timestaj ta ri rupixaˈ ri Kajaf y Kacolonel, ri katzijon riyoj chiwe ri yoj apóstoles. \t por ke vi memoru la antauxdirojn de la sanktaj profetoj, kaj la ordonon de la Sinjoro kaj Savanto per viaj apostoloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "pero riyin xa ma ncusaj ta cˈa re wacami. Riyin xa jun utzil ncˈutuj chawe ruma ri ajowabel cˈo kiqˈui. Riyit awetaman chi riyin xa yin riˈj chic, y ma xu (xe) ta wi chukaˈ riˈ, xa can awetaman chukaˈ chi wacami yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. \t tamen pro la amo mi preferas petegi tia, kia mi estas, Pauxlo, maljunulo kaj nun ankaux malliberulo pro Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xseker pe, quinojel cˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiriˈ chiquicojol ri winek, xquimol quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique niquiben riche (rixin) chi niquitek ri Jesús pa camic. \t Kaj kiam venis la mateno, cxiuj cxefpastroj kaj pliagxuloj de la popolo konsiligxis kontraux Jesuo, por mortigi lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixokiˈ riˈ can ma yetaneˈ ta chiretamaxic cˈacˈacˈ tak naˈoj, pero ri kas kitzij xa majun bey xtiquetamaj ta. \t cxiam lernantajn, kaj neniam kapablajn veni al la scio de la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi xa majun kachˈalal cˈo ri nicowin ta nikˈaxan achique ri niquibij ri kachˈalal pa nicˈaj chic chˈabel, ma quechˈo ta cˈa pa nicˈaj chic chˈabel chiquiwech ri kachˈalal ri quimolon quiˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa riyeˈ quechˈo ka pa cánima riqˈui ri Dios. \t sed se ne cxeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Graco estu kun vi cxiuj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri kachˈalal Silvano, ruma riyaˈ can riqˈui ronojel ránima nuben ri rusamaj ri Dios. Rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa utzil chare riyaˈ chi tucˈuaj el chiwe re wuj reˈ, ri xa ma nim ta xinben el chare, riche (rixin) chi nbij el chupan chi can kitzij wi ri rutzil ri Dios ri achoj riqˈui icukuban wi icˈuˈx. Y rumariˈ majun bey tiyaˈ ca. \t Per Silvano, la fidela frato, kiel mi opinias, al vi mi skribis mallonge, konsilante kaj atestante, ke cxi tio estas la vera graco de Dio; en gxi firme staru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen y chukaˈ can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Riyix ma titzolij ta iwiˈ chiwij, xa ticusaj cˈa ri iwuchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios chiwe. \t Viglu, staru firme en la fido, virigxu, fortigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Ya cˈa ri ma pa ruchiˈ ta ri quicoral ri carneˈl ntoc wi, y xa pa jucˈan chic ri ntoc wi, ya cˈa riˈ xa alekˈom, y xa achiˈel jun ri nalekˈ ca pa tak bey. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiu eniras en la sxafejon ne tra la pordo, sed aliloke suprengrimpas, tiu estas sxtelisto kaj rabisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rey riˈ can yecˈo wi ri rubin chic chique chi yeˈapon chupan ri jun cˈulanen riˈ, y rumariˈ xerutek cˈa ri ye rumozos chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) ri winek riˈ. Yacˈa tek xesiqˈuix (xeˈoyox), man chic xcajoˈ ta xebe. \t kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edzigxa festo; kaj ili ne volis veni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri apóstoles, ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y nicˈaj chic kachˈalal xquichˈob cˈa chi yecˈo kachˈalal xquequichaˈ el riche (rixin) chi yebe cˈa pan Antioquía y yecachibilaj el ri Pablo y ri Bernabé. Ri xequichaˈ cˈa el riyeˈ ya ri Judas ri nibix chukaˈ Barsabás chare y ri Silas, ye caˈiˈ kachˈalal ri cˈo quikˈij chiquiwech ri nicˈaj chic kachˈalal. \t Tiam al la apostoloj kaj presbiteroj kun la tuta eklezio sxajnis bone elekti virojn el inter si kaj sendi ilin al Antiohxia kun Pauxlo kaj Barnabas:nome Judas, alnomata Barsabas, kaj Silas, viroj konataj inter la fratoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ral ri Agar ma tzujun (sujun) ta pe ruma ri Dios. Xa xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Y ri ral ri aj icˈ riˈ itzel xunaˈ chare ri Isaac. Y can queriˈ chukaˈ nicˈulwachitej wacami. Riyoj ri can yoj ralcˈual chic ri Dios ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui, yojetzelex cuma ri winek ri majun ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Sed kiel tiam la laux karno naskita persekutis la lauxspiritulon, tiel estas ankaux nuntempe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chukaˈ riˈ nikˈalajin chi ri Dios can choj wi nuben kiqˈui riyoj chupan re tiempo reˈ, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi Riyaˈ can choj wi y nuben chake chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ mismo chi majun kamac, ruma kaniman ri Jesús. \t por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel, riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos. Riyix yix rusamajel ri Cristo, y rumariˈ nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ rusamaj ri ipatrón, ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. \t ne laux okulservo, kiel homplacxantoj, sed kiel sklavoj de Kristo, plenumante el la koro la volon de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi majun rukˈij nben chare ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chukaˈ ma tichˈob ta chi riyin xipe riche (rixin) chi queriˈ chukaˈ nben chique ri ye tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ma que ta riˈ. Riyin xipe riche (rixin) chi nbekˈalajin pe jabel ri kas nubij ri ley y ri quitzˈiban ca ri profetas. \t Ne pensu, ke mi venis, por detrui la legxon aux la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri aj tzˈib riche (rixin) ri tinamit riˈ xcowin xerutanabaˈ ka ri winek, xubij cˈa chique: Achiˈaˈ riche (rixin) re tinamit Efeso, ¿la can cˈo ta cami jun winek ri man ta etamayon chi ri aj waweˈ pan Efeso can ye chajinel wi riche (rixin) ri rachoch ri Diana y queriˈ chukaˈ riche (rixin) ri ruwachbel ri nimalaj dios Diana ri kajnek pe chilaˈ riqˈui ri dios Júpiter? \t Kaj kiam la urboskribisto kvietigis la amason, li diris:Ho Efesanoj, cxu do ekzistas homo nescianta, ke la urbo de la Efesanoj estas templogardanto de Artemis la granda kaj de la elcxiela falintajxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka chanin, ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal. \t kaj kiam la suno levigxis, ili brulsekigxis, kaj cxar ili ne havis radikon, ili forvelkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nben ronojel riˈ ruma nwajoˈ chi ye qˈuiy ta yeniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y riche (rixin) chi junan nikacˈul ri utzil ri yerucˈom pe ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Kaj mi faras cxion pro la evangelio, por ke mi gxin partoprenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa chukaˈ ri tiempo riˈ, ri Juan ri Bautista cˈo cˈa ri chiriˈ pa Enón, ri cˈo chunakajal ri tinamit Salim. Riyaˈ chiriˈ cˈa yeruben wi bautizar ri winek, ruma chupan ri lugar riˈ jabel yaˈ cˈo y ri winek yeˈapon cˈa riqˈui riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Johano ankaux baptadis en Enon, proksime de Salim, cxar estis tie multe da akvoj; kaj oni alvenis kaj estis baptitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ can ye elenak chic el chupan ri kitzij, ruma niquibij chi xecˈastej yan el ri caminakiˈ, y xa ma que ta riˈ. Y rumariˈ xquiben chique nicˈaj chic chi xa xuben caˈiˈ quicˈuˈx chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t kiuj pri la vero eraris, dirante, ke la relevigxo estas jam pasinta; kaj ili renversas la fidon de kelkaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nimakˈaˈ yan ri rucaˈn kˈij, can cˈa mukmuj na, ri Jesús xyacatej el y xbe pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo, riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. \t Kaj matene, antaux ol la nokto pasis, li levigxis, kaj foriris en dezertan lokon, kaj tie pregxadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xicˈojeˈ iwuqˈui, xinnaˈ chi nuyonil ka riyin ma yicowin ta nben ri rusamaj ri Dios chicojol. Y rumariˈ xinxibij wiˈ y hasta xibarbot (xibaybot). \t Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma can yin cˈa riyin ri xquiyaˈo chˈabel chiwe. Y xtinyaˈ chukaˈ naˈoj chiwe riche (rixin) chi queriˈ, riqˈui ri naˈoj riˈ xtikˈil quichiˈ ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). \t cxar mi donos al vi busxon kaj sagxon, kiun cxiuj viaj atakantoj ne povos rezisti nek kontrauxdiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nim rajel xuyaˈ ri Jesucristo riche (rixin) chi xixrulokˈbej. Rumariˈ wacami can yix riche (rixin) chic Riyaˈ y man chic tiyaˈ ta iwiˈ chuxeˈ tijonic ri xa quiche (quixin) ri winek. \t Vi estas acxetitaj per prezo; ne farigxu sklavoj de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, cˈo cˈa jun achi ri biyon ca: Ajaf Dios, ¿achique ta cˈa rucˈojlen ri winek riche (rixin) chi can noka chacˈuˈx? ¿Y achique ta cˈa chukaˈ rukˈij ri xa riqˈui winek alaxnek wi, riche (rixin) chi can nanataj pe? \t Sed iu atestis ie, dirante: Kio estas homo, ke Vi lin memoras? Kio estas homido, ke Vi pensas pri li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri rucaˈn kˈij, xquimol quiˈ chiriˈ pa Jerusalem ri ye aj kˈatbel tzij ri yecˈo chiquicojol ri israelitas, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y ri aj tzˈibaˈ. \t Kaj en la sekvanta tago kunvenis en Jerusalem la regantoj kaj pliagxuloj kaj skribistoj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic ri tzˈiban biˈaj, xbecˈulun pe chukaˈ jun achi aj Galilea ri xubiniˈaj Judas, y riyaˈ xcowin cˈa xuben chi ye sibilaj ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex cˈa chukaˈ ri Judas riˈ, quinojel ri xeniman rutzij, xquitaluj el quiˈ. \t Post tiu levigxis Judas, Galileano, en la tagoj de la registrado, kaj fortiris post si homojn; li ankaux pereis, kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Jesús xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nukˈalajsaj chiquiwech riqˈui re jun cˈambel tzij reˈ. \t Kaj liaj discxiploj demandis al li, kia estas cxi tiu parabolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe: Ronojel cˈa ri xtixim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chukaˈ chilaˈ chicaj. Ronojel cˈa ri xtiquir waweˈ chuwech ri ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Vere mi diras al vi, ke cxio, kion vi ligos sur la tero, estos ligita en la cxielo; kaj cxio, kion vi malligos sur la tero, estos malligita en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yequelesalaˈ chukaˈ ronojel quicosas ri malcaniˈ tak ixokiˈ. Y xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi can quenimex chi riyeˈ can ye utzilaj tak winek, yeyaloj tek niquiben orar. Pero riyeˈ can xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ, ruma sibilaj qˈuiy quimac, xchaˈ ri Jesús. \t kaj kiuj formangxas la domojn de vidvinoj, kaj por preteksto ili longe pregxas; ili ricevos pli severan kondamnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan ri Bautista tek cˈo pa cárcel xracˈaxaj cˈa ri samaj ri nuben ri Jesús, rumariˈ riyaˈ xerutek cˈa el ye caˈiˈ rudiscípulos cˈa riqˈui ri Jesús. \t Kaj kiam Johano auxdis en la malliberejo pri la faroj de Kristo, li sendis per siaj discxiploj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xquichop tzij ye caˈiˈ achiˈaˈ riqˈui ri Jesús. Y ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ya ri Moisés y ri Elías ri ye rusamajel ri Dios ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Moisés cˈo chic cawinek rujunaˈ, xalex pa ránima riche (rixin) chi xbe chiquitzˈetic ri rachˈalal ri ye rech aj Israel. \t Sed kiam li jam havis la agxon de kvardek jaroj, venis en lian koron la penso viziti siajn fratojn, la Izraelidojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ can xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij chare ri Jesús: \t Kaj venis iuj el la Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ majun bey itzˈeton ta ri Jesucristo, can niwajoˈ wi, y astapeˈ chukaˈ ma nitzˈet ta re wacami, can icukuban wi icˈuˈx riqˈui. Y can yixquicot wi pa tak iwánima riqˈui jun nimalaj quicoten ri ma niwil ta chukaˈ rubixic. \t kiun, ne vidinte, vi amas; kiun kvankam nun vi ne vidas, tamen, al li kredante, vi gxojegas per gxojo nedirebla kaj gloroplena;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xchˈo chic jun bey chique ri achiˈaˈ fariseos riˈ, y xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe: Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral ri acuchi (achique) yeˈoc wi apo ri tak carneˈl. \t Jesuo do diris denove al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Mi estas la pordo de la sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo chic kiqˈui, reˈ jun retal chi riyoj cˈo jun kaherencia ri xtikacˈul re chkawech apo. Reˈ xtikacˈul pero cˈa ya tek xquecolotej el chuwech ri mac quinojel ri ye riche (rixin) chic ri Dios. Y ronojel reˈ can riche (rixin) wi chi ninimirisex ri rubiˈ ri Dios ruma chi can cˈo nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t kiu estas antauxgarantiajxo de nia heredajxo, por la elacxeto de la posedajxo, por lauxdo de Lia gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nilitej wi ronojel ri utzilaj tak etamabel y naˈoj ri can achiˈel jun beyomel. \t en kiu estas kasxitaj cxiuj trezoroj de sagxeco kaj de scio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic y yebanatej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa noka yan ri rajawaren ri Dios. \t Tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke la regno de Dio estas proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, riyeˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun chukaˈ quicˈujay riche (rixin) chi quiyacon ta quijal. Ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can yewaˈ, ruma ya ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri niyaˈo quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios, tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop? \t Rigardu la birdojn de la cxielo, ke ili ne semas, nek rikoltas, nek kolektas en grenejojn, kaj via Patro cxiela ilin nutras. CXu vi ne multe pli valoras ol ili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can xrajoˈ ta xuben ca xajan pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem. Rumariˈ riyoj xkachop riche (rixin) chi xkakˈet ta tzij pa ruwiˈ achiˈel nubij ri kaley. \t li provis ankaux profani la templon; kaj ni arestis lin kaj volis jugxi lin laux nia legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique cˈa ri xbin chawe chi tacˈoloˈ el ri awarabel y cabiyin? xechaˈ chare. \t Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ye tinamit cˈa ri achiˈel pa kˈekuˈm yecˈo wi, y xapon cˈa ri Nimalaj Sakil quiqˈui. Y chukaˈ can ye tinamit cˈa ri pa rumujal ri camic yecˈo wi, y xapon cˈa quiqˈui ri nisakirisan quiche (quixin). \t La popolo, sidanta en mallumo, Ekvidis grandan lumon, Kaj al homoj, sidantaj en lando de ombra morto, ekbrilis lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re tzij reˈ, y man cˈa timestaj ta: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Penetrigu cxi tiujn vortojn en viajn orelojn:cxar la Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa riyeˈ cˈa cukul na quicˈuˈx riqˈui ri Dios tek xecom el, astapeˈ cˈa ma jane cˈa tiquicˈul ri rutzujun (rusujun) ri Dios chique. Xa cˈanej cˈa xquitzuˈ wi apo. Pero xa can niquicot ri cánima ruma xquinimaj el chi kas kitzij wi ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique chi can xtuyaˈ na wi. Riyeˈ can xquikˈalajsaj wi cˈa chi ma ye riche (rixin) ta re ruwachˈulef, xa xquibij chi xa ye kˈaxel el chuwech. \t CXiuj tiuj mortis en fido, ne ricevinte la promesojn, sed vidinte kaj salutinte ilin de malproksime, kaj konfesinte, ke ili estas fremduloj kaj migrantoj sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyeˈ can ye kitzij apóstoles niquinaˈ, pero xa ma que ta riˈ, xa ye samajel ri xa yekˈolon. Can quipoˈon anej quiˈ chi ye achiˈel apóstoles riche (rixin) ri Cristo, pero xa ma kitzij ta. \t CXar tiaj homoj estas falsaj apostoloj, trompemaj laboristoj, sin aliformante kvazaux apostolojn de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Satanás, ma xtuben ta ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo y caˈiˈ cˈa nuben. Ruma wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t Kaj se Satano ribelis kontraux si kaj estas dividita, li ne povas stari, sed havas finon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Dios xuben ri trato riqˈui ri Abraham ojer ca, xutzuj (xusuj) cˈa ri utzil chare ri Abraham y chare ri riy rumam ri xticˈojeˈ. Ri Dios ma xchˈo ta cˈa chiquij quinojel ri ye riy rumam ri Abraham ri xquecˈojeˈ. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) chrij jun ri xchˈo wi. Y ri jun riˈ, ya ri Cristo. \t Sed al Abraham kaj al lia semo la promesoj estis parolitaj. Li ne diras:Kaj al semoj, kvazaux pri multaj; sed kvazaux unu:Kaj al via semo, kiu estas Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios nuyaˈ jun kanimalaj Colonel. Y ri Kacolonel riˈ, jun chique ri ye riy rumam ca ri David ri jun ka‑rey y rusamajel ri Dios ri xcˈojeˈ ojer ca. \t Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t CXar kio estas pli facila, diri:Viaj pekoj estas pardonitaj; aux diri:Levigxu kaj piediru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Xkˈax chiwech ronojel re xinbij chiwe? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa: Jaˈ (je) Ajaf, xkˈax chkawech, xechaˈ. \t CXu vi komprenis cxion tion? Ili diris al li:Jes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can nikajoˈ wi chi yojapon iwuqˈui, ruma xa can iwuma riyix tek niquicot ri kánima, ruma riyix can iniman ri Jesucristo riqˈui ronojel iwánima. Y rumariˈ riqˈui quicoten koyoben ri kˈij tek xtipe ri Kajaf Jesucristo. Ruma chupan ri kˈij riˈ xtiquicot ránima ri Jesucristo kiqˈui riyoj iwuma riyix, chi cˈo xcˈatzin wi ri xkatzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t CXar kio estas nia espero, aux gxojo, aux krono de singratulado? CXu gxi ja ne estas vi, antaux nia Sinjoro Jesuo Kristo cxe lia alveno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri oración pa nuwiˈ riyin ri más nchilabej chiwe, riche (rixin) chi queriˈ yicowin yinapon yan chic iwuqˈui. \t Sed des pli urgxe mi petegas vin fari tion, por ke mi tiom pli frue estu redonata al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios xubij chukaˈ: Riyin xtinben ruchojmil pa quiwiˈ ri winek ri xquebano ri pokon riˈ chique ri awiy amam. Cˈacˈariˈ xqueˈel pe ri awiy amam chiquicojol ri winek riˈ, y xquepe chupan re lugar reˈ chinusamajixic y chuyaˈic nukˈij, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Kaj la popolon, cxe kiu ili estos sklavoj, Mi jugxos, diris Dio; kaj poste ili eliros kaj faros servon al Mi sur cxi tiu loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare, ri Andrés ri rachˈalal ri Simón, ri Jacobo, ri Juan, ri Felipe, ri Bartolomé, \t Simonon, kiun li ankaux nomis Petro, kaj Andreon, lian fraton, kaj Jakobon kaj Johanon kaj Filipon kaj Bartolomeon"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyix xa yix sachnek riqˈui ri xibij. Xa ma kˈaxnek ta chiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Y xa ma iwetaman ta chi ri ruchukˈaˈ ri Dios sibilaj nim. \t Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech achique ruma tek ri Dios sibilaj utz iwuqˈui y achique ruma tek Riyaˈ can nicuyu mac y nicochˈon? Chiwech riyix can utz chi niben xabachique mac ri niwajoˈ y Riyaˈ majun nuben chiwe. Pero xa ma que ta riˈ. Riyaˈ can cˈa ruyaˈon na pe ri utzil pan iwiˈ riyix ruma nrajoˈ chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Aux cxu vi malestimas la ricxecon de Lia boneco kaj toleremeco kaj pacienco, ne sciante, ke la boneco de Dio alkondukas vin al pento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf xtuben ta cˈa chiwe chi riyix can ninaˈ ta ri pa tak iwánima chi yixrajoˈ ri Dios, y chi yixcochˈon ta achiˈel xcochˈon ri Cristo. \t Kaj la Sinjoro direktu viajn korojn en la amon al Dio kaj en la paciencon de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa nicˈaj chic, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios rumariˈ tek qˈuiy xquicˈulwachij, ruma yecˈo ri xetzeˈex y xechˈay, y ma xu (xe) ta wi riˈ, yecˈo chukaˈ xexim riqˈui cadena, y yecˈo xetzˈapix pa tak cárcel. \t kaj aliaj elprovigxis per mokado kaj skurgxado kaj ankaux de katenoj kaj malliberigxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi riˈ xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ can xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf y can choj tibanaˈ chare. \t Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri winek ri nimolo beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, y xa man cˈo ta ri beyomel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Tia estas tiu, kiu kolektas por si trezoron, kaj ne estas ricxa rilate Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados pa ruwiˈ cˈa ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ xquicˈuaj wi ri Jesús. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Kaj ili kondukis lin al la loko Golgota, tio estas, Loko de Kranio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya Riyaˈ ri xbano ronojel. Can riqˈui wi cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel. Y ronojel xeruben, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen. Can tinimirisex cˈa rukˈij ri Dios riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t CXar el Li kaj per Li kaj al Li estas cxio. Al Li estu la gloro por cxiam. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel riˈ cˈo ri nucˈut chkawech chrij re tiempo reˈ. Ri chicop y ri nicˈaj chic cosas ri xequitzuj (xequisuj) ri winek chuwech ri Dios, ma xecowin ta xuben chˈajchˈoj chare ri cánima ri winek ri xetzuju (xesuju) ri cosas riˈ. \t kio estas parabolo por la nuna tempo; laux kio estas oferataj donacoj kaj oferoj, kiuj ne povas laux la konscienco perfektigi la adoranton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri ye cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu y riche (rixin) chi yequicˈachojsaj ri winek chare xabachique chi yabil y xabachique chi kˈaxomal. \t Kaj li alvokis al si la dek du discxiplojn, kaj donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj, por elpeli ilin, kaj por sanigi cxian malsanon kaj cxian malfortajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xchˈo cˈa chique ri rudiscípulos, y xubij: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo queriˈ, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Tiam Jesuo diris al siaj discxiploj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon, kaj sekvu min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj yiquicot ruma xeˈitek pe ri oxiˈ kachˈalal wuqˈui, ri Estéfanas, ri Fortunato y ri Acaico. Pa nabey mul can sibilaj wi xixinbisoj, ruma nwajoˈ chi yixcˈo ta pe wuqˈui chiˈiwonojel, pero riqˈui ri xepe riyeˈ, wacami sibilaj yiquicot. \t Kaj mi gxojas pro la alveno de Stefanas kaj Fortunato kaj Ahxaiko, tial, ke vian mankajxon ili plenigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquiyaˈ rukˈij ri Dios. Y riyeˈ can utz cˈa yetzˈet cuma quinojel ri winek y ri Ajaf ntajin nuben chique chi yeqˈuiyer ri ye colotajnek, ruma can kˈij kˈij ye qˈuiy chique ri can cˈo wi chi yecolotej ri yetajin niquinimaj ri Jesucristo. \t lauxdante Dion kaj havante favoron cxe la tuta popolo. Kaj la Sinjoro aldonis cxiutage al la eklezio la savatojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ri chicojol riyix, ¿yecˈo cami ri can cˈo quinaˈoj y cˈo etamabel quiqˈui? Wi queriˈ, sibilaj utz. Pero can tiquicˈutuˈ cˈa chi cˈo utzil yetajin chubanic ruma quicˈuan jun utzilaj cˈaslen. Y ronojel ri utzil ri niquibanalaˈ can tiquibanaˈ riqˈui chˈuchˈujil, y riqˈui riˈ nikˈalajin chi cˈo quinaˈoj. \t Kiu inter vi estas sagxa kaj prudenta? tiu elmontru per honesta vivado siajn farojn en mildeco de sagxeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ruraybel wi cˈa riyaˈ chi nibe pa ruwachˈulef Acaya. Rumariˈ tek ri kachˈalal ri yecˈo pan Efeso xquibij cˈa chare chi utz ri nuchˈob, y xquiben chukaˈ el jun wuj riche (rixin) chi nuyaˈ chique ri can ye nimanel wi riche (rixin) ri Jesús ri yecˈo pan Acaya. Ri wuj riˈ nubij cˈa chi tiquicˈuluˈ ri Apolos. Y tek ri Apolos xapon, can sibilaj xucukubaˈ quicˈuˈx ri ye nimanel ri yecˈo chiriˈ, ri can samajnek chic ri rutzil ri Dios ri pa tak cánima riche (rixin) chi quiniman y ye colotajnek chic. \t Kaj kiam li volis transiri en la Ahxajan landon, la fratoj kuragxigis lin, kaj skribis al la discxiploj, ke ili akceptu lin; kaj alveninte, li multe helpis tiujn, kiuj kredis per graco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri yecˈo pa pokonal pa quikˈaˈ ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui. Xeˈelesex chukaˈ el ri itzel tak espíritu riˈ ruma ri Jesús. \t kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tiben ta chique ri winek chi niquimalij quicˈuˈx y yetzak, xa can tichajij cˈa iwiˈ chi ma niben ta queriˈ. Majun achoj chare tiben wi queriˈ, ni xa ta chique ri winek israelitas, ni xa ta chique ri winek ri ma ye israelitas ta, y ni xa ta chique chukaˈ ri can ye riche (rixin) chic ri Dios. \t Ne metu faligilon, cxu por Judoj, aux por Grekoj, aux por la eklezio de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tek riyeˈ xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikaretz (tikatzer) ta re jun tziek reˈ. Xa kojsaquin chrij riche (rixin) chi queriˈ xa jun ri nucˈuan el, xechaˈ. Ri xbanatej cˈa riqˈui ri rutziak ri Jesús, can tzˈibatal wi ca chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Xequijachalaˈ ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. \t Ili do diris unu al alia:Ni ne dissxiru gxin, sed lotu pri gxi, kies gxi estos; por ke plenumigxu la Skribo, kiu diras: Ili dividis miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotis. Tion la soldatoj faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri winek ri yeˈoka riqˈui, ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos chi tiquiyaˈ pe jun jucuˈ queriˈ nakaj, riche (rixin) chi queriˈ, wi ri winek más niquipitzˈ, Riyaˈ ntoc cˈa chupan ri jucuˈ riˈ. \t Kaj li diris al siaj discxiploj, ke malgranda sxipeto estu je lia dispono, pro la homamaso, por ke oni ne premu lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma Riyaˈ tek xutij pokonal, y tek xban chare chi xtzak ta pa mac, can ma xchˈacatej ta. Y rumariˈ Riyaˈ can nicowin wi yojrutoˈ riyoj tek najowex niban chake chi yojtzak pa mac. \t CXar per tio, ke li mem, tentate, suferis, li povas helpi la tentatojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij chique ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil chi ma tiquicanoj ta jun chic ixok, y nibij chique ri ixokiˈ ri cˈo cachijil chi ma tiquicˈom ta ruwech jun chic achi. Y riyix xa queriˈ yixtajin chubanic. Riyix ri nibij chique ri winek chi ma quecajoˈ ta ri dios ri xa ye banon cuma winek, ¿achique cˈa ruma tek riyix niwelekˈaj pe ri cˈo pa tak cachoch ri dioses riˈ? \t vi, kiu diras:Ne adultu; cxu vi adultas? vi, kiu abomenas idolojn, cxu vi prirabas templojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri ma xquinimaj ta ri kas kitzij, ruma riyeˈ xa más xka chiquiwech xquicˈuaj ri itzel cˈaslen. \t por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Tixibij iwiˈ y tinimaj rutzij ri Dios, y tiyaˈ chukaˈ rukˈij, ruma ri kˈij riche (rixin) chi nukˈet tzij xa xoka yan. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri banayon ri caj, ri banayon ri ruwachˈulef, ri banayon ri mar y ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. \t kaj dirantan per granda vocxo:Timu Dion, kaj donu al Li gloron, cxar venis la horo de Lia jugxo; kaj adorklinigxu al la Kreinto de la cxielo kaj la tero kaj la maro kaj la fontoj akvaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa ri nbin chic chiwe, can riche (rixin) cˈa chi tiquicot ri iwánima, can achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. Y can tzˈaket ta cˈa chukaˈ ri quicoten xticˈojeˈ pa tak iwánima. \t Tion mi parolis al vi, por ke mia gxojo en vi restadu, kaj via gxojo estu plena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey ri nwajoˈ nbij chiwe, ya ri wacˈaxan chiwij chi tek riyix nimol iwiˈ, xa ma junan ta iwech. Riyix xa ijachalon iwiˈ. Y riyin nbij chi riqˈui jubaˈ kitzij ri nibix chuwe. \t CXar unue mi auxdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique ta na ri katinamit, ri Dios yojka chuwech, wi can nikaxibij kiˈ chi yojmacun chuwech y nikaben ri choj. \t sed en cxiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chare ri Jesús: ¡Ah! ¿Achique cˈa ri nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ chare. \t dirante:Kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? cxu vi venis, por pereigi nin? mi scias, kiu vi estas:la Sanktulo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Caifás ri nimalaj sacerdote xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. Riyix, xa cˈariˈ niwacˈaxaj ka chiˈiwonojel ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. \t Tiam la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, dirante:Li blasfemis; por kio ni plu bezonas atestantojn? jen nun vi auxdis la blasfemon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xtzekelbex cˈa cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea, cuma chukaˈ ri ye petenak pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Decápolis, ri yepe pa Jerusalem y ri ye petenak pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Judea. Y can queriˈ chukaˈ, xtzekelbex cuma sibilaj ye qˈuiy winek ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. \t Kaj grandaj homamasoj lin sekvis el Galileo kaj Dekapolis kaj Jerusalem kaj Judujo kaj el trans Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin can riqˈui cˈa quicoten nsech ronojel ri cˈo wuqˈui iwuma riyix y hasta riyin nchapon yiqˈuis ka chukaˈ ruma can sibilaj yixinwajoˈ riyix. Astapeˈ riyix ma can ta yiniwajoˈ achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Kaj plej gxoje mi elspezos kaj elspezigxos por viaj animoj. Se mi vin amas pli abunde, cxu mi estas des malpli amata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re xbanatej re wacami, can tzˈibatal cˈa ca ruma ri profeta Joel, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t sed jen tio, kio estis dirita per la profeto Joel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xatapon pa katinamit y xatkacˈul pa tak kachoch? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ atziak ruma xa can ti lawaloˈ chic atziak? \t Kaj kiam ni vidis vin fremda kaj gastigis vin? aux nuda, kaj vin vestis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri can nrajoˈ wi yirutzekelbej, nicˈatzin chi ma tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, achiˈel jun ri can benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Yacˈa ri winek ri xa nupokonaj nukˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Kiu ne portas sian krucon kaj ne sekvas min, tiu ne povas esti mia discxiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa ronojel cochˈonic, xtiwil cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Per via pacienco vi akiros viajn animojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, majun cˈa nuben wi banon ri circuncisión chake o ma banon ta. Ri nicˈatzin, ya ri tikacˈuaj ri cˈacˈacˈ kacˈaslen. \t CXar nek cirkumcido nek necirkumcido estas io, sed nova kreitajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesús xtzuˈun pe chrij y xutzuˈ pe ri Pedro. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Ajaf, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. \t Kaj la Sinjoro sin turnis, kaj alrigardis Petron. Kaj Petro ekmemoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris al li:Antaux ol koko krios hodiaux, vi trifoje min malkonfesos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riˈ can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, ri xticˈutu ri kitzij chiwech. Y ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma yecowin ta niquicˈul, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xa ma niquitzˈet ta y ni xa ta quetaman ruwech. Yacˈa riyix ri can iniman chic, ma que ta riˈ. Riyix can iwetaman chic ruwech, ruma can cˈo chic chicojol. Y Riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa pa tak iwánima. \t tiu estas la Spirito de la vero, kiun la mondo ne povas akcepti, cxar gxi lin ne vidas nek konas; vi lin konas, cxar li restadas kun vi kaj estos en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xebechapo pe riche (rixin) ri Jesús chiriˈ pa Getsemaní, xquicˈuaj cˈa riqˈui ri Caifás ri nimalaj sacerdote, ri acuchi (achique) quimolon wi ca quiˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Kaj la arestintoj de Jesuo forkondukis lin al la domo de la cxefpastro Kajafas, kie jam kolektigxis la skribistoj kaj pliagxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, can xquimey tek xquicˈaxaj. Y riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús, y xebe el. \t Kaj auxdinte, ili miris, kaj lin lasis kaj foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa winek ri nichˈacon chrij ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef? Ya cˈa ri can runiman chi ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. \t Kaj kiu estas la venkanto de la mondo, krom tiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Filo de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare re achi siquirnek chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej, tacˈuaj la awarabel y cabiyin el? \t Kio estas pli facila:diri al la paralizulo:Viaj pekoj estas pardonitaj; aux diri:Levigxu, prenu vian liton, kaj piediru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios can xukˈet chukaˈ tzij pa quiwiˈ ri ye aj pa tinamit Sodoma y Gomorra. Xa xubij chi cˈo chi yeqˈuis. Y can queriˈ wi xbanatej. Riyaˈ xeruqˈuis ri caˈiˈ tinamit riˈ riqˈui kˈakˈ; chaj xuben chique. Ri xbanatej quiqˈui ri winek riˈ can jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xquecˈojeˈ chiquij ca riyeˈ; wi ma utz ta cˈaslen xtiquicˈuaj chuwech ri Dios, xtika chukaˈ jun nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ riyeˈ. \t kaj, cindriginte la urbojn Sodom kaj Gomora, kondamnis ilin per katastrofo, farinte ilin ekzemplo al estontaj malpiuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ncˈutuj chukaˈ chare chi xtuben ta chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi can ta nicˈojeˈ ri Cristo pa tak iwánima. Y riqˈui riˈ can ta xtibe ka rucˈamal ri ajowabel iwuqˈui y nitiqueˈ chiriˈ pan iwánima. \t por ke Kristo logxu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ riqˈui. Rumariˈ Riyaˈ xoc apo pa jun jucuˈ y xtzˈuyeˈ ka chiriˈ y nubij cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Y quinojel cˈa ri winek yecˈo chuchiˈ ri choy xquicˈaxaj apo ri Jesús. \t Kaj kolektigxis al li grandaj homamasoj, tiel ke li eniris en sxipeton, kaj sidis; kaj la tuta homamaso staris sur la marbordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma ya samaj riˈ ri xuben ri Rucˈajol ri Dios tek xpe chuwech re ruwachˈulef. Can xoc wi cˈa winek achiˈel riyoj y xcom chuwech ri cruz riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, can majun imac y majun itzel nilitej ta chiwij tek xquixberuyaˈ chuwech ri Dios. \t en la korpo de sia karno, per morto, por starigi vin sanktaj kaj senmakulaj kaj neriprocxeblaj antaux li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yixucˈuex cˈa chiquiwech ri principaliˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y tek yixucˈuex chukaˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij tek yixchˈo chiquiwech. \t Kaj kiam oni kondukos vin antaux la sinagogojn kaj regantojn kaj auxtoritatulojn, ne zorgu, kiel aux kion respondi, aux kion diri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ xpe kiqˈui, xutzijoj chake chi riyix can sibilaj niwajoˈ iwiˈ, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu iwuqˈui. \t kaj kiu ankaux sciigis nin pri via amo en la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami cˈo nikajoˈ nikabij chiwe chrij ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo riche (rixin) chi yojorucˈamaˈ ka. Nikacˈutuj jun utzil chiwe riyix kachˈalal, chi \t Nun ni petegas vin, fratoj, koncerne la alvenon de nia Sinjoro Jesuo Kristo kaj nian alkolektigxon al li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun ri xa nrelesaj ruchukˈaˈ o nujel rubixic ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ, ri Dios can xtuben cˈa chare ri winek riˈ chi ma nucˈul ta ri utzil ri niquicˈul ri winek ri tzˈiban quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, y ma xtuyaˈ ta chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi ntoc apo chupan ri lokˈolaj tinamit, ni ma xtiyatej ta chare ri utzil ri nubij chupan re wuj reˈ. \t kaj se iu forprenos el la vortoj de la libro de cxi tiu profetajxo, skribitaj en cxi tiu libro, Dio forprenos lian lotajxon el la arbo de vivo kaj el la sankta urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo ye qˈuiy ri ma yeniman ta tzij. Ri winek riˈ niquitzijoj chˈabel ri majun rejkalen y can yequikˈol wi ri winek. Y ri más yebano queriˈ, xa ye ri nuwinak aj Israel ri yebin chi ri kachˈalal achiˈaˈ can rajawaxic chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. \t CXar ekzistas multaj homoj ribelemaj, vantaj parolantoj kaj trompistoj, precipe tiuj el la cirkumcido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ixok ri xaxu (xaxe) chic ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef ri nuchˈob, astapeˈ cˈa qˈues na, xa caminek chuwech ri Dios. \t Sed la voluptamanta, ankoraux vivante, malvivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruley ri Moisés nucˈom pe ri royowal ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri ma yeniman ta. Pero acuchi (achique) majun wi ri ley, chiriˈ chukaˈ majun xtibin ta chi ma ninimex ta ri nubij ri ley. \t cxar la legxo elfaras koleron; sed kie ne ekzistas legxo, tie ankaux ne ekzistas transpasxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri icukbel cˈuˈx cof nicˈojeˈ chupan ri ruchukˈaˈ ri Dios y ma chupan ta ri naˈoj quiche (quixin) ri winek. \t por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ya ri Anás y ri Caifás ye nimalaj tak sacerdotes chiriˈ pa rachoch ri Dios. Yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek ri Dios xchˈo riqˈui ri Juan ri rucˈajol ri Zacarías, pa jun desierto. \t dum la cxefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zehxarja, en la dezerto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xuchop el chukˈaˈ ri achi moy y xucˈuaj el cˈa chuchiˈ ri aldea. Cˈacˈariˈ ri Jesús xuyaˈ apo ruchub (rucˈaxej) chrij runakˈ ruwech ri moy. Y xuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ tek xucˈutuj chare wi cˈo ri nutzˈet. \t Kaj preninte la manon de la blindulo, li elkondukis lin ekster la vilagxon; kaj kracxinte sur liajn okulojn, kaj surmetinte la manojn sur lin, li demandis lin:CXu vi vidas ion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Jun ri xtipe, chanin xtoka. Xa nakaj chic cˈo pe ri kˈij riche (rixin) chi nipe. \t CXar ankoraux iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ niquikˈosij cˈa pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús riqˈui jun aj; y niquichubalaˈ chukaˈ. Can yexucutaj cˈa chuwech. Can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rukˈij, pero xa yetzeˈen cˈa chubanic. \t Kaj ili frapis lian kapon per kano, kaj kracxis sur lin, kaj ekgenuinte, klinigxis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Timoteo y ri Erasto ri yetoˈo riche (rixin), xerutek cˈa el cˈa pa Macedonia. Y riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca jubaˈ ri pa ruwachˈulef Asia. \t Kaj sendinte en Makedonujon du el siaj helpservantoj, Timoteon kaj Eraston, li mem restis iom da tempo en Azio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rajawaren ri caj junan cˈa riqˈui jun beyomel mukul ca pa jun ulef y xilitej ruma jun achi. Ri achi riˈ xumuk chic cˈa ca ri beyomel riˈ y niquicot ránima xtzolin y xuchop cˈa rucˈayixic ronojel ri cˈo riqˈui y cˈacˈariˈ xbe chulokˈic ri ulef ri acuchi (achique) mukul wi ri beyomel. \t La regno de la cxielo similas al kasxita en kampo trezoro, kiun viro trovis kaj kasxis, kaj pro gxojo li iras kaj vendas cxion, kion li posedas, kaj acxetas tiun kampon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix xa can sibilaj yeka chiwech yeˈicˈul jabel ri xa majun oc quinaˈoj, y riyix nibij chi can cˈo inaˈoj. \t CXar vi afable toleras malsagxulojn, estante mem sagxaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ yatoka chinucˈuˈx chi can kitzij acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios, achiˈel ri xquiben ri awatiˈt Loida y ri ateˈ Eunice. Riyeˈ ri nabey ri xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y riyin wetaman chi riyit chukaˈ can kitzij chi acukuban acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t ricevinte rememoron pri la sincera fido, kiu estas en vi, kaj kiu logxis unue en via avino Lois kaj en via patrino Euxnike, kaj, mi konvinkigxis, en vi ankaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can iwetaman chi ri tijoj pokonal ri nipe pa tak icˈaslen, can riche (rixin) wi chi yixtzˈetetej, wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y ri tijoj pokonal riˈ nucˈom pe cochˈonic chiwe. \t sciante, ke la provado de via fido faras paciencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tachajij cˈa jabel ri acˈaslen y queriˈ chukaˈ tabanaˈ riqˈui ri utzilaj tijonic ri nacˈut chiquiwech ri kachˈalal. Y man tayaˈ ta ca rubanic re nchilabej chawe, ruma wi naben ronojel reˈ, xtacol awiˈ riyit y xqueˈacol chukaˈ ri yeˈacˈaxan awuche (awixin). \t Zorgu pri vi mem kaj pri via instruo. Persistu en tio; cxar, tion farante, vi savos vin mem, kaj tiujn, kiuj vin auxskultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios o xa can ya ri rachoch ri Dios ri nibano lokˈolaj chare ri kˈanapuek ri cˈo chiriˈ? \t Vi malsagxaj kaj blindaj! cxar kio estas pli granda, la oro, aux la sanktejo, kiu sanktigas la oron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ nicajoˈ niquiben ri ye wukuˈ rucˈajol ri jun achi ri Esceva rubiˈ. Ri achi riˈ jun israelita, y cajawalul jumoc sacerdotes. \t Kaj sep filoj de unu Judo, Skeva, cxefpastro, tion faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xpe chic cˈa jun bey quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, xa ye warnek chic cˈa jun bey xeril, ruma ri discípulos riˈ sibilaj al rubanon ri runakˈ tak quiwech ruma ri quiwaran. Y riyeˈ ma nichˈobotej ta cˈa chiquiwech achique ri niquibij, ruma xeˈilitej chic jun bey chi quichapon waran. \t Kaj denove reveninte, li trovis ilin dormantaj, cxar iliaj okuloj pezigxis; kaj ili ne sciis, kion respondi al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: Ticˈamaˈ pe waweˈ. \t Kaj li diris:Alportu ilin cxi tien al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquelesaj cˈa el cˈa chuchiˈ ri tinamit, y xquichop rucˈakic chi abej riche (rixin) chi niquicamisaj. Y ri xetzˈucu cˈa tzij chrij ri Esteban xquiyaˈ ca ri quitziak riqˈui ri jun cˈajol achi ri Saulo rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ utz yecˈakon. \t kaj elpelis lin el la urbo, kaj jxetis sur lin sxtonojn; kaj la atestantoj demetis siajn vestojn apud la piedoj de junulo, nomata Sauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nwajoˈ chiwe, y rumariˈ xintek el ri kachˈalal Timoteo iwuqˈui, riche (rixin) chi nunataj chiwe ri achique rubanic ri cˈaslen riqˈui ri Cristo, ri xiwetamaj ca tek xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui. Riyin sibilaj nwajoˈ ri Timoteo. Riyaˈ can achiˈel walcˈual; y can nuben wi achiˈel nrajoˈ ri Ajaf. Y achiˈel xtubij riyaˈ chiwe chi rajawaxic chi riyix nicˈuaj jun cˈaslen utz, can queriˈ chukaˈ ncˈut riyin chiquiwech quinojel ri iglesias xabacuchi (xabachique) ta na yecˈo wi. \t Pro tio mi sendis al vi Timoteon, kiu estas mia amata kaj fidela filo en la Sinjoro, kaj kiu vin memorigos pri miaj vojoj en Kristo, gxuste kiel mi instruas cxie en cxiu eklezio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xracˈaxaj cˈa chi ri achi riˈ xelesex pe. Rumariˈ, tek xquil quiˈ riqˈui ri achi riˈ, xubij cˈa chare: ¿La nanimaj cami riyit ri Rucˈajol ri Dios? xchaˈ ri Jesús chare. \t Jesuo auxdis, ke ili forpelis lin; kaj trovinte lin, li diris al li:CXu vi kredas al la Filo de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ nucusaj chukaˈ jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel, y quecˈariˈ rucusaxic tibanaˈ chare ri colotajic. Y ticusaj chukaˈ ri espada ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pan ikˈaˈ y riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj ricevu la kaskon de savo, kaj la glavon de la Spirito, kiu estas la vorto de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy irajil imolon ruma ma ye itojon ta chi utz ri imozos ri xesamej riche (rixin) chi xquimol ri icosecha. Y ri Ajaf xixrutzˈet riqˈui ri ikˈoloj chi ma ye itojon ta chi utz ri imozos. Ri nimalaj Ajaf, ri Rajaf ronojel, can xeracˈaxaj cˈa ri mozos chi yeˈokˈ ruma ma ye tojon ta chi utz. \t Jen krias la de vi trompe retenata salajro de la laboristoj, kiuj falcxis viajn kampojn; kaj la krioj de la rikoltintoj venis en la orelojn de la Eternulo Cebaot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ruma ta riˈ chi riyix utz nichˈob ka: Wi xa riqˈui cˈa ri Dios nipe wi chi nujoyowaj ruwech jun winek, y wi xa riqˈui chukaˈ Riyaˈ nipe wi chi nucowirisaj ránima jun winek, y wi xa majun winek rucˈamon ta chi nupabaˈ riˈ chuwech ri nrajoˈ nuben ri Dios kiqˈui, ¿achique cˈa ruma tek nubij aj maquiˈ chake? yixchaˈ. \t Vi do diras al mi:Kial Li ankoraux riprocxas? CXar kiu rezistas al Lia volo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ntzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe riyix ri yixniman pa rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi niwetamaj chi cˈo chic icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek y riche (rixin) chi nicukeˈ icˈuˈx riqˈui ri Rucˈajol ri Dios. \t CXi tion mi skribis al vi, por ke vi sciu, ke vi havas vivon eternan; al vi, kiuj kredas al la nomo de la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can riqˈui wi cˈa ri Tataˈixel yin petenak wi, riche (rixin) chi xinoka chuwech re ruwachˈulef. Y re wacami, can riqˈui cˈa chukaˈ Riyaˈ yitzolin wi, y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Mi elvenis de la Patro, kaj alvenis en la mondon; denove mi lasas la mondon, kaj iras al la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ riyix xa can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri xbix chique ri ojer tak winek, chi ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y queriˈ chukaˈ tek niquiben jurar, ma tiquikˈej ta ri quitzij. Y tek cˈo ri niquitzuj (niquisuj) chare ri Ajaf chi niquiben, can tiquibanaˈ cˈa. \t Plue, vi auxdis, ke estas dirite al la antikvuloj:Ne rompu jxurojn, sed plenumu viajn jxurojn antaux la Eternulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ xberutzujuˈ (xberusujuˈ) riˈ pa samaj riqˈui jun achi aj chiriˈ chupan ri ruwachˈulef riˈ, y ri achi xutek cˈa el pa rulef riche (rixin) chi yeruyukˈuj ak. \t Kaj li iris, kaj aligxis al unu el la logxantoj de tiu lando; kaj cxi tiu lin sendis sur siajn kampojn, por pasxti porkojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos yacˈa tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, y sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el riche (rixin), \t Kaj kiam ili eliris el Jerihxo, granda homamaso lin sekvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon cˈa rutzijol riqˈui ri Marta chi petenak ri Jesús, junanin (anibel) xel el riche (rixin) chi xbe chucˈulic. Y ri María man cˈa xunabej ta, xa xcˈojeˈ ca ri chiriˈ pa jay. \t Marta do, kiam sxi eksciis, ke Jesuo alproksimigxas, iris al li renkonte; sed Maria ankoraux sidis en la domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa el chique ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan: Wacami quixtzolin y jebeˈitzijoj chare ri xitzˈet ca y ri xiwacˈaxaj el re waweˈ. \t Kaj Jesuo responde diris al ili:Iru kaj sciigu al Johano tion, kion vi auxdas kaj vidas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chi xjach ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe. Y riyix xiyaˈ pa quikˈaˈ winek ri xa ma niquiben ta ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xquicamisaj chuwech cruz. \t lin, laux la difinita intenco kaj antauxscio de Dio transdonitan, vi per la manoj de senlegxuloj krucumis kaj mortigis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y niquiben chukaˈ chi yejalajoˈ chiquiwech chiquij chˈabel ri xa majun quejkalen. Tzij ri achiˈel riˈ xa quiche (quixin) winek ri xa yojtajnek ri quinaˈoj, y xa majun ri kas kitzij quiqˈui, ruma niquichˈob chi ri nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios xa riche (rixin) chi nicˈojeˈ arajil. Riyit ma tayuj ta awiˈ quiqˈui ri yebano queriˈ. \t disputadoj de homoj mense perversigitaj kaj senigitaj je la vero, supozantaj, ke la pieco estas gajnilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri quiniman chic ri Jesucristo, ri nibix iglesia chique, ri niquimol quiˈ pa cachoch ri kachˈalal Priscila y Aquila. Y queriˈ chukaˈ tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Epeneto, ri sibilaj nwajoˈ. Ya riyaˈ ri nabey ri xniman riche (rixin) ri Cristo pa ruwachˈulef Acaya. \t kaj salutu la eklezion en ilia domo. Salutu mian amatan Epajneton, kiu estas la unuaajxo de Azio por Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judas xubij cˈa chique chi can xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ. Y xuchop cˈa ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ, y xuchˈob chi nujech tek majun winek quimolon ta quiˈ riqˈui ri Jesús. \t Kaj li promesis, kaj sercxis okazon transdoni lin al ili, for de la homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ruma majun utzil xiben chique re tak wachˈalal ri majun oc quikˈij, ntel chi tzij chi xa can majun cˈa chukaˈ utzil xiben ta chuwe riyin. \t Tiam li respondos al ili, dirante:Vere mi diras al vi:Kiom vi ne faris al unu el cxi tiuj la plej malgrandaj, tiom vi ne faris al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can tijalatej cˈa ri iwánima y ri ichˈobonic. \t kaj renovigxu rilate al la spirito de via menso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ. Pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. \t Estis sep fratoj; kaj la unua prenis edzinon, kaj mortinte, ne lasis idaron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj riche (rixin) chi nikatzijoj ri ruchˈabel ri Dios, nikatzijoj riqˈui jun kánima chˈajchˈoj, y ma nikaben ta achiˈel niquiben nicˈaj chic, ruma yecˈo qˈuiy ri xa niquijel rubixic ri ruchˈabel ri Dios, ruma nicajoˈ yechˈacon chrij. Yacˈa riyoj can yoj rusamajel wi ri Dios ri yojrutek chubanic ri rusamaj, xa jun kabanon riqˈui ri Cristo chubanic ri samaj, y chukaˈ can chuwech ri Dios tek nikaben ri samaj riˈ. \t CXar ni ne similas al multaj, kiuj faras la vorton de Dio komercajxo; sed kun sincereco, kaj kiel per Dio, antaux Dio ni parolas en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri alekˈom riˈ xubij cˈa apo chare ri Jesús: Quinatej cˈa chawe, tek xcape y tek yitcˈo chic chupan ri awajawaren, xchaˈ. \t Kaj li diris:Jesuo, memoru min, kiam vi venos en vian regnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique nchˈec riyin ruma nben ri samaj riˈ? Ri nchˈec riyin ya ri quicoten ri nunaˈ ri wánima chi majun wajel ncˈutuj ruma nkˈalajsaj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic, astapeˈ can rucˈamon chi xincˈutuj ta wajel chiwe. \t Kio do estas mia rekompenco? Ke kiam mi predikas la evangelion, mi faru la evangelion senpaga, por ke mi ne plene uzu mian rajton en la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yecˈo chic pa tinamit Salamina ri chiriˈ pa rucuenta ri Chipre, xquichop cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ri pa tak jay ri can riche (rixin) wi chi ri israelitas niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Ri Bernabé y ri Saulo quicˈuan cˈa el ri Juan riche (rixin) chi yerutoˈ chubanic ri samaj. \t Kaj estante en Salamis, ili proklamis la vorton de Dio en la sinagogoj de la Judoj; kaj ili havis Johanon kiel helpanton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ma xquiben ta ri xquibij nabey, xa xquikˈej ri quitzij, y riˈ can cˈo rucˈayewal nucˈom pe pa quiwiˈ. \t meritante kondamnon, cxar ili vantigis sian unuan fidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Wachˈalal, tichajij cˈa ri icˈaslen chiˈiwachibil iwiˈ, riche (rixin) chi can ta cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios, y chi man ta cˈo etzelal ri pa tak iwánima, riche (rixin) chi queriˈ ma xtiyaˈ ta ca ri cˈaslic Dios. \t Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel xa jun hora tikˈax ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xbin: Re achi reˈ, can kitzij wi chi rachibil ri Jesús, ruma can pa Galilea chukaˈ nipe wi, xchaˈ. \t Kaj post la dauxro de unu horo proksimume, alia asertis persiste, dirante:Vere, cxi tiu ankaux estis kun li, cxar li estas Galileano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Tek xquixapon ri pa tinamit Jerusalem, xtitzˈet cˈa chi cˈo jun achi ri rucˈamom pe yaˈ pa jun cucuˈ. Titzekelbej cˈa el ri achi riˈ cˈa achique jay xtoc wi. \t Kaj li diris al ili:Jen kiam vi estos enirintaj en la urbon, vin renkontos viro, portanta krucxon da akvo; lin sekvu en la domon, en kiun li eniros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Zacarías xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa rubanic tek xtinwetamaj riyin chi can kitzij ri nabij chuwe? Ruma chi riyin y ri wixjayil xa yoj rijitaˈk chic, y ma yecˈojeˈ ta chic kalcˈual, xchaˈ. \t Kaj Zehxarja diris al la angxelo:Per kio mi scios tion? cxar mi estas maljunulo, kaj mia edzino havas profundan agxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix jabel iwetaman achique chi pixaˈ ri xkabij chiwe ri cˈo chi niben. Ruma can queriˈ bin ca ruma ri Ajaf Jesucristo. \t CXar vi scias, kian admonon ni donis al vi en la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij cˈa re nbij chiwe, chi cˈo cˈa jun kˈij ri oyoben y yareˈ xoka; chi ri achiˈel ye caminakiˈ xtiquicˈaxaj cˈa ri nuchˈabel riyin ri Cˈajolaxel. Y ya cˈa ri xqueˈacˈaxan, xtiquil quicˈaslen. \t Vere, vere, mi diras al vi:Venas horo kaj jam estas, kiam la mortintoj auxdos la vocxon de la Filo de Dio; kaj la auxdintoj vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri ye takon pe ruma ri capitán. Y tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈapon chrachoch ri capitán, ri capitán xerutek cˈa pe jun caˈiˈ oxiˈ ramigo chucˈulic ri Jesús. Y ri achiˈaˈ riˈ xoquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ri achi ri yoj takayon pe chiˈacˈulic rubin cˈa pe: Ajaf, man cˈa tatij ta más pokon wuma riyin, ruma riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. \t Kaj Jesuo ekiris kun ili. Kaj kiam li estis ne malproksime de la domo, la centestro sendis al li amikojn, por diri al li:Sinjoro, ne gxenu vin; cxar mi ne estas inda, ke vi venu sub mian tegmenton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nimalaj sacerdote xucˈutuj cˈa chare ri Esteban: ¿La kitzij cˈa ri xbix ka chawij? \t Tiam diris la cxefpastro:CXu cxi tiuj aferoj estas tiel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can tiwacˈaxaj cˈa jabel re nbij ca chiwe, xchaˈ ri Jesús. Can xtintek cˈa pe chiwe ri rutzujun (rusujun) ri Nataˈ Dios chi nuyaˈ pe chiwe. Ri rutzujun (rusujun) cˈa Riyaˈ chiwe riyix, ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y yacˈariˈ ri xtoyaˈo ka iwuchukˈaˈ. Y can quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem cˈa ya tek xtapon ri kˈij tek xtika pe ri Lokˈolaj Espíritu, xchaˈ chique. \t Kaj jen mi elsendos sur vin la promeson de mia Patro; sed restu en la urbo, gxis vi vestigxos per potenco de supre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij cˈa chi cˈa cˈo na cajiˈ icˈ nrajoˈ riche (rixin) chi nicˈol ruwech ri ticoˈn. Yacˈa riyin nbij chiwe: Quixtzuˈun chilaˈ y queˈitzuˈ la winek. Riyeˈ ye achiˈel jun ticoˈn ri kˈen chic. Coyoben chic riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios chique, riche (rixin) chi niquinimaj. \t CXu vi ne diras:Estas ankoraux kvar monatoj, kaj venas la rikolto? jen mi diras al vi:Levu viajn okulojn kaj rigardu la kampojn, ke ili jam estas blankaj por la rikolto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ can koj‑el cˈa el chupan ri tinamit y joˈ cˈa chuchiˈ el ri tinamit ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Y ma tikapokonaj ta nikakˈaxaj tijoj pokonal ruma chi ya Riyaˈ ri katzekelben. \t Tial ni eliru al li ekster la tendaro, portante lian riprocxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri María y ri José ri ye ruteˈ rutataˈ ri Jesús, can ronojel cˈa junaˈ yebe pa tinamit Jerusalem, tek napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua. \t Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi xquibij ca queriˈ ri ángeles, can yacˈariˈ tek xebe chilaˈ chicaj. Y can xu (xe wi) cˈa xebe ri ángeles riˈ, ri aj yukˈaˈ can yacˈariˈ xquibilaˈ ka chiquiwech: Joˈ chanin pa Belén. Joˈ chutzˈetic ri acˈal ri xalex chilaˈ. Ruma ri Ajaf can xutek pe rubixic chake. \t Kaj kiam la angxeloj foriris de ili en la cxielon, la pasxtistoj diris unu al alia:Ni jam iru gxis Bet-Lehxem, kaj vidu cxi tiun okazintajxon, kiun la Eternulo sciigis al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ yicowin nbij chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, xa can ya chic ri mac ri cˈo pa wánima ri nibano chuwe chi nben ri mac. \t La faranto do estas jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquixyaˈox (xquixyaˈ) cˈa pa tak tijoj pokonal, y xquixcamisex. Xa can xquixetzelex wi cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma riyix can icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tikayaˈ na peˈ pa cuenta chi queriˈ chukaˈ nikaben quiqˈui ri quiej chi nikayaˈ chˈichˈ pa quichiˈ riche (rixin) chi yekakˈet. Ruma xaxu (xaxe wi) riqˈui ri chˈichˈ riˈ, ri quiej yojquinimaj y yojquicˈuaj acuchi (achique) ri nikajoˈ yojbe wi. \t Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun xtapon chiˈiwachoch y ma ya ta ri lokˈolaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo ri rucˈuan apo chiwe, man cˈa ticˈul ta pan iwachoch y ma ticˈom ta ka ruwech. \t Se iu al vi venas kaj ne kunportas cxi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wacami yoj ralcˈual chic ri Dios. Xa yacˈa chi ma jane nikˈalajin ta ri kas mero kabanic ri xtibekabanaˈ re chkawech apo, pero ketaman chi tek xtipe chic jun bey ri Jesucristo, can xkoj‑oc achiˈel Riyaˈ, tek xtikatzˈet achique rubanic Riyaˈ. \t Amataj, nun ni estas infanoj de Dio, kaj ankoraux ne elmontrigxis, kio ni estos. Ni scias, ke se li elmontrigxos, ni estos similaj al li; cxar ni vidos lin, kiel li estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi kas kitzij wi ri xquibij ri xetzijon ri ruchˈabel chake. Ruma Riyaˈ xuben chique chi xecowin xquiben milagros ri xkˈalajsan ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y xuben chique chi xecowin xquiben nicˈaj chic samaj riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Queriˈ xuben chique chiquijujunal, riche (rixin) chi xecowin xquiben ri samaj ri nrajoˈ Riyaˈ chi xquiben. \t dum Dio ankaux kunatestis per signoj kaj mirindajxoj kaj diversaj potencajxoj kaj disdonoj de la Sankta Spirito, laux Sia volo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy chic winek ri aj chiriˈ ri xeniman tek xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. \t Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José can yacˈariˈ tek xcˈastej, y can chupan cˈa ri akˈaˈ riˈ xquichop el bey riche (rixin) chi xebe cˈa pan Egipto, xucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej. \t Kaj li levigxis, kaj prenis la knabeton kaj lian patrinon nokte, kaj migris en Egiptujon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ yecˈo chique ri aj tzˈibaˈ y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ fariseos ri quitzuliben apo ri Jesús, kˈalaj riˈ wi nucˈachojsaj ri achi, riche (rixin) chi queriˈ niquitzujuj (niquisujuj) chi ri Jesús xsamej chupan ri jun uxlanibel kˈij riˈ. \t Kaj la skribistoj kaj Fariseoj observis lin atente, cxu li sanigos en la sabato, por ke ili trovu, kiel lin akuzi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can rumariˈ xinbij cˈa chiwe chi chupan ri imac yixcom wi, ruma wi xa ma yininimaj ta yin achique cˈa riyin, can xquixcom na wi chupan ri imac, xchaˈ. \t Mi tial diris al vi, ke vi mortos en viaj pekoj; cxar se vi ne kredos, ke mi estas, vi mortos en viaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Ticochˈoˈ cˈa ronojel ri tijoj pokonal ri nuyaˈ ri Dios chiwe, ruma Riyaˈ nuben cˈa chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj. Ruma, ¿la cˈo cami jun tataˈaj ri man ta nuyaˈ xcˈaˈy chique ri ralcˈual? \t Se vi suferas punon, kiel al filoj Dio rilatigxas al vi; cxar kia filo estas, kiun la patro ne punas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi qˈuiy cˈa mul ri can nchojmirisan chic wiˈ chi yibe chilaˈ iwuqˈui, xa yacˈa chi cˈo oconek chupan, rumariˈ ma yin benak ta. Riyin can nuraybel wi cˈa chi riyix niwetamaj más chrij ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel nbanon quiqˈui ye qˈuiy winek ri xa ma ye israelitas ta chukaˈ achiˈel riyix. Y riqˈui riˈ can xtiwachin ta cˈa ri chˈabel pa tak icˈaslen riyix chukaˈ. \t Kaj mi ne volas, ke vi nesciu, fratoj, ke ofte mi celis veni al vi (sed mi estas malhelpita gxis nun), por ke mi havu iom da frukto cxe vi, kiel ankaux cxe la aliaj nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri ángel riˈ xubij chuwe: Man cˈa tayaˈ ta nukˈij riyin. Riyin xa yin jun chukaˈ rusamajel ri Dios can achiˈel riyit, y xa yin achiˈel chukaˈ ri nicˈaj chic, ri awachˈalal awiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Jesús ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri nibix profetas chique, y yin achiˈel chukaˈ ri yeniman re chˈabel re ye tzˈibatal chupan re wuj reˈ. Can ya cˈa ri Dios tayaˈ rukˈij, xchaˈ chuwe. \t Kaj li diris al mi:Gardu vin, ke vi tion ne faru; mi estas kunservisto kun vi kaj kun viaj fratoj, la profetoj, kaj kun la observantoj de la vortoj de cxi tiu libro; adorklinigxu al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ choy, ri chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, ri cˈo apo chuwech ri Galilea. \t Kaj ili sxipveturis al la lando de la Gerasenoj, kiu estas kontraux Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Judá. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Rubén. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Gad. \t El la tribo de Jehuda estis sigelitaj dek du miloj; El la tribo de Ruben, dek du miloj; El la tribo de Gad, dek du miloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can niquicot wi ri wánima ruma xininataj chic pe, pero ma ruma ta cˈa ri ofrenda ri xitek pe chuwe, ma que ta riˈ. Ri wánima niquicot ruma wetaman chi ri ofrenda riˈ cˈo cˈa chukaˈ utz ri nucˈom pe chiwe riyix. \t Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultigxos por via profito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Espíritu ri ruyaˈon ri Dios chake riyoj ri kaniman chic Riyaˈ, ma riche (rixin) ta chi nikaxibij kiˈ. Ri Espíritu riˈ can nuyaˈ wi kachukˈaˈ, y nuben chake chi yekajoˈ quinojel y nuben chukaˈ chake chi yojcowin nikakˈil ka kiˈ riche (rixin) chi ma nikaben ta ri mac. \t CXar Dio donis al ni spiriton ne de malkuragxeco, sed de potenco kaj amo kaj sinregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ye benak chuwech ri gradas ri yecˈo chuwech ri cuartel, ri soldados riˈ cˈo chi xquitzekej ri Pablo chicaj, ruma ri winek sibilaj yacatajnek coyowal. \t Kaj kiam li venis sur la sxtuparon, li estis portata de la soldatoj pro la perforto de la amaso;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun soldado tek cˈo pa cuartel, riyaˈ ma ntel ta el riche (rixin) chi nberubanaˈ jun chic rusamaj, ruma nicˈatzin chi nicˈojeˈ chiriˈ riche (rixin) chi nuben ri bin chare, y can cˈo chi nunimaj rutzij ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos, cˈacˈariˈ xkˈax chiquiwech chi ma chuwech ta cˈa ri chˈom (levadura) ri niquicusaj ri fariseos y saduceos ri cˈo chi niquichajij wi quiˈ. Xa chuwech ri niquicˈut ri achiˈaˈ riˈ, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. \t Tiam ili ekkomprenis, ke li admonis ilin sin gardi ne kontraux la fermentajxo de panoj, sed kontraux la instruado de la Fariseoj kaj Sadukeoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe chi ticusaj ronojel ri ruyaˈon ri Dios chiwe riche (rixin) chi nitobej iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ can yixcowin cˈa nicochˈ tek cˈo kˈij nikˈaxaj ri rucˈayewal. Y astapeˈ qˈuiy cˈa pokonal ri nikˈaxaj, ma yixtzak ta pa rukˈaˈ, xa cof yixpaˈeˈ ca. \t Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri tzij riˈ xa naˈoj y pixaˈ quiche (quixin) winek. Ruma ri yetij, ketaman chi xa riche (rixin) chi yeqˈuis tek yecˈo ca. Ma xajan ta cˈa chi nachop, nabecˈamaˈ pe o natij. \t pri cxio, kio pereas per la uzado, laux la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri nimalaj sacerdote nucˈuaj apo quiquiqˈuel ri chicop y ntoc cˈa chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chupan ri rachoch ri Dios y chiriˈ nutzuj (nusuj) wi ri quicˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac ri winek. Pero ri quichˈacul chicop ma chak ta queriˈ nicanaj ca, xa yeˈelesex el cˈa chuchiˈ el ri tinamit y yeporox. \t CXar la korpoj de tiuj bestoj, kies sango estas en la sanktejon enportata de la cxefpastro pro peko, estas bruligataj ekster la tendaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquichubalaˈ cˈa rupalej ri Jesús, y xquibucˈlaˈ chi kˈaˈ y yecˈo chukaˈ xquipakˈilaˈ rupalej chi kˈaˈ. \t Tiam oni kracxis sur lian vizagxon kaj vangofrapis lin, kaj iuj frapis lin per la manplatoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi can cˈa ya tek cˈo chic na ri rajawaren ri Dios, can yacˈariˈ tek xtinkum chic jun bey ri ruyaˈal uva, xchaˈ. \t cxar mi diras al vi:De nun mi ne trinkos el la frukto de la vinberarbo, gxis venos la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na quiqˈui ri winek tek xapon ri ruteˈ y ri ye rachˈalal. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yechˈo riqˈui ri Jesús, xa yacˈa ri ma xeˈoc ta apo cˈa riqˈui. \t Dum li ankoraux parolis al la homamasoj, jen lia patrino kaj liaj fratoj staris ekstere, dezirantaj paroli kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi xa yebison ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen y chi man ta yewaˈ, tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Pero xtapon na ri kˈij tek re achijlon reˈ xtelesex el chiquicojol, y yacˈariˈ tek ma xquewaˈ ta, riche (rixin) chi xtiquiben orar. \t Kaj Jesuo diris al ili:CXu la filoj de la edzigxejo povas malgxoji, dum la fiancxo estas kun ili? Sed venos tagoj, kiam la fiancxo estos prenita for de ili, kaj tiam ili fastos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David, Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Se do David nomas lin Sinjoro, kiel li estas lia filo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma xquinabej chi ri Pablo jun achi romano, ri achiˈaˈ ri yecˈo chic apo riche (rixin) chi niquichˈey, xejel el chiquij. Y ri achi achiˈel jun coronel ruxibin chukaˈ riˈ, ruma xuxim ri Pablo. \t Tiuj do, kiuj devis ekzameni lin, tuj foriris de li; kaj la cxefkapitano ankaux timis, konstatinte, ke tiu estas Romano, kaj ke li lin ligis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ can coyoben cˈa ri utzilaj cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y ya cˈaslen riˈ ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios ojer ca, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can nuyaˈ wi, ruma ri Dios can nuben wi ri rubin. \t kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaux la tempoj eternaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek tek yerutijoj: Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri aj tzˈibaˈ. Ruma riyeˈ sibilaj nika chiquiwech niquicusaj tukutek tak tziek, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈet chi can cˈo quikˈij. Nika chukaˈ chiquiwech chi niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. \t Kaj en sia instruado li diris:Gardu vin kontraux la skribistoj, kiuj amas promenadi en roboj kaj salutojn sur la placoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ya ri Dios ri yayon pe uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu, ntel chi tzij chi xoka yan ri rajawaren ri Dios iwuqˈui riyix. \t Sed se per la fingro de Dio mi elpelas demonojn, tiam la regno de Dio jam venis sur vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ma Dios ta quiche (quixin) caminakiˈ, xa can Dios quiche (quixin) ri can cˈo quicˈaslen. Rumacˈariˈ chuwech ri Dios riyeˈ can ye qˈues wi. \t Li estas Dio ne de mortintoj, sed de la vivantoj, cxar cxiuj vivas al Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix yixka pa jun tijoj pokonal y xa majun imac ibanon, y wi ruma chi iyaˈon ri Dios pan iwánima tek nicochˈ runojel riˈ, riˈ can nika wi chuwech ri Dios. \t CXar tio estas lauxdinda, se pro konscienco al Dio oni elportas malgxojon, suferante maljuste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok Agar, can ruqˈuexewach wi cˈa ri trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí, ri cˈo pan Arabia. Ri Agar can ximil wi pa samaj. Y reˈ junan riqˈui ri ye wech aj Israel ri yecˈo pa Jerusalem wacami, can ye ximil chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can ye achiˈel ri ixok aj icˈ ri Agar rubiˈ. \t CXar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, cxar sxi estas sklavigita kune kun siaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri waran riche (rixin) chakˈaˈ, y chukaˈ ri yekˈaber riche (rixin) chakˈaˈ yekˈaber. \t CXar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriigxas, tiuj ebriigxas en la nokto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma toka cˈa chiˈicˈuˈx ri xucˈulwachij ri rixjayil ri Lot, tek xporox ri tinamit Sodoma ruma ri Dios. \t Memoru la edzinon de Lot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo, ma yemacun ta chic. Pero wi cˈa yemacun na, can nikˈalajin chi ma quitzˈeton ta ni ma quetaman ta ruwech ri Jesucristo. \t CXiu, kiu restas en li, ne pekas; cxiu pekanto lin ne vidis, nek lin konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ tek xtikˈalajin jabel chiwech chi riyin can yincˈo wi cˈa riqˈui ri Nataˈ, y riyix yixcˈo wuqˈui riyin y riyin iwuqˈui riyix. \t En tiu tago vi scios, ke mi estas en mia Patro, kaj vi en mi, kaj mi en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ma ye utz ta, xquebequicˈakaˈ cˈa ca chupan ri nimalaj kˈakˈ, y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t kaj jxetos ilin en la fornon de fajro; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro xapon cˈa chrachoch ri María, xsiqˈuin (xoyon) cˈa apo pa puerta, y xbeˈel cˈa pe jun ti kˈopoj ri Rode rubiˈ. \t Kaj kiam li frapis cxe la pordo de la pordego, venis knabino nomata Roda, por auxskulti,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyin yinapon pa jun iglesia, can nwajoˈ yichˈo pa jun chˈabel ri can nikˈax wi chiquiwech ri kachˈalal riche (rixin) chi queriˈ cˈo niquetamaj. Astapeˈ xa ta wuˈoˈ chˈabel ri nbij chique riche (rixin) chi yentijoj, pero más nwajoˈ nben queriˈ que chuwech nbij ta lajuj mil chˈabel pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech. \t tamen en la eklezio mi preferus paroli kvin vortojn per mia intelekto, por ke mi instruu ankaux aliajn, ol dek mil vortojn per lingvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riˈ xacˈaxex cˈa cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ. Rumariˈ riyeˈ xa can niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben, riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. Ruma ri sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ riˈ can quixibin cˈa quiˈ chuwech ri Jesús, ruma xa can jubaˈ ma quinojel ri winek jabel niquicˈaxaj ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech. \t Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj auxdis tion, kaj sercxis, kiamaniere pereigi lin; cxar ili timis lin, cxar la tuta homamaso miregis pro lia instruado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj can riqˈui cˈa ri Cristo cukul wi kacˈuˈx ruma ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ cukul apo kacˈuˈx koyoben chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t CXar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos, y xubij cˈa chique: Riyin sibilaj njoyowaj quiwech re winek reˈ, ruma cˈo chic oxiˈ kˈij yecˈo pe wuqˈui y wacami majun chic quiway riche (rixin) chi niquitij. Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta; man xa quebetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo, alvokinte al si siajn discxiplojn, diris:Mi kortusxigxas pro la homamaso, cxar jam tri tagojn ili restas cxe mi, kaj nenion havas mangxi; kaj mi ne volas forsendi ilin fastantaj, por ke ili ne lacigxu sur la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri can yincajoˈ wi, can riqˈui cˈa jun chˈajchˈoj cánima niquiben ri samaj, can yinquitoˈ wi, ruma quetaman chi ri Dios can yin ruyaˈon wi riche (rixin) chi ntoˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nkˈalajsaj chi can kitzij wi. \t sed tiuj kun partieco predikas Kriston, ne sincere, supozante, ke ili aldonos doloron al miaj katenoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chˈabel ri niyaˈo colotajic nucˈut chkawech chi ri Dios yojrutzˈet chi majun kamac, queriˈ xuben chake ruma xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac y nril ri kitzij cˈaslen. \t CXar la justeco de Dio malkasxigxas en gxi de fido al fido, kiel estas skribite:La virtulo vivos per sia fideleco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope riche (rixin) chi yebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, y cˈo pa rachoch jun chic achi ri Simón chukaˈ rubiˈ. Y ri Simón riˈ cˈo rachoch chunakajal ri mar, y jun aj tzacoy tzˈum. Y tek ri Pedro xtoka awuqˈui, cˈo cˈa ri xtorubij chawe, xchaˈ ri ángel chuwe. \t Sendu do al Jafo, kaj invitu al vi Simonon, kiu estas alnomata Petro; li gastas en la domo de Simon, tanisto, apud la marbordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro chanin cˈa xoka chucˈuˈx, y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tatzuˈ la juwiˈ higo ri xabij ca chare chi majun bey chic xtiwachin ta, xa can xchakiˈj wi ka, xchaˈ ri Pedro. \t Kaj rememorinte, Petro diris al li:Rabeno, jen forvelkis la figarbo, kiun vi malbenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquichˈob chi majun nicˈatzin wi niquetamaj ruwech ri Dios. Rumariˈ ri Dios xeruyaˈ ca. Tiyojtej na cˈa ri quinaˈoj y tiquibanalaˈ na cˈa ri xajan chi niban. \t Kaj cxar ili malsxatis teni Dion en sia konado, Dio fordonis ilin al malaprobinda menso, por ke ili faru nedecajxojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rox achi xcˈuleˈ cˈa chukaˈ riqˈui ri malcaˈn ixok, pero can achiˈel ri xquicˈulwachij el ri ye caˈiˈ nabey rachˈalal, can queriˈ cˈa chukaˈ xucˈulwachij el riyaˈ. Y chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ queriˈ xquicˈulwachilaˈ el. Y majun cˈa chique ri ye wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xecˈojeˈ ta ca ralcˈual. \t kaj la tria sxin prenis; kaj tiel same ankaux la sep ne lasis infanojn, kaj mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi choj cˈa xtiben riyix chiquiwech y jabel yeˈichajij, xticˈul cˈa jun lokˈolaj sipanic ri majun bey xtiqˈuis ta, y rumariˈ riyix xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa ikˈij tek xtocˈulun chic ka ri Cristo, ri cajawalul ri pastores. \t Kaj kiam elmontrigxos la CXefpasxtisto, vi ricevos la nevelkontan kronon de gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, konojel riyoj koyoben chic cˈa chi nika ri rucˈayewal pa kawiˈ, ruma ma xojcowin ta xkaben ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. Can que wi cˈa riˈ nubij ri ley chikij. Yacˈa ri Dios xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ. Queriˈ xuben ruma ri Cristo xbajix chuwech cruz kuma riyoj. \t elvisxinte la dekreton kontraux ni en ordonoj skribitan, kiu estis al ni malfavora, kaj li forprenis gxin el la mezo, najlinte gxin al la kruco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro y ri ye julajuj chic apóstoles xebepaˈeˈ cˈa pe chiquiwech ri winek. Y ri Pedro xchˈo cˈa, y xubij: Achiˈaˈ israelitas ri yix petenak pa nicˈaj chic ruwachˈulef y riyix ri can yix aj waweˈ pa Jerusalem, tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, y tiwetamaj \t Sed Petro, starigxinte kun la dek unu, levis sian vocxon kaj parolis al ili, dirante:Ho Judoj kaj cxiuj logxantaj en Jerusalem, cxi tio estu al vi sciata, kaj auxskultu miajn vortojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ncˈutuj chukaˈ chare ri Dios chi xtuben ta chuwe chi xquicowin ta xquinapon iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ Riyaˈ. Ruma cˈo chic kˈij wajowan chi yin aponak ta iwuqˈui. \t cxiam petante, ke iel al mi jam fine prosperos veni al vi per la volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ niquitzijolaˈ chi iwoyoben ri kˈij tek ri Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios, xtipe chic jun bey chilaˈ chicaj. Riyix iwetaman chi Riyaˈ xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y chukaˈ iwetaman chi ya Riyaˈ ri xkojcolo chuwech ri rucˈayewal ri xtipe. \t kaj atendi Lian Filon el la cxielo, la Filon, kiun Li levis el la mortintoj, Jesuon, kiu nin savas de la estonta kolerego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kˈij kˈij cˈa yecˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij y niquinimirisaj rubiˈ ri Dios. Amén. \t kaj estis konstante en la templo, glorante Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xtucukubaˈ ta cˈa icˈuˈx riyix y xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ can ruyon ta cˈa ri utz xtiben y xtibij. \t konsolu viajn korojn kaj fortigu ilin por cxia bona faro kaj vorto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios ri cˈo kiqˈui riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaxibij ta kiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. Ma xtikaxibij ta kiˈ ri cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef ruma kacˈuan cˈa jun cˈaslen achiˈel rubanic ri rucˈaslen ri Jesucristo. \t Jen kiel amo perfektigxis cxe ni:ke ni havu kuragxon en la tago de jugxo; cxar gxuste kia li estas, tiaj ankaux ni estas en cxi tiu mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej; ruma riyeˈ xa yebison ri yetzuˈun, riche (rixin) chi can nikˈalajin chiquiwech ri winek chi ma ye waynek ta. Y kitzij nbij chiwe, chi ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xquicˈul yan cˈa ri rajel ruqˈuexel. \t Kaj kiam vi fastas, ne estu kiel la hipokrituloj, kun malgxoja mieno; cxar ili malbeligas sian vizagxon, por ke al homoj ili sxajnu fasti. Vere mi diras al vi:Ili jam ricevas sian rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa tek xutzˈet ri nuben ri nimalaj cakˈikˈ, xpe xibinriˈil chare. Y tek xunaˈ chi nibe ka chuxeˈ yaˈ, riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: ¡Ajaf, quinacoloˈ! xchaˈ. \t Sed vidante la venton, li timis, kaj komencante subakvigxi, li ekkriis, dirante:Sinjoro, savu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri nimalaj sacerdote xa jun relic winek, rumariˈ riyaˈ rajawaxic chi yerucamisaj chicop riche (rixin) chi yerutzuj (yerusuj) chuwech ri Dios, y ma xu (xe) ta wi ruma ri quimac ri winek, xa can ruma chukaˈ ri rumac riyaˈ. \t kaj pro tio li devas, kiel por la popolo, tiel ankaux por si mem, oferi pro pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri xcom kuma riyoj y xbiyin ri ruquiqˈuel, y rumariˈ tek yoj colotajnek chic y cuyutajnek chic ri kamac. \t en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví, can ye qˈuiy wi ri xeˈoc sacerdotes ruma ma xecowin ta xecˈojeˈ jurayil, xa xecom el. \t Kaj ili ja farigxis pastroj multenombraj, cxar pro morto estas malpermesate al ili dauxri;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can niquichubalaˈ cˈa chukaˈ ri Jesús y niquelesalaˈ ri aj cˈo pa rajquikˈaˈ riche (rixin) chi niquikˈosij pa rujolon (ruwiˈ). \t Kaj ili kracxis sur lin, kaj prenis la kanon kaj frapis lian kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achi ri rumozo ri rey xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tabanaˈ cˈa jun utzil chi caxuleˈ pa tinamit Capernaum, ruma chi ri nucˈajol ya xa nicom. \t La kortegano diris al li:Sinjoro, malsupreniru, antaux ol mia fileto mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiˈiwonojel tinimaj cˈa quitzij quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo, ruma ri Ajaf queriˈ nrajoˈ chi niben. Tinimaj cˈa rutzij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare, ruma ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij ri cˈo más rukˈij. \t Submetu vin al cxiu homa institucio pro la Sinjoro; cxu al la regxo, la superreganto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ man cˈa tiyaˈ ta ca ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo jun nimalaj rajel ruqˈuexel ri xticˈul. \t Tial ne forjxetu vian kuragxon, kiu havas rekompencon grandan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xequichop ri mozos ri ye rutakon el ri rey, janiˈ na cˈa xquiben chique y xequicamisaj. \t kaj la ceteraj, kaptinte liajn sklavojn, perfortis kaj mortigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri María Magdalena ntokˈ xcˈojeˈ ca ri chiriˈ chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ ntokˈ cˈa, xluqueˈ ka riche (rixin) chi nitzuˈun oc chupan ri jul. \t Sed Maria staris ekstere apud la tombo, plorante; kaj dum sxi ploris, sxi klinigxis, kaj enrigardis en la tombon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri yeˈapon cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista, sibilaj cˈa ye qˈuiy. Yecˈo cˈa ri ye aj pa tinamit Jerusalem, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri aj pa nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Judea. Y chukaˈ can yecˈo cˈa ri yepe cˈa quelaˈ chunakajal ri raken yaˈ Jordán. Can quinojel cˈa ri winek riˈ ri yeˈapon riqˈui. \t Tiam eliris al li Jerusalem kaj la tuta Judujo kaj la tuta cxirkauxajxo de Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri mozos pa jun jay. Ri mozos coyoben ajan (jampeˈ) nitzolin pe ri quipatrón ri benak pa jun cˈulanen, riche (rixin) chi queriˈ tek noka y nisiqˈuin (noyon) apo, can yacˈariˈ niquijek pe ruchiˈ ri jay chuwech. \t kaj vi mem estu similaj al viroj, kiuj atendas sian sinjoron, kiam li revenos de la edzigxa festo; por ke ili tuj malfermu al li, kiam li venos kaj frapos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Que ta cˈa riˈ ri naˈoj nicˈojeˈ iwuqˈui riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij ri xquixcˈaseˈ el, ya ta cˈa ri ruraybel ri Dios ri niben el y man ta ya ri nirayij riyix. \t por ke vi travivu la reston de la enkarna tempo jam ne laux la voluptoj de homoj, sed laux la volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nibij riyix? ¿La xajan cami xinben chi xinchˈutinirisaj wiˈ riche (rixin) chi xinyaˈ ikˈij riyix? ¿La xajan cami xinben riyin chi majun wajel xincˈutuj chiwe tek xinapon iwuqˈui riche (rixin) chi xintzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic? Ma xajan ta. \t Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix yeˈicuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chiwe, ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj can xquixrucuy cˈa chukaˈ riyix. \t CXar se vi pardonas al homoj iliajn kulpojn, via Patro cxiela ankaux pardonos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) Jun ri utz y riˈ ya ri Dios. \t Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi chi ri naˈoj ri cˈo riqˈui ri Dios sibilaj nim, ruma jun naˈoj ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, astapeˈ jun winek ri can qˈuiy runaˈoj cˈo. Y queriˈ chukaˈ ri uchukˈaˈ ri xa coˈol chuwech ri Dios, majun winek nikˈiˈo ta, ruma más nim que chuwech ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri winek. \t CXar la malsagxeco de Dio estas pli sagxa ol homoj; kaj la malforteco de Dio estas pli forta ol homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wech aj Israel can sibilaj yixquicot tek nibix israelitas chiwe, ruma ri Dios chiwe riyix xuyaˈ wi ri ley. Y chukaˈ sibilaj ninimirisaj iwiˈ xa ruma nibij chi yix rutinamit ri Dios. \t Sed se vi estas nomata Judo, kaj apogas vin sur la legxon, kaj fieras pri Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri Tataˈixel sibilaj yirajoˈ riyin ri Rucˈajol, rumariˈ tek Riyaˈ nucˈut chinuwech ronojel ri rusamaj. Y yecˈo samaj más ye nimaˈk que chuwech reˈ ri xtucˈut chinuwech. Y tek nitzˈet ri nben riyin, riyix can xtimey. \t CXar la Patro amas la Filon, kaj montras al li cxion, kion Li mem faras; kaj Li montros al li farojn pli grandajn ol cxi tio, por ke vi miru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri ixok: Xacˈachoj, ruma chi xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Wacami cˈa, catzolin; ruma xawil yan uxlanibel cˈuˈx. \t Kaj li diris al la virino:Via fido vin savis; iru en pacon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri circuncisión ri xban chare, retal chi xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero riyaˈ xtzˈetetej yan ruma ri Dios chi majun rumac tek cˈa ma jane banon ta ri circuncisión chare, y rumariˈ nibix chi riyaˈ quitataˈ quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios y yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, astapeˈ ma banon ta ri circuncisión chique. \t kaj li ricevis la signon de cirkumcido, kiel sigelon de la virto de la fido, kiu ekzistis en lia necirkumcido; por ke li estu la patro de cxiuj, kiuj ankoraux en necirkumcido kredas, por ke virto estu kalkulata al ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xintek cˈa rubixic chiwe, can riqˈui cˈa okˈej xinben el. Can riqˈui cˈa kˈaxomal y pokonal, ruma sibilaj yixinchˈob ruma ri icˈulwachin. Ri xintek cˈa el rubixic chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi yixinyaˈ pa bis riyix, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi riyix niwetamaj y titzˈetaˈ chi riyin can sibilaj cˈa yixinwajoˈ. \t CXar el multe da aflikto kaj kora dolorego mi skribis al vi kun multaj larmoj, ne por ke vi malgxoju, sed ke vi sciu la amon, kiun mi havas al vi abunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek njachon chic cˈa ca ri ofrenda riˈ, yacˈariˈ tek xquibe pan España y yacˈariˈ tek xquikˈax el iwuqˈui riyix. \t Tial, plenuminte cxi tion, kaj sigelinte por ili cxi tiun frukton, mi ekiros Hispanujon, kaj vizitos vin survoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Kaj Pilato demandis lin, dirante:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj li responde al li diris:Vi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix, ruma can yinoka wi chiˈicˈuˈx. Y riyix can niben wi ri ncˈutun ca chiwech. \t Mi lauxdas vin, ke vi min memoras en cxio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, gxuste kiel mi transdonis ilin al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa ri ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ riyix y nikasaj ta quikˈij ri wech aj Israel ri xeˈelesex el. Ruma iwetaman chi ma ya ta ri rukˈaˈ ri cheˈ ri ye chapayon riche (rixin) ri rucˈamal, xa ya ri rucˈamal ri chapayon quiche (quixin). Y riyix xa yix rukˈaˈ ri cheˈ y ma yix rucˈamal ta. \t ne fieru super la brancxoj; sed se vi fieras, ne vi portas la radikon, sed la radiko portas vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Juyiˈ oc quiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ruma yecˈo ri yebano chique chi yemacun. Can cˈo wi cˈa chi queriˈ nicˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef. Pero juyiˈ cˈa oc ruwech ri winek ri nibano chare jun chic chi nimacun. \t Ve al la mondo pro faliloj! cxar estas necese, ke venu faliloj, sed ve al tiu homo, per kiu la falilo venas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel rubanic ri xaben pe chuwe riyin riche (rixin) chi xinatek pe chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef, can queriˈ cˈa chukaˈ nben riyin chique re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Can ye ntakon wi cˈa chubanic ri asamaj chuwech re ruwachˈulef. \t Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ruma chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek nikˈax chkawech chi can ya wi ri Dios ri xbano re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chicaj. Y riche (rixin) chi xuben ronojel reˈ ma xucusaj ta ni jun cosa tzˈetetel. Xaxu (xaxe wi) xubij chi quecˈojeˈ y can yariˈ tek xecˈojeˈ. \t Per la fido ni komprenas, ke la mondagxoj estas kreitaj per vorto de Dio, tiel ke tio, kio estas vidata, ne estas farita el aperantajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri itzel mozo, wi xa nuchˈob ka pa ránima: Ri nupatrón riˈ xa cˈa ma jane noka ta na, nichaˈ; \t Sed se tiu malbona servisto diros en sia koro:Mia sinjoro malfruas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pilato tek xracˈaxaj ri xquibij ri winek, chi ri Jesús nubij chi Rucˈajol ri Dios, xpe cˈa más xibinriˈil chare. \t Kiam do Pilato auxdis tiun diron, li des pli timis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chare ri achi: ¿Achique abiˈ? Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi xubij: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, xchaˈ. Queriˈ xubij ruma can ye qˈuiy ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi riˈ. \t Kaj Jesuo demandis lin:Kia estas via nomo? Kaj li diris:Legio; cxar multaj demonoj eniris en lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simón xubij: Riyin nbij chi ya ri más qˈuiy rucˈas rubanon riqˈui. Jaˈ (je), can queriˈ achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús chare ri Simón. \t Simon responde diris:Tiu, mi supozas, al kiu li pardonis la pli grandan sxuldon. Kaj li diris al li:Vi prave jugxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe rucˈayewal pan awiˈ. Xcamoyir, y xtikˈax cˈa jun tiempo ri ma xtatzˈet ta ruwech ri kˈij. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ ri Pablo, can yacˈa chukaˈ riˈ tek ma xtzuˈun ta chic ri achi aj itz. Rumariˈ riyaˈ nucanoj cˈa jun ri niyuken ta chukˈaˈ, ruma xmakeˈ pa kˈekuˈm. \t Kaj nun jen la mano de la Sinjoro estas sur vi, kaj vi estos blinda, ne vidante la sunon dum kelka tempo. Kaj tuj falis sur lin nebulo kaj mallumo, kaj cxirkauxvagante, li sercxis mankondukantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Simón Pedro xubij chique ri rachibil: Riyin yibe na chuchapic car, xchaˈ. Y ri rachibil xquibij: Riyoj chukaˈ yojbe awuqˈui. Y can quinojel cˈa xebe y xeˈoc el pa jun jucuˈ. Riyeˈ astapeˈ jun akˈaˈ xecˈaseˈ chuchapic car, majun car ri xquichop ta. \t Simon Petro diris al ili:Mi iras, por fisxkapti. Ili diris al li:Ni ankaux iras kun vi. Ili do eliris, kaj iris sur la sxipon; kaj tiun nokton ili nenion kaptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, y ri aj tzˈibaˈ, can yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Pero ma xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek ri yecˈo riqˈui. Y xebe. \t Kaj la skribistoj kaj cxefpastroj celis meti manojn sur lin en tiu sama horo, kaj ili timis la popolon; cxar ili eksciis, ke kontraux ili li parolis cxi tiun parabolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech ri xnoj ca riqˈui ri caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri xa ma xqˈuis ta. \t Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pablo can riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo chare ri achi, y xubij chare: Cayacatej y capaˈeˈ choj. Y ri achi can yacˈariˈ xropin y xuchop nibiyin el. \t diris per lauxta vocxo:Starigxu rekte sur viaj piedoj. Kaj li salte levigxis kaj piediris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel el chiriˈ y xbe cˈa quelaˈ pa Judea. Y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. Chiriˈ, sibilaj ye qˈuiy winek xquimol chic quiˈ riqˈui. Y Riyaˈ xuchop chic cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech, can achiˈel wi rubanon pe. \t Kaj li foriris de tie, kaj venis en la limojn de Judujo kaj trans Jordanon; kaj homamasoj kunvenis denove al li, kaj laux sia kutimo li instruis ilin denove."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tinimirisaj cˈa rubiˈ ri Dios ruma ri rukˈatbel tzij can kitzij y can choj wi; ruma can xuyaˈ wi rucˈayewal pa ruwiˈ ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri xbano chique ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios ruma xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanoj quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y ri Dios, xuyaˈ cˈa ruqˈuexel chare ri ixok ri itzel rucˈaslen, ri yerucamisaj ri ye rusamajel ri Dios, xechaˈ ri winek riˈ. \t cxar veraj kaj justaj estas Liaj jugxoj; cxar Li jugxis la grandan malcxastistinon, kiu infektis la teron per sia malcxasteco, kaj Li vengxis la sangon de Siaj servistoj el sxia mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yixapon cˈa pa jun jay, ri nabey cˈo chi niben, ya ri yeˈiyalaˈ rutzil quiwech ri winek. Y nibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios ri xticˈojeˈ iwuqˈui chupan re jay reˈ, quixchaˈ chique. \t Kaj en kiun ajn domon vi eniros, unue diru:Paco al cxi tiu domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye caˈiˈ discípulos ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel apo riqˈui ri Jesús, cachibilan ri quiteˈ. Y ri quiteˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. \t Tiam venis al li la patrino de la filoj de Zebedeo, kun siaj filoj, adorklinigxante kaj farante al li peton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa: Rumariˈ xinbij chiwe chi majun winek ri nicowin ta nipe wuqˈui, wi ma yaˈon ta pe chare ruma ri Tataˈixel chi nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui. \t Kaj li diris:Tial mi diris al vi, ke neniu povas veni al mi, se tio ne estas donita al li de mia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo can xrajoˈ cˈa xapon chupan ri lugar riˈ, y xoc ta apo riche (rixin) chi nichˈo chiquiwech ri winek, yacˈa ri kachˈalal ma xquiyaˈ ta kˈij chare. \t Kaj kiam Pauxlo volis eniri antaux la popolon, la discxiploj tion ne permesis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij chi queriˈ quibanon pe chake y cˈa que na riˈ yetajin wacami. Ruma yojwayjan, nichakiˈj kachiˈ, lawaloˈ ti katziak, nipakˈilox kapalej chi kˈaˈ, y majun kachoch. \t Ecx gxis la nuna horo ni malsatas kaj soifas, kaj ni estas nudaj, kaj ni estas batataj kaj senhejmaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit nanimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo. Riˈ can utz wi. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ ri rajawaxic. Ruma ri itzel tak espíritu chukaˈ can niquinimaj chi can xu (xe wi) jun Dios cˈo y chukaˈ yebarbot (yebaybot) chuwech ruma xibinriˈil. \t Vi ja kredas, ke Dio estas unu; vi faras bone; la demonoj ankaux kredas kaj tremas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri aj kˈatbel tzij xucˈutuj chic jun bey chique ri winek riˈ chi achique cˈa chique chi ye caˈiˈ ri nrelesaj el, ri winek riˈ can yacˈariˈ xquibij: Ya ri Barrabás tawelesaj el, xechaˈ. \t Sed la provincestro responde diris al ili:Kiun el la du vi volas, ke mi liberigu al vi? Kaj ili diris:Barabason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y niquibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. Yacˈa ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante, kaj ili diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj! Kaj la sagxeco estas pravigita de siaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin cˈa y queˈicˈuaj cˈa el la achiˈaˈ ye chajinel. Tibanaˈ cˈa ca rubanic chi utz, achiˈel ri iwetaman riyix chi utz nuben ca, xeˈucheˈex el. \t Pilato diris al ili:Vi havas gardistaron; iru, kaj gardu gxin laux via eblo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon ri kˈij chi ri caminakiˈ xquecˈastej el, ri achi ma xticˈojeˈ ta chic rixjayil, ni ri ixok ma xticˈojeˈ ta chic rachijil, ruma can majun chic cˈulanen xtibanatej. Riyeˈ xa can xqueˈoc cˈa achiˈel ri ruˈángeles ri Dios chilaˈ chicaj. \t CXar en la relevigxo oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Esteban xmuk y sibilaj cˈa xokˈex cuma ri achiˈaˈ ri can cˈo cˈa Dios pa cánima. \t Kaj piuloj enterigis Stefanon, kaj faris pri li grandan funebron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ticˈuaj cˈa ri nuyugo chrij tak iwiˈ, y tiwetamaj cˈa chuwij riyin, chi riyin ncˈuan jun cˈaslen chˈuchˈuj y nchˈutinirisan wiˈ. Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix riche (rixin) chi ri iwánima xtril uxlanen. \t Metu sur vin mian jugon, kaj lernu cxe mi, cxar mi estas milda kaj korhumila; kaj vi trovos ripozon por viaj animoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique ri winek ri yecˈo chiriˈ: Riyin nwajoˈ cˈa ncˈutuj chiwe: ¿La más cami rucˈamon chi niban utzil pa jun uxlanibel kˈij o xa ya ri etzelal? ¿Ri nicol jun winek chuwech ri camic o ri nicamisex? ¿Achique nichˈob riyix? xchaˈ chique. Pero quinojel majun xquibij ta. \t Kaj li diris al ili:CXu estas permesate bonfari en sabato, aux malbonfari? savi vivon, aux mortigi? Sed ili silentis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) cˈo wi ri Nataˈ, cˈo cˈa sibilaj qˈuiy cˈojlibel ri xquecˈojeˈ wi ri yeˈapon riqˈui. Wi xa man ta kitzij chi queriˈ, riyin xinbij yan ta chiwe. Wacami yibe chubanic y chuchojmirisaxic ri icˈojlibel chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ. \t CXe la domo de mia Patro estas multe da logxejoj; se ne tiel estus, mi dirus al vi; mi iras, por pretigi por vi lokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios chukaˈ xunimirisaj cˈa rukˈij ri Jesús, riqˈui ri xutzˈuyubaˈ apo pa rajquikˈaˈ y xuben chare chi ya Riyaˈ ri xoc Colonel y ucˈuey kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ nuyaˈ kˈij chake riyoj israelitas riche (rixin) chi nitzolin pe kacˈuˈx riqˈui ri Dios y nicuyutej kamac. \t Lin altigis Dio per Sia dekstra mano, por esti Estro kaj Savanto, por doni al Izrael penton kaj pardonadon de pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David ri xalex wi ri Jesús, can achiˈel ri tzujun (sujun) pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi yojrucol riyoj israelitas. \t El lia idaro Dio laux promeso venigis al Izrael Savanton, Jesuon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf xchˈo cˈa riqˈui ri Pablo pa jun chakˈaˈ, xucˈut cˈa riˈ chuwech pa jun achiˈel achicˈ, y xubij cˈa chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ y ma tatanabaˈ ta rubixic ri nuchˈabel chique ri winek. \t Kaj la Sinjoro diris per vizio nokte al Pauxlo:Ne timu, sed parolu, kaj ne silentu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix tibanaˈ utzil tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Ninfas y quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri niquimol quiˈ pa rachoch riyaˈ. \t Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij cˈa riˈ, xa nakaj chic cˈa cˈo ri jun chique ri quinimakˈij ri israelitas ri pascua rubiˈ. \t Kaj la Pasko, la festo de la Judoj, estis proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix quixtzeˈen y quixquicot cˈa, ruma nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj riyix wacami, can queriˈ chukaˈ xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, achiˈaˈ ri xecˈojeˈ el nabey que chiwech riyix. \t GXoju kaj ravigxu, cxar via rekompenco estos granda en la cxielo; cxar tiel oni persekutis la profetojn, kiuj estis antaux vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xapon jun kˈij ri yaˈ riˈ xqˈuiy ruma ri nimalaj job, y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri ma xquinimaj ta ri Dios, xeqˈuis ruma yaˈ. \t per kio la tiama mondo, diluvite, pereis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. \t Kaj tiel same la Spirito ankaux helpas nian malfortecon; cxar ni ne scias, kiel pregxi dece, sed la Spirito mem propetadas por ni per gxemoj neeldireblaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix, ronojel ri tzij ri nitzijoj pa kˈekuˈm, ronojel riˈ xtel rutzijoxic pa sakil. Y ronojel cˈa chˈabel ri pan ekal ibin pa tak ixquin ri pa tak jay, xtetamex na cuma ri winek y xtiquirek quichiˈ chubixic cˈa pa ruwiˈ tak jay. \t Tial, kion vi diris en la mallumo, tio estos auxdita en la lumo; kaj kion vi parolis en orelon en internaj cxambroj, tio estos proklamita sur la tegmentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xkatzˈet jun ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Chipre rubiˈ, y ya ri pa kajxocon ri xcˈojeˈ wi ca, ruma ri barco ri ucˈuayon kiche (kixin), xa can choj ruchapon bey cˈa pa Siria. Y ya ri pa tinamit Tiro xojapon wi, ruma ri barco rucˈuan el ejkaˈn riche (rixin) chi nberuyaˈ na ca chiriˈ. \t Kaj ekvidinte Kipron kaj lasinte gxin maldekstre, ni veturis al Sirio, kaj elsxipigxis en Tiro; cxar tie la sxipo devis sensxargxigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pan Atalia ri Pablo y ri Bernabé xeˈoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi yetzolin cˈa pa tinamit Antioquía, ri acuchi (achique) xejach wi el pa rukˈaˈ ri Dios cuma ri kachˈalal, chi ya ta ri rutzil ri Dios yetoˈo chubanic ri samaj ri xbecˈachoj ca. \t kaj de tie ili sxipiris al Antiohxia, de kie ili estis konfiditaj al la graco de Dio por la laboro, kiun ili plenumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiquicot ri iwánima ruma iwoyoben ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios. Ticochˈoˈ ronojel ri tijoj pokonal ri nikˈaxaj. Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t en espero gxojaj, en aflikto paciencaj, en pregxado persistaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa rubey y xapon pa jun aldea. Y chiriˈ chupan ri aldea riˈ cˈo cˈa jun ixok ri Marta rubiˈ, y riyaˈ xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Kaj dum ili vojagxis, li eniris en unu vilagxon; kaj virino, nomata Marta, akceptis lin en sian domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ aj tzˈibaˈ, xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Nawacˈaxaj cˈa ri yetajin chubixic ri acˈalaˈ? xechaˈ. Y xpe ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Jaˈ (je), nwacˈaxaj. Y riyix, ¿la majun bey cami isiqˈuin chupan ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyit Dios can abanon chique ri acˈalaˈ y chique ri cˈa yetzˈuman na chi ntel chˈabel pa quichiˈ riche (rixin) chi nacˈul akˈij acˈojlen? \t kaj diris al li:CXu vi auxdas, kion cxi tiuj diras? Kaj Jesuo diris al ili:Jes; cxu vi neniam legis:El la busxo de junaj infanoj kaj sucxinfanoj Vi perfektigis lauxdon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri can yequibanalaˈ ri kitzij, can yebe chupan ri Sakil, riche (rixin) chi yekˈalajin jabel chi yecowin niquiben ri nrajoˈ ri Dios, ruma xa jun chic quibanon riqˈui Riyaˈ. \t Sed tiu, kiu faras la veron, venas al la lumo, por ke liaj faroj estu montrataj, ke ili estas faritaj en Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xecˈojeˈ yan nabey que chinuwech riyin, ri xa ye junan quiqˈui ri alekˈomaˈ y xa ye achiˈel ri yeˈelekˈ ca pa tak bey. Pero ma xetzekelbex ta cuma ri tak nucarneˈl. \t CXiuj, kiuj venis pli frue ol mi, estas sxtelistoj kaj rabistoj; sed la sxafoj ne auxskultis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ riyoj, ¿achique ta cami rubanic xtikaben chi yojcolotej, wi xa ma nikayaˈ ta rejkalen ri nimalaj colotajic ri xtzijox ca nabey ruma ri Ajaf, y xtzijox chukaˈ chake cuma ri xeˈacˈaxan riche (rixin)? \t kiamaniere ni forsavigxos, malsxatinte tian gravan savon? kiu, unue ekanoncite per la Sinjoro, estas konfirmita al ni de la auxdintoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato, ruma cˈa can nrajoˈ wi nucol el ri Jesús, xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek. \t Kaj Pilato, volante liberigi Jesuon, denove parolis al ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t lia ventumilo estas en lia mano, kaj li elpurigos sian drasxejon, kaj li kolektos sian tritikon en la grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús nitzijon benak quiqˈui, xubij cˈa chique: Nacanek. Ri iwánima riyix cˈayef (cuesta) jubaˈ chi nunimaj ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kaj li diris al ili:Ho malsagxuloj kaj kore malviglaj por kredi cxion, kion la profetoj antauxparolis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jun cˈa tzij ri xubij ri Jesús, can xetamex cˈa cuma ri kachˈalal. Y ri kachˈalal can xquichˈob cˈa chi ri jun discípulo riˈ can man cˈa xticom ta. Pero ri xubij ri Jesús xa ma que ta riˈ ntel wi chi tzij, ruma Riyaˈ xa xubij cˈa: Wi riyin nwajoˈ chi riyaˈ cˈa qˈues na tek xquipe chic jun bey, ma rajawaxic ta chi yariˈ ri nachˈob. \t Tial inter la fratoj disiris la famo, ke tiu discxiplo ne mortos; tamen Jesuo ne diris al li, ke li ne mortos, sed:Se mi volas, ke li restu, gxis mi venos, kio estas al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jun chique ri rudiscípulos, ri sibilaj najowex ruma ri Jesús, ye rakˈel cˈa junan riqˈui ri Jesús. \t Estis apud la sino de Jesuo unu el liaj discxiploj, kiun Jesuo amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y caˈiˈ cˈa junaˈ xkˈax, y ri Pablo cˈa cˈo na cˈa chiriˈ pa cárcel. Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xjal el y xpe ri Porcio Festo pa ruqˈuexel. Y ri Félix xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri winek israelitas, rumariˈ can cˈa xuyaˈ na ca ri Pablo pa cárcel. \t Sed post du jaroj Felikso estis anstatauxita de Porcio Festo; kaj Felikso, dezirante akiri favoron cxe la Judoj, lasis Pauxlon ligita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achi Simón rubiˈ xutzˈet chi nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek, tek ri apóstoles niquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, ri Simón xutzuj (xusuj) cˈa puek chique, \t Kaj kiam Simon vidis, ke la Sankta Spirito estis donata per la surmetado de la manoj de la apostoloj, li proponis al ili monon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, xebe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek ntel pe ri kˈij, yacˈariˈ tek xeˈapon. \t Kaj tre frue en la unua tago de la semajno ili venis al la tombo, kiam la suno jxus levigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Can queˈiwajoˈ cˈa ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ; tibanaˈ utzil chique ri xa ma utz ta quinaˈoj iwuqˈui riyix; y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yeˈokotan y yeyokˈo iwuche (iwixin). \t sed mi diras al vi:Amu viajn malamikojn, kaj pregxu por viaj persekutantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ixok riˈ can rubilon cˈa pe pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj. \t CXar sxi diris:Se mi nur tusxos lian mantelon, mi estos sanigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ri Isaías rutzˈiban ca: Cˈo jun riy rumam ri Isaí xticˈojeˈ y xtoc jun aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta, y ri winek riˈ can xticoyobej cˈa chi niquil utzil riqˈui. \t Kaj ankaux Jesaja diras: Estos radiko de Jisxaj, Kaj la starigxanto por regi la naciojn. Al li celados la nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes, jun chique ri ye cajiˈ aj kˈatbel tak tzij chupan ri tiempo riˈ, can yeracˈaxalaˈ cˈa ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús. Pero ma nril ta cˈa achique ri nunimaj, ruma yecˈo yebin chi ri nibano queriˈ ya ri Juan ri Bautista ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Kaj la tetrarhxo Herodo auxdis pri cxio, kio farigxis; kaj li embarasigxis, cxar iuj diris, ke Johano levigxis el la mortintoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek cˈo chic ri boron wuj pa rukˈaˈ, ri ye cajiˈ ri can cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech y ye cachibilan ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ quicˈualon cˈa arpa y quicˈualon chukaˈ achiˈel vasos ri ye banon riqˈui kˈanapuek ri quiyalon pon chupan. Y ri pon riˈ, ruqˈuexewach ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Kaj kiam li prenis la libron, la kvar kreitajxoj kaj la dudek kvar presbiteroj falis antaux la SXafido, havantaj cxiu harpon, kaj orajn pelvojn plenajn de incenso, kiuj estas la pregxoj de la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiriˈ pa tinamit Perge. Y cˈacˈariˈ xebe pa tinamit Atalia. \t Kaj parolinte la vorton en Perga, ili malsupreniris al Atalia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique: Chuwech re ruwachˈulef, ri achi nicˈojeˈ rixjayil y ri ixok nicˈojeˈ rachijil ruma cˈa cˈo na cˈulanen nibanatej. \t Kaj Jesuo diris al ili:La filoj de cxi tiu mondo edzigxas kaj estas edzigataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri nimalaj rutzil ránima pa kawiˈ. Y ruma cˈa ri rutzil ri kacˈulun, rumariˈ tek xa jun chic kabanon riqˈui ri lokˈolaj Rucˈajol. Y ri Dios, ruma chi can sibilaj nrajoˈ ri Rucˈajol, rumariˈ can yojrucˈul chukaˈ riyoj. \t al la lauxdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek nikanataj ri rucamic ri Cristo, nikamatioxij chare ri Dios ri ruyaˈal uva ri nikakum y yariˈ ruquiqˈuel ri Cristo. Y tek nikakum, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? Y queriˈ chukaˈ ri caxlan wey ri nikawechˈ, yariˈ ruchˈacul ri Cristo, y tek nikatij, ¿la ma junan ta cami kawech nuben chake riqˈui ri Cristo? \t CXu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? CXu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ketaman wi cˈa chi ri Moisés can xchˈo wi ri Dios riqˈui, yacˈa ri achi riˈ xa ma ketaman ta acuchi (achique) tipe wi, xechaˈ. \t Ni scias, ke Dio parolis al Moseo; sed pri cxi tiu, ni ne scias, de kie li estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun kˈij, tek ri Jesús cˈo chuchiˈ ri choy Genesaret, ye qˈuiy cˈa winek xeˈapon riqˈui, ruma chi nicajoˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y ri winek riˈ can sibilaj wi ye qˈuiy, rumariˈ niquipitzˈ ri Jesús. \t Kaj dum la homamaso cxirkauxpremis lin kaj auxskultis la vorton de Dio, li staris apud la lago Genesaret;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ni majun tiquilekˈaj el riqˈui ri quipatrón, xa can tiquitijaˈ quikˈij chi yeˈoc utzilaj tak mozos riche (rixin) chi queriˈ ri quipatrón can xtucukubaˈ rucˈuˈx quiqˈui. Queriˈ tiquibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij ri ruchˈabel ri Dios ri Kacolonel. \t ne sxtelantaj, sed montrantaj cxian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en cxio la doktrinon de Dio, nia Savanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ri achi ri rucˈulwachin ri yabil riˈ; rumariˈ Riyaˈ can yacˈariˈ tek xuchop apo y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. \t Kaj kortusxite, li etendis la manon kaj tusxis lin, kaj diris al li:Mi volas; estu purigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj silonel chuwech ri ruwachˈulef, y jun cˈa chique ri lajuj partes riche (rixin) ri tinamit xwulutej. Y ye wukuˈ mil winek ri xecom ruma ri silonel. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ma xecom ta, xpe cˈa nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Kaj en tiu horo farigxis granda tertremo, kaj dekono de la urbo falis; kaj en la tertremo mortis sep mil homoj; kaj la ceteraj plenigxis de timo, kaj donis lauxdon al la Dio de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y xquixinwoyobej ri chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Tamen post mia relevigxo, mi iros antaux vi en Galileon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma ruma ta chi yix libre, ruma ta riˈ utz chi nitij ri tiˈij riˈ, ma que ta riˈ. Ruma wi nitij, y yixrutzˈet jun kachˈalal ri xa ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios, man xa niben chare chi nitzak. \t Sed gardu vin, por ke cxi tiu via libereco ne farigxu faligilo por la malfortuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús achiˈel ye majun ri winek chuwech. Choj xel pe chiquicojol ri winek y xbe el. \t Sed li foriris, trapasinte tra ilia mezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Tek riyin xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey, ¿janipeˈ chukaˈ chaquech ri xeˈinojsaj riqˈui ri caxlan wey ri ximol ca? xchaˈ chique. Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Wukuˈ chaquech, xechaˈ. \t Kaj kiam la sep por la kvar mil, kiom da korbegoj da fragmentoj vi kolektis? Kaj ili respondis al li:Sep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ nbij chiwe chi queˈiyaˈ ca re achiˈaˈ reˈ. Ruma wi xa quinaˈoj winek ri yetajin chubanic, xa xtichuptej ruwech. \t Kaj nun mi diras al vi:Detenu vin de cxi tiuj homoj, kaj lasu ilin; cxar, se cxi tiu intenco aux cxi tiu laboro estas de homoj, gxi renversigxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ri retaman chic ruwech ri Dios utz nracˈaxaj ri nikabij chare. Yacˈa ri ma riche (rixin) ta ri Dios ma utz ta nracˈaxaj ri nikabij chare. Y riqˈui riˈ nikˈalajin achique winek ri cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri kitzij riqˈui. Y chukaˈ nikˈalajin ri winek ri xa espíritu riche (rixin) ri kˈoloj ri cˈo riqˈui. \t Ni estas el Dio; kiu konas Dion, tiu nin auxskultas; kiu ne estas el Dio, tiu nin ne auxskultas. Jen kiel ni ekkonas la spiriton de vero, kaj la spiriton de eraro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma niquil ta cˈa achique niquiben chare, ruma chi ri winek can benak cánima chiracˈaxaxic ri nubij ri Jesús chique. \t kaj ne trovis, kion fari, cxar la tuta popolo tre atente auxskultis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xutzˈet chi ri Jesús nikˈax el queriˈ. Riyaˈ xubij: Titzuˈ, ya achi laˈ, ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios. \t kaj rigardante Jesuon promenantan, li diris:Jen la SXafido de Dio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri tiempo riˈ, ya cˈa ri jun achi ri Galión rubiˈ ri aj kˈatbel tzij chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Corinto. Y ya tiempo riˈ tek ri israelitas xquimol quiˈ riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Pablo. Xbequichapaˈ pe, xquicˈuaj pa kˈatbel tzij, \t Sed kiam Galiono estis prokonsulo de la Ahxaja lando, la Judoj levigxis unuanime kontraux Pauxlo, kaj kondukis lin al la tribunala segxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi riyix ma nijel ta ri inaˈoj, wi ma yixoc ta achiˈel jun ti acˈal, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t kaj diris:Vere mi diras al vi:Se vi ne turnigxos kaj ne farigxos kiel infanoj, vi neniel eniros en la regnon de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquikˈaxaj chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ma junan ta cˈa samaj yatajnek chake chikajujunal. \t cxu cxiuj havas kuracan povon? cxu cxiuj parolas per lingvoj? cxu cxiuj interpretas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek xoyiquiyoˈ jun nimalaj silonel, y xusiloj cˈa ri cárcel y hasta xebiyin ri rucimiento. Ri ruchiˈ ri cárcel xejakatej, y ri cadenas ri ye ucusan riche (rixin) chi ye ximilon ca ri yecˈo pa cárcel, xquiskˈopij quiˈ. \t kaj subite farigxis granda tertremo, tiel ke la fundamentoj de la malliberejo skuigxis; kaj tuj cxiuj pordoj malfermigxis, kaj cxies katenoj falis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kˈaxnek chic cˈa cawinek junaˈ ticˈojeˈ ri Moisés chiriˈ pa Madián, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chuwech, chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, ri zarza nibix chare y nijino pa kˈakˈ. Riˈ xutzˈet chupan jun desierto ri acuchi (achique) cˈo wi ri juyuˈ Sinaí rubiˈ. \t Kaj post paso de kvardek jaroj angxelo aperis al li en la dezerto apud monto Sinaj, en flama fajro en arbetajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chuwech ri Dios ri kitzij ye israelitas, ye ri winek ri cˈo jun cánima chˈajchˈoj. Achiˈel xa ta can banon ri circuncisión pa tak cánima. Ri circuncisión riˈ niban ruma ri Lokˈolaj Espíritu y ma ya ta ri circuncisión ri tzˈibatal chupan ri ley. Y can ye wi cˈa ri winek ri banon ri circuncisión ri pa tak cánima, yeriˈ ri yeka chuwech ri Dios y astapeˈ ma yeka ta chiquiwech ri winek. \t sed Judo estas tiu, kiu estas interne tia, kaj cirkumcido estas en la koro, laux la spirito, ne laux la litero, kies lauxdo estas ne de homoj, sed de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj yojquicot riyoj wacami, ruma nikanaˈ pa kánima chi ronojel ri yekabanalaˈ can chˈajchˈoj y can choj wi chuwech ri Dios. Y ma kanaˈoj ta cˈa riyoj ri nikacusaj. Ri nikacusaj cˈa riyoj ya ri utzil ri kacˈulun chare ri Dios. Can que wi cˈa riˈ ri kacˈaslen ri kacˈutun chiquiwech ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riyix kachˈalal más itzˈeton. Chukaˈ iwetaman achique rubanic ri cˈaslen ri kacˈuan. \t CXar jen estas nia singratulado, nome la atesto de nia konscienco, ke en sankteco kaj sincereco antaux Dio, ne laux homa sagxeco, sed laux la graco de Dio, ni kondutadis en la mondo, kaj precipe cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈamon cˈa chi nikaben, ya ri tikatakaˈ el rubixic chique chupan jun wuj, chi ma quequitij ta ri xa ma utz ta riche (rixin) chi nitij ruma xa yaˈon chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, y ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta chic quiˈ chi yemacun, y chukaˈ ma tiquitij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, ni man cˈa chukaˈ tiquitij ta quicˈ, kojchaˈ el chupan ri wuj. \t sed ni admonu ilin, ke ili detenu sin de malpurigxoj cxe idoloj kaj de malcxasteco kaj de sufokitajxoj kaj de sango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol cˈa ri quiniman chic ri Jesucristo, majun cˈa mebaˈiˈ, ruma ri cˈo culef y ri cˈo cachoch, yequicˈayilaˈ y ri rajel niquicˈuaj apo \t Inter ili neniu havis mankon, cxar cxiuj posedantoj de bienoj aux domoj vendis ilin, kaj alportis la prezon de la venditajxoj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xracˈaxaj pe ri tzij ri niquibij ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Kaj auxdinte tion, li diris:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri winek pa jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Kaj se domo estas dividita kontraux si, tiu domo ne povas stari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri yebano ri etzelal, man cˈa nika ta chiquiwech ri Sakil, ni ma yeˈapon ta chukaˈ riqˈui ri Sakil; ruma re Sakil reˈ nuben cˈa chi yebekˈalajin pe ronojel ri etzelal ri yetajin chubanic. \t CXar cxiu, kiu faradas malbonon, malamas la lumon, kaj ne venas al la lumo, por ke liaj faroj ne estu malaprobitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel riche (rixin) ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixtzolin cˈa pan Israel. Ruma ri xeˈajowan chi xquicamisaj ta ri acˈal, xecom yan. \t Levigxu, kaj prenu la knabeton kaj lian patrinon, kaj iru en la landon de Izrael; cxar mortis tiuj, kiuj atencis la vivon de la knabeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri ma nuyaˈ ta ca rubanic ri rumac ri nuben quiqˈui ri achiˈaˈ, rumacˈariˈ xtinben cˈa chare chi nika pa chˈat ruma jun yabil. Y chukaˈ ri janipeˈ ri ye kajnek pa mac riqˈui, can xtiquikˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal. Y can queriˈ xtinben chique wi ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri mac y wi ma nitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. \t Jen mi jxetos sxin en liton, kaj la kun sxi adultantojn en grandan aflikton, se ili ne pentos pri sxiaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xtzˈetetej cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ, can nuyaˈ wi xibinriˈil. Rumariˈ hasta ri Moisés, ri ucˈuayon quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ, xubij: Yibarbot (yibaybot) ruma nxibin wiˈ, xchaˈ. \t kaj tiel terura estis la aperajxo, ke Moseo diris:Mi timegas kaj tremas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ, quinojel tiquiyaˈ nukˈij riyin ri Cˈajolaxel achiˈel niquiyaˈ rukˈij ri Tataˈixel. Ruma achique winek ri ma xtiyaˈo ta nukˈij riyin ri Cˈajolaxel, ma nuyaˈ ta cˈa chukaˈ rukˈij ri Tataˈixel ri yin takayon pe. \t por ke cxiuj honoru la Filon tiel same, kiel ili honoras la Patron. Kiu ne honoras la Filon, tiu ne honoras la Patron, kiu lin sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achi riˈ xracˈaxaj ri xubij ri Jesús, sibilaj xbison pa ránima, ruma qˈuiy rubeyomal cˈo y ma nrajoˈ ta ntel pa rukˈaˈ. \t Sed auxdinte tion, li farigxis tre malgxoja; cxar li estis tre ricxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri camic can ma xtapon ta chic quiqˈui, ruma xqueˈoc achiˈel ri ángeles y chukaˈ ye ralcˈual ri Dios ruma ye cˈastajnek chic el. \t cxar ili ne plu povas morti; cxar ili estas egalaj kun la angxeloj, kaj estas filoj de Dio, estante filoj de la relevigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ, pero ri achi riˈ xcom el, y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. \t Estis do sep fratoj; kaj la unua edzigxis, kaj mortis seninfana;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ma ruma ta cˈa xinwajoˈ ri irajil, ni ma ruma ta chukaˈ xinrayij ri itziak, ruma ta riˈ xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ma que ta riˈ. \t Mi ne deziras ies argxenton, nek oron, nek vestaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri reyes ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, ri beyomaˈ, ri ye capitanes quiche (quixin) achiˈaˈ ri ye riche (rixin) chˈaˈoj, ri winek ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; chukaˈ quinojel ri mozos ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón y quinojel ri ma ye ximil ta pa samaj, xquewaj cˈa quiˈ pa tak jul y chucojol tak abej ri chuwech tak juyuˈ. \t Kaj la regxoj de la tero kaj la granduloj kaj la milestroj kaj la ricxuloj kaj la fortuloj kaj cxiu sklavo kaj cxiu liberulo sin kasxis en la kavernoj kaj inter la rokoj de la montoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xcanaj ca ri chiriˈ pa puerta. Y ri discípulo ri etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, xbeˈel chic cˈa pe y xchˈo cˈa riqˈui ri ixok ri chajinel ri cˈo chiriˈ pa puerta, y xucusaj cˈa apo ri Pedro. \t sed Petro staris ekstere apud la pordo. Kaj la alia discxiplo, kiu estis konata de la cxefpastro, eliris kaj parolis kun la pordistino, kaj enirigis Petron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ta niben riyix xa ta cˈo jun achi beyon ri napon iwuqˈui tek imolon iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, y ri achi beyon riˈ rucusan el pukˈaˈ (napakˈeˈ) banon riqˈui kˈanapuek, chukaˈ ye rucusan ta el jabel tak tziek? ¿Y que ta chukaˈ riˈ ntoc ta apo jun achi ri can nikˈalajin chi xa pobre y xa can ti lawaloˈ chic ri rutziak? \t CXar se en vian sinagogon envenas viro kun oraj ringoj, en bela vestaro, kaj envenas ankaux malricxulo en malpura vestaro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ruma can ruraybel wi cˈa chi riyoj ri yoj iglesia can cˈo cˈa kakˈij kacˈojlen y can yoj chˈajchˈoj tek xkojrucˈul. Y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun tzˈil pa tak kacˈaslen. Xa nrajoˈ chi can yoj lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel jun tziek ri chˈajchˈoj chic; banon chic ruchojmil, y ma kˈochokˈek ta. \t por ke li starigu gxin antaux si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglatajxon, nek ion tian, sed por ke gxi estu sankta kaj sendifekta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa janiˈ ta na cˈa ri etamabel ri ruyaˈon ri Dios chake, can queriˈ cˈa rajawaxic chi nikaben pa kacˈaslen, y can junan ta cˈa nikachˈob konojel. \t sed cxiaokaze, laux tio, kiom ni jam atingis, ni iradu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nikayaˈ cˈa chukaˈ rukˈij ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ can sibilaj xujoyowaj kawech, y rumariˈ tek xutek pe ri Jesucristo riche (rixin) chi xcom y xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuyaˈ jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Y re cˈacˈacˈ kacˈaslen reˈ can nuben cˈa chake chi can qˈues chikacˈuˈx chi koyoben jun nimalaj utzil ri xtikacˈul ri chkawech apo. \t Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu laux Sia granda kompato nin renaskis en esperon vivan per la relevigxo de Jesuo Kristo el la mortintoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi riˈ xubij chare ri Jesús: Tijonel, cˈa yin coˈol na tek nchapon pe rubanic ronojel riˈ, xchaˈ. \t Kaj li responde diris al li:Majstro, cxion tion mi observis detempe de mia juneco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t du virinoj estos muelantaj apud muelilo:unu estos prenita, kaj la alia lasita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek can runiman chic cˈa rutzij ri Dios chupan ronojel, Riyaˈ xoc kitzij chi Colonel ri can nicowin wi nuyaˈ colotajic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel ri yeniman rutzij. \t kaj perfektigite, li farigxis la fonto de eterna savo al cxiuj al li obeantaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Can majun chic cˈa ri xtzolin ta pe riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios? ¿Xaxu (xaxe) wi re jun achi reˈ ri ma israelita ta? xchaˈ ri Jesús. \t CXu ne trovigxis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom cxi tiu fremdulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quijotoban chic el ri ti lancha chupan ri barco, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco, xquixim ri barco riqˈui coloˈ ri nimaˈk rupan riche (rixin) chi niquitoˈ jubaˈ ri barco riche (rixin) chi ma nberupaxij ta riˈ. Riyeˈ quixibin quiˈ chi riqˈui jubaˈ ri cakˈikˈ yerunim cˈa chupan ri lugar ri xa ma nim ta rupan yaˈ ri nibix Sirte chare, y rumariˈ xequikasaj ri nimalaj tak tziek riche (rixin) ri barco y xquiyaˈ kˈij chi xeˈucˈuex ruma ri cakˈikˈ. \t kaj suprenlevinte gxin, oni uzis helpilojn, por subzoni la sxipon; kaj timante, ke ni estos jxetataj sur la Sirtison, oni mallevis la ilaron kaj tiel estis pelataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús, riqˈui cˈa cˈambel tak tzij xchˈo wi quiqˈui. Riyaˈ quecˈareˈ xubilaˈ chique: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri xutic ruwech ri rulef riqˈui uva. Xuben coral chrij ri ulef y xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila ri pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan. Xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Kaj li komencis paroli al ili per paraboloj. Vinbergxardenon plantis unu viro, kaj cxirkauxmetis plektobarilon, kaj fosis vinpremejon, kaj konstruis turon, kaj luigis gxin al kultivistoj, kaj forvojagxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chic cˈa chare ri achi: ¿Achique ri xeruben chawe riche (rixin) chi queriˈ xacowin xatzuˈun? xechaˈ. \t Tiam ili diris al li denove:Kion li faris al vi? kiamaniere li malfermis viajn okulojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ¿achique cˈa ruma tek niwajoˈ nitojtobej ri Dios? ¿Achique cˈa ruma tek niwajoˈ niyaˈ jun ejkaˈn pa quiwiˈ ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta? Ruma ri rucˈuaxic ri ley riche (rixin) ri Moisés xa jun ejkaˈn ri ma xecowin ta xquicˈuaj ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, ni riyoj chukaˈ ma yojcowin ta chucˈuaxic. \t Nun do kial vi incitas Dion, dezirante meti sur la kolon de la discxiploj jugon, kiun povis porti nek niaj patroj, nek ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiˈijujunal tiyalaˈ rutzil iwech riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can niwajoˈ iwiˈ. Y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx ri pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. Amén. \t Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi cxiuj, kiuj estas en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa re chˈabel reˈ, can ye nkˈalajsan wi pe chiwech re yincˈo pe iwuqˈui. \t Tion mi parolis al vi, dum mi cxe vi restas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa winek riˈ ri yebano chique ri kachˈalal chi ma junan ta quiwech niquiben. Y can xu (xe) chukaˈ ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquichˈob. Man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui. \t Tiuj estas la apartigantoj, lauxsentaj, ne havantaj la Spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ cˈa chi yetzeˈen chrij, xquelesaj el ri tziek morado ri quiyaˈon ka chrij. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ el ri can rutziak wi Riyaˈ, y xquicˈuaj cˈa el riche (rixin) chi nbequibajij chuwech cruz. \t Kaj mokinte lin, ili demetis de li la purpuran veston, kaj surmetis liajn proprajn vestojn. Kaj ili elkondukis lin, por krucumi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa ta can kitzij chi queriˈ, ri xeniman el riche (rixin) ri Cristo, tek xecom el, xa ta pa kˈakˈ xebeka wi. \t Tiuokaze ankaux pereis la ekdormintoj en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi xa ta yetaneˈ ka riyeˈ, ye ri abej xquebechˈo pe riche (rixin) chi niquiyaˈ nukˈij, xchaˈ chique ri fariseos. \t Kaj responde li diris:Mi diras al vi, ke se cxi tiuj silentos, la sxtonoj ekkrios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman achique ri ibanon, ni xa ta yix tef, ni xa ta yix mekˈen. Más ta utz chi can ta yix mekˈen o can ta yix tef. \t Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aux malvarma aux varmega."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xcˈuleˈ ta chic. Cˈo chic cˈa ochenta y cuatro rujunaˈ, y can kˈij kˈij nicˈojeˈ pa rachoch ri Dios. Qˈuiy cˈa mul can ma niwaˈ ta, riche (rixin) chi nuben orar. Nuyaˈ cˈa rukˈij ri Dios chi pakˈij chi chakˈaˈ. \t kaj estinte vidvino okdek kvar jarojn), kiu neniam foriris el la templo, adorante per fastoj kaj pregxoj nokte kaj tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ Olivos, xtzˈuyeˈ cˈa ka ri acuchi (achique) jabel niquitzuˈ wi pe ri rachoch ri Dios, y yacˈariˈ tek ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan y ri Andrés xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: \t Kaj dum li sidis sur la monto Olivarba rekte kontraux la templo, Petro kaj Jakobo kaj Johano kaj Andreo demandis lin aparte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyit, can tachajij cˈa awiˈ jabel chuwech, ruma riyaˈ sibilaj nretzelaj ri ruchˈabel ri Dios ri nikatzijoj riyoj. \t kontraux li vi ankaux vin gardu, cxar li multege kontrauxstaris al niaj vortoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ ri yetzuˈun chic, kas elen cˈa niquiben pe, can yacˈariˈ tek yecˈo chic nicˈaj xeˈoc apo riqˈui ri Jesús, quicˈuan apo jun achi ri memurnek ruma chapatajnek ruma jun itzel espíritu. \t Kaj dum ili eliris, jen oni alportis al li mutan demonhavanton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyix niyaˈ limosna, man cˈa titzijoj ta chare jun chic. Can majun cˈa nicˈatzin wi chi nretamaj ta na jun chic winek ri yixtajin chubanic. \t Sed kiam vi donas almozon, ne lasu vian maldekstran manon scii, kion faras via dekstra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumacˈariˈ tek konojel riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, ma tzˈapel ta chic kapalej, xa can yoj achiˈel jun espejo ri can nikˈalajin chic rukˈij rucˈojlen ri Ajaf pa kacˈaslen y ri rukˈij rucˈojlen ri Ajaf ronojel kˈij ruchapon nujel más ri kacˈaslen riche (rixin) chi queriˈ yoj‑oc na achiˈel rubanic Riyaˈ. Y can xkojjalatej wi cˈa, y reˈ can ya cˈa ri ru‑Espíritu ri Ajaf nibano chake. \t Sed ni cxiuj, per nevualita vizagxo spegulante la gloron de la Sinjoro, transformigxas en la saman bildon, de gloro al gloro, kiel el la Sinjoro la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can sibilaj cˈa nmatioxij chare ri Dios, chi Riyaˈ can nuben cˈa chake chi ronojel tiempo yojchˈacon ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri Dios can yojrucusaj wi chukaˈ riche (rixin) chi nikayaˈ rutzijol pa ronojel lugar, ri rubanon ri Dios kiqˈui. Y ri chˈabel riˈ can napon ta cˈa rutzijol achiˈel ruxlaˈ jun akˈom ri jubul ruxlaˈ. \t Sed danko estu al Dio, kiu cxiam kondukadas nin triumfe en Kristo kaj montras cxie per ni la bonodoron de Sia konigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xerutakalaˈ cˈa ca ri winek. Y ruma Riyaˈ can tzˈuyul chic chupan ri jucuˈ, can quecˈariˈ rubanon, xucˈuex el cuma ri rudiscípulos. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic jucuˈ ri junan xebe el quiqˈui. \t Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li estis en la sxipeto. Kaj aliaj sxipetoj akompanis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, y xubij cˈa chique: ¿Can cˈa yixwer na? Wacami can quixwer cˈa y quixuxlan. Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can ya wi cˈa reˈ xoka ri hora, chi xquijach cˈa el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. \t Tiam li venis al la discxiploj, kaj diris al ili:Dormu nun kaj ripozu:jen la horo alproksimigxis, kaj la Filo de homo estas perfidata en la manojn de pekuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ ri Abraham can xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ, tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi nibe cˈa pa jun chic ruwachˈulef ri xtisipex chare, can xunimaj tzij y xbe, astapeˈ ma retaman ta achique ruwachˈulef ri xtapon wi. \t Per la fido Abraham, vokite, obeis eliri en lokon, kiun li estis ricevonta kiel heredajxon; kaj li eliris, ne sciante, kien li iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Ajaf Dios xbe cˈa rutzijoxic pa ronojel ri ruwachˈulef riˈ. \t Kaj la vorto de la Sinjoro estis disportata tra la tuta regiono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek cˈo chi xbequiyaˈ ca pa ruwiˈ ri raken yaˈ riche (rixin) chi nicom. Pero ri rumiˈal ri rey Faraón xucˈuaj cˈa el ri acˈal riˈ y xuqˈuiytisaj y can achiˈel ral cˈa xuben chare. \t kaj kiam oni lin eljxetis, prenis lin la filino de Faraono kaj lin nutris kiel sian filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Tataˈixel can xojrucol yan chukaˈ pa rukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm y xojrukˈaxaj pa rukˈaˈ Jun ri sibilaj nrajoˈ. Y riˈ, ya ri Rucˈajol, \t kaj liberigis nin el la potenco de mallumo, kaj transportis nin en la regnon de la Filo de Sia amo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa ma riqˈui ta ri kitzij Dios nicanoj wi ikˈij, xa chicojol ka riyix mismo nicanoj wi ka ikˈij, y rumariˈ tek ma nicukubaˈ ta icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Kiel povas kredi vi, kiuj prenas gloron unu de alia, kaj la gloron, kiu venas de la sola Dio, vi ne sercxas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri tzij ri xa majun quejkalen, achiˈel ri tzij ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca, ma queˈawacˈaxaj ta. Y chukaˈ ri oyowal ri yequiben ri winek ri xa ma junan ta niquichˈob chrij ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, ma queˈawacˈaxaj ta chukaˈ, ruma ronojel ri tzij ri achiˈel riˈ xa majun utz nucˈom pe. \t sed evitu malsagxajn demandojn kaj genealogiojn kaj diskutojn kaj prilegxajn disputojn, cxar ili montrigxas senutilaj kaj vanaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikachajij kiˈ riche (rixin) chi man ta niketzelaj ri nubij ri Dios chake. Ma tikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca. Riyeˈ xquetzelaj ri pixaˈ ri xbix chique chuwech re ruwachˈulef, rumariˈ xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Y wi riyoj xtiketzelaj ri pixaˈ ri petenak cˈa chilaˈ chicaj, más nim ri rucˈayewal ri xtika pa kawiˈ. \t Gardu vin, ke vi ne forrifuzu la parolanton. CXar se ne forsavigxis tiuj, kiuj forrifuzis la admonanton sur la tero, des malpli ni, deturnante nin de la parolanto el la cxielo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtiquikasaj cˈa pan ulef ri itinamit iwachibilan riyix. Y chare ri itinamit majun cˈa jay ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel ronojel xquewulex. Ruma chi can ma xiyaˈ ta pa cuenta chi ri Dios xoka yan iwuqˈui re tiempo reˈ, xchaˈ. \t kaj detruos gxis la tero vin, kaj viajn infanojn en vi, kaj ne lasos en vi sxtonon sur sxtono, pro tio, ke vi ne sciis la tempon de via vizitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chunakajal apo ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ. \t Kaj estis tie sur la monto granda grego da porkoj pasxtigxantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ majun tibano chare chi majun rukˈij. Y tek xtel pe chiriˈ iwuqˈui, xtiyaˈ ta pe ri nicˈatzin chare riche (rixin) ri rubey y can ta riqˈui uxlanibel cˈuˈx nitzolin pe, ruma riyin can xtinwoyobej cˈa apo quiqˈui ri kachˈalal. \t neniu do lin malestimu. Sed antauxen irigu lin en paco, por ke li venu al mi; cxar mi atendas lin kun la fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek chupan cˈa ri kˈij tek can cˈa nisamej na ri Juan ri Bautista, yacˈariˈ tek quichapon pe y cˈa yetajin na chupan re kˈij reˈ, chi can niquitij quikˈij chi yeˈoc pa rajawaren ri caj. Can niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij y más niquiben ri can riqˈui cˈa ronojel quicˈuˈx yeˈapon. \t Kaj de post la tagoj de Johano, la Baptisto, gxis nun, la regno de la cxielo estas perfortata, kaj perfortuloj kaptas gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri ángeles ye paˈel quisutin quiˈ chrij ri lokˈolaj chˈaquet, y quisutin quiˈ chiquij ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech. Y riche (rixin) cˈa chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, can xexuqueˈ xemajeˈ ka chuwech. \t Kaj cxiuj angxeloj staris cxirkaux la trono kaj la presbiteroj kaj la kvar kreitajxoj; kaj ili falis sur sian vizagxon antaux la trono, kaj adorklinigxis al Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Timoteo nutek el rutzil iwech. Kachibilan kiˈ pa rusamaj ri Dios. Niquitek el chukaˈ rutzil iwech ri Lucio, ri Jasón y ri Sosípater; riyeˈ ye nuwinak. \t Salutas vin Timoteo, mia kunlaboranto, kaj Lucio kaj Jason kaj Sosipatro, miaj parencoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro xerutzˈet ri winek, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, ¿achique cˈa ruma tek nimey re xbanatej? ¿Y achique ruma tek xa yoj cˈa riyoj ri yojitzuˈ? Ruma re achi reˈ xbiyin, pero ma ya ta ri kachukˈaˈ riyoj ri xbano, y chukaˈ ma ya ta ri utz ri nikaben chuwech ri Dios ri xbano. \t Kaj Petro, vidante tion, respondis al la popolo:Izraelidoj, kial vi miras pri cxi tio? kaj kial vi fikse rigardas nin, kvazaux per propra potenco aux pieco ni igis lin piediri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ma xipe ta waweˈ chuwech re ruwachˈulef chiquicamisaxic winek, riyin xa xipe chiquicolic, xchaˈ. Y ri Jesús y ri rudiscípulos xebe pa jun chic aldea. \t CXar la Filo de homo venis, ne por pereigi animojn de homoj, sed por savi. Kaj ili iris en alian vilagxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xuyaˈ chukaˈ yaˈ chupan jun palangana y xuchop ruchˈajic ri caken chiquijujunal ri rudiscípulos y nusulaˈ cˈa ri caken riqˈui ri toalla ri ruximon xerupan. \t Poste li versxis akvon en la pelvon, kaj komencis lavi la piedojn de la discxiploj kaj visxi ilin per la tuko, per kiu li estis zonita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri tziek ri xpisbex rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, can jucˈan chic cˈo wi ca, banon ca ruchojmil. Can ma junan ta cˈo ca quiqˈui ri nicˈaj chic tziek. \t kaj la visxtukon, kiu estis sur lia kapo, ne kusxantan kun la tolajxoj, sed kunvolvitan en aparta loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, ma que ta chic riˈ, xa jun xtiquiben. Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin). Queriˈ ri tzˈibatajnek ca, xchaˈ ri Jesús. \t Sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Natanael yacˈariˈ tek xubij: Tijonel, can yit wi riyit ri Rucˈajol ri Dios. Y can yit wi riyit ri Rey riche (rixin) re tinamit Israel, xchaˈ chare. \t Natanael respondis kaj diris al li:Rabeno, vi estas la Filo de Dio; vi estas Regxo de Izrael!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judá, rucˈajol ca ri Jacob, y ri Jacob rucˈajol ca ri Isaac, y ri Isaac rucˈajol ca ri Abraham, y ri Abraham rucˈajol ca ri Taré, y ri Taré rucˈajol ca ri Nacor. \t de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Terahx, de Nahxor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui chi kacˈuan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen, majun nuben wi yoj israelitas o ma yoj israelitas ta, wi banon ri circuncisión chake o xa ma banon ta, wi cˈo jubaˈ kakˈij o xa can majun, wi yoj ximil pa samaj o ma yoj ximil ta. Xa can junan nuben chake. Ri nicˈatzin ya ri cˈo ri Cristo pa tak kánima. \t kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas cxio kaj en cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye chajiyon cˈa riche (rixin) ri Jesús, yetzeˈen cˈa chrij y niquichˈey cˈa. \t Kaj tiuj, kiuj gardis Jesuon, lin mokis kaj batis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek jun cˈa chiwe riyix nuben orar, utz ntoc pa rachoch y tutzˈapij ruchiˈ ri rachoch y cˈacˈariˈ tichˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Y astapeˈ ma nutzˈet ta ri achoj riqˈui nichˈo wi, can retaman chi cˈo ri nacˈaxan pe riche (rixin). Y ri nacˈaxan pe riche (rixin) can nutzˈet wi cˈa ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y nuyaˈ rajel ruqˈuexel chare. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chare, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t Sed vi, kiam vi pregxas, eniru en vian cxambreton, kaj sxlosinte vian pordon, pregxu al via Patro, kiu estas en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri can riqˈui ruchukˈaˈ nichˈo pe chilaˈ chicaj y nubij cˈa: Tatzuˈ na peˈ chi ri Dios cˈo quiqˈui ri winek, wacami ri Dios can nicˈojeˈ chiquicojol. Yecˈa riyeˈ ri yeˈoc rutinamit, y ya cˈa Riyaˈ ri qui‑Dios. \t Kaj mi auxdis grandan vocxon el la trono, dirantan:Jen la tabernaklo de Dio estas kun la homoj, kaj Li logxos kun ili, kaj ili estos Liaj popoloj, kaj Dio mem estos kun ili kaj estos ilia Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruchukˈaˈ ri sakil ri xintzˈet can xirumoyirisaj cˈa, y rumariˈ xa chinukˈaˈ chic xiyukex wi el cuma ri wachibil riche (rixin) chi xojapon cˈa pa tinamit Damasco. \t Kaj, cxar mi ne povis vidi pro la gloro de tiu lumo, mi eniris en Damaskon mane kondukata de tiuj, kiuj estis kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Moisés xuyaˈ ri ley pan ikˈaˈ, pero majun chiwe riyix nunimaj ta ri nubij ri ley riˈ, ruma chi riyix can nitij ikˈij riche (rixin) chi niwajoˈ yinicamisaj. \t CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nchˈob chi riyix aj Filipos cˈa ninatej na chiwe, chi tek riyin xinchop rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y tek xinel pe chiriˈ pa Macedonia, majun chic jun iglesia ri xyaˈo ta jun ofrenda chuwe, xa can xu (xe) wi cˈa riyix. \t Kaj vi mem, Filipianoj, ankaux scias, ke en la komenco de la evangelio, kiam mi foriris el Makedonujo, neniu eklezio komunikigxis kun mi rilate donadon kaj ricevadon, krom vi solaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ rutijon cˈa pokon ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanelaˈ y xuqˈuis yan chukaˈ ronojel rurajil; y ma xcˈachoj ta jubaˈ chare ri ruyabil, xa más xnimatej. \t kaj multe suferis pro multaj kuracistoj, kaj elspezis sian tutan havon, kaj estis neniel helpita, sed kontrauxe ecx pli malsanigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yecˈo chiriˈ xquibij: Ajaf, pero ri utzilaj mozo cˈo chic lajuj riqˈui, xechaˈ. \t (Kaj ili diris al li:Sinjoro, li havas dek min�ojn.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can sibilaj wi cˈa yerajoˈ ri Lázaro, ri Marta y ri María. \t Kaj Jesuo amis Martan kaj sxian fratinon kaj Lazaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix chukaˈ ri yixwaˈ jabel, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon cˈa ri kˈij tek xtitij wayjal. Riyix ri jabel yixtzeˈen wacami, juyiˈ oc iwech, ruma xtapon ri kˈij tek xquixbeˈokˈ ruma bis. \t Ve al vi satigitaj! cxar vi malsatos. Ve al vi, kiuj nun ridas! cxar vi malgxojos kaj ploros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami yixintek cˈa el, y riyix iwetaman chi xa yix achiˈel tak carneˈl ri yixbeka chiquicojol ri winek ri ye achiˈel utiwaˈ (coyotes). Xa yacˈa chi can tibanaˈ achiˈel nuben ri cumatz, ruma riyaˈ nunaˈ riˈ tek cˈo ri petenak chrij. Can tibanaˈ cˈa chukaˈ achiˈel nuben jun palomax, ruma riyaˈ majun etzelal cˈo ta riqˈui. \t Jen mi forsendas vin kiel sxafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y pa nabey mul, ronojel reˈ man cˈa xkˈax ta chiquiwech ri rudiscípulos. Y xkˈax chiquiwech can cˈa ya tek ri Jesús cˈastajnek chic el chiquicojol ri caminakiˈ y tek cˈo chic rukˈij rucˈojlen. Cˈacˈariˈ tek xnatej chique chi ronojel reˈ can tzˈibatajnek wi ca; y can queriˈ wi ri xbanatej. \t Tion la discxiploj unue ne komprenis; sed post la glorigxo de Jesuo ili rememoris, ke tio estis skribita pri li kaj ke oni faris al li tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can cukul cˈa nucˈuˈx riqˈui ri Dios chi ri caminakiˈ cˈo na cˈa jun kˈij tek xquecˈastej. Can xquecˈastej cˈa pe ri ye choj y ri ma ye choj ta. Y ri wech aj Israel can queriˈ chukaˈ ri coyoben chi nibanatej. \t kaj mi havas tiun esperon al Dio, kiun ili mem ankaux akceptas, ke estos iam relevigxo de la justuloj kaj de la maljustuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma que ta cami riˈ, ri utz chukaˈ chi xaben ta riyit riqˈui ri awech mozo achiˈel ri xinben riyin awuqˈui chi xinjoyowaj awech? \t cxu vi ankaux ne devis kompati vian kunserviston, kiel mi kompatis vin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ma tixibij ta iwiˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. \t Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Y can achiˈel ri rubin el ri Jesús chique, can queriˈ ri xbanatej. Y riyeˈ can xquiben wi cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chare ri waˈin chupan ri pascua riˈ. \t Kaj ili iris kaj trovis tiel, kiel li diris al ili; kaj ili pretigis la Paskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, queˈicˈamaˈ cˈa pe ri yeˈetzelan wuche (wixin), y ri ma xeˈajowan ta chi xinoc rey, y chinuwech riyin queˈicamisaj wi, xchaˈ ri rey. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Cetere tiujn miajn malamikojn, kiuj ne volis, ke mi regxu super ili, konduku cxi tien, kaj mortigu ilin antaux mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa re tzij re xerutzijolaˈ ri Jesús chique ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xeniman riche (rixin). \t Dum li parolis tion, multaj kredis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiqˈuis ronojel ri nijaro pa tak iwánima. Ma itzel ta tinaˈ chare jun chic. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Ma tirek ta ichiˈ tek yixchˈo. Tiqˈuis chukaˈ el pa tak iwánima ri raybel chi niben etzelal chique nicˈaj chic. \t CXia akreco kaj indigno kaj kolero kaj vocxbruado kaj kalumnio estu formetitaj el inter vi, kune kun cxia malico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri pa Frigia, ri pa Panfilia, ri pan Egipto, y yecˈo chukaˈ ye petenak más cˈa quelaˈ chare ri Cirene ri pa nimalaj ruwachˈulef Africa. Yecˈo ye petenak pa Roma. Y chiquicojol riyeˈ yecˈo ri can ye israelitas pa calaxic y yecˈo nicˈaj ri ma ye israelitas ta, pero quibanon chi ye israelitas ruma chi niquinimaj ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Frigio kaj Pamfilio, Egiptujo kaj la partoj de Libio apud Kireno, kaj paslogxantaj Romanoj, Judoj kaj prozelitoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xa ma jane qˈuiy ta kˈij ticˈo ca ri xcˈulwachitej chiriˈ pa rachoch ri Dios, ri Elisabet ri rixjayil ri Zacarías xunabej chi riyaˈ xa yawaˈ chic, y rumariˈ ma xel ta pa bey wuˈoˈ icˈ. Ri Elisabet nubij cˈa: \t Kaj post tiuj tagoj lia edzino Elizabeto gravedigxis, kaj kasxis sin kvin monatojn, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xchˈo chic cˈa chique ri winek y xubij: Can titzuˈ cˈa ka iwiˈ jabel riche (rixin) chi nichajij ri icˈaslen, riche (rixin) chi ma tipe ta raynic pa tak iwánima chrij ronojel ruwech cosas. Ruma astapeˈ jun winek sibilaj qˈuiy rubeyomal cˈo, ma ya ta riˈ ri xtiyaˈo ri rucˈaslen. \t Kaj li diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux cxia avideco, cxar la vivo de homo ne konsistas en la abundeco de liaj posedajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri ye benak chrij. Ye qˈuiy cˈa chukaˈ ixokiˈ yeˈokˈ ri ye benak chrij ri Jesús, y can niquibisoj ruwech. \t Kaj sekvis lin granda amaso de la popolo, kaj de virinoj, kiuj gxemis kaj lamentis pro li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chilaˈ chicaj xbanatej cˈa jun nimalaj chˈaˈoj. Ri arcángel Miguel ye rachibilan ri ruˈángeles, xquiben chˈaˈoj riqˈui ri itzel dragón y quiqˈui ri ye itzel tak ruˈángeles. \t Kaj farigxis milito en la cxielo:Mihxael kaj liaj angxeloj ekmilitis kontraux la drako; kaj militis la drako kaj gxiaj angxeloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wuˈoˈ yan cˈa kˈij cˈo ri Pablo ri chiriˈ pa Cesarea, tek xapon ka ri Ananías ri nimalaj sacerdote ye rachibilan el nicˈaj chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y jun chukaˈ licenciado ri Tértulo rubiˈ. Y xeˈapon cˈa chuwech ri Félix ri aj kˈatbel tzij, y xquichop yetzujun (yesujun) apo chrij ri Pablo. \t Kaj post kvin tagoj la cxefpastro Ananias malsupreniris tien kun kelkaj pliagxuloj, kaj unu advokato, nomata Tertulo; kaj ili faris denuncon antaux la provincestro kontraux Pauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyoj nikaben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, can nikˈalajin cˈa chi ketaman chic ruwech Riyaˈ. \t Kaj per cxi tio ni scias, ke ni konas lin:se ni observas liajn ordonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, tek ri kachˈalal xquinabej ri achique niquichˈob ri winek chrij ri Saulo, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Cesarea. Y tek yecˈo chic ri chiriˈ pa Cesarea, xquitek cˈa el cˈa pa jun chic tinamit Tarso rubiˈ. \t Kaj la fratoj, eksciinte tion, kondukis lin al Cezarea, kaj forsendis lin al Tarso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can yix achiˈel cˈa rukˈaˈ jun olivo ri ma xtic ta, ri xa ruyon tzˈucnek pe, pero xixelesex pe riqˈui ri cheˈ riˈ y xixtic ka pa ruwiˈ ri olivo ri ticon, astapeˈ ma yix riche (rixin) ta ri cheˈ riˈ. Y wi queriˈ xban chiwe riyix, cˈa ta cˈa ri wech aj Israel chi man ta xquetic chic ka jun bey pa ruwiˈ ri cheˈ ticon; ruma riyeˈ can ye riche (rixin) wi ri cheˈ riˈ. \t CXar se vi eltrancxigxis el tio, kio estas nature sovagxa olivarbo, kaj kontrauxnature engreftigxis en bonan olivarbon, kiom pli cxi tiuj, kiuj estas la naturaj brancxoj, engreftigxos en sian propran olivarbon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xquelesaj cˈa ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul acuchi (achique) cˈo wi ri caminek. Cˈacˈariˈ ri Jesús xtzuˈun cˈa chicaj y xubij: Nataˈ, matiox nyaˈ chawe, ruma can xinawacˈaxaj cˈa pe. \t Oni do forprenis la sxtonon. Kaj Jesuo levis siajn okulojn, kaj diris:Patro, mi dankas Vin, ke Vi min auxskultis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun chic cˈa jun ri aponak ta chilaˈ chicaj, xa can xu (xe wi) cˈa ri Cˈajolaxel kajnek pe chilaˈ chicaj. Ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol ri can cˈo wi chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Kaj neniu supreniris en la cxielon, krom tiu, kiu malsupreniris de la cxielo, la Filo de homo, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. Y can quecˈariˈ xtiquicˈulwachij ri winek ri itzel quicˈaslen, ri yecˈo re tiempo reˈ. \t Tiam gxi iras, kaj kunprenas al si sep aliajn spiritojn pli malbonajn ol gxi mem, kaj ili eniras kaj logxas tie; kaj la fina stato de tiu homo farigxas pli malbona, ol la unua. Tiel estos ankaux al cxi tiu malbona generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix can nibij cˈa chi yix beyomaˈ, nibij chi can ronojel cˈo iwuqˈui y majun chic cˈa ri rajawaxic ta chiwe. Y ma iwetaman ta chi xa ti lawaloˈ oc ibanon, xa majun cˈo ta iwuqˈui. Juyiˈ oc iwech ruma ri ibanon, ruma achiˈel yix chˈanel, y chukaˈ yix achiˈel moyiˈ. \t CXar vi diras:Mi estas ricxa kaj akiris ricxon, kaj nenion mi bezonas; kaj vi ne scias, ke vi estas la mizera kaj kompatinda kaj malricxa kaj blinda kaj nuda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan majun cˈa rachoch ri Dios ri xintzˈet ta chupan ri tinamit riˈ, ruma ri Ajaf Dios ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel, ya cˈa Riyaˈ ri oconek jay pa ruwiˈ ri tinamit riˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ rubanon ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj templon en gxi mi ne vidis; cxar Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kaj la SXafido estas gxia templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Marta tek xapon cˈa riqˈui ri Jesús, riyaˈ xubij chare: Ajaf, ri nuxibal xcom. Xa ta waweˈ yitcˈo wi, cˈa qˈues ta na ri nuxibal. \t Tiam diris Marta al Jesuo:Sinjoro, se vi estus cxi tie, mia frato ne estus mortinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xchˈo apo chique y xubij cˈa: Reˈ sibilaj nmey riyin, ruma riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) nipe wi, pero riyin xujek ri runakˈ nuwech, rumariˈ wacami yitzuˈun chic. \t La viro respondis kaj diris al ili:Jen la mirindajxo, ke vi ne scias, de kie li estas, kaj tamen li malfermis miajn okulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma, cawinek junaˈ xquitzˈet ri milagros ri xenbanalaˈ chiquiwech. Ma riqˈui wi riˈ xa xinquitojtobej, ruma qˈuiy etzelal xquiben riche (rixin) chi nicajoˈ niquetamaj wi kas kitzij chi xtinyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús, can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Pedro: Ri xchˈo pe chake, ya ri Ajaf Jesús, xchaˈ. Y ri Simón Pedro, can xu (xe) wi xracˈaxaj queriˈ, can yariˈ xucusaj pe ri rutziak ri relesan ca chrij y xropin ka pa yaˈ riche (rixin) chi ntel pe. \t Tiu discxiplo, kiun Jesuo amis, diris al Petro:GXi estas la Sinjoro. Kiam do Simon Petro auxdis, ke gxi estas la Sinjoro, li alzonis al si sian kitelon (cxar li estis nuda) kaj jxetis sin en la maron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t CXar cxiu petanto ricevas; kaj la sercxanto trovas; kaj al la frapanto estos malfermite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri rudiscípulos, ri Andrés rubiˈ, ri rachˈalal ri Simón Pedro, xubij: \t Unu el liaj discxiploj, Andreo, frato de Simon Petro, diris al li:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel riˈ xinbij cˈa chiwe ruma riyin nwajoˈ chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri yeˈucusan jabel tak chˈabel xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixtzak pa quikˈaˈ. \t Tion mi diras, por ke neniu vin trompu per parola allogeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nuchˈob chi ma nicowin ta, riyaˈ yerutek achiˈaˈ chucˈulic ri rey, tek cˈa cˈanej cˈo wi. Y ri achiˈaˈ ri yebe chucˈulic nbequicˈutuj ri achique cˈa nrajoˈ chi niquiyaˈ chare riche (rixin) chi tiqˈuis chi queriˈ ri chˈaˈoj. \t Aux alie, dum la alia estas tre malproksime, li alsendas ambasadorojn kaj demandas pri paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ kachˈalal riˈ, ri Judas y ri Silas, xecˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri chiriˈ pan Antioquía. Yacˈa tek xquichˈob yetzolin pa Jerusalem quiqˈui ri ye takayon pe quiche (quixin), ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pan Antioquía xequijech cˈa el. Xquibij chique chi ya ta cˈa ri Dios xtichajin quiche (quixin) y nicˈojeˈ ta uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima. Queriˈ cˈa xquibij el chique. \t Kaj pasiginte kelkan tempon, ili kun paco foriris de la fratoj al siaj forsendintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri xtibano chukaˈ queriˈ, can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. Ruma ri winek ri yebano queriˈ, ri Dios can ma xtujoyowaj ta quiwech, xa can xtuyaˈ pe ronojel ri royowal pa quiwiˈ. Y can chiquiwech apo ri lokˈolaj tak ruˈángeles ri Dios y chukaˈ chuwech ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xtiquitij wi pokonal chupan ri kˈakˈ y ri azufre, ruma chi yacatajnek pe royowal ri Dios chiquij. \t tiu ankaux trinkos el la vino de la kolero de Dio, kiu estas pretigita nemiksite en la pokalo de Lia kolero, kaj li turmentigxos en fajro kaj sulfuro antaux la sanktaj angxeloj kaj antaux la SXafido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon jun chic mozo ri rucˈulun ca chukaˈ puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf, ya cˈa arajil reˈ nonjachaˈ ca chawe. Re puek reˈ ximpis pa jun suˈt riche (rixin) chi xinyec. \t Kaj alia venis, kaj diris:Sinjoro, jen via min�o, kiun mi konservis, flankemetitan en visxtuko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Kaj cxiuj forlasis lin kaj forkuris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal achi ti riˈj chic ri nimacun, man cˈa tabij ta chare riqˈui cowilaj tak chˈabel. Xa tabij chare riqˈui utzilaj tak chˈabel. Tabanaˈ chare chi achiˈel ta xa can atataˈ. Y queriˈ chukaˈ tabanaˈ quiqˈui ri cˈa ye cˈajolaˈ na, tabanaˈ chique chi can ye achiˈel awachˈalal. \t Ne riprocxu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron; la pli junajn virojn, kiel fratojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun achi ri cˈo chiquicojol ri winek, riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo chare ri Jesús y xubij: Tijonel, riyin xaxu (xaxe wi) jun walcˈual cˈo. Ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tatzuˈ jubaˈ, \t Kaj jen unu viro el la homamaso ekkriis, dirante:Majstro, mi petegas vin rigardi mian filon, cxar li estas mia sola infano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xinwacˈaxaj cˈa chi ri ángel ri yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nitakanoj pa quiwiˈ ri yaˈ, xchˈo cˈa y xubij: Ajaf Dios, riyit ri can yitcˈo wi pe y can yitcˈo wacami, riyit ri can yit choj y can yit lokˈolaj wi, can pa ruchojmilal cˈa yatajin yakˈato tzij, xchaˈ. \t Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, ri ránima can achique na cˈa xuben xunaˈ Riyaˈ, ruma ri bis. Riyaˈ can xukˈalajsaj cˈa achique ruma tek sibilaj bis cˈo pa ránima y xubij cˈa: Kas kitzij cˈa ri nbij chiwe, chi jun chiwe riyix ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ chique. \t Dirinte tion, Jesuo maltrankviligxis en spirito, kaj ateste parolis, dirante:Vere, vere, mi diras al vi, ke unu el vi min perfidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xbequimoloˈ cˈa quiˈ jucˈan chic, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ri Pablo man cˈa rucˈamon ta chi cˈo pa cárcel, y cˈa ta cˈa chi nitak pa camic, ruma majun itzel rubanon ta riche (rixin) chi niban ta queriˈ chare. \t kaj apartigxinte, ili parolis inter si, dirante:Tiu viro faris nenion meritantan morton aux katenojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Eliaquim, rucˈajol ca ri Melea, y ri Melea rucˈajol ca ri Mainán, y ri Mainán rucˈajol ca ri Matata, y ri Matata rucˈajol ca ri Natán. \t de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri nbin chic ka chiwe, can riqˈui cˈambel tak tzij nbin wi, pero xtoka cˈa ri kˈij tek ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij xquichˈo wi iwuqˈui. Xa can kˈalaj kˈalaj chic cˈa ri rubixic xtinben chiwe chrij ri Tataˈixel. \t CXi tion mi parolis al vi alegorie; sed venas la horo, kiam mi jam ne parolos al vi alegorie, sed anoncos al vi malkasxe pri la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero majun. Xa can majun wi cˈa ri rucˈamon (takal chrij) chi nujek ka ri wuj. Majun chuwech ri caj, ni xa ta pa ruwiˈ y ni xa ta chuxeˈ ri ruwachˈulef. Astapeˈ ta chi xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nutzuˈ jubaˈ. \t Kaj neniu en la cxielo, nek sur la tero, nek sub la tero, povis malfermi la libron, aux rigardi gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tatijaˈ akˈij chucˈuaxic jun utzilaj cˈaslen ruma chi cˈo chic ri acukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Tatijaˈ akˈij chi ntoc awuche (awixin) riyit ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can riche (rixin) wi chi nacˈul ri cˈaslen riˈ tek xasiqˈuix (xatoyox) ruma ri Dios. Ruma can chiquiwech ye qˈuiy winek xabij wi chi xacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Batalu la bonan batalon de la fido, kaj ektenu la eternan vivon, al kiu vi estas vokita kaj konfesis la bonan konfeson antaux multaj atestantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye rachibilan el ri Tértulo, can niquibij cˈa chi kitzij ri xubij. \t Kaj la Judoj ankaux konsentis, dirante, ke cxi tio estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Riyeˈ riqˈui ronojel cánima niquicˈaxaj y niquiben ri nubij. Y can niquiyec pa cánima ri ruchˈabel ri Dios, y niwachin jabel ri quicˈaslen ronojel tiempo. \t Kaj tio, kio falis en la bonan teron, estas tiuj, kiuj en bela kaj bona koro, auxdinte la vorton, konservas gxin, kaj kun pacienco donas frukton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Chkacojol riyoj xecˈojeˈ cˈa ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ. Y xbanatej cˈa chi ri nimalaxel xcˈuleˈ pero ri achi riˈ xa xcom el y majun ralcˈual xcˈojeˈ ta ca. Y ri rixjayil xcanaj ca chare ri rachˈalal. \t Estis cxe ni sep fratoj; kaj la unua edzigxis kaj mortis, kaj ne havante idaron, lasis sian edzinon al sia frato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Apolos sibilaj xincˈutuj utzil chare chi yerachibilaj ta el ri kachˈalal ri yebe iwuqˈui. Riyaˈ xa ma xrajoˈ ta na pakeˈ xbe. Pero xtapon iwuqˈui tek xtijameˈ chuwech. \t Sed rilate al la frato Apolos, mi multe petegis lin veni al vi kun la fratoj; sed tute mankis volo veni nun; sed li venos, kiam li havos oportunan tempon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ cˈa yoj caminek na cˈa chupan ri kamac, xojrajoˈ y xuyaˈ kacˈaslen achiˈel rucˈaslen ri Cristo, quecˈariˈ xuben ri Dios kiqˈui, xuyaˈ kacˈaslen. Y can ruma cˈa ri rutzil Riyaˈ tek xojcolotej pe chupan ri kamac. \t ecx kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi savigxis),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek Riyaˈ xbeyacatej pe chare ri oración, xpe cˈa quiqˈui ri ye oxiˈ rudiscípulos, yacˈa tek xoka quiqˈui, xa ye warnek. Xpe Riyaˈ xubij cˈa chare ri Pedro: ¿Can ma jubaˈ cˈa xacowin ta xacˈaseˈ jun ti hora wuqˈui? \t Kaj li venis al la discxiploj kaj trovis ilin dormantaj, kaj diris al Petro:CXu vi do ne havis forton vigli kun mi ecx unu horon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ta jun chiwe riyix ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl chiriˈ pa juyuˈ, y nibe chucanoxic ri jun hasta que nril pe? \t Kiu el vi, havante cent sxafojn kaj perdinte unu el ili, ne forlasas la nauxdek naux sur la stepo, kaj iras, por sercxi tiun, kiun li perdis, gxis li gxin trovos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, yecˈo cˈa winek israelitas ri can chiriˈ pa tinamit yecˈo wi, y riyeˈ riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ chi majun nipe chiquij, rumariˈ xquiyaˈ runaˈoj jun achi ri can quiwinak wi, ri Alejandro rubiˈ y xquinim cˈa apo riche (rixin) chi tichˈo chiquiwech ri winek riche (rixin) chi niquitoˈ quiˈ. Y tek ri Alejandro cˈo chic chiquiwech ri winek, xuben cˈa retal riqˈui ri rukˈaˈ chi quetaneˈ ka. \t Kaj el la homamaso ili elpasxigis Aleksandron, kiun la Judoj pusxis antauxen. Kaj Aleksandro gestis per la mano, kaj ekprovis pledi antaux la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri acˈalaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa: Xojkˈojoman riqˈui xul chiwech y ma xixxajo ta. Xkabixaj bix riche (rixin) bis chiwech y ma xixokˈ ta. Queriˈ niquibilaˈ ri acˈalaˈ pa quetzˈanen. Y ye queriˈ ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ, majun ri nika ta chiquiwech. \t dirante:Ni flutis al vi, kaj vi ne dancis; ni lamentis, kaj vi ne ploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe cˈa ri José y ri Nicodemo, xquibor ri ruchˈacul ri Jesús pa tak tziek ri can cˈo ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij. Riyeˈ can quecˈariˈ xquiben chare ri ruchˈacul ri Jesús, ruma ri winek israelitas queriˈ niquiben chare ri quicaminak. \t Ili do prenis la korpon de Jesuo, kaj cxirkauxvindis gxin per tolajxoj kun aromajxoj, laux la kutimo de la Judoj por entombigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tibe ta iwánima chrij ri puek, xa can tiquicot ri iwánima riqˈui ri cˈo iwuqˈui. Ruma ri Dios rubin: Can ronojel kˈij yincˈo iwuqˈui y majun bey xquixinyaˈ ta ca. Queriˈ rubin ri Dios. \t Estu via karaktero sen monamo; estu kontentaj je tio, kion vi havas; cxar Li mem diris:Mi ne foriros de vi kaj ne forlasos vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pedro xutzuˈ xutzuˈ ri achi, y chukaˈ queriˈ xuben ri Juan, y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Kojatzuˈ jabel, xchaˈ chare. \t Kaj Petro, fikse rigardante lin, kun Johano, diris:Rigardu nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri Silas xeˈapon cˈa ri pa Derbe y ri pa Listra. Y ri chiriˈ pa tinamit Listra cˈo jun kachˈalal ri Timoteo rubiˈ, ral jun ixok israelita ri runiman cˈa chukaˈ ri Jesucristo, yacˈa ri rutataˈ xa griego. \t Kaj li venis al Derbe kaj Listra; kaj jen tie estis unu discxiplo, nomata Timoteo, filo de kredanta Judino kaj de Greka patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. \t kaj kiujn Li antauxdifinis, tiujn Li ankaux vokis; kaj kiujn Li vokis, tiujn Li ankaux justigis; kaj kiujn Li justigis, tiujn Li ankaux gloris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma can quinojel cˈa xetzˈeto, xquixibij quiˈ. Y rumariˈ ri Jesús chanin xchˈo apo chique y xubij: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t cxar cxiuj vidis lin kaj maltrankviligxis. Sed li tuj parolis kun ili, kaj diris al ili:Kuragxu; gxi estas mi; ne timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xbin chique ri lokˈolaj tak profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel Riyaˈ ojer ca, chi xquibij chi xtuyaˈ jun Kacolonel. \t Kiel Li parolis per la busxo de Siaj sanktaj profetoj, de post la komenco de la mondo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rox mul, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ. Y ri Pedro can xpe cˈa bis pa ránima, ruma can rox mul ri xcˈutux chare ruma ri Jesús: ¿La can yinawajoˈ cˈa? Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Ajaf, riyit can ronojel cˈa awetaman. Can awetaman cˈa chi yatinwajoˈ. Y ri Jesús xubij chic cˈa chare: Can queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Li diris al li la trian fojon:Simon, filo de Jona, cxu vi min amas? Petro cxagrenigxis, ke li diris al li la trian fojon:CXu vi min amas? kaj respondis al li:Sinjoro, vi scias cxion; vi scias, ke mi vin amas. Jesuo diris al li:Pasxtu miajn sxafojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma jun rusamajel ri Ajaf Dios, ma utz ta chi nuben oyowal. Can nicˈatzin chi utz runaˈoj quiqˈui quinojel. Y nicˈatzin chukaˈ chi nicowin yerutijoj jabel ri kachˈalal, y nicochˈon. \t Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti afabla al cxiuj, instruema, tolerema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri apóstoles xeˈapon cˈa, xquiben orar pa quiwiˈ ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Samaria, riche (rixin) chi queriˈ nika pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ. \t kiuj, alveninte, pregxis por ili, ke ili ricevu la Sanktan Spiriton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri Jesús ri can rucˈamon (takal chrij) chi xoc Kanimalaj Sacerdote, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Majun bey xuben ta jun mac. Majun etzelal cˈo pa rucˈaslen y ma junan ta quiqˈui ri aj maquiˈ, y can yaˈon wi más rukˈij chilaˈ chicaj. \t CXar por ni konvenis tia cxefpastro, sankta, senpeka, senmakula, apartigita for de pekuloj, kaj farita pli alta ol la cxielo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ntajin ronojel riˈ, ri Pedro tzˈuyul cˈa ri chuwajay. Y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote ri xjel apo riqˈui y xubij cˈa chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Galilea, xchaˈ chare. \t Kaj Petro sidis ekstere sur la korto; kaj venis al li unu servantino, dirante:Vi ankaux estis kun Jesuo, la Galileano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri xbanatej, can xbanatej riche (rixin) chi queriˈ kitzij ntel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri tzˈibatal ca, nubij: Can majun cˈa rubakil Riyaˈ ri xtikˈip (xtikˈapux) ta. \t CXar tio okazis, por ke plenumigxu la Skribo:Osto en li ne estos rompita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chawe cˈa riyit xtinyaˈ wi ri rulawaˈil riche (rixin) ri rajawaren ri caj. Ronojel ri xtaxim waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiximeˈ chilaˈ chicaj y ronojel ri xtaquir waweˈ chuwech re ruwachˈulef xtiquiritej chilaˈ chicaj. \t Mi donos al vi la sxlosilojn de la regno de la cxielo; kaj kion ajn vi ligos sur la tero, tio estos ligita en la cxielo; kaj kion ajn vi malligos sur la tero, tio estos malligita en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ retaman chi tek xkabij ri ruchˈabel chiwe, ma riche (rixin) ta chi xkachˈec puek. Y riyix chukaˈ iwetaman chi ma xkacanoj ta chˈabel ri nika chiwech riyix riche (rixin) chi xixkakˈol. \t CXar, kiel vi scias, ni neniam trovigxis kun vortoj flataj, nek kun avideca preteksto (Dio estas atestanto),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri takon el rubixic chare, Riyaˈ xubij: Ri Lázaro yawaˈ, pero ma riche (rixin) ta camic. Xa riche (rixin) chi xtikˈalajin na cˈa ri ruchukˈaˈ ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ riyin ri Rucˈajol ri Dios xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Sed Jesuo, auxdinte tion, diris:CXi tiu malsano estas ne por la morto, sed por la gloro de Dio, por ke la Filo de Dio estu per gxi glorata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. \t Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can sibilaj xcajoˈ ri achiˈaˈ riˈ chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa ma xecowin ta chic jun bey; ruma xa xbe el chiquiwech. \t Ili denove celis kapti lin, sed li iris for de ilia mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa cˈariˈ yixoc apo chupan ri jay ri yixbecˈojeˈ wi, tiyalaˈ rutzil quiwech ri yecˈo chupan ri jay riˈ. \t Kaj venante en la domon, salutu gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xincˈom cˈa pe riche (rixin) chi xonyaˈ chiquiwech re adiscípulos riche (rixin) chi niquicˈachojsaj ta el, y xa ma xecowin ta, xchaˈ ri achi. \t Kaj mi venigis lin al viaj discxiploj, kaj ili ne povis lin sanigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yareˈ ri nutzijon chiwe, tek xinbij chi chuwij cˈa riyin xtoka na jun achi ri can sibilaj nim rukˈij que chinuwech riyin, y can cˈo tek riyin cˈa ma jane quinalex ta. \t Li estas tiu, pri kiu mi diris:Post mi venas viro, kiu estas metita super mi, cxar li ekzistis pli frue ol mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri kachˈalal Onesíforo ma que ta riˈ xuben. Ri Ajaf xtujoyowaj ta cˈa quiwech ri yecˈo pa rachoch, ruma riyaˈ ma xqˈuix ta xinorutzˈetaˈ waweˈ pa cárcel. Xa qˈuiy mul xorucukubaˈ nucˈuˈx. \t La Sinjoro donu kompaton al la domo de Onesiforo; cxar li ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xquixucˈuex riche (rixin) chi yixbejach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij. Riyix xaxu (xaxe wi) cˈa tibij ri achique chi chˈabel ri xtuyaˈ ri Dios chiwe, ruma xa can ma yix ta chic riyix ri xquixchˈo chupan ri hora riˈ, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri xtichˈo. \t Kaj kiam oni forkondukos kaj transdonos vin, ne antauxzorgu, kion vi parolos; sed kio ajn estos donita al vi en tiu horo, tion parolu; cxar la parolanto estas ne vi, sed la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. \t Kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en du pecojn de supre gxis malsupre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix can nicuy cˈa rumac jun winek, can xticuyutej wi cˈa rumac chukaˈ chuwech ri Dios. Yacˈa ri xa ma xticuy ta rumac, ri Dios can ma xtucuy ta chukaˈ rumac ri winek riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t kies pekojn vi pardonos, al tiuj ili estas pardonitaj; kies vi retenos, ili estas retenitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri uva ri xerukupij ri ángel, can cˈa chuchiˈ el ri tinamit xbeyitzˈ wi. Y ri pila ri xyitzˈ wi ri uva, tek xbeˈel pe ri ruyaˈal ri uva chupan, ya xa can quicˈ chic. Y can sibilaj qˈuiy, ruma ri raken xapon cˈa pan oxiˈ ciento kilómetros. Y ri quicˈ riˈ ntel anej cˈa pa quichiˈ ri quiej ri acuchi (achique) niyaˈox (nyaˈ) wi ri freno. \t Kaj la vinpremilo estis tretita ekster la urbo, kaj eliris sango el la vinpremilo, gxis la bridoj de la cxevaloj, en la spaco de mil sescent stadioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey pa rachoch ri Dios. Y ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ ya cˈa ri Abiatar. Y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare ri David y ma xu (xe) ta wi riyaˈ ri xtijo, xa can xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Y ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes ri yetijo. \t Ke li eniris en la domon de Dio, kiam Ebjatar estis cxefpastro, kaj mangxis la panojn de propono, kiujn mangxi ne estas permesate krom al la pastroj, kaj donis ankaux al siaj kunuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Ye lajuj cˈa ri xecˈachoj chare ri quiyabil y xechˈajchˈojir. Y ri belejeˈ chic, ¿acuchi (achique) yecˈo wi? \t Kaj Jesuo responde diris:CXu ne la dek estis purigitaj? sed kie estas la naux?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, ya cˈa chi quinojel ri ye ruyaˈon chuwe, man ta jun xtisach ca, y pa ruqˈuisbel kˈij xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Kaj estas la volo de Tiu, kiu min sendis, ke el cxio, kion Li donis al mi, mi ne perdu ion, sed relevu gxin en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chinuwech riyin can ma rucˈamon ta chi ntek el jun ri cˈo pa cárcel, wi xa ma ntek ta el rubixic achique rumac ye rubanon, xchaˈ ri Festo chare ri rey Agripa. \t CXar sxajnas al mi senracie, sendi arestiton, kaj ne klarigi la akuzojn kontraux li metitajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Tataˈixel xuyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi nkˈet tzij, ruma can yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t kaj Li donis al li la rajton fari jugxon, cxar li estas la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xquebano cˈa ri kˈatoj, can cˈo cˈa rajel ruqˈuexel xtiquicˈul; y ri ruwech ri ticoˈn ri xtiquimol ca, yacˈariˈ ri winek ri can xtiquicˈul quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) chi queriˈ, ri ye tiquiyon ca ri ruchˈabel ri Dios, y ri yecˈolo ruwech ri ticoˈn riˈ, junan cˈa xtiquicot ri cánima. \t La rikoltanto ricevas salajron, kaj kolektas frukton por eterna vivo, por ke gxoju kune la semanto kaj la rikoltanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ma nicˈatzin ta chi nichˈujirisaj iwiˈ ruma nichˈob yan riche (rixin) ri chuaˈk. Ri chuaˈk can cˈo wi ri xtucˈom pe. Tiyaˈ cˈa ca riche (rixin) chuaˈk, ruma ronojel kˈij can cˈo wi rucˈayewal nucˈom pe. \t Tial ne zorgu pri la morgauxa tago, cxar la morgauxa tago zorgos pri si mem. Suficxa por la tago estas gxia propra malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tibij cˈa chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca. Quecˈariˈ xbix el chique ri caˈiˈ discípulos. \t Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Jabel cˈa ruwaquikˈij quinojel winek ri yeniman ri nukˈalajsaj ri Dios chupan re jun wuj reˈ. \t Kaj jen mi rapide venos. Felicxa estas tiu, kiu observas la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Claudio Lisias, ntek cˈa el rutzil awech riyit nimalaj aj kˈatbel tzij Félix. \t Klauxdio Lisias al lia ekscelenco Felikso, la provincestro, saluton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel xtiquibij chi ri Jesucristo yariˈ ri Ajaf, riche (rixin) chi queriˈ can xtiquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios. \t kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro can xutzekelbej cˈa el ri ángel, pero ma nichˈobotej ta chuwech, wi kas kitzij chi nicol el ruma ri ángel, o xa nachicˈ. \t Kaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la angxelo, sed li pensis, ke li vidas vizion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Oh rey Agripa! ¿Nanimaj riyit ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca? Riyin wetaman chi can nanimaj wi. \t Regxo Agripo, cxu vi kredas la profetojn? mi ja scias, ke vi kredas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Cˈo cˈa jun achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Auxskultu:jen semisto eliris, por semi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xquiben waˈin chupan ri kˈij riˈ, achiˈel xa cajiˈ mil winek. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xerutek el ri winek chi tak cachoch. \t Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y ri ruchˈabel ri Dios nubij chukaˈ: Riyix ri ma yix israelitas ta, quixquicot quiqˈui ri ye israelitas, ri rutinamit ri Dios. \t Kaj ankaux oni diras: GXoju, ho gentoj, kun Lia popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tabij chique ri beyomaˈ chi quequibanalaˈ qˈuiy utzil, y ye beyomaˈ ta chubanic ri utz chique nicˈaj chic. Chi ma tiquiqˈueqˈuej ta yequitoˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin quitoˈic. Xa can quequitoˈ jabel. \t ke ili bone agadu, ke ili estu ricxaj je bonaj faroj, ke ili estu pretaj disdoni, simpatiemaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xubij: Riyin ntzˈet chi la caj jakel y ntzˈet ri Jesús ri Cˈajolaxel ri xoˈalex ka chkacojol cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios, xchaˈ. \t kaj diris:Jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma yincˈo ta apo iwuqˈui, pero ri wánima cˈo iwuqˈui. Y rumariˈ xinchˈob yan ri achique nicˈatzin chi nikaben chare ri kachˈalal ri cˈo chupan ri mac riˈ. \t CXar mi vere, korpe forestante, sed spirite cxeestante, jam jugxis, kvazaux cxeestante, tiun, kiu tiel faris tion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, nbij cˈa chiwe riyix ri can icˈuan jun cˈaslen achiˈel ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu: Wi cˈo cˈa jun kachˈalal ri nika pa mac, riqˈui cˈa chˈuchˈujil tibeyacaˈ pe, riche (rixin) chi queriˈ nitzolij chic pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y can tibanaˈ cˈa cuenta iwiˈ riche (rixin) chi ma yixtzak ta chukaˈ riyix. \t Fratoj, ecx se homo estos trovita en ia kulpo, vi, kiuj estas spiritaj, restarigu tiun per spirito de mildeco; rigardante vin, cxiu sin mem, por ke vi ne estu tentataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa apo jun yabel yaˈ nojnek riqˈui chˈomilaj ruyaˈal uva. Y ri soldados chupan riˈ xquimubaˈ wi el jun esponja, y xquiyaˈ el chutzaˈn jun ti cheˈ ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ chare riche (rixin) chi nutzˈub (nutzˈubaj). \t Kusxis tie vazo plena de vinagro; oni do metis spongon, plenigitan per la vinagro, sur hisopon, kaj levis gxin al lia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈicˈachojsaj cˈa yawaˈiˈ. Ri cˈo cˈa ri yabil lepra chiquij, can tibanaˈ cˈa chique chi nichˈajchˈojir jabel ri quichˈacul. Ri ye caminek chic, queˈicˈasoj. Can queˈiwelesaj cˈa chukaˈ ri itzel tak espíritu. Y ruma cˈa ronojel re uchukˈaˈ reˈ xa sipan chiwe riyix, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Tek niben ca ri utzil, ma ticˈutuj ta rajel. \t Malsanulojn sanigu, mortintojn levu, leprulojn purigu, demonojn elpelu:donace vi ricevis, donace donu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Chukaˈ can ma ninatej ta cˈa chiwe tek xentzuk ri cajiˈ mil winek riqˈui ri wukuˈ caxlan wey? Chukaˈ chiriˈ can cˈa pa tak chaquech na ri xeˈimol ca. \t Nek la sep panojn de la kvar mil, kaj kiom da korbegoj vi kolektis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús cˈo chic pa rachoch ri Dios y nucˈut chic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, xeˈapon apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chi kˈatbel tzij cˈo pan akˈaˈ riche (rixin) chi xeˈawokotaj el ri winek ri yecˈayin re pa rachoch ri Dios? ¿Y achique chukaˈ xyaˈo ri kˈatbel tzij riˈ pan akˈaˈ chi yeˈabanalaˈ quereˈ? xechaˈ chare. \t Kaj kiam li jam venis en la templon, la cxefpastroj kaj la pliagxuloj de la popolo venis al li, dum li instruis, kaj ili diris:Laux kia auxtoritato vi faras cxi tion? kaj kiu donis al vi tian auxtoritaton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij ri ye tzˈuyul chiriˈ, xquitzuˈ xquitzuˈ ruwech ri Esteban. Y xquitzˈet chi xjalatej ri rupalej y xuben achiˈel nitzuˈun jun ángel. \t Kaj cxiuj, kiuj sidis en la sinedrio, fikse rigardante lin, vidis lian vizagxon kvazaux vizagxon de angxelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ma tiben ta queriˈ. Xa queˈiwajoˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin); tibanaˈ utzil chique. Y tek riyix niyaˈ pa kajic jun icosa, man cˈa tiwoyobej ta ri ruqˈuexel. Wi queriˈ niben, nim ri rajel ruqˈuexel ri xticˈul, y xtikˈalajin cˈa chi can yix ralcˈual chic ri nimalaj Dios. Riyaˈ jabel runaˈoj quiqˈui ri winek ri sibilaj ye itzel, y jabel runaˈoj quiqˈui ri majun bey yematioxin ta. \t Sed amu viajn malamikojn, kaj bonfaru, kaj pruntedonu, pri neniu perdante esperon; kaj via rekompenco estos granda, kaj vi estos filoj de la Plejalta; cxar Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can nikatij cˈa kakˈij chi nikaben ri nrajoˈ ri Dios riche (rixin) chi utz yojrutzˈet. Nikajoˈ chi utz yojrutzˈet tek cˈa yoj qˈues na chuwech re ruwachˈulef y chukaˈ tek ma yoj qˈues ta chic chuwech re ruwachˈulef. \t Tial ankaux ni ambicias, cxu cxeestante aux forestante, esti akceptindaj cxe li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús retaman chic cˈa ronojel achique ri xquerucˈulwachij. Rumariˈ tek Riyaˈ can xbe cˈa chiquicˈulic ri ye chapoy riche (rixin) y xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique cˈa ri nicanoj? xchaˈ chique. \t Jesuo do, sciante cxion, kio venos al li, pasxis antauxen, kaj diris al ili:Kiun vi sercxas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek chi ye aj maquiˈ, ruma ma yinquinimaj ta riyin. \t rilate pekon, cxar ili ne kredas al mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xchaˈ chare. Yacˈa ri Jesús xubij chare ri itzel winek: Riyin ma nben ta ri narayij riyit. Ruma tzˈibatal ca chukaˈ chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ma tatojtobej ta ri Awajaf Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Ankaux estas skribite:Ne provu la Eternulon, vian Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Dios xrelesaj ri kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ri Saúl, pa rukˈaˈ cˈa ri David xuyaˈ wi ri kˈatbel tzij riche (rixin) chi xoc rey. Ri Dios can xubij cˈa chrij ri rey David: Riyin ntzˈet chi ri David ri rucˈajol ri Isaí, riyaˈ jun achi ri can nika wi chinuwech, ruma can xtuben wi ri nrajoˈ ri wánima, xchaˈ ri Dios. \t Kaj formetinte lin, Li levis al ili Davidon kiel regxon, pri kiu Li parolis, atestante:Mi trovis Davidon, filon de Jisxaj, viron laux Mia koro; li plenumos Mian tutan volon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ toka cˈa chiˈicˈuˈx acuchi (achique) yix tzaknek wi. Chiriˈ cˈa chukaˈ titzolin wi pe icˈuˈx. Can tibanaˈ chic cˈa achiˈel xiben ri nabey mul. Ruma wi xa ma que ta riˈ xtiben, chanin cˈa xquinapon iwuqˈui y xtinwelesaj el ri icandelero ri acuchi (achique) cˈo wi. Y queriˈ xtinben chiwe wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx. \t Memoru do, de kie vi falis, kaj pentu, kaj faru la unuajn farojn; alie mi venos al vi, kaj formovos vian lampingon el gxia loko, se vi ne pentos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kas kitzij wi chi ri Jesús ma xpe ta chiquicolic ri ángeles. Riyaˈ xa can xpe chkacolic riyoj ri yoj riy rumam ca ri Abraham. \t CXar vere li ektenas ne angxelojn, sed la idaron de Abraham li ektenas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nbij wi cˈa chiwe chi xabachique achi ri nujech riˈ riqˈui ri rixjayil y xa ma ruma ta chi ri ixok xucˈom ruwech jun chic achi; wi ri achi riˈ nucˈom chic pe jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nucˈuan el ri ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Sed mi diras al vi:Kiu forsendos sian edzinon krom pro malcxasteco, kaj edzigxos kun alia, tiu adultas; kaj kiu edzigxas kun la forsenditino, tiu adultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Ajaf Jesús xubij: Riyin wetaman chi riyix xiwacˈaxaj ri jabel tak chˈabel ri xerubij ri aj kˈatbel tzij, y riyaˈ xa ma utzilaj aj kˈatbel tzij ta. \t Kaj la Sinjoro diris:Auxskultu, kion diras la maljusta jugxisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús kajnek chic cˈa pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, ri winek ri ye tzeketel chrij can sibilaj ye qˈuiy. \t Kaj kiam li malsupreniris de la monto, lin sekvis grandaj homamasoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri Oseas: Ri winek ri ma ye nutinamit ta, xtinben chique chi xqueˈoc nutinamit. Ma ye wajowan ta pe, pero xquenwajoˈ cˈa. \t Kiel Li diras ankaux en Hosxea: La popolon ne Mian Mi nomos Mia popolo, Kaj la neamatinon amatino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun bey cˈa, ri Jesús cˈo pa jun lugar, y nuben cˈa orar. Y tek tanel chic ka, jun cˈa chique ri rudiscípulos xubij chare: Ajaf, kojatijoj riche (rixin) chi nikaben orar, achiˈel ri Juan ri Bautista xerutijoj ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiben orar. \t Kaj li pregxis en iu loko; kaj kiam li cxesis pregxi, unu el liaj discxiploj diris al li:Sinjoro, instruu nin pregxi, kiel ankaux Johano instruis siajn discxiplojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xibe wi cˈa apo riqˈui ri ángel, y xincˈutuj ri ti alaj libro chare. Y ri ángel xubij cˈa chuwe: Tachapaˈ cˈa re wuj reˈ y tatijaˈ. Y ri pan achiˈ xtanaˈ chi achiˈel ruquiˈil ri cab xtuben. Yacˈa ri apan qˈuey qˈuey xtuben, xchaˈ chuwe. \t Kaj mi iris al la angxelo, kaj diris al li:Donu al mi la libreton. Kaj li diris al mi:Prenu gxin, kaj formangxu gxin; kaj gxi maldolcxigos al vi la ventron, sed en via busxo gxi estos dolcxa kiel mielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun cˈa ri nichˈo pe riqˈui ri Pedro, pa rucamul xubij chic cˈa pe chare: Ronojel ri chˈajchˈojsan chic pe ruma ri Dios, can chˈajchˈoj wi riˈ, y man cˈa tabij ta chi ma chˈajchˈoj ta. \t Kaj vocxo venis al li denove duan fojon:Kion Dio purigis, tion vi ne nomu profana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbecˈulun pe jun quiej quek rij. Y ri chˈocolbeyon riche (rixin), xjach cˈa uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ chˈaˈoj chiquicojol ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, riche (rixin) chi queriˈ tiquicamisalaˈ na quiˈ. Y xjach chukaˈ el jun nimalaj espada pa rukˈaˈ. \t Kaj eliris alia cxevalo, flamkolora; kaj al la sidanta sur gxi estis donite forpreni pacon de la tero, kaj ke oni mortigu unu la alian; kaj al li estis donita granda glavo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wi xa ya ri itzel tak karaybel ri xquekabanalaˈ, xa jun cˈaslen riche (rixin) camic ri xtikacˈul. Yacˈa wi nikacˈuaj ri cˈaslen ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, xtikacˈul cˈa ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiu semas por sia karno, el la karno tiu rikoltos putradon; sed kiu semas por la Spirito, el la Spirito tiu rikoltos eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri xesiqˈuix (xeˈoyox) ruma ri Simón ri fariseo y junan yecˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ pa mesa, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma can yerucuy chukaˈ mac, yechaˈ. \t Kaj tiuj, kiuj sidis cxe mangxo kun li, komencis diri inter si:Kiu estas cxi tiu, kiu ecx pardonas pekojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xabacuchi (xabachique) cˈa ri quimolon wi quiˈ ye caˈiˈ o ye oxiˈ pa nubiˈ riyin, can yincˈo cˈa pa quinicˈajal, xchaˈ ri Jesús. \t CXar kie du aux tri kunvenas en mia nomo, tie mi estas meze de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa ya tek kˈaxnek chic cˈa ri nimakˈij tek nitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, cˈacˈariˈ tek riyoj xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Filipos. Y wuˈoˈ kˈij cˈa ri xojbiyin riyoj riche (rixin) chi xojapon quiqˈui, chiriˈ pa Troas. Y wukuˈ cˈa kˈij ri xojcˈojeˈ ka chiriˈ. \t Kaj ni sxipiris de Filipi post la tagoj de macoj, kaj alvenis al ili en Troas post kvin tagoj, kaj tie ni restis sep tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Abel ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ riyaˈ xutzuj (xusuj) jun ofrenda chare ri Dios ri más utz xtzˈet ruma ri Dios que chuwech ri ruˈofrenda ri Caín. Y ri Dios can xukˈalajsaj wi cˈa chi ri ofrenda ri xuyaˈ sibilaj utz, y riqˈui riˈ can xkˈalajin chi ri Abel xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Y astapeˈ ri Abel caminek chic, achiˈel chi xa can nitzijon na pe kiqˈui wacami ruma xucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Per la fido Habel oferis al Dio pli bonan oferon ol Kain, per kio li ricevis ateston, ke li estas justa, cxar Dio atestis pri liaj donacoj; kaj per gxi li, mortinte, ankoraux parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can riqˈui cˈa ronojel wánima xintzekelbej ri quicostumbre ri ye wech aj Israel, rumacˈariˈ tek xenwetzelaj ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique; xinben chique chi xquitij pokon, ruma riyin xinchˈob chi rusamaj ri Dios ri nben. Xinchˈob chi can choj wi ri nucˈaslen, ruma can xintij wi nukˈij chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t rilate fervoron, persekutanto de la eklezio; rilate la justecon, kiu farigxas per la legxo, senkulpa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cˈajol riˈ, cˈacˈariˈ tek xtzolin pe rucˈuˈx, y xubij ka pa ránima: Qˈuiy mozos ri yecˈo chrachoch ri nataˈ y cˈo qˈuiy quiway. Y riyin xa jubaˈ ma yicom ka waweˈ ruma wayjal. \t Sed reveninte al si, li diris:Kiom da dungitoj de mia patro havas panon abunde, sed mi cxi tie pereas de malsato!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kajnek chic cˈa pe, ri Pedro xutzˈet cˈa chi chupan ri tziek riˈ yecˈo pe ronojel quiwech chicop. Yecˈo ri chicop ri cajiˈ caken, yecˈo ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ y nicˈaj chic quiwech chicop ri xa niquikirirej quipan tek yebiyin. \t kaj en gxi trovigxis cxiaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj de la tero kaj birdoj de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Simón Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achoj riqˈui ta cˈa chic yojbe wi? Majun chic jun achoj riqˈui yojbe wi, ruma xaxu (xaxe) wi ri achˈabel riyit ri niyaˈo cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Simon Petro respondis al li:Sinjoro, al kiu ni iru? vi havas la vortojn de eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri rutziak can xjalatej ri yetzuˈun. Can sibilaj rusakil xuben, can achiˈel ri chumatef ri nika, y hasta nitzˈitzˈan. Y majun cˈa jun aj chˈajoy tziek ri nicowin ta nuben queriˈ rusakil chare jun tziek. \t kaj liaj vestoj farigxis brilantaj, treege blankaj, kiel fulisto sur la tero ne povas blankigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chiwe: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈo cˈa chi xquijach pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Xquicamisex chuwech cruz. Y pa rox kˈij xquicˈastej pe, chinek ca chiwe, xechaˈ ri ye caˈiˈ achiˈel achiˈaˈ riˈ. \t dirante, ke la Filo de homo devas esti transdonita en la manojn de pekuloj kaj esti krucumita, kaj la trian tagon relevigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xuben chukaˈ chi ri pa ruwachˈulef Canaán xeqˈuis ri winek quiche (quixin) wukuˈ tinamit, y ri culef ri winek riˈ xuyaˈ ca pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ. \t Kaj eksterminte sep naciojn en la lando Kanaana, Li donis al ili ilian landon kiel heredon por cxirkaux kvarcent kvindek jaroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tinatej chiwe chi ma xu (xe) ta wi chiwe riyix queriˈ niquiben, xa can queriˈ chukaˈ quibanon pe chuwe riyin. \t Se la mondo malamas vin, vi scias, ke gxi malamis min pli frue, ol vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro y ri Juan cˈa yechˈo na cˈa chiquiwech ri winek, tek xeˈoka ri sacerdotes ye cachibilan ri achiˈaˈ saduceos, y chukaˈ ri achi ri cˈo más rukˈij chiquicojol ri achiˈaˈ ri ye chajinel pa rachoch ri Dios. \t Kaj dum ili parolis al la popolo, venis sur ilin la cxefpastroj, la kapitano de la templo, kaj la Sadukeoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xocˈojeˈ wi cˈa ka chuwech re ruwachˈulef ri banon ruma Riyaˈ, pero ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef reˈ xa ma xquetamaj ta cˈa ruwech tek xoka. \t Tiu estis en la mondo, kaj la mondo per li estigxis, kaj la mondo lin ne konis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa yecˈo na más ri quiyaˈon ca jun utzilaj cˈambel naˈoj chkawech chrij ri cukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero ma nuyaˈ ta tiempo riche (rixin) chi yentzijoj chiwe, achiˈel chrij ri Gedeón, ri Barac, ri Sansón, ri Jefté, ri David, ri Samuel y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kaj kion mi diru plu? cxar mankus al mi tempo por rakonti pri Gideon kaj Barak kaj SXimsxon kaj Jiftahx kaj David kaj Samuel kaj la profetoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix cˈo jun cˈacˈacˈ icˈaslen. Y ri cˈaslen riˈ ma ya ta ri jun cˈaslen ri xa niqˈuis, ri xicˈul tek xixalex, ma que ta riˈ. Ri cˈacˈacˈ icˈaslen, yariˈ ri xicˈul tek xinimaj ri ruchˈabel ri Dios, chˈabel ri majun bey xtiqˈuis ta, y can cˈo wi cˈaslen riqˈui. \t renaskite, ne el pereema semo, sed el nepereema, per la vorto de Dio, vivanta kaj restanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y más chi na rucˈayewal nika pa quiwiˈ ri winek ri yebano ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj, y ri yequetzelaj xabachique chi kˈatbel tzij. Can ye yaquel apo riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ ruma ri Dios. Ma yeqˈuix ta niquiben ri etzelal y ma niquixibij ta chukaˈ quiˈ niquiben xabachique ri nicajoˈ niquiben. Y ma niquixibij ta quiˈ chi niquibij tzij chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t sed precipe tiujn, kiuj iras laux la karno en volupto de malpurajxo, kaj malestimas regadon. Arogantaj, obstinaj, ili ne timas insulti auxtoritatojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios ri xbano ronojel. Y ronojel ri xuben Riyaˈ, can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y ruma chi ri Dios nrajoˈ chi can ta ye qˈuiy ralcˈual yebe chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ y nicˈojeˈ cˈa quikˈij quicˈojlen, rumariˈ can rucˈamon cˈa chi ri xcˈamo pe ri colotajic xukˈaxaj tijoj pokonal riche (rixin) chi queriˈ tzˈaket xuben ri rucˈaslen ri xucˈuaj re waweˈ chochˈulef y queriˈ xkˈalajin chi can kitzij chi Colonel. \t CXar konvenis al Li, por kiu cxio estas, kaj de kiu cxio estas, alkondukanta multajn filojn al gloro, perfektigi per suferado la estron de ilia savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Cristo can cˈo wi pe nabey chuwech ronojel ri cosas, y ya Riyaˈ ucˈuayon quiche (quixin), rumariˈ tek cˈa yecˈo na ronojel. \t kaj li estas antaux cxio, kaj en li cxio ekzistas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Ajaf tek xtipe chic chilaˈ chicaj, can xtichˈo pe riqˈui chˈabel ri can cˈo chi ninimex ri nubij, y riqˈui ruchˈabel nimalaj ángel. Y xtikˈajan pe ri trompeta riche (rixin) ri Dios. Y yariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Jesucristo. \t CXar la Sinjoro mem malsupreniros de la cxielo, kun signalkrio, kun la vocxo de la cxefangxelo, kaj kun la trumpeto de Dio; kaj la mortintoj en Kristo levigxos la unuaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xcanaj ca ruyon ri Jesús quiqˈui ye caˈiˈ oxiˈ winek y ri ye cablajuj rudiscípulos, ri yecˈo riqˈui xquicˈutuj cˈa chare chi achique cˈa ri nrajoˈ nubij chique riqˈui ri cˈambel tzij ri xutzijoj chique. \t Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri xitico ri ruchˈabel ri Dios pa tak iwánima, y ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ ruma xsamej chicojol, xa yoj junan cˈa riqˈui, chi yoj caˈiˈ cˈa xtikacˈul ri rajel ruqˈuexel ri samaj ri xkaben chikajujunal. \t Sed la plantanto kaj la akvumanto estas unu; sed cxiu ricevos sian propran rekompencon laux sia laboro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tijonic riˈ can nuben achiˈel nuben ri itzel yabil chi nikˈey ri chˈaculaj ruma. Y jojun chique ri yeyaˈo ri tijonic riˈ ye ri Himeneo y ri Fileto. \t kaj ilia parolo dismordos kiel gangreno; el kiuj estas Himeneo kaj Fileto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri Mateo, ri Tomás, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri jumoc achiˈaˈ ri celadores nibix chique, \t kaj Mateon kaj Tomason, kaj Jakobon, filon de Alfeo, kaj Simonon, nomatan Fervorulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan ri rachoch ri Dios xel pa caˈiˈ. Xuchop pe cˈa pa ruwiˈ y xbeqˈuis cˈa chuxeˈ ka. Chukaˈ ri ruwachˈulef can xsilon cˈa y ri nimaˈk tak abej xepax. \t Kaj jen la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en du pecojn de supre gxis malsupre; kaj la tero tremis; kaj la rokoj diskrevis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xacˈaxex cˈa ri chˈabel riˈ cuma ri sibilaj ye qˈuiy winek ri yecˈo chiriˈ, yecˈo qˈuiy xebin chi xa jun coklajay ri xquicˈaxaj. Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij chi jun ángel ri xchˈo pe chare. \t Do la apudstaranta homamaso, auxdinte, diris, ke tondris; aliaj diris:Angxelo parolis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quixquicot quiqˈui ri yequicot, y quixokˈ quiqˈui ri yeˈokˈ. \t GXoju kun gxojantoj, ploru kun plorantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi chilaˈ chicaj cˈo más quicoten tek cˈo jun aj mac ri nitzolin pe rucˈuˈx riqˈui ri Dios que chiquiwech yecˈo ta noventa y nueve ri choj quicˈaslen, ri ma nicˈatzin ta chique chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Mi diras al vi, ke tiel same estos gxojo en la cxielo pro unu pekulo, kiu pentas, pli ol pro nauxdek naux justuloj, kiuj ne bezonas penton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Dios can xtutek chic cˈa pe ri Jesucristo, ri Jesucristo ri can yaˈon pe rutzijol chiwe ruma ri Ajaf Dios. \t kaj por ke Li sendu la por vi difinitan Kriston, Jesuon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ sibilaj nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ, y xtubiniˈaj chukaˈ Rucˈajol ri nimalaj Dios. Ri Jesús jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David, y ri Ajaf Dios can ya cˈa Riyaˈ ri xtutzˈuyubaˈ pa ruchˈacat ri rey David ri xcˈojeˈ ojer ca, \t Li estos granda, kaj estos nomata Filo de la Plejaltulo; kaj Dio, la Eternulo, donos al li la tronon de lia patro David;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye caˈiˈ cˈa riˈ ri xquetzijon ri xtukˈalajsaj ri Dios chique, ye junan riqˈui ri caˈiˈ cheˈ olivos, chukaˈ ye junan riqˈui ri caˈiˈ candeleros, ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri Rajaf ri ruwachˈulef. \t Ili estas la du olivarboj kaj la du lampingoj, starantaj antaux la Sinjoro de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe chic cˈa jun bey chuchiˈ ri choy; y quinojel cˈa ri winek xeˈapon riqˈui, y Riyaˈ xerutijoj cˈa riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj denove li eliris al la marbordo, kaj la tuta homamaso venis al li, kaj li instruis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Natán, rucˈajol ca ri David, y ri David rucˈajol ca ri Isaí, y ri Isaí rucˈajol ca ri Obed, y ri Obed rucˈajol ca ri Booz, y ri Booz rucˈajol ca ri Salmón, y ri Salmón rucˈajol ca ri Naasón. \t de Jisxaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Nahxsxon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri wech aj Israel, riyeˈ nicajoˈ chi ri Dios can ta nuben milagros chiquiwech riche (rixin) chi niquinimaj. Y ri ma ye israelitas ta, xa ya ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicanoj. \t CXar Judoj postulas signojn, kaj Grekoj sercxas sagxecon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ niben. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa yix cˈa riyix ri yixbano ri etzelal y can nicanoj rubanic riche (rixin) chi niben alekˈ y can chique ri kachˈalal niben wi. \t Tamen ecx vi mem faras maljustecon kaj rabadon, kaj ecx kontraux la fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tunaˈ cˈa iwech, tibanaˈ cˈa ri utz chi niben, y ma quixmacun ta chic. Queriˈ nbij chiwe ruma yecˈo chicojol ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, y qˈuiy ri ma ya ta rubixic niquiben chare. Rumariˈ tek riyin nbij reˈ chiwe, riche (rixin) chi yixqˈuix ta cˈa jubaˈ. \t Malebriigxu en justeco, kaj ne peku; cxar kelkaj havas nenian scion pri Dio; mi tion diras, por hontigi vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi yecˈo malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon chic y can majun chic nilin quiche (quixin), queˈatoˈ. \t Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero majun cˈa chique ri winek ri yebin queriˈ ri niquikˈalajsaj ta quiˈ, ruma xa niquixibij cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij. \t Tamen neniu parolis malkasxe pri li, pro timo antaux la Judoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri samaj ri yatajnek chake chikajujunal, nikˈalajin chi cˈo ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. Y ri samaj riˈ yatajnek chake, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake konojel. \t Sed al cxiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo y ma chicojol ta riyix yecˈo wi, ya na ri Dios ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ. Yacˈa ri kachˈalal ri cˈo chicojol ri cˈo chupan ri il mac riˈ, rajawaxic chi tiwelesaj el chicojol. \t dum la eksterulojn jugxas Dio? Forigu el inter vi la malvirtulon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok ri xatzˈet, yacˈariˈ ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa quiwiˈ ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef. \t Kaj la virino, kiun vi vidis, estas la granda urbo, kiu havas regxecon super la regxoj de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma wi cˈa chi xcom ri Cristo chuwech cruz tek junan kawech xuben riqˈui ri Dios. Y junan kawech xuben chake riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xrelesaj ri oyowal chkacojol. \t kaj por kunakordigi ambaux en unu korpo al Dio per la kruco, mortiginte per tio la malamon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. \t CXar kiam ni ankoraux estis senfortaj, tiam Kristo gxustatempe mortis pro malpiuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ri Jesús nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa rachoch ri Dios, can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈapon nimakˈaˈ yan riche (rixin) chi niquicˈaxaj. \t Kaj la tuta popolo venis al li frumatene en la templo, por auxskulti lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma xa ma junan ta cˈa quiwech, xquichop chi xebe el. Pero can cˈa xquicˈaxaj na el ri ruqˈuisbel tak chˈabel ri xubij ri Pablo. Y riyaˈ xubij: Ri chˈabel ri xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chare ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, can utz chukaˈ nuben chi nibix chiwe riyix, ruma ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa: \t Kaj ne konsentante inter si, ili foriris, post kiam Pauxlo parolis unu vorton:Bone parolis la Sankta Spirito per la profeto Jesaja al viaj patroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri ye ruvecinos ri Elisabet y ri ye rachˈalal tek xquicˈaxaj cˈa chi xralaj jun acˈal ruma ri nimalaj rutzil ri Dios, ri winek cˈa riˈ xeˈapon riqˈui chuyaˈic rutzil ruwech, y sibilaj cˈa chukaˈ xequicot riqˈui. \t Kaj sxiaj najbaroj kaj sxiaj parencoj auxdis, ke la Eternulo pligrandigis Sian bonecon al sxi; kaj ili gxojis kun sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri ruwuk sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, ri chilaˈ chicaj achiˈel xa jun nicˈaj hora ri majun xkˈajan. \t Kaj kiam li malfermis la sepan sigelon, farigxis silento en la cxielo por cxirkaux duono de horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ nuyaˈ chare jun ri ma can ta nim rukˈij pero ruma chi yin rutzekelben, kitzij nbij chiwe chi can cˈo wi rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t Kaj kiu trinkigos nur tason da malvarma akvo al unu el cxi tiuj malgranduloj en la nomo de discxiplo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtzolin cˈa jucˈan chic chare ri ruchiˈ ri choy, ri winek yecˈo chiriˈ, riqˈui cˈa quicoten xquicˈul apo, ruma chi ri winek riˈ can ya cˈa Riyaˈ ri coyoben. \t Kaj kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, cxar cxiuj atendis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Ma quibin ta cami ca riyeˈ chi ri Cristo can cˈo wi chi nukˈaxaj tijoj pokonal, y cˈacˈariˈ nibe chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nbecˈojeˈ chic rukˈij rucˈojlen? xchaˈ chique. \t CXu la Kristo ne devis suferi cxion tion, kaj eniri en sian gloron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Natanael xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Acuchi (achique) xawetamaj wi nuwech? Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyin xatintzˈet tek cˈa yitcˈo na chiriˈ chuxeˈ ri juwiˈ higo, tek cˈa ma jane carusiqˈuij (caroyoj) pe ri Felipe, xchaˈ ri Jesús chare. \t Natanael diris al li:Per kio vi min konas? Jesuo respondis kaj diris al li:Antaux ol Filipo vin vokis, kiam vi estis sub la figarbo, mi vin vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri ye aj kˈatbel tak tzij, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Sed Jesuo, alvokinte ilin al si, diris:Vi scias, ke la regantoj de la nacioj kondutas kiel sinjoroj super ili, kaj iliaj granduloj ekzercas auxtoritaton super ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva ri ninatabej ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi rucˈayewal nika pa ruwiˈ. \t CXar la mangxanto kaj trinkanto mangxas kaj trinkas jugxon al si mem, se li ne pripensas la korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ ye elenak chic el, can yacˈariˈ tek jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut riˈ chuwech ri José pa rachicˈ. Y ri ángel riˈ xubij chare: Cayacatej cˈa el. Tacˈuaj el ri acˈal rachibilan ri ruteˈ y quixanmej el waweˈ. Quixbiyin cˈa pan Egipto y quixcˈojeˈ chilaˈ, y riyin xtinyaˈ rubixic chawe tek utz chic yixtzolin pe. Ruma chi re wacami, ri rey Herodes can xtorucanoj wi re acˈal riche (rixin) chi nucamisaj, xchaˈ chare. \t Kaj post ilia foriro jen angxelo de la Eternulo aperis en songxo al Jozef, dirante:Levigxu, kaj prenu la knabeton kaj lian patrinon, kaj forrapidu en Egiptujon, kaj restu tie, gxis mi parolos al vi; cxar Herodo sercxos la knabeton, por lin pereigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈacˈuaj cˈa el, tichˈajchˈojsaj iwiˈ quiqˈui y tiyaˈ chare ri Dios ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y yit cˈa riyit yatojo ronojel ri nicˈatzin. Y cˈacˈariˈ riyeˈ xtiquisocaj el ronojel ri rusmal tak quiwiˈ. Wi riyit xtaben ronojel ri xkabij chawe, ri winek xtiquetamaj cˈa chi xa ma kitzij ta ri nitzijox chawij chi ma naben ta ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y xa xtiquibij cˈa chi can nanimaj wi ri ley. \t prenu cxi tiujn, sanktigu vin kun ili, kaj pagu iliajn elspezojn, por ke ili razu sian kapon; kaj cxiuj scios, ke nenia vero estas en tio, kion oni raportis pri vi, sed ke vi mem ankaux iradas orde, observante la legxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri rudiscípulos: Wi jun chiwe riyix napon pa nicˈaj akˈaˈ riqˈui jun ramigo ri can retaman ruwech jabel, y nubij ta cˈa chare: Tabanaˈ jun utzil nayaˈ ta oxiˈ caxlan wey chuwe, y xa cˈa xtinyaˈ na ruqˈuexel chawe. \t Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos amikon, kaj iros al li noktomeze, kaj diros al li:Amiko, pruntu al mi tri panojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xtitzak chuwech re jun abej reˈ, can xtuquiraj riˈ chuwech. Y xabachique cˈa winek ri xtika ri abej riˈ chrij, can xticˈajtej cˈa, xchaˈ ri Jesús. \t CXiu, kiu falas sur tiun sxtonon, rompigxos; sed sur kiun gxi falos, tiun gxi polvigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ta ri achi riˈ man ta riqˈui ri Dios petenak wi, man ta xcowin xuben ri milagro wuqˈui riyin, xchaˈ. \t Se cxi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, can tikˈilaˈ cˈa iwiˈ riyix achiˈaˈ y riyix ixokiˈ chi ma ticanolaˈ ta iwiˈ riche (rixin) chi yixmacun. Can sibilaj qˈuiy cˈa ruwech mac ri yecˈo, pero ri mac tek jun achi y jun ixok yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, xa can chrij ri quichˈacul yemacun wi ka, y majun chic jun mac ri más itzel nuben chare ri winek, achiˈel nuben ri jun mac riˈ. \t Forkuru de malcxasteco. CXiu peko, kiun homo faras, estas ekster la korpo; sed tiu, kiu malcxastas, pekas kontraux sia propra korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa achique nubij ri cˈambel tzij ri nichˈo chrij ri achi ri xbe pa jopin ijaˈtz. \t Vi do auxdu la parabolon de la semisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xpe rusekeric, ri Jesús xapon y xbepaˈeˈ cˈa chiriˈ chuchiˈ ri choy. Yacˈa ri discípulos xa man cˈa xquetamaj ta pe ruwech ri Jesús. \t Sed cxe la tagigxo Jesuo staris sur la marbordo; tamen la discxiploj ne sciis, ke gxi estas Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nibiyaj chakˈaˈ, can nuchakˈilaˈ (nutochˈ) wi ri raken; ruma xa majun ri sakil riqˈui. \t Sed se iu iras dum la nokto, li faletas, cxar en li ne estas la lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ apo chare ri Pilato, chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. \t Kaj la cxefpastroj multe lin akuzis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma titzˈuculaˈ ta chic tzij chicojol ka riyix. Ruma iyaˈon chic ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj. \t ne mensogu unu al alia, cxar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami riyix can ticˈutuˈ cˈa ri utzil ri cˈo iwuqˈui y can ta napon rutzijol cˈa quiqˈui ri iglesias chi riyix can yeˈiwajoˈ wi ri kachˈalal. Can achiˈel ta cˈa ri itzijol ri kelesan riyoj, chi sibilaj yix jabel, can que cˈa riˈ tibanaˈ. \t Vi do elmontru al ili antaux la eklezioj la pruvon de via amo kaj de nia fanfaronado pro vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: Riyin nchˈob chi wi nikachop chic el bey pa ruwiˈ yaˈ, xa can cˈo rucˈayewal xtucˈom pe, ma xaxu (xaxe) ta wi chare re barco y ri ejkaˈn ri rucˈuan el, xa can queriˈ chukaˈ chake riyoj, xchaˈ. \t dirante al ili:Ho viroj, mi ekvidas, ke la vojagxo estos kun difekto kaj multa perdo, ne nur de la sxargxo kaj de la sxipo, sed ankaux de niaj vivoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri discípulos xquijek anej ri runakˈ quiwech, majun chic cˈa ri xquitzˈet, xa can ruyon chic ri Jesús cˈo ca. \t Kaj levinte siajn okulojn, ili vidis neniun krom Jesuo sola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús yacˈariˈ tek riqˈui ruchukˈaˈ xurek ruchiˈ, y xujech cˈa ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios; y xcom ka. \t Kaj Jesuo, denove kriinte per lauxta vocxo, ellasis for la spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri lajuj aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij, can junan wi cˈa quichˈobonic. Y chi ye lajuj xtiquiyaˈ cˈa chiquiwech riche (rixin) chi niquiyaˈ ri quikˈatbel tzij y ri quichukˈaˈ pa rukˈaˈ ri chicop riˈ. \t Tiuj havas unu intencon, kaj ili donas sian potencon kaj auxtoritaton al la besto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Riyix can ximey tek xitzˈet chi riyin pa jun uxlanibel kˈij tek xinben jun milagro. \t Jesuo respondis kaj diris al ili:Mi faris unu faron, kaj vi cxiuj miras pro tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nbij ka chuwij riyin can kitzij wi, y ri Nataˈ ri yin takayon pe, chukaˈ Riyaˈ can kitzij ri nubij chuwij, xchaˈ ri Jesús. \t Mi estas atestanto pri mi mem, kaj la Patro, kiu min sendis, atestas pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús, y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI JESUS RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Kaj ili metis super lia kapo lian akuzon, skribitan:CXI TIU ESTAS JESUO, LA REGXO DE LA JUDOJ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon cˈa ri tiempo ri chaˈon ruma ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Rucˈajol. Y xoˈalex ka riqˈui jun ixok. Y ruma chkacojol riyoj israelitas xalex wi ri Rucˈajol ri Dios, xcˈojeˈ cˈa chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t sed kiam venis la pleneco de la tempo, Dio elsendis Sian Filon, el virino naskitan, sub legxo naskitan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek benak cˈa cánima riqˈui ri quitzij ri ye benak y riqˈui ri niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech ka riyeˈ, ri Jesús cˈastajnek chic el, xeberukˈiˈ cˈa, y junan xebe. \t Kaj dum ili interparolis kaj diskutis inter si, Jesuo mem alproksimigxis kaj iris kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chic jun ri nwajoˈ nbij chawe. Y chuwech ri Dios nbij wi, Dios ri niyaˈo quicˈaslen quinojel ri yecˈo. Y chukaˈ chuwech ri Jesucristo nbij wi, ri Jesucristo ri ma xuxibij ta riˈ chi xukˈalajsaj ri kas kitzij chuwech ri aj kˈatbel tzij ri xubiniˈaj Poncio Pilato. Y yacˈareˈ ri nwajoˈ nbij chawe: \t Mi vin admonas antaux Dio, kiu cxion vivigadas, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu antaux Pontio Pilato atestis la bonan konfeson,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique ta na tinamit o xabachique ta na aldea ri yixapon wi, nabey na tiwetamaj achique winek ri utz chi yixapon pa rachoch. Y can chiriˈ cˈa quixcˈojeˈ wi ka, y can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Kaj en iu ajn urbo aux vilagxo, en kiun vi eniros, demandu, kiu tie estas inda; kaj logxu tie, gxis vi foriros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jubaˈ ma cawinek junaˈ ri xecˈojeˈ pa desierto, y ri Dios sibilaj xucochˈ ronojel ri xquibanalaˈ. \t Kaj en la dauxro de cxirkaux kvardek jaroj Li toleris ilian konduton en la dezerto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic aj Israel ri can cˈo chi yeˈoc pa rajawaren ri caj, ri xa ma xqueˈoc ta, xa xqueˈelesex ca y xquecˈak chupan ri kˈekuˈm, ruma xa can ma xquicukubaˈ ta quicˈuˈx wuqˈui riyin. Y chiriˈ cˈa xqueˈokˈ wi y xtiquikachˈachˈej quey. \t sed la filoj de la regno estos eljxetitaj en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xeˈoc cˈa el pa jun jucuˈ y quichapon cˈa bey ye benak pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Capernaum, ri cˈo cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. Sibilaj chic kˈekuˈm chiriˈ y ri Jesús xa ma aponak ta quiqˈui. \t kaj ensxipigxinte, ili veturis trans la maron al Kapernaum. Kaj jam estis mallume, kaj Jesuo ankoraux ne venis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xinben chi achiˈel xa majun nunaˈoj ruma xa nuyon riyin xinyaˈ ka nukˈij. Pero xa imac riyix tek xinben queriˈ, ruma can yix ta cˈa riyix riˈ ri xixyaˈo nukˈij. Ruma astapeˈ riyin can majun oc nukˈij, pero ma ntel ta chi tzij chi can yin más coˈol que chiquiwech ri niquibij chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t Mi malsagxigxis:vi min devigis; cxar mi devus estis lauxdata de vi; cxar en nenio mi malsuperis la plej eminentajn apostolojn, kvankam mi estas nenio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi jun cˈa chiwe riyix ri can nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij quinojel ri nicˈaj chic. \t kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu sklavo de cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek xa akasan jubaˈ rukˈij que chiquiwech ri ángeles. Pero ma riqˈui wi riˈ can xaben chare ri winek chi can cˈo rukˈij rucˈojlen, ruma pa rukˈaˈ riyaˈ ayaˈon wi ronojel ri cosas ri abanon. \t Vi malaltigis lin malmulte antaux la angxeloj, Per honoro kaj beleco Vi lin kronis. Vi faris lin reganto super la faritajxoj de Viaj manoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quecˈariˈ tibanaˈ riyix, can quiniwoyobej apo. Achiˈel ri achi chajinel, ruma ma retaman ta ajan (jampeˈ) xtoka ri rajaf ri jay, riyaˈ cˈo chi noyoben apo. Ruma ri rajaf ri jay riqˈui jubaˈ xa noka tek ntoc pe ri akˈaˈ, o ya ri pa nicˈaj akˈaˈ, o tek yesiqˈuin pe ri ecˈ tek xa nipe yan rusekeric o ri nimakˈaˈ yan. Rumariˈ riyix can quiniwoyobej apo. \t vi do viglu; cxar vi ne scias, kiam venos la domomastro, cxu vespere, cxu noktomeze, cxu cxe la kokokrio, cxu frumatene;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ka‑Dios can achiˈel jun kˈakˈ ri yeruqˈuis ronojel ri ma ye utz ta. \t cxar nia Dio estas fajro konsumanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij cˈa chukaˈ chare ri jun rudiscípulo ri nibix Pedro chare: Simón, Simón, nbij cˈa chawe chi ri Satanás xixrucˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi yixrutojtobej. Can nrajoˈ cˈa yixruchayuj achiˈel nichayux ri trigo chupan jun chuybel. \t Simon, Simon, jen Satano postulis vin cxiujn, por kribri kiel tritikon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi can tichajij cˈa iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ saduceos, xchaˈ chique. \t Sed Jesuo diris al ili:Zorgu, kaj gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj kaj Sadukeoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin chi ri Dios nuyaˈ ri rutzil chake ruma chi Riyaˈ nujoyowaj kawech, y ma ruma ta chi riyoj xkajoˈ chi nijoyowex kawech, y ma ruma ta chi yoj‑el yoj‑oc chucanoxic ri utzil riˈ. \t Tial do tio apartenas ne al tiu, kiu volas, nek al tiu, kiu kuras, sed al Dio, kiu kompatas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, tichˈoboˈ cˈa jabel re xtinbij chiwe. Ri Dios ye ri pobres ri ye ruchaˈon riche (rixin) chi ye riyeˈ riˈ ri can nicˈojeˈ jun quicukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y ye chukaˈ ri pobres ri ye ruchaˈon ri Dios riche (rixin) chi niquicˈul ri herencia pa rajawaren ri Dios can achiˈel ri rutzujun (rusujun) chique ri yeˈajowan riche (rixin). \t Auxskultu, miaj amataj fratoj; cxu Dio ne elektis la malricxulojn laux la mondo, por esti ricxaj rilate al fido, kaj heredantoj de la regno, kiun Li promesis al tiuj, kiuj Lin amas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can pa rutiempo ri Moisés chapatajnek pe y cˈa que na riˈ ntajin rubanic wacami chi pa ronojel tinamit ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can yecˈo cˈa ri yetijon kiche (kixin) chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés ri pa tak ronojel uxlanibel kˈij. Rumariˈ ketaman achique ri can ma rucˈamon ta chi nikaben, xchaˈ ri Jacobo. \t CXar de post antikvaj generacioj Moseo havas en cxiuj urboj tiujn, kiuj lin predikas, legate en la sinagogoj cxiusabate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya tek nipe ruchukˈaˈ ri kˈij, yacˈariˈ tek ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Xa nitzak cˈa el ri rusiˈj y niqˈuis, astapeˈ can jabel nitzuˈun ri pa nabey mul. Can que wi cˈa riˈ jun beyon. Riyaˈ xa chanin nicom el y nuyaˈ ca rumolic ri rubeyomal. \t CXar la suno levigxas kun la brulvento kaj sekigas la herbon, kaj gxia floro falas, kaj la gracio de gxia formo pereas; tiel ankaux la ricxulo velkos en siaj vojoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ninaˈ chi can yix ucˈuey quibey ri ye moyiˈ, y yix sakil quiche (quixin) ri yecˈo pa kˈekuˈm, \t kaj estas konvinkita, ke vi mem estas gvidanto por la blinduloj, lumo por tiuj, kiuj estas en mallumo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ ri xebe pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nbequibanaˈ orar. Ri jun achi, jun chique ri fariseos, y ri jun chic, jun cˈutuy alcawal. \t Du homoj supreniris en la templon, por pregxi; unu estis Fariseo, kaj la alia estis impostisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyin xinchˈob cˈa riˈ chi can cˈo chi yenwetzelaj ri winek ri quiniman ri Jesús aj Nazaret, y chukaˈ can cˈo chi nben chique chi niquitij pokon pa nukˈaˈ. \t Mi mem ja pensis en mi, ke mi devas fari multajn agojn kontraux la nomo de Jesuo, la Nazaretano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tabij chique ri kachˈalal chi tiquinimaj ronojel reˈ, riche (rixin) chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen, y riqˈui riˈ majun tzij ri nibix ta chiquij. \t Tion ankaux ordonu, por ke ili estu sen riprocxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xerucˈuaj chrachoch riche (rixin) chi xerutzuk pe. Y riyaˈ y ri ye aj pa rachoch sibilaj cˈa xquicot ri cánima, ruma xquinimaj ri Dios. \t Kaj li kondukis ilin en sian domon, kaj arangxis por ili mangxotablon, kaj tre gxojis kun sia tuta domanaro, ekkredinte al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chiwe riyix ri xkˈax yan jubaˈ chiquiwech chi chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf Jesús chikacˈamaric, xquixquicot riyix kuma riyoj, can achiˈel chukaˈ xkojquicot riyoj iwuma riyix. \t kiel ankaux vi ja parte prikonsentis pri ni, ke ni estas via singratulado, tiel same, kiel vi ankaux estas la nia en la tago de nia Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa apo ri pa tinamit Jerusalem y xbekˈax cˈa pe pa rachoch ri Dios y xerutzuˈ ca ri yecˈo chiriˈ. Y tek ntoc cˈa pe ri akˈaˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri ye cablajuj rudiscípulos xbe ri pa tinamit Betania. \t Kaj li eniris en Jerusalemon, en la templon; kaj kiam li cxirkauxrigardis cxion, kaj la horo jam vesperigxis, li foriris al Betania kun la dek du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xacˈaxatej jun chˈabel y xubij: Riyix ri yixcˈo chicaj, riyix apóstoles, riyix profetas ri xixkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y riyix chukaˈ ri yix lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, quixquicot cˈa, ruma ri Dios can rutzˈeton wi pe ri xikˈaxaj pa rukˈaˈ ri Babilonia, y wacami xuyaˈ rutojbalil chare. \t GXojegu super sxi, ho cxielo, kaj la sanktuloj, kaj la apostoloj, kaj la profetoj; cxar Dio decidis pri sxi laux via jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Riyix iwetaman achique nitzuˈun ri sutzˈ ri nicˈamo pe job. Y tek nitzˈet cˈa ri sutzˈ riˈ, chanin nibij chi nipe job. Y can nipe wi. \t Kaj li diris al la homamasoj:Kiam vi vidas nubon levigxantan en la okcidento, vi tuj diras:Venos pluveto; kaj tiel farigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa, xejoteˈ el ri pa rucaˈn tanaj (wik) jay ri acuchi (achique) ri can yecˈo wi pe ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri Andrés, ri Felipe, ri Tomás, ri Bartolomé, ri Mateo, ri Jacobo ri rucˈajol ri jun achi Alfeo rubiˈ, ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix Zelotes chique, y ri Judas ri rachˈalal ri Jacobo. \t Kaj kiam ili envenis, ili supreniris en la supran cxambron, kie logxis Petro kaj Johano kaj Jakobo kaj Andreo, Filipo kaj Tomaso, Bartolomeo kaj Mateo, Jakobo, filo de Alfeo, kaj Simon, la Fervorulo, kaj Judas, filo de Jakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal, yacˈariˈ tek ri tinamit riˈ xtucˈul rutojbalil ronojel ri ye rubanalon pe, y can xtibanatej cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t CXar tiuj estas tagoj de punado, por ke plenumigxu cxio, kio estas skribita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix xa ma nicuy ta rumac jun ri cˈo pokon rubanon chiwe, chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ma xtucuy ta ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Sed se vi ne pardonos, ankaux via Patro, kiu estas en la cxielo, ne pardonos viajn erarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri raybel riche (rixin) ri chˈaculaj ma nika ta chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y ri raybel riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu ma nika ta chuwech ri chˈaculaj. Chi ye caˈiˈ man cˈa xtiquicˈuaj ta quiˈ. Y rumariˈ ma yixcowin ta niben ri niwajoˈ chi niben. \t CXar la karno deziregas kontraux la Spirito, kaj la Spirito kontraux la karno; cxar cxi cxiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa ri uxlanibel kˈij, ri María Magdalena, ri María ri ruteˈ ri Jacobo, y chukaˈ ri ixok Salomé rubiˈ xbequilokˈoˈ pe akˈom ri jubul ruxlaˈ. Y ri akˈom riˈ nicˈatzin cˈa chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. \t Kaj kiam la sabato jam pasis, Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo, kaj Salome acxetis aromajxojn, por ke ili iru kaj sxmiru lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye oconek chicojol, astapeˈ riyeˈ quetaman ri xuben ri Dios chique ri xa ma xquinimaj ta tzij ri ojer ca, riyeˈ xa can queriˈ chukaˈ yetajin chubanic, xa achiˈel ri yeˈachicˈ ruma can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Can quijachon ri quichˈacul chupan ri mac, ma nicajoˈ ta niquinimaj tzij, y xa yeyokˈon chiquij ri nimaˈk quikˈij. \t Tamen tiel same ankaux cxi tiuj en siaj songxadoj malpurigas la karnon, malestimas auxtoritaton, kaj insultas honorojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix ma yix achiˈel ta chic winek ri yix riche (rixin) jun chic ruwachˈulef. Xa can yix junan chic quiqˈui ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye rutinamit ri Dios y yix ralcˈual chic Riyaˈ. \t Sekve vi jam estas ne fremduloj kaj paslogxantoj, sed samregnanoj kun la sanktuloj, kaj el la domanaro de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit awetaman chi quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit riche (rixin) ri Asia yin quiyaˈon chic ca. Can achiˈel xquiben ri kachˈalal Figelo y ri Hermógenes, can queriˈ chukaˈ xquiben riyeˈ. \t Vi scias, ke forturnigxis de mi cxiuj en Azio, el kiuj estas Figelo kaj Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, ma queˈinimaj ta quinojel ri yebin chi ya ri Espíritu kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Can tiwacˈaxaj na jabel y tichˈoboˈ na wi kitzij chi ya ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri kˈalajsayon chique ri chˈabel ri niquibij. Ruma ye qˈuiy winek yecˈo chuwech re ruwachˈulef ri niquibij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri niquikˈalajsaj y xa ma kitzij ta. \t Amataj, kredu ne al cxiu spirito, sed provu la spiritojn, cxu ili estas el Dio; cxar multaj falsaj profetoj eliris en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xquiben cˈa ruwachbel jun ti wáquix. Y can xequicot cˈa riqˈui ri xa quikˈaˈ riyeˈ ri xbano ka. Rumariˈ xequicamisalaˈ cˈa chicop chuwech, riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Kaj ili faris bovidon en tiuj tagoj, kaj alportis oferon al la idolo, kaj gxojis pri la faritajxo de siaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ nicajoˈ yequitijoj ri winek chare ri ruley ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés. Pero xa ma nikˈax ta chiquiwech ri nubij ri ley riˈ. Ni ma quetaman ta chukaˈ ri achique yequibilaˈ chrij ri nubij ri ley. \t dezirante esti instruistoj de la legxo, kvankam ili ne komprenas tion, kion ili diras, nek tion, pri kio ili faras aserton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re chˈaculaj cˈa re kacˈuan wacami xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech re ruwachˈulef nicˈatzin wi chake, pero riche (rixin) chi yojbe chilaˈ chicaj, nicˈatzin jun chˈaculaj riche (rixin) chilaˈ chicaj chake. Ri chˈaculaj caminek chic y nbemuk ca, jun chˈaculaj ri cˈa riche (rixin) na re ruwachˈulef, pero tek xticˈastej el, can jun chˈaculaj ri can riche (rixin) chic chilaˈ chicaj. \t gxi estas semata lauxanima korpo, gxi relevigxas lauxspirita korpo. Se ekzistas lauxanima korpo, ekzistas ankaux lauxspirita korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, riyin ri Pablo ri yin yaˈon pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Ajaf, can nchilabej cˈa chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma ya ri Dios ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) riche (rixin) chi xixoc ralcˈual. \t Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa jun nimalaj jay qˈuiy ruwech lek y bojoˈy yecˈo. Yecˈo ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui sakapuek, yecˈo ri ye banon riqˈui cheˈ, y yecˈo ri ye banon riqˈui ulef. Yecˈo ri yeˈucusex chare ri cosas nimaˈk quejkalen, y yecˈo chukaˈ ri yeˈucusex chare ri ma can ta cˈo quejkalen. \t Sed en granda domo estas vazoj ne nur oraj kaj argxentaj, sed ankaux lignaj kaj argilaj, kaj unuj por honoro kaj aliaj por malhonoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, xa sibilaj tiquicot cˈa ri iwánima tek yixtojtobex riqˈui qˈuiy ruwech tijoj pokonal. \t Rigardu cxion kiel gxojigan, miaj fratoj, kiam vi falas en diversajn tentojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa tabij ta chukaˈ chare ri awachˈalal: Tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi nwelesaj re ti kˈayis kˈatel pa runakˈ awech, y ma nayaˈ ta ka pa cuenta ri cheˈ kˈeˈel pa runakˈ awech riyit. Tek nabij queriˈ xa caˈiˈ apalej. Nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Kiel vi povas diri al via frato:Frato, lasu min eltiri la lignereton, kiu estas en via okulo; dum vi ne pripensas la trabon en via propra okulo? Hipokritulo! eltiru unue la trabon el via okulo, kaj tiam vi klare vidos, por eltiri la lignereton, kiu estas en la okulo de via frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈa xquicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, ri samaj ri xtinben, cˈo utz ri xtucˈom pe. Y rumariˈ riyin ma yicowin ta nchaˈ achique ri más utz, la ya ri nwajoˈ yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef o la ya ri nwajoˈ yicom. \t Sed se mi vivados korpe, tio signifas pluan frukton de laboro; kaj mi ne scias, kion elekti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ta ri Jesucristo cˈa cˈo ta na chuwech re ruwachˈulef, ma niyatej ta chare chi ntoc jun sacerdote, ruma can cˈa yecˈo na sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví ri yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios, ri can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Sed se li estus sur la tero, li tute ne estus pastro, tial, ke jam ekzistas oferantoj de donacoj laux la legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun ri nikˈaxo, can ronojel ri chˈaculaj ninaˈo ri kˈaxon y wi cˈo jun ri niyaˈox (nyaˈ) rukˈij, can chi ronojel ri chˈaculaj niquicot. \t Kaj se unu membro suferas, cxiuj membroj kune suferas; aux se unu membro honorigxas, cxiuj membroj kungxojas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ jabel, chi ma xaxu (xaxe) ta riche (rixin) chi utz yixtzˈetetej cuma ri winek tek niben ri nrajoˈ ri Dios, riˈ ma utz ta. Ruma wi xa queriˈ niben, can majun cˈa rajel ruqˈuexel xticˈul riqˈui ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Gardu vin, ke vi ne faru vian justajxon antaux homoj, por esti alrigardataj de ili; alie vi ne havas rekompencon cxe via Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami yincˈo pe waweˈ riche (rixin) chi nikˈat tzij pa nuwiˈ, xaxu (xaxe wi) ruma riyin cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, achiˈel rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca. \t Kaj nun mi staras cxi tie jugxota pro la espero de la promeso farita de Dio al niaj patroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ri iniman chic ri Jesucristo, chuxeˈ ri juyuˈ Sion rubiˈ yixcˈo wi apo. Yixcˈo chic nakaj chare ri tinamit riche (rixin) ri cˈaslic Dios, ri nibix Jerusalem chare, y chilaˈ chicaj cˈo wi, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ pa tak mil chi ángeles. \t sed vi alvenis al la monto Cion kaj al la urbo de vivanta Dio, la cxiela Jerusalem, kaj al miriadoj da angxeloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "tacoloˈ cˈa awiˈ ayon riyit y caka cˈa pe chuwech la cruz, yechaˈ cˈa ca chare. \t savu vin, deirante de la kruco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Waweˈ can xbanatej wi cˈa achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri xubiniˈaj Jeremías, tek xubij ca: \t Tiam plenumigxis tio, kio estis dirita per la profeto Jeremia, nome:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, ¿tek riyit xatzijoj re cˈambel tzij reˈ, la xaxu (xaxe) wi chake riyoj ri yoj adiscípulos, o xabij chukaˈ chique quinojel ri winek? \t Kaj Petro diris:Sinjoro, cxu vi parolas cxi tiun parabolon por ni, aux ankaux por cxiuj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri tzˈibatal ca nicˈatzin chi netamex cuma quinojel ri ye rusamajel ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ jun naˈoj tzˈaket quiqˈui riche (rixin) chi yecowin niquiben ronojel ruwech utzil. \t por ke la homo de Dio estu perfekta, plene provizita por cxiu bona laboro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek y ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri tinamit Tesalónica xquicˈaxaj ri tzujunic (sujunic) riˈ, xquixibij quiˈ y rumariˈ xewolol ka chiquiwech. \t Kaj ili maltrankviligis la homamason kaj la urbestrojn, kiuj tion auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Dios ruyaˈon ca ri pixaˈ chi quekajoˈ ri kachˈalal. Y wi nikajoˈ ri Dios, can quekajoˈ cˈa chukaˈ ri kachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Kaj la jenan ordonon ni havas de Li:ke kiu amas Dion, tiu amu ankaux sian fraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoj‑oc el pa jun barco, y xkayaˈ ca ri tinamit Troas. Y choj xojbe cˈa pa Samotracia. Y cˈa pa rucaˈn kˈij ri xoj‑el chic el chiriˈ, riche (rixin) chi xojapon pa tinamit Neápolis. \t Tial, eksxipirinte de Troas, ni rekte veturis al Samotrake, kaj la sekvantan tagon al Neapolis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek ri xewaˈ ruma xaxu (xaxe) wi ri achiˈaˈ yecˈo wuˈoˈ mil. \t Kaj tiuj, kiuj mangxis la panojn, estis kvin mil viroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem quicˈaxan chic ka ri xubij ri Pedro chique, man cˈa xechˈo ta chic apo. Ri kachˈalal riˈ niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibij cˈa: Ri Dios can xuyaˈ cˈa chukaˈ kˈij chique ri ma ye israelitas ta riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, riche (rixin) chi niquil quicˈaslen riqˈui, xechaˈ. \t Kiam ili tion auxdis, ili silentigxis, kaj gloris Dion, dirante:Ankaux do al la nacianoj Dio donacis penton por vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Jesús ntakon cˈa el ri nuˈángel riche (rixin) chi nberukˈalajsaj ca ronojel reˈ chiquiwech ri iglesias. Y can yin cˈa riyin ri rusiˈj rujotay ca ri rey David. Y can yin chukaˈ riyin ri Jun ri achiˈel nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t Mi, Jesuo, sendis mian angxelon, por atesti al vi cxi tion por la eklezioj. Mi estas la markoto kaj ido de David, la hela, la matena stelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cayacatej cˈa el y caxuleˈ ka quiqˈui, y chukaˈ ma tuben ta caˈiˈ acˈuˈx chi yabe quiqˈui, ruma yin cˈa riyin ri yin takayon pe quiche (quixin) waweˈ awuqˈui. \t Sed levigxu, kaj malsupreniru, kaj vojagxu kun ili, tute ne hezitante; cxar mi ilin sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xoc apo ri pa tinamit Jericó, y nikˈax cˈa el. \t Kaj li eniris en Jerihxon kaj gxin trapasis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ ri ye cˈajolaˈ ri chanin xeyacatej pe riche (rixin) chi xquibor ri caminek pa jun tziek, y cˈariˈ xquicˈuaj el riche (rixin) chi xebe chumukic. \t Kaj la junuloj levigxis, kaj lin cxirkauxvindis, kaj forportis kaj enterigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami can nyaˈ yan cˈa apo rutzijol chiwe ri xtibanatej, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij chi xtibanatej reˈ, xtinimaj cˈa chi can yin cˈa riyin ri Cristo. \t De nun mi parolas al vi pri tio, antaux ol gxi okazos, por ke, kiam gxi okazos, vi kredu, ke mi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix niben orar, tibanaˈ jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. \t Vi do pregxu jene:Patro nia, kiu estas en la cxielo, Via nomo estu sanktigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit. Pa ruchojmil xekˈato tzij. Xquicˈul ri xetzuj (xesuj) chique ruma ri Dios. Xquitzˈapij xequey ri coj. \t kiuj pere de fido venkis regnojn, plenumis justecon, atingis promesojn, fermis la busxojn de leonoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquequikˈet ri winek chi ma quecˈuleˈ ta, y xtiquibij chukaˈ chi yecˈo cosas ri ma utz ta chi yetij, cosas ri can ya wi ri Dios qˈuiytisayon ca riche (rixin) chi yetij cuma ri quiniman chic ri Dios y cuma chukaˈ ri quetaman chic ri kitzij, y quematioxin tek niquitij ka. \t admonante ne edzigxi, kaj deteni sin de mangxajxoj, kiujn Dio kreis por ke ili estu danke ricevitaj de tiuj, kiuj kredas kaj scias la veron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquibetzˈuyeˈ cˈa pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix ma quixoc ta cachibil, ma tiben ta achiˈel niquiben riyeˈ. \t Ne estu do partoprenantoj kun ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri moy riˈ xracˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yekˈax el, xucˈutuj cˈa chi achique ri xcˈulwachitej. \t kaj auxdinte homamason preterirantan, li demandis, kio estas tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nrajoˈ nelekˈ el pa rachoch jun achi ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, nabey cˈo chi nuxim ri achi riˈ, y cˈacˈariˈ nicowin nucanoj el ronojel ri nrajoˈ yerucˈuaj. \t Kaj kiel oni povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedajxojn, se unue li ne ligos la fortulon? kaj poste li trarabos lian domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ya ri itzel nnaˈ chare, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ, riqˈui reˈ nikˈax chinuwech chi ri ley can utz wi. \t Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, mi konsentas al la legxo, ke gxi estas bona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can que wi riˈ xbanatej. Can xalex na wi ri kamamaˈ Isaac. Y tek ri Isaac cˈulan chic, ri Rebeca ri rixjayil ri Isaac xeralaj ye caˈiˈ acˈalaˈ. \t Kaj plue, kiam Rebeka ankaux gravedigxis per unu, nia patro Isaak"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yetajin chuquiric ri ti alaj bur, xetzˈet pe cuma jun caˈiˈ ri yecˈo chiriˈ y xquibij chique ri ye caˈiˈ discípulos: ¿Achique yixtajin chubanic chiriˈ? ¿Achique ruma yixtajin chuquiric ri ti alaj bur? xechaˈ pe chique. \t Kaj iuj apudstarantoj diris al ili:Kion vi faras, malligante la azenidon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios. Y ri achiˈaˈ achoj quiqˈui xchˈo wi ri Jesús, riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús, ruma xquinabej chi ri achiˈaˈ kajoy tak ulef ri xerunataj chupan ri cˈambel tzij, xa chiquij riyeˈ xchˈo wi. Y xa majun xquiben chi xquichop ta el, ruma niquixibij quiˈ chiquiwech ri sibilaj winek ri yecˈo riqˈui. Riyeˈ xquiyaˈ cˈa ca ri Jesús y xebe. \t Kaj ili celis kapti lin, sed ili timis la homamason; cxar ili eksciis, ke li parolis la parabolon kontraux ili; kaj forlasinte lin, ili foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ tek riyix xixoc cˈambel quinaˈoj quinojel ri quiniman chic ri Jesucristo ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit ri chiriˈ pa ruwachˈulef Macedonia, y chukaˈ pa tak tinamit ri yecˈo pa ruwachˈulef Acaya. Riyeˈ quicˈaxan chi riyix aj Tesalónica can riqˈui ronojel iwánima iniman ri Jesucristo. \t tiel, ke vi farigxis modelo por cxiuj kredantoj en Makedonujo kaj en la Ahxaja lando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma que ta riˈ niben. Riyix xa nicanoj achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj riyin ri ntzijoj ri kitzij chiwe ri wacˈaxan pe riqˈui ri Dios. Ri Abraham ma xuben ta achiˈel ri niben riyix, y riyix nibij chi yix riy rumam ca riyaˈ. \t Sed nun vi celas mortigi min, homon, kiu parolis al vi la veron, kiun mi auxdis de Dio; tion Abraham ne faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ quiqˈui ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y xquiyaˈ cˈa chiquiwech chi niquiyaˈ qˈuiy quirajil ri soldados ri xechajin. \t Kaj kunveninte kun la pliagxuloj, ili konsiligxis kune, kaj ili donis al la soldatoj multe da mono,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quelaˈ cˈa apo jubaˈ chare ri lugar riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak ntajin yewaˈ. \t Kaj malproksime de ili estis granda grego da porkoj, pasxtigxantaj tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquibij chi chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij xquepe winek ri xa xtiquitzeˈej ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, y can xu (xe) wi ri itzel tak quiraybel ri yequibanalaˈ. \t nome, ke ili diris al vi:En la lasta tempo estos mokemuloj, irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈayewal ri nuyaˈ ri Dios xa nipe yan. Riyaˈ can xtuben achiˈel nuben jun achi ri cˈo chic ri iquej pa rukˈaˈ riche (rixin) chi xqueruchoy ri cheˈ ri xa ma yewachin ta jabel. Y ronojel cˈa ri xqueruchoy el, xqueruqˈuek pa kˈakˈ. \t Kaj jam la hakilo kusxas cxe la radiko de la arboj; tial cxiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj jxetata en fajron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi xberucˈutuj pe wuj chare, riche (rixin) chi tuyaˈ el kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y riqˈui ri kˈatbel tzij ri cˈo chic el pa rukˈaˈ nibe cˈa pa tinamit Damasco, riche (rixin) chi nbeˈoc ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yeberucanoj pe ri quitzekelben ri Jesús, ri kitzij Bey. Y tek xqueril pe, wi ye achiˈaˈ o ye ixokiˈ, can ye ximil cˈa yerucˈom pe cˈa pa Jerusalem. \t kaj petis de li leterojn al la sinagogoj en Damasko, por ke, se li eble trovos homojn, aligxintajn al la Vojo, cxu virojn aux virinojn, li alkonduku ilin katenitajn al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ruma tek riyix ma nikˈax ta chiwech ri nbij chiwe? Ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nuchˈabel. \t Kial vi ne komprenas mian parolon? Tial, ke vi ne povas auxdi mian vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xbanatej cˈa ri queriˈ, ri winek xexebexot (xexebeloj) cˈa apo chrij ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chi ri Jesús xa pa rachoch jun achi aj mac xbecˈojeˈ wi. \t Kaj vidinte, cxiuj murmuris, dirante:CXe pekulo li eniris, por gasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi xa jun chic rubanon riqˈui ri Jesucristo, cˈo chi nucˈuaj jun cˈaslen achiˈel ri cˈaslen ri xucˈuaj ri Jesucristo. \t kiu diras, ke li restas en li, tiu mem devus tiel iradi, kiel li iradis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij tek ri Jesús ruyon cˈa ntajin nuben orar, y ri ye rudiscípulos can yecˈo chukaˈ apo chunakajal. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin niquibij ri winek? \t Kaj dum li pregxis en soleco, la discxiploj estis kun li; kaj li demandis ilin, dirante:Kiu, diras la popolo, ke mi estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunabej chi ri rudiscípulos cˈo ri nicajoˈ niquicˈutuj chare, rumariˈ Riyaˈ xubij: Riyix niwajoˈ niwetamaj achique ri xinbij, chi xa jubaˈ chic cˈa yicˈojeˈ chicojol y ma xquinitzˈet ta chic pakeˈ jubaˈ, pero jubaˈ chic apo xquinitzˈet chic jun bey. \t Jesuo ekvidis, ke ili deziras demandi lin, kaj li diris al ili:CXu vi sercxas inter vi klarigon pri tio, kion mi diris:Mallongan tempon, kaj vi ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. \t Kaj li responde diris:Vere Elija venas antauxe, kaj restarigos cxion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare: ¿Re xacˈutuj chuwe, can pan ajolon cˈa riyit xpe wi, o xa nicˈaj chic winek ri ye biyon chawe? xchaˈ. \t Jesuo respondis:CXu vi tion diras de vi mem, aux cxu aliaj diris gxin al vi pri mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbequibij cˈa: Ri pa cárcel majun chique riyeˈ ri cˈo ta. Cˈa ya na riyoj ri xojbejako, pero xa majun cˈo ta chiriˈ. Ri cárcel can jabel rutzˈapxic banon ca, y ri ye chajinel ye paˈel chiriˈ chuchiˈ ri cárcel, yechajin, xechaˈ. \t dirante:Ni ja trovis la malliberejon sxlosita tute fortike, kaj la gardistojn starantaj antaux la pordoj; sed malferminte, ni trovis interne neniun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx y ri utzil ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de nia Sinjoro Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquetaj ri rupan ri yaˈ. Y xquitzˈet cˈa chi treinta y seis metros rupan ri yaˈ tek xquetaj ri pa nabey mul. Yacˈa tek yoj biyinek chic apo jubaˈ, xquitzˈet cˈa chi xa xax nuben ka ri yaˈ ruma xaxu (xaxe) wi chic veinte y siete metros rupan. \t kaj sondinte, ili trovis dudek klaftojn; kaj post mallonga interspaco ili ree sondis, kaj trovis dek kvin klaftojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Cristo, xaxu (xaxe wi) jun bey cˈo chi xcom riche (rixin) chi xrejkalej ri kamac. Y xtapon na wi jun kˈij tek Riyaˈ xtipe chic jun bey. Pero ma riche (rixin) ta xticom chic jun bey ruma ri kamac, ma que ta riˈ, xa can riche (rixin) chi yojrucol el riyoj ri koyoben apo Riyaˈ. \t tiel ankaux Kristo, oferite unufoje, por porti la pekojn de multaj, aperos duan fojon, aparte de peko, al tiuj, kiuj lin atendas, por savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can kacukuban wi kacˈuˈx riqˈui ri Dios, y nikajoˈ chi man ta yojcˈo chic chupan re chˈaculaj re kacˈuan, xa más ta utz chi can ta riqˈui chic ri Ajaf yojcˈo wi. \t ni gxoje kuragxas, kaj ni plivolas foresti de la korpo kaj cxeesti kun la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xjel apo riqˈui, xuchop cˈa rukˈaˈ y xuben chare chi xyacatej. Y can xu (xe) wi cˈa queriˈ xuben chare, can yacˈariˈ tek xqˈuis el ri nimalaj cˈaten chrij. Y ri ixok riˈ can yacˈariˈ xuchop yerunimaj yerilij apo ri Jesús y ri ye benak riqˈui. \t kaj veninte, li prenis sxian manon kaj levis sxin; kaj la febro forlasis sxin, kaj sxi servis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij can ma xtzuˈun ta chic, y yacˈariˈ tek xel pa caˈiˈ ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi rupan ri rachoch ri Dios. \t kaj la kurteno de la sanktejo dissxirigxis en la mezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij ri xeniman riche (rixin): Wi riyix can xquixcˈojeˈ jabel chupan ri nuchˈabel, can xquixoc cˈa kitzij tzekelbey wuche (wixin). \t Jesuo do diris al la Judoj, kiuj kredis al li:Se vi restos en mia vorto, vi estas vere miaj discxiploj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xinbij cˈa: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xichaˈ. Y ri Ajaf xubij chuwe: Cayacatej cˈa el, y cabiyin pa Damasco, y chiriˈ xtibix wi chawe ri rucˈamon chi naben, xinucheˈex. \t Kaj mi diris:Kion mi faru, Sinjoro? Kaj la Sinjoro diris al mi:Levigxu, kaj iru al Damasko; kaj tie vi ricevos informon pri cxio, kio estas difinita, ke vi gxin faru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos: Astapeˈ chi xa yin cˈa riyin ri yikˈalajsan ka wiˈ, can kitzij wi cˈa ri nkˈalajsaj ka chuwij. Ruma riyin wetaman achique lugar yin petenak wi, y can chiriˈ cˈa chukaˈ xquitzolin wi. Yacˈa riyix ma iwetaman ta acuchi (achique) yipe wi, ni ma iwetaman ta cˈa chukaˈ acuchi (achique) xquibe wi. \t Jesuo respondis kaj diris al ili:Kvankam mi atestas pri mi mem, tamen mia atesto estas vera; cxar mi scias, de kie mi venis, kaj kien mi iras; sed vi ne scias, de kie mi venis, nek kien mi iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri kˈij riˈ, wi yecˈo cˈa ri yebin chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo reˈ. O wi niquibij chiwe: Titzuˈ, ya cˈa Cristo laˈ, man cˈa tinimaj ta ri niquibij chiwe. \t Kaj tiam se iu diros al vi:Jen cxi tie la Kristo, aux, Jen tie; ne kredu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo, tatijaˈ cˈa akˈij chi yape wuqˈui tek cˈa ma jane rukˈijul ta ri job. Ri kachˈalal Eubulo nutek el rutzil awech. Y chukaˈ ri kachˈalal Pudente, ri Lino, ri Claudia, y quinojel ri kachˈalal waweˈ niquitek el rutzil awech. \t Klopodu veni antaux la vintro. Salutas vin Euxbulo kaj Pudens kaj Lino kaj Klauxdia kaj cxiuj fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruchˈabel ri Ajaf Dios majun bey xtiqˈuis ta, xa can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sed la vorto de la Eternulo restas eterne. Kaj cxi tiu estas la parolo, kiu estas predikita al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ xel pe ri Pablo chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y xbe chrachoch ri jun achi ri Justo rubiˈ. Ri achi riˈ can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios, y ri rachoch, can riqˈui cˈa apo ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios cˈo wi. \t Kaj foririnte de tie, li iris en la domon de homo nomata Tito Justo, kiu adoris Dion, kaj kies domo estis tuj apud la sinagogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin), xubij cˈa chuwe: ¿Achique ruma nisach acˈuˈx? Riyin xtinkˈalajsaj cˈa chawech ri achique ntel wi chi tzij ri ixok ri chˈocol chrij ri chicop. Y can xtinbij wi cˈa chukaˈ chawe achique ntel wi chi tzij ri nimalaj chicop ri cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ) y lajuj rucˈaˈ. \t Kaj la angxelo diris al mi:Kial vi miris? mi diros al vi la misteron de la virino, kaj de la besto, kiu portas sxin kaj kiu havas la sep kapojn kaj la dek kornojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Yacˈa ri kachˈalal ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, más utz niquiben, ruma can niquiben chukaˈ chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzil ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xtiquitij cˈa ri nuchˈacul y xtiquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, cˈo cˈa ri quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y riyin xquencˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ ri pa ruqˈuisbel kˈij. \t Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wetaman riyin xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyaˈ xucˈuex cˈa chilaˈ chupan ri lugar riche (rixin) quicoten, ri acuchi (achique) xeracˈaxaj chˈabel ri majun winek nilo ta rubixic, chˈabel ri ma yatel ta chare jun winek chi nubij. \t ke li estis eklevita en Paradizon, kaj auxdis nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri niniman ri nukˈalajsaj ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj, can nukˈalajsaj cˈa chi ri Dios can kitzij wi. \t Kiu akceptis lian ateston, tiu jam sigelis, ke Dio estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri can ye achiˈel tzˈiˈ ruma quicˈuan jun itzel cˈaslen, ma xquecowin ta xqueˈoc apo chupan ri tinamit. Y queriˈ chukaˈ xtiban chique ri aj itzaˈ, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri ye camisanel, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri can nika chiquiwech niquitzˈuc tzij, quinojel riˈ can ma xqueˈoc ta wi ri pa cˈacˈacˈ tinamit. \t Ekstere estas la hundoj kaj la sorcxistoj kaj la malcxastuloj kaj la mortigistoj kaj la idolanoj, kaj cxiu, kiu amas kaj faras mensogon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can cukul nucˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, chi riyix can xu (xe) wi ri kitzij ri xtinimaj. Y ri winek cˈa ri niyojo ri ruchˈabel ri Dios chiwech, can cˈo cˈa chi xtika rucˈayewal pa ruwiˈ. Y xabachique ta cˈa chi winek riˈ. \t Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran jugxon, kiu ajn li estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Abraham xubij chare: Riyeˈ cˈo ri ruchˈabel ri Dios quiqˈui, ri rutzˈiban ca ri Moisés. Y cˈo chukaˈ ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Yacˈariˈ ri tiquicˈaxaj, y tiquinimaj, xchaˈ ri Abraham. \t Sed Abraham diris:Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili auxskultu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri jay ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ya ri ruchˈacul Riyaˈ mismo. \t Sed li parolis pri la sanktejo de sia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Can kitzij wi chi can nunaˈ wi cˈa jubaˈ ri kánima tek yojtzijon ri yoj petenak, tek Riyaˈ xukˈalajsaj chkawech ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, xechaˈ. \t Kaj ili diris unu al alia:CXu nia koro ne brulis en ni, dum li parolis kun ni sur la vojo, dum li klarigis al ni la Skribojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chic ri nabey chicop y xentzˈet ri aj kˈatbel tak tzij riche (rixin) ri ruwachˈulef chukaˈ, y can ye qˈuiy cˈa chukaˈ achiˈaˈ banoy chˈaˈoj ri ye cachibilan el. Y quinojel riˈ can quimolon cˈa quiˈ riche (rixin) chi niquiben chˈaˈoj riqˈui ri Jun ri chˈocol chrij ri quiej sek rij y quiqˈui chukaˈ ri ye tzekelbeyon riche (rixin). \t Kaj mi vidis la beston, kaj la regxojn de la tero kaj iliajn armeojn, kunigitajn, por fari militon kontraux la sidanta sur la cxevalo kaj kontraux lia armeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xyacatej anej, xucˈol ri ruwarabel, y xel el chiquicojol ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y ri winek riˈ xquimey cˈa, ruma majun bey quitzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios y xquibilaˈ cˈa: Majun bey katzˈeton ta chi que ta reˈ nibanatej, xechaˈ cˈa. \t Kaj li levigxis, kaj tuj prenis la liton, kaj eliris antaux cxiuj, tiel ke cxiuj miregis, kaj gloris Dion, dirante:Neniam ni vidis ion tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: Can kitzij re xtinbij chiwe: Riyix can xtitzˈet cˈa chi ri caj xtijakatej, y chi ri ángeles riche (rixin) ri Dios xquexuleˈ xquejoteˈ pa nuwiˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Kaj li diris al li:Vere, vere, mi diras al vi, vi vidos la cxielon malfermita kaj la angxelojn de Dio suprenirantaj kaj malsuprenirantaj sur la Filon de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ tek ri Jesús xubij: Nyaˈ akˈij Nataˈ Dios, riyit ri yit Rajaf ri caj y re ruwachˈulef, ruma ma xakˈalajsaj ta ri lokˈolaj achˈabel chiquiwech ri winek ri can niquinaˈ chi sibilaj qˈuiy quinaˈoj y qˈuiy quetaman. Xa chiquiwech cˈa ri winek ri ma qˈuiy ta quetaman ri xa ye achiˈel tak acˈalaˈ, xa chiquiwech riyeˈ xakˈalajsaj wi re lokˈolaj achˈabel reˈ. \t En tiu tempo Jesuo ekparolis kaj diris:Mi Vin gloras, ho Patro, Sinjoro de la cxielo kaj la tero, ke tion Vi kasxis for de sagxuloj kaj prudentuloj, kaj malkasxis al infanoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nisamej cˈa pa juyuˈ, ma tibe ta chic chrachoch chucˈamaric ri ruchaqueta. Xa choj chukaˈ queriˈ tanmej el. \t kaj kiu estas sur la kampo, tiu ne revenu, por preni sian mantelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ pa jucuˈ cˈa yecˈo wi, yesamej. Riyeˈ yequicˈojoj ri quiyaˈl chapabel car. \t Kaj irinte iom antauxen, li vidis Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, kiuj ankaux estis en la sxipeto, riparante la retojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ, achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Kiu ne estas kun mi, tiu estas kontraux mi; kaj kiu ne kolektas kun mi, tiu disjxetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri xa queriˈ nuben, man cˈa tuchˈob ta chi ri Ajaf Dios xtuyaˈ pe chare ri nucˈutuj. \t CXar tiu homo ne pensu, ke li ricevos ion de la Sinjoro-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyeˈ qˈuiy tijoj pokonal ri yequikˈaxaj, pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ can xquimol jun ofrenda ri xquitek chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Y ruma chi can cˈo cˈa nimalaj quicoten pa tak cánima, y ruma chukaˈ chi riyeˈ can quetaman ri pobreˈil, rumariˈ riyeˈ can xquinaˈ chi nicˈatzin yequitoˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, y can xquiben chi achiˈel xa ta can ye beyomaˈ. \t nome, en grava provo per suferado, la abundo de ilia gxojo kaj ilia profunda malricxeco abundis al la ricxo de ilia malavareco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ. Y ruma chi riyoj ri yoj ralcˈual chic ri Dios xa yoj winek, cˈo kabakil y cˈo kaquiqˈuel; rumariˈ ri Jesús xoc chukaˈ winek achiˈel riyoj y xcom riche (rixin) chi xchˈacon chrij ri itzel winek, ri rajawalul ri camic. \t CXar do la infanoj partoprenas en sango kaj karno, li ankaux mem egale partoprenis en ili, por ke per morto li neniigu tiun, kiu havis la potencon de morto, tio estas la diablo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ xexebexot (xexebeloj) apo chrij ri Jesús. Y niquibilaˈ cˈa: Re Jesús can junan ruwech quiqˈui ri xa ye aj maquiˈ. Ruma ma xu (xe) ta wi chi jabel quicˈulic nuben, xa can niwaˈ chukaˈ quiqˈui, yechaˈ cˈa. \t Kaj murmuris la Fariseoj kaj la skribistoj, dirante:CXi tiu akceptas pekulojn kaj mangxas kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa nicˈatzin chi kojbiyin chupan ri kitzij pero riqˈui ajowabel. Kojqˈuiy riqˈui ri kacˈaslen riche (rixin) chi nbekilaˈ jun cˈaslen ri can tzˈaket wi, achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo. Y ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. \t sed parolante la veron en amo, ni cxiel kreskadu en tiun, kiu estas la kapo, Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal, chiriˈ chukaˈ nicˈojeˈ wi ri iwánima. \t CXar kie estas via trezoro, tie estos ankaux via koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix beyomaˈ nikˈabaj tzij chiquij ri winek ri choj quicˈaslen, y can yecom pan ikˈaˈ. Y ri choj quicˈaslen majun niquiben riche (rixin) chi niquitoˈ ta quiˈ, xa choj niquiyaˈ quiˈ pan ikˈaˈ. \t Vi kondamnis, vi mortigis la justulon; li ne kontrauxstaras al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma nikanimaj ta chi kitzij ri nabij chawij, ruma xa yit cˈa riyit ri yabin ka. \t La Fariseoj do diris al li:Vi atestas pri vi mem; via atesto ne estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ma chak tirayij chi qˈuiy chiwe riyix yixoc tijonel quiche (quixin) ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma chi riyoj ri yojtijon, ketaman wi xa ma nikaben ta ri yecˈo chupan ri tijonic ri yekayaˈ, can más na rucˈayewal ri xtikacˈul. \t Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan jugxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa ma ya ta ri bey ri nika chuwech ri Dios ri xquichaˈ. Majun utz ta ri quicˈaslen. Can ni jun cˈa winek ri nibano ta ri utz. Can ni xa ta jun. \t CXiuj devojigxis, cxiuj senutiligxis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne ecx unu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri etzelal achiˈel riˈ, pa ránima cˈa ri winek yepe wi, y yacˈariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). Quecˈariˈ xubij ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t cxiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tzij ri nibix pa nicˈaj chic chˈabel, ri xa ma nikˈalajsex ta ri niquibij, xa junan riqˈui tek nikˈojomex jun xul o jun arpa, y xa majun ruchojmil niban chare tek nikˈojomex. ¿La kˈalaj cami achique ri nikˈojomex chupan? Ma kˈalaj ta. Xaxu (xaxe wi) nacˈaxex chi cˈo nikˈajan pero xa ma kˈalaj ta achique chi bix ri nikˈojomex. \t Ecx la senvivajxoj, kiuj produktas sonon, cxu fluto, cxu harpo, se ili ne donas diferencon en la sonoj, kiel oni scios, kio estas flutata aux harpata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ri quichapon tzij chrij achique rubanic ri rachoch ri Dios. Y niquibilaˈ cˈa chi sibilaj jabel rubanic, chi ruyon jabel tak abej ri ye ucusan chare, y chi ronojel ri wikbel, ruyon ofrenda quiche (quixin) ri winek, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: \t Kaj kiam iuj parolis pri la templo, ke gxi estas ornamita per belaj sxtonoj kaj oferdonoj, li diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Judas xapon, can choj cˈa xbe apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Nutijonel, Nutijonel, xchaˈ chare y cˈacˈariˈ xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ. \t Kaj veninte, li tuj iris al li, kaj diris:Rabeno; kaj kisis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui ronojel ri kachapon pe rubixic chiwe, rajawaxic chi nikˈax chiwech chi can cˈo jun Kanimalaj Sacerdote riyoj, y Riyaˈ xtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios. \t Jen do la resumo rilate la diritajxojn:Ni havas tian cxefpastron, kiu sidigxis dekstre de la trono de la Majesto en la cxielo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Tito xorucukubaˈ kacˈuˈx, ma xu (xe) ta wi cˈa ruma ri xoka kiqˈui y xkatzˈet ruwech, ma que ta riˈ. Riyaˈ xa can xorucukubaˈ chukaˈ kacˈuˈx riyoj waweˈ, ruma riyix can xicukubaˈ wi cˈa pe rucˈuˈx ri chilaˈ. Xoruyaˈ chukaˈ rutzijol chake chi riyix xa can yojiwajoˈ wi, chi riyix xa yixbison wacami ruma ma chanin ta xixcowin xichojmirisaj ri xbanatej chicojol. Y chukaˈ xorutzijoj chake chi riyix sibilaj cˈa nitij ikˈij riche (rixin) chi niben ri nbin chiwe. Ronojel cˈa riˈ, can xuben cˈa chuwe chi can sibilaj xquicot ri wánima. \t kaj ne nur per lia alveno, sed ankaux per la konsolo, per kiu li konsoligxis pri vi, dum li pridiris al ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi; tiel, ke mi ankoraux pli gxojis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin. Yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Li diris al ili:Mian kalikon vi ja trinkos; sed sidi dekstre de mi kaj maldekstre, tion doni ne apartenas al mi, sed gxi estas por tiuj, por kiuj gxi estas preparita de mia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij riˈ, cˈo cˈa pa cárcel jun achi Barrabás rubiˈ ye rachibilan nicˈaj chic rachibil. Riyeˈ ye kajnek cˈa pa cárcel ruma xeyacatej chrij ri kˈatbel tzij y chukaˈ xquiben camic. \t Kaj estis unu, nomata Barabas, katenita kun la ribelintoj, kiuj en la ribelo faris mortigon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon cˈa ri semana chi yesamej pa rachoch ri Dios ri jumoc sacerdotes ri can cachibil quiˈ riqˈui ri Zacarías, \t Kaj dum li plenumis sian pastradon antaux Dio en la vico de sia grupo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Pedro can cˈa nichˈo na apo riqˈui ri Jesús, yacˈariˈ tek cˈo jun sutzˈ sibilaj sek ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Dum li ankoraux parolis, jen luma nubo superombris ilin; kaj jen vocxo el la nubo, dirante:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron; auxskultu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa jun chique ri achiˈaˈ fariseos, ri can cˈo qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi nutojtobej ri Jesús, xucˈutuj cˈa chare: \t Kaj unu el ili, legxisto, demandis lin, provante lin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Abraham xuyaˈ ri diezmo chare ri Melquisedec, ntel chi tzij chi xuyaˈ yan pa quiqˈuexel ri ye riy rumam ri Leví, ri xqueˈoc sacerdotes, y chique cˈa riyeˈ riˈ niyaˈox (nyaˈ) wi ri diezmo, \t Kaj, por tiel diri, per Abraham ankaux Levi, la ricevanto de dekonajxoj, donis dekonajxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wetaman xaxu (xaxe wi) cˈa ri rukˈalajsan ri Lokˈolaj Espíritu chuwe, chi riyin xquitzˈapix na pa tak cárcel, y xtintij pokon tek xquinapon ri pa Jerusalem. Ruma queriˈ ri rukˈalajsan pe ri Lokˈolaj Espíritu chuwe pa tak tinamit ri xikˈax yan wi pe. \t krom tio, ke la Sankta Spirito atestas al mi en cxiu urbo, dirante, ke katenoj kaj afliktoj min atendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri can yix wamigo nbij cˈa chiwe: Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, y tek quicamisan chic ri chˈaculaj majun chic achique ta ri xquecowin xtiquiben. \t Kaj mi diras al vi, miaj amikoj:Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xkˈax ta chiquiwech ri nimalaj rucˈayewal ri nipe chiquij, xkˈax chiquiwech pero cˈa ya tek xpe ri nimalaj job ri xqˈuiso quiche (quixin) quinojel. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtibanatej tek xtapon ri kˈij tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t kaj oni ne eksciis, gxis la diluvo venis kaj forprenis cxiujn; tiel estos la alesto de la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ re wacami nbij cˈa chiwe: Quixbiyin cˈa chuwech ronojel re ruwachˈulef, queˈitijoj cˈa ri winek riche (rixin) chi yeˈoc tzekelbey wuche (wixin). Y ri can yinquitzekelbej, queˈibanaˈ cˈa bautizar pa rubiˈ ri Dios Tataˈixel, pa nubiˈ riyin ri Cˈajolaxel y pa rubiˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Iru do kaj discxipligu cxiujn naciojn, baptante ilin en la nomon de la Patro kaj de la Filo kaj de la Sankta Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok riˈ xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. Y can yacˈariˈ xkˈatakˈo ri ruquiqˈuel. \t venis malantaux lin, kaj tusxis la randon de lia vestajxo; kaj tuj sxia sangofluo cxesigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma tek riyix nibij chi achiˈel xa majun ikˈij nbanon chiwe que chiquiwech ri nicˈaj chic iglesias ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit? ¿O xa ruma chi majun xincˈutuj ta chiwe riche (rixin) chi ntzukbej wiˈ rumariˈ tek queriˈ nibij? Wi xa rumariˈ, ticuyuˈ cˈa jubaˈ numac ruma ri nbanon chiwe. \t CXar en kio vi farigxis malsuperaj kompare al la aliaj eklezioj, krom en tio, ke mi mem ne sxargxigxis al vi? pardonu al mi cxi tiun maljustajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús banon chic cˈa bautizar, xbeˈel pe pa yaˈ. Y Riyaˈ xutzˈet cˈa chi ri caj xjakatej y xutzˈet chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. Can choj wi cˈa petenak pa ruwiˈ Riyaˈ. \t Kaj Jesuo, baptite, supreniris tuj el la akvo; kaj jen la cxielo malfermigxis, kaj li vidis la Spiriton de Dio malsuprenirantan kiel kolombo, kaj venantan sur lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ntij re pokonal reˈ. Pero ma yiqˈuix ta. Ruma can wetaman wi achique ri nuniman y can cukul wi nucˈuˈx riqˈui Riyaˈ chi nuchajij ri wánima ri njachon pa rukˈaˈ. Y wetaman chukaˈ chi can xtuchajij wi apo, y can cˈa que na riˈ rubanon chare tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t Pro tio mi ankaux suferas tiel; tamen mi ne hontas; cxar mi konas tiun, al kiu mi kredis, kaj mi konvinkigxis, ke li havas la povon gardi mian konfiditajxon gxis tiu tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikacˈutuj cˈa chare ri Dios chi querutoˈ ri ye aj kˈatbel tak tzij ri nibix reyes chique. Tikacˈutuj chukaˈ chare chi querutoˈ ri nicˈaj chic aj kˈatbel tak tzij, riche (rixin) chi queriˈ xtucˈuex ta jun cˈaslen chˈuchˈuj kuma konojel, y man ta cˈo chˈaˈoj chkacojol. Y chukaˈ xtikacˈuaj ta cˈa jun utzilaj cˈaslen chuwech ri Dios y chiquiwech ri winek. \t por regxoj kaj cxiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xtipe na wi ri kˈij ri rubin ca ri Ajaf. Y can achiˈel tek jun alekˈom nuben alekˈ chakˈaˈ, y majun etamayon ta, can queriˈ chukaˈ tek xtipe ri kˈij riche (rixin) ri Ajaf. Y ri caj can xtibiril. Ri ye ucusan chi ye banon ronojel cosas, xquejino cˈa pa kˈakˈ y xqueqˈuis. Re ruwachˈulef reˈ y ronojel ri cˈo pa ruwiˈ, xquecˈat cˈa chukaˈ. \t Sed la tago de la Sinjoro venos, kvazaux sxtelisto; en tiu tago la cxielo forpasos kun mugxa bruego, kaj la elementoj brulante solvigxos, kaj la tero kaj la faritajxoj en gxi forbrulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Isaac ruma chi can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ, tek riˈj chic, xubij ca chique ri Jacob y ri Esaú, ri ye rucˈajol, achique chi utzil ri petenak chiquiwech apo. \t Per la fido Isaak benis Jakobon kaj Esavon pri estontaj aferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj yin samajnek y qˈuiy tijoj pokonal nkˈaxan: Nkˈaxan cosic, ncochˈon waran, nkˈaxan wayjal, nkˈaxan chakiˈj chiˈ, ncochˈon tef, xeqˈuis ka ri nutziak chuwij y majun ncˈom wi, y chukaˈ can qˈuiy mul ma yiwaˈ ta riche (rixin) chi queriˈ cˈo cˈa más samaj nben. \t en laboro kaj sufero, en oftaj sendormigxoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj senvesteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri xinimaj ri Dios y wacami ichapon chic niyaˈ ca, ¿la ma iwetaman ta cˈa chi tek nibe iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, nikˈalajin chi niwetzelaj ri Dios? Rumariˈ, riyix ri benak chic iwánima chrij ri raybel riche (rixin) re ruwachˈulef, can nikˈalajin cˈa chi riyix ntoc icˈulel ri Dios, ruma xa niwetzelaj ca. \t Vi adultulinoj, cxu vi ne scias, ke la amikeco al la mondo estas malamikeco al Dio? CXiu do, kiu volas esti amiko de la mondo, farigxas malamiko de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi ri xubij ca. Rumacˈariˈ nbij chawe riyit Tito, chi queˈapixabaj ri winek riˈ riqˈui cowilaj tak chˈabel, riche (rixin) chi choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx. \t Tiu atesto estas vera. Tial akre riprocxu ilin, por ke ili estu sanaj en la fido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikaben ruma can cukul kacˈuˈx chi ri xcˈason el riche (rixin) ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ya chukaˈ riˈ ri xkojcˈason el riyoj. Ruma riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Ajaf Jesús. Riyoj y riyix junan xkojberuyaˈ chilaˈ chicaj. \t sciante, ke Tiu, kiu levis la Sinjoron Jesuo, levos nin ankaux kun Jesuo kaj prezentos nin kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic oxiˈ junaˈ, cˈacˈariˈ tek xijoteˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xinwetamaj ruwech ri apóstol Pedro, y xicˈojeˈ cˈa pe caˈiˈ semanas riqˈui. \t Tiam, post tri jaroj, mi supreniris al Jerusalem, por viziti Kefason, kaj mi restis kun li dek kvin tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Erasto xcˈojeˈ ca pa tinamit Corinto, y ri kachˈalal Trófimo xinyaˈ ca pa tinamit Mileto ruma yawaˈ. \t Erasto restis en Korinto; sed Trofimon mi lasis malsanan en Mileto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yicˈojeˈ chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, ri ma yecˈo ta chuxeˈ ri ruley ri Moisés, riyin can nben chi achiˈel xa ma wetaman ta achique nubij ri ley. Queriˈ nben ruma nwajoˈ chi riyeˈ niquinimaj ri Cristo. Pero chukaˈ ma nbij ta chi nmestaj ca ri ruley ri Dios, ma que ta riˈ, riyin can nben wi ri nubij ri ley ri xucˈom pe ri Cristo. \t al tiuj, kiuj estas sen legxo, kiel sen legxo, ne estante sen legxo rilate Dion, sed sub legxo rilate Kriston, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sen legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri nuben ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, kitzij chi can tzˈaket ri ajowabel riche (rixin) ri Dios cˈo riqˈui. Y wi queriˈ nikaben, ketaman chi xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. \t sed en cxiu ajn, kiu observas lian vorton, vere perfektigxis la amo al Dio. Per cxi tio ni scias, ke ni estas en li:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nitzijox ri camic ri xukˈaxaj ri Cristo chuwech ri cruz, can nikˈalajin wi chi cˈo ruchukˈaˈ. Queriˈ ri nikˈalajin chkawech riyoj ri yojcolotej. Yacˈa ri winek ri xa quichapon bey chi yeˈapon pa rucˈayewal, chiquiwech riyeˈ tek nitzijox chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz, xa can majun nicˈatzin wi chique. \t CXar la priparolo de la kruco estas por la pereantoj malsagxeco; sed por ni, la savatoj, gxi estas la potenco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij: Yecˈa ri winek ri yeˈacˈaxan y niquiben ri nubij ri ruchˈabel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ y ye achiˈel wachˈalal, xchaˈ ri Jesús. \t Sed respondante, li diris al ili:Mia patrino kaj miaj fratoj estas tiuj, kiuj auxdas la vorton de Dio, kaj gxin plenumas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel cˈa xuben ri Dios chare ri Ajaf Jesús chi xucˈasoj el chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xtuben chake riyoj. Xkojrucˈasoj el riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaux nin per Sia potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop nitzijon riche (rixin) chi yerutijoj, y xubij cˈa: \t kaj malferminte la busxon, li instruis ilin, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ chicojol ri can niquitij quikˈij riche (rixin) chi niquiben utzil chiwe, pero xa ma riche (rixin) ta chi cˈo utz nucˈom pe chiwe. Ruma riyeˈ xa nicajoˈ chi yixquelesaj el kiqˈui riyoj, riche (rixin) chi xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri nicajoˈ chi yeˈitzekelbej. \t Ili fervore sercxas vin, ne bone; ili ecx volas elsxlosi vin, por ke vi sercxu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ yecˈo apo riqˈui ri Dios, chupan ri rachoch, y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben rusamaj. Y ri Dios tzˈuyul cˈa chupan ri lokˈolaj ruchˈacat ye ruchajin, ruma can quiqˈui cˈo wi. \t Tial ili estas antaux la trono de Dio; kaj ili servas al Li tage kaj nokte en Lia templo; kaj la Sidanto sur la trono etendos super ili Sian tabernaklon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yareˈ ri rutzujun (rusujun) ri Dios, ma xu (xe) ta wi chiwe riyix, ni ma xu (xe) ta wi chukaˈ chique ri iwalcˈual, xa can chique cˈa quinojel winek ri yecˈo nej y ri yecˈo nakaj, can chique wi cˈa quinojel ri winek ri yerusiqˈuij (yeroyoj) ri Kajaf Dios. \t CXar la promeso estas por vi kaj por viaj infanoj, kaj por cxiuj gxis malproksime, kiujn alvokos la Eternulo, nia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruqˈuisbel cˈa ri nbij el chiwe wachˈalal, chi can ticˈojeˈ iwuchukˈaˈ riqˈui ri Ajaf, ruma riqˈui Riyaˈ can nim wi cˈa ri uchukˈaˈ cˈo. \t Cetere, fortigxu en la Sinjoro kaj en la forteco de lia potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y cˈo chukaˈ qˈuiy quetaman, majun chic cˈa rubaniquil ri ruchˈabel ri Dios ri xquicˈut ta pe chinuwech. Y riyin, ma ya ta cˈa wi cˈo quikˈij o majun quikˈij ri xintzuˈ. Ruma chuwech ri Dios xa yoj junan konojel. \t Sed el tiuj, kiuj sxajne iom valoris (kiaj ajn ili estis, tio por mi ne estas grava:cxe Dio ne estas personfavorado) -tiuj valoruloj nenion aldonis al mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chicop ri yeporox chawech, y chukaˈ ri chicop ri yetzuj (yesuj) chawe ruma quimac ri winek, ma xeka ta chawech. \t Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne sxatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pablo xberuyaˈ cˈa rutzijol chare ri capitán quiche (quixin) ri soldados y chukaˈ chique ri soldados. Riyaˈ xubij cˈa chique: Wi xtiyaˈ kˈij chi yeˈanmej el ri can yeˈucˈuan wi riche (rixin) ri barco, majun chiwe riyix ri xticolotej ta chuwech ri camic. \t Pauxlo diris al la centestro kaj la soldatoj:Se cxi tiuj ne restos en la sxipo, vi ne povas savigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ pa rachoch ri Cornelio, tek ri Lokˈolaj Espíritu yariˈ xka pe pa quiwiˈ quinojel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Dum Petro parolis tiujn vortojn, la Sankta Spirito falis sur cxiujn, kiuj auxdis la diron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ, riyoj nikatzˈet chi riyeˈ ma xecowin ta xeˈoc chupan ri uxlanen riˈ ruma ma xquinimaj ta ri Dios. \t Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj winek yaˈon cˈa pa kawiˈ chi xaxu (xaxe wi) jun bey yojcom, y cˈacˈariˈ xtikˈat tzij pa kawiˈ. \t Kaj kiel estas dekretite por homoj unufoje morti, kaj post tio jugxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ ri limosna ri niyaˈ, majun cˈa winek netaman. Yacˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, Riyaˈ retaman. Riyaˈ can nutzˈet ri ma tzˈetetel ta cuma ri winek y xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe. Y ri rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe, can xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek. \t por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos ye kˈaxnek chic chupan ri ticoˈn riˈ, riyeˈ xebe ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li foriris de tie, kaj eniris en ilian sinagogon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa Riyaˈ xtubij pe chiwe: Xinbij yan chiwe chi ma wetaman ta acuchi (achique) quixpe wi. Quixel el chinuwech riyix ri xa yix banoy tak etzelal, xtichaˈ ri Ajaf. \t kaj li parolos, kaj diros al vi:Mi ne scias, de kie vi estas; foriru de mi, cxiuj farantoj de maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xibe, ruma can ya ri Dios ri xkˈalajsan chinuwech chi yibe. Y xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal ri cˈo quikˈij y riyin ri xkamol kiˈ. Y xinbij cˈa chique ri achique rubanic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi man ta jun nibano chare ri samaj ri nbanon pe y ri yitajin chubanic chi xa majun nicˈatzin wi. \t Kaj mi supreniris laux Dia malkasxo; kaj mi prezentis al ili la evangelion, kiun mi predikas inter la nacianoj, sed aparte al la eminentuloj, por ke mi ne estu vane kuranta, aux kurinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús: Riyoj ma ketaman ta, xechaˈ apo. Y ri Jesús can yacˈa chukaˈ riˈ xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Ruma cˈa chi riyix ma xixcowin ta xibij chuwe, queriˈ cˈa chukaˈ riyin ma xtinbij ta chiwe achique yayon kˈatbel tzij pa nukˈaˈ chi yicowin yenbanalaˈ quereˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj ili responde diris al Jesuo:Ni ne scias. Li ankaux diris al ili:Kaj mi ne diras al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa tikaben ta achiˈel xuben ri Caín ojer ca. Riyaˈ can riche (rixin) wi ri itzel winek, y xucamisaj ri ruchakˈ. ¿Y achique cˈa ruma xucamisaj? Ruma ri yeruben ri ruchakˈ ye choj. Y ri yeruben riyaˈ xa ye itzel. \t ne kiel Kain estis de la malbonulo kaj mortigis sian fraton. Kaj pro kio li lin mortigis? CXar liaj faroj estis malbonaj, kaj la faroj de lia frato estis justaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya cˈa ri Cristo niyaˈo wuchukˈaˈ riche (rixin) chi yicowin nkˈaxaj ronojel. \t Mi cxion povas fari en tiu, kiu min fortikigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix chak utz chiwe chi napon jun winek iwuqˈui y xa ma ya ta ri Jesús ri xkatzijoj riyoj chiwe riyix ri nutzijoj riyaˈ. Y queriˈ chukaˈ chak utz chiwe tek nitzuj (nisuj) jun chic espíritu chiwe y xa ma ya ta riˈ ri xicˈul yan nabey. Chak utz chiwe tek nibix chiwe chi cˈo jun chic chˈabel ri niyaˈo colotajic, y xa ma kitzij ta ri nubij. \t CXar se iu vizitanto predikas alian Kriston, kiun ni ne predikis, aux se vi ricevas malsaman spiriton, kiun vi ne ricevis, aux malsaman evangelion, kiun vi ne akceptis, facilanime vi lin toleras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj chi man ta xtuyaˈ pe chiwe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ can nuyaˈ wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu chique ri can niquicˈutuj, xchaˈ ri Jesús. \t Se vi do, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj infanoj, des pli via Patro cxiela donos la Sanktan Spiriton al tiuj, kiuj petos al Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xinquil, majun oyowal yitajin ta chubanic riqˈui jun chic winek riqˈui chˈabel. Ni xa ta ye nuyacon ta chukaˈ el winek riche (rixin) chi niquiben oyowal, ri chiriˈ pa rachoch ri Dios y ni xa ta ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ ni xa ta ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit xinquil ta chi cˈo ta ri yitajin chubanic. \t kaj ili ne trovis min disputanta kun iu aux incitanta la popolon en la templo, nek en la sinagogoj, nek en la urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, man cˈa tiben ta chic ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef; xa ticamisaj ri itzel tak raybel riˈ. Ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Can man cˈa titzˈilobisaj ta iwiˈ pa tak mac. Ma tiyaˈ ta kˈij chare ri itzel tak iraybel. Xa tiyaˈ ca ri raybel riˈ. Ma chak tibe iwánima chrij ri puek y ri cosas ri cˈo riqˈui jun chic winek. Ruma wi queriˈ niben, can itzel wi. Can junan riqˈui ri niyaˈ quikˈij ri dios ri xa ye banon cuma winek. \t Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero:malcxastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xquijotobex chuwech cruz, ri winek can xquepe cˈa wuqˈui; ruma riyin can xquisamej pa tak cánima, xchaˈ. \t Kaj mi, se mi estos suprenlevita de sur la tero, altiros al mi cxiujn homojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri patrón xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri mayordomo riˈ. Y tek xoka cˈa ri mayordomo, ri patrón xubij cˈa chare: ¿Achique cˈa nabij chuwe chrij ri nitzijox chawij chi achapon ruqˈuisic ri nubeyomal? Wacami nwajoˈ cˈa ntzˈet achique rubanon ronojel ri nubeyomal pan akˈaˈ, ruma chi ri asamaj yareˈ niqˈuis ca waweˈ, xchaˈ ri patrón chare. \t Kaj li alvokis lin, kaj diris al li:Kio estas tio, kion mi auxdas pri vi? donu al mi konton de via administrado, cxar vi ne plu povas administradi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Tiam diris Jesuo al ili:Vi cxiuj ofendigxos pro mi dum cxi tiu nokto; cxar estas skribite:Mi frapos la pasxtiston, kaj la sxafoj de la grego diskuros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri kˈij tek kˈaxnek chic ri tijoj pokonal riˈ, xtibanatej cˈa chi ri kˈij xtikˈekumatej y ri icˈ chukaˈ ma xtitzuˈun ta chic. \t Sed en tiuj tagoj, post tiu aflikto, la suno mallumigxos kaj la luno ne donos sian lumon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek riˈ can ye tzeketel cˈa el chiquij, y sibilaj cˈa pa quichiˈ niquiben y niquibilaˈ cˈa: ¡Ticamisex ri Pablo! yechaˈ. \t cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xbe ka pa tinamit Capernaum, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. Y Riyaˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij. \t Kaj li malsupreniris al Kapernaum, urbo Galilea. Kaj li instruis ilin en la sabato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo chukaˈ ixokiˈ ri cˈanej yetzuˈun wi apo. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ, cˈo cˈa ri María Magdalena, cˈo ri María ri quiteˈ ri José y ri Jacobo ri cˈa cˈajol na, y cˈo chukaˈ ri jun ixok Salomé rubiˈ. \t Estis ankaux virinoj, rigardantaj de malproksime, inter kiuj estis Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo la malgranda kaj de Joses, kaj Salome;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok cˈa riˈ cˈo cˈa jun rachˈalal María rubiˈ. Y ri María riˈ xtzˈuyeˈ cˈa chraken ka ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nracˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj ri Jesús. \t Kaj sxi havis fratinon, nomatan Maria, kaj cxi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj auxskultis lian parolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ can xtuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yequicˈachojsaj yawaˈiˈ, y riche (rixin) chi yecowin yequelesalaˈ itzel tak espíritu. \t kaj por havi auxtoritaton elpeli demonojn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri kaniman ri Jesucristo, can koyoben cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios, ri acuchi (achique) ri can ruyon pa ruchojmilal ri nibanatej. \t Sed laux Lia promeso ni atendas novan cxielon kaj novan teron, en kiuj logxas justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xuchop cˈa ri rajquikˈaˈ ri achi riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y can yacˈariˈ xchojmir. Ri raken xecˈojeˈ cˈa el quichukˈaˈ y queriˈ chukaˈ ri rukul tak raken. \t Kaj li prenis lin per la dekstra mano kaj lin levis; kaj tuj liaj plandoj kaj liaj maleolostoj fortigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi eunuco xucˈutuj cˈa chare ri Felipe: Tabanaˈ jun utzil tabij chuwe: ¿Achoj chrij cˈa nichˈo wi ri profeta waweˈ? ¿Chrij ka riyaˈ nichˈo wi, o chrij jun chic? xchaˈ chare. \t Kaj la euxnuko responde al Filipo diris:Mi petas vin, pri kiu parolis la profeto cxi tion? cxu pri si, aux pri iu alia?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ pa rucamul. Y ri Pedro can yariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús tek xubij: Cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xuchop jun nimalaj okˈej tek xel el chiriˈ, ruma xuchˈob cˈa quij ri chˈabel riˈ. \t Kaj tuj la duan fojon koko kriis. Kaj Petro ekrememoris la vorton, kiun Jesuo diris al li:Antaux ol dufoje krios koko, vi trifoje malkonfesos min. Kaj pripensinte, li ekploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Juan, yin anciano chiquicojol ri kachˈalal, ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit wachˈalal Gayo, ruma can kitzij chi yatinwajoˈ. \t La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ya cˈa ri Moisés ri xucusaj riche (rixin) chi xuyaˈ pe ri ley. Yacˈa riche (rixin) chi xoka ri utzil y ri kitzij, ya ri Jesucristo ri xucusaj. \t CXar la legxo estis donita per Moseo; la graco kaj la vero estigxis per Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa chique ri winek riˈ xquibilaˈ cˈa chrij ri Jesús: Riyaˈ can xcowin cˈa xuben chare ri moy riche (rixin) chi xtzuˈun. ¿La man ta cami xcowin xuben ta chare ri Lázaro chi man ta xcom? xechaˈ. \t Sed kelkaj el ili diris:CXu cxi tiu, kiu malfermis la okulojn de la blindulo, ne povus kauxzi ankaux, ke cxi tiu homo ne mortu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri ojer ca, ri Dios majun xuben chique ri winek ri ma ye israelitas ta, chi xequicˈualaˈ ri itzel bey ri xka chiquiwech riyeˈ, \t kaj kiu en la pasintaj generacioj permesis, ke cxiuj nacioj iru siajn proprajn vojojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye biyinek chic cˈa jun wuˈoˈ o wakiˈ kilómetros pa ruwiˈ ri choy, ri discípulos xquitzˈet chi ya ri Jesús ri petenak chraken pa ruwiˈ ri choy y xa jubaˈ ma yerukˈiˈ. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Kiam do ili remis proksimume dudek kvin gxis tridek stadiojn, ili ekvidis Jesuon iranta sur la akvo, kaj proksimigxanta al la sxipo; kaj ili timis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yeˈucˈuan ri alaxic riche (rixin) ri Lokˈolaj Espíritu, nijalatej ri quicˈaslen. Ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa tzˈetetel ta, xa can achiˈel cˈa ri cakˈikˈ ri xabacuchi (xabachique) nbecˈulun wi pe. Ruma xaxu (xaxe wi) nawacˈaxaj, pero man cˈa awetaman ta acuchi (achique) petenak wi y ma awetaman ta chukaˈ acuchi (achique) nibe wi, xchaˈ ri Jesús. \t La vento blovas, kie gxi volas, kaj gxian vocxon vi auxdas, sed vi ne scias, de kie gxi venas kaj kien gxi iras; tia estas cxiu, kiu estas naskita de la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ ya cˈa ri pa desierto nibe wi riche (rixin) chi nuben orar. \t Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj pregxadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj, riche (rixin) chi xojrucol chuwech ronojel ruwech mac y riche (rixin) chukaˈ chi xuchˈajchˈojsaj ri kacˈaslen. Queriˈ xuben chake riche (rixin) chi xoj‑oc jun tinamit riche (rixin) Riyaˈ, jun tinamit ri can riqˈui ronojel kánima nikarayij nikaben ri utz. \t kiu donis sin por ni, por elacxeti nin el cxia maljusteco kaj por purigi al si popolon propran, fervoran pri bonaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun ri nucˈut chˈabel ri xa nuyoj quicˈuˈx ri kachˈalal, y rumariˈ ri kachˈalal niquichop niquitaluj el quiˈ, tapixabaj y tabij chare chi ma tuben ta chic queriˈ. Y wi abin chic jun bey chare y ma yarunimaj ta, tabij chic jun bey chare. Y wi can ma niniman ta, man chic tacˈom (tacˈul) ta ruwech. \t Se iu estas herezulo ankoraux post unua admono kaj dua, evitu tiun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Kaj Jesuo responde al li diris:Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj la blindulo diris al li:Rabeno mia, ke mi ricevu vidpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe chi ma timestaj ta chi chuwech ri Ajaf Dios, jun kˈij achiˈel jun mil junaˈ. Y mil junaˈ xa achiˈel oc jun kˈij. \t Sed ne forgesu cxi tiun unu aferon, amataj, ke cxe la Sinjoro unu tago estas kiel mil jaroj, kaj mil jaroj kiel unu tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! ruma can ya oc ri nabey tak chˈaquet yeˈicanolaˈ ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyix can cˈo ikˈij. Y can más chukaˈ nika chiwech ri niyaˈox (nyaˈ) ca rutzil tak iwech ri pa tak cˈaybel. \t Ve al vi, Fariseoj! cxar vi amas la cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj la salutojn sur la placoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ nucˈut cˈa chkawech chi ri kech aj Israel astapeˈ can quitijon quikˈij achique rubanic yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, pero xa ma quilon ta. Xaxu (xaxe) wi ri can ye chaˈon ruma ri Dios ri xquil achique rubanic chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac. Y ri nicˈaj chic kech aj Israel ri ma niquinimaj ta ri Dios, xa xcowirisex ri cánima. \t Kion do? Kion Izrael sercxadas, tion li ne atingis, sed la elektitaro atingis gxin, kaj la restajxo estis obstinigita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro numekˈ cˈa riˈ chuchiˈ kˈakˈ. Y yacˈariˈ tek xpe ri aj icˈ nutzuˈ nutzuˈ cˈa apo ri Pedro, y yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit chukaˈ yit rachibil ri Jesús ri aj Nazaret, xchaˈ chare. \t kaj vidante Petron sin varmigantan, sxi rigardis lin, kaj diris:Vi ankaux estis kun la Nazaretano, kun tiu Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ye qˈuiy chiwe riyix ri majun quichukˈaˈ, ye yawaˈiˈ, y hasta yecˈo xecom yan el. \t Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ma tikaben ta achiˈel niquiben ri nicˈaj chic winek ri ma yecˈo ta pa sakil. Ruma riyeˈ ma niquichˈob ta jabel ri achique yequibanalaˈ. Xa achiˈel ye warnek. Yacˈa riyoj kojcˈaseˈ cˈa jabel y tikachˈoboˈ jabel ri yekabanalaˈ. \t tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ riyit camic, ¿la cˈa cˈo na cami awuchukˈaˈ riche (rixin) chi nayaˈ kˈaxomal chake? Majun chic. Riyit camic, ¿la cˈa yachˈacon na cami? Ya mani chic. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Ho morto, kie estas via venko? Ho morto, kie estas via pikilo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka. Xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef, y xuben cˈa orar. Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij: Nataˈ Dios, xa ta cˈo modo, tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta cˈa achiˈel ri nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Kaj irinte iom antauxen, li falis sur sian vizagxon, pregxante, kaj dirante:Ho mia Patro, se povas esti, cxi tiu kaliko pasu for de mi; tamen ne kiel mi volas, sed kiel Vi volas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ tek xucˈut riˈ chiquiwech más ye wuˈoˈ ciento kachˈalal, tek quimolon quiˈ. Ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri cˈa ye qˈues na, pero yecˈo chukaˈ ri ye caminek chic el. \t poste li aperis al pli ol kvincent fratoj samtempe, el kiuj la plimulto restas gxis nun, sed kelkaj jam ekdormis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios, cˈo wuqˈui riyin, ruma can xiruchaˈ wi pe riche (rixin) chi ntzijoj chique ri pobres ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yenwakˈomaj ri winek ri nikˈaxo cánima pa rukˈaˈ ri mac. Xirutek pe ri Dios riche (rixin) chi nbij chique ri winek ri ye ximil pa rukˈaˈ ri mac, chi cˈo modo yecolotej pa rukˈaˈ. Xitak pe chukaˈ riche (rixin) chi nben chique ri winek ri ye moyiˈ chi yetzuˈun. Y ri Dios xirutek pe chukaˈ riche (rixin) chi yencol ri winek ri sibilaj niquitij pokon pa quikˈaˈ nicˈaj chic. \t La spirito de la Eternulo estas sur mi, CXar Li min sanktoleis, por bonanonci al malricxuloj; Li sendis min, por anonci liberecon al kaptitoj Kaj vidpovon al blinduloj, Por meti la vunditojn en liberecon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nojnek chic cˈa ri yaˈl riqˈui car, niquicˈuaj cˈa el cˈa chuchiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzˈuyeˈ chuchaˈic. Ri utzilaj tak car yequiyaˈ cˈa pa tak chaquech, yacˈa ri car ri xa ma ye utz ta, xa yequelesaj cˈa ca. \t kaj kiun, kiam gxi plenigxis, oni suprentiris al la marbordo; kaj sidigxinte, ili kolektis la bonajn en ujojn, sed la malbonajn ili jxetis eksteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro can cˈa nutij na rukˈij chi nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta. Yacˈa tek xquijek ri puerta, xquitzˈet cˈa chi can ya wi ri Pedro. Rumariˈ riyeˈ can xquimey, y xquichop xewolol chiquiwech. \t Sed Petro dauxrigis la frapadon; kaj ili, malferminte, vidis lin, kaj miregis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can qˈuiy cˈa ri ma nbij ta chic ca chiwe, ruma ma nikˈax ta chiwech y ma yixcowin ta chucˈuaxic. \t Mi havas ankoraux multon por diri al vi, sed vi ne povas gxin nun elporti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo jun ruma nipe iwoyowal, man cˈa quixtzak ta pa mac. Y ma tiyaˈ ta kˈij chi cˈa cˈo na ri iwoyowal tek nika ka ri kˈij. Rajawaxic chi can chanin nichojmirisaj ri oyowal riˈ. \t Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ cˈo chi xoc winek can achiˈel wi riyoj, y can rucˈamon wi chi xoc Nimalaj Sacerdote riche (rixin) chi queriˈ nujoyowaj kawech. Riyaˈ can nuben wi ri samaj riˈ chuwech ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej y nisachatej ri kil kamac. \t Tial li devis en cxio similigxi al siaj fratoj, por ke li farigxu kompatema kaj fidela cxefpastro en la aferoj de Dio, por fari repacigon por la pekoj de la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij tek xcom ri Jesús, ri winek niquibanalaˈ chic cˈa ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique chupan ri uxlanibel kˈij riˈ. \t Kaj kiam jam vesperigxis, pro tio, ke estas la Preparado, tio estas, la tago antaux sabato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo ta cami jun tataˈaj ri nuyaˈ jun abej pa rukˈaˈ ri ralcˈual, tek ri acˈal xa jun caxlan wey ri nucˈutuj chare? ¿O la nuyaˈ ta cami jun itzel cumatz pa rukˈaˈ, tek ri acˈal xa jun car ri nrajoˈ? \t Kaj de kiu el vi, kiu estas patro, filo petos panon, kaj li donos al li sxtonon? aux se li petas fisxon, cxu li anstataux fisxo donos al li serpenton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nbij chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri cˈa ye kˈopojiˈ na chi quecˈuleˈ chic jun bey, chi quequiqˈuiytisaj cal. Y tiquicˈuaj jabel rupan ri cachoch. Riche (rixin) chi ri winek ri yeˈetzelan kiche (kixin) ma yecowin ta niquibij jun tzij chikij. \t Mi volas do, ke la pli junaj edzinigxu, nasku infanojn, mastrumadu, ne donu al la malamiko pretekston por kalumnio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ xebeˈel wi pe ri wukuˈ ángeles ri jachon jojun rucˈayewal pa quikˈaˈ. Y ri quitziak ri ye quicusalon, ya cˈa ri tziek ri nibix lino chare, jun tziek ri sek sek y can nitzˈitzˈan cˈa chukaˈ. Y ri chuwaquicˈuˈx kˈaxnek cˈa chukaˈ ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t kaj elvenis el la templo la sep angxeloj, havante la sep plagojn, vestite per linajxo pura kaj luma, kaj zonite cxirkaux la brusto per ora zono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri winek ye elenak chic el, ri Jesús xoc apo chupan ri jay ri acuchi (achique) cˈo wi ri ti kˈopoj ri caminek chic. Xpe Riyaˈ xuchop rukˈaˈ ri ti kˈopoj, y can yacˈariˈ tek xcˈastej. \t Sed kiam la homamaso estis elpelita, li eniris, kaj prenis sxian manon; kaj la knabineto levigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa tek quinojel ri winek ye warnek, xpe cˈa ri rucˈulel ri rajaf ri ulef, xberuticaˈ ca rujatzul ri itzel kˈayis chucojol ri trigo ri ticon chic ca. Y xu (xe wi) xberubanaˈ ca riˈ, y xbe. \t sed dum homoj dormis, lia malamiko venis kaj semis lolon meze de la tritiko, kaj foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, cˈo cˈa jun ri nikajoˈ nikacˈutuj chawe. Ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Majstro, Moseo diris:Se iu mortas, ne havante infanojn, lia frato edzigxu kun lia edzino kaj naskigu idaron al sia frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix beyomaˈ, can jabel benak ri iwánima riqˈui re ruwachˈulef. Can yixtajin nicˈusaj icˈuˈx riqˈui ri itzel tak iraybel. Jabel xixtiojir, ruma nitij ri nurayij ri iwánima, xa yacˈa chi ri camic xa nipe yan chiwij. \t Vi luksadis sur la tero, kaj dibocxadis; vi nutradis viajn korojn en tago de bucxado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa ri xubij ri Jesús chique ri winek riˈ, ruyon cˈambel tak tzij yerucusaj tek nichˈo quiqˈui. Can majun cˈa ri xubij ta chique chi man ta xucusaj cˈambel tak tzij. \t CXion tion parolis Jesuo per paraboloj al la homamasoj, kaj sen parabolo li parolis nenion al ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ma ninimaj ta ri ye tzˈibatal ca ruma ri Moisés, ¿achique ta cˈa modo tek xtinimaj ri chˈabel ri yenbij chiwe riyin? xchaˈ ri Jesús. \t Sed se vi ne kredas liajn skribojn, kiel vi kredos miajn vortojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtapon cˈa jun kˈij tek xtikˈalajin ri kasamaj ri xkaben chikajujunal ruma nikˈaxex na pa kˈakˈ, y cˈa chiriˈ nitzˈet wi, wi xtucochˈ ri kˈakˈ o xa xtiqˈuis, ruma xtitojtobex riqˈui kˈakˈ. \t cxies laborajxo evidentigxos; cxar la tago gxin montros, pro tio, ke gxi estas malkasxita en fajro; kaj la fajro mem provos cxies laborajxon, kia gxi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek aj chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri niquibilaˈ cˈa: ¿La ma ya ta cami cˈa achi reˈ ri nicanox riche (rixin) chi nicamisex? \t Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris:CXu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri yebin: Xa can ya achi laˈ. Nicˈaj chic niquibij: Ma ya ta laˈ, xa junan yetzuˈun riqˈui ri achi riˈ, yechaˈ. Pero riyaˈ can nubij cˈa: Yin cˈa riyin riˈ. \t Unuj diris:Li estas; aliaj diris:Ne, sed li estas simila al tiu. Li diris:Tiu mi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyit ma tanimaj ta riˈ, ruma yecˈo ye más ye cawinek achiˈaˈ ri xqueˈoyoben riche (rixin) ri Pablo pa bey, y ri achiˈaˈ riˈ can quibin chi ma xquewaˈ ta y ma xqueˈucˈyaˈ ta, cˈa ya tek xquecowin na xtiquicamisaj ri Pablo, y chi ya ta ri Dios ri xtiyaˈo rucˈayewal pa quiwiˈ, wi ma xtiquiben ta ri niquibij. Y wacami xaxu (xaxe) chic cˈa coyoben ri achique xtabij el riyit, xchaˈ ri ti cˈajol riˈ. \t Sed ne konsentu al ili, cxar embuskas kontraux li pli ol kvardek el ili, kiuj per solena jxuro sin ligis nek mangxi nek trinki, gxis ili lin pereigos; kaj nun ili estas pretaj, kaj atendas de vi la promeson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ, wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Can cof quixcˈojeˈ riqˈui ri Dios, y ma tiyaˈ ta ca ri kitzij. Can ma quixtaneˈ ta chi niben ri rusamaj ri Ajaf, y jabel tibanaˈ chare. Riyix iwetaman chi ronojel ri niben pa rusamaj ri Ajaf, can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtuyaˈ chiwe. \t Tial, miaj amataj fratoj, estu firmaj, nemoveblaj, cxiam abundaj en la laboro de la Sinjoro, sciante, ke via penado ne estas vanta en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya wi cˈa ri cˈo chilaˈ chicaj ri tichˈoboˈ y ma ya ta ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xtincˈutuj cˈa chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtutek cˈa pe jun chic ri nitoˈo iwuche (iwixin); Jun ri can xticˈojeˈ wi iwuqˈui riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj mi petos la Patron, kaj Li donos al vi alian Parakleton, por ke li restadu kun vi por cxiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ley riˈ, chi jun ixok can ximil wi riqˈui ri rachijil y ma utz ta chi niquijech quiˈ riqˈui, tek xa cˈa qˈues na ri rachijil. Pero wi nicom el ri rachijil, ri ixok nicanaj ca libre chuwech ri ley riche (rixin) ri cˈulanen. \t CXar la edzinigita virino estas legxe alligita al sia edzo dum lia vivo; sed se la edzo mortas, sxi liberigxas el la legxo de la edzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ yecˈo achiˈaˈ ri ma ixokiˈ ta chic ri xequirayij, xa quech achiˈaˈ chic ri xequirayij. Sibilaj itzel ri xquiben, y xa ma xeqˈuix ta; can xquiqˈuek quiˈ chupan ri etzelal ri xquirayij. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa el rutojbalil ri itzel bey ri xquitzekelbej. \t kaj tiel same ankaux la viroj, forlasante la naturan uzadon de la virino, brulis en sia volupto unu al alia, kaj viroj kun viroj faris hontindajxon kaj ricevis en si mem la tauxgan rekompencon de sia malvirto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, riche (rixin) chi napon quiqˈui. \t Kaj en la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ri xpe coyowal tek xquitzˈet chi queriˈ xuben ri ixok riqˈui ri akˈom riˈ y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Kaj iuj indignis inter si, dirante:Por kio farigxis cxi tiu malsxparo de la sxmirajxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, can pa nubiˈ cˈa riyin xticˈutuj wi chare ri Nataˈ, y Riyaˈ can xtuyaˈ cˈa pe chiwe ri nicˈutuj chare. Y ma rajawaxic ta chic chi cˈa yin na riyin ri yicˈutun pan iqˈuexel riyix. Ma que ta riˈ. \t En tiu tago vi petos en mia nomo; kaj mi ne diras, ke mi petos de la Patro pro vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa riyix can xcukeˈ icˈuˈx tek xichojmirisaj ri banatajnek, ruma chukaˈ riˈ riyoj xcukeˈ cˈa kacˈuˈx. Pero can más wi cˈa xojquicot tek xkatzˈet ri Tito chi sibilaj niquicot ránima tek xtzolin pe ri chiriˈ iwuqˈui riyix. Riyix can xiyaˈ cˈa pe ruchukˈaˈ ri ruˈespíritu. \t Tial ni konsoligxis; kaj en nia konsolo ni gxojis des pli multege pro la gxojo de Tito, cxar lia animo estas refresxigita de vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wi jun chiwe riyix nrajoˈ yirutzekelbej, cˈo cˈa chi nuchˈob nabey chi rajawaxic chi nuyaˈ ca ronojel ri cˈo riqˈui. Wi ma nuben ta queriˈ, ma nicowin ta ntoc tzekelbey wuche (wixin). \t Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can quixcˈojeˈ cˈa ka chupan ri jay ri yixapon wi ri jabel icˈulic niquiben, titijaˈ y tikumuˈ ri xtiquisipaj chiwe. Ruma ri samajel can rucˈamon wi chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Y man cˈa tijalalaˈ ta ri jay ri acuchi (achique) yixcˈojeˈ wi. Xa can acuchi (achique) yixapon wi nabey mul, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. \t Kaj en tiu sama domo restu, mangxante kaj trinkante tion, kion ili havas; cxar la laboranto meritas sian salajron. Ne transiru de domo en domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, qˈuiy cˈa ri xquibij el chique ri Pedro y ri Juan xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yequixibij. Y cˈariˈ xquiyaˈ el kˈij chique riche (rixin) chi xebe. Xa majun xquil ta ri xquiben ta chique, ruma chi ri winek xa can niquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma chi ri achi xcˈachojsex. \t Kaj ili, denove minacinte, liberigis ilin, trovinte nenion, pro kio ili povus ilin puni, pro la popolo; cxar cxiuj gloris Dion pro la faritajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri chˈabel ri niquibilaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes. Riyeˈ y ri aj tzˈibaˈ, ri achiˈaˈ fariseos y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, niquitzeˈej cˈa ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: \t Tiel same ankaux la cxefpastroj, mokante kun la skribistoj kaj la pliagxuloj, diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri xesiqˈuix (xeˈoyox), ma xeniman ta pe riqˈui ri xbebix chic jun bey chique. Yecˈo xa xebe pa tak quisamaj ri pa tak juyuˈ; y yecˈo xa xebe pa tak cˈaynic. \t Sed ili malatentis, kaj foriris, unu al sia bieno, alia al sia komercado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop chic cˈa el ri rubey chi nibe pa tinamit Jerusalem. Pero nabey xbekˈax na pe pa tak tinamit y pa tak aldeas riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li iris tra urboj kaj vilagxoj, instruante kaj irante cxiam pluen al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri ichˈacul can rachoch wi ri Lokˈolaj Espíritu? Ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon pe ri Dios chiwe y cˈo pa tak iwánima. Rumariˈ ri chˈaculaj ri icˈuan ma iwuche (iwixin) ta ka riyix. \t Aux cxu vi ne scias, ke via korpo estas templo de la Sankta Spirito, kiu estas en vi kaj kiun vi havas de Dio? kaj vi ne apartenas al vi mem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Tito, ri can kitzij chi yit achiˈel nucˈajol ruma can junan chi kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t al Tito, mia vera filo laux komuna fido:Graco kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Savanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj ma yojkˈitej ta chubanic ri rusamaj ri Dios, ruma re samaj reˈ ya Riyaˈ ri xyaˈo chake. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rutzil Riyaˈ tek yoj rucusan chupan re samaj reˈ. \t Pro tio, ke ni havas cxi tiun administradon, kiel ni ricevis kompaton, ni ne senkuragxigxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma que ta riˈ nuben ri xa ma kitzij ta chi aj yukˈ, ri niyukˈun xa ruma chi tojon. Riyaˈ xa ma cajaf ta ri carneˈl y tek nutzˈet cˈa chi petenak ri utif (coyote), xa ya riyaˈ ri nucol el riˈ nabey y yerumalij ca ri carneˈl. Y ri utif (coyote) cˈo carneˈl yerucˈuaj el y ri nicˈaj chic yerutaluj ca. \t La dungito, kaj tiu, kiu ne estas pasxtisto, kies proprajxo la sxafoj ne estas, ekvidas la lupon venanta kaj lasas la sxafojn kaj forkuras; kaj la lupo ilin kaptas kaj dispelas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Riyix riche (rixin) chi niben ri achique ye quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ, can niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Kaj li diris al ili:Efektive vi forrifuzas la ordonon de Dio, por observi vian tradicion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Caifás tek xchˈo y xubij queriˈ, ma ya ta ri nuchˈob ka riyaˈ ri xubij, ma que ta riˈ. Ri chˈabel ri xerubij riyaˈ, can ya cˈa ri Dios ri xyaˈo pe chare. Y ruma chi can ya cˈa riyaˈ ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ, rumariˈ tek ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare chi xubij yan apo chi ri Jesús cˈo cˈa chi nicom na pa quiqˈuexel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef Israel. \t Sed li diris tion ne de si mem; sed estante cxefpastro en tiu jaro, li profetis, ke Jesuo mortos por la nacio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chrij ri ajowabel, ri Dios can rucˈutun chic chiwech chi niwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ, y rumariˈ ma nicˈatzin ta chic chi ntzˈibaj el rubixic chiwe. \t Sed pri amo al la frataro, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi, cxar vi mem estas instruitaj de Dio ami unu la alian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Dios. Y ri Dios majun bey xubij ta chare jun ángel: Catzˈuyeˈ pa wajquikˈaˈ, cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t Sed al kiu el la angxeloj Li iam diris: Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri achoj chare nicˈutux wi apo, xtibeyacatej pe, pero ma ruma ta chi can ya ri ramigo ri nicˈutun apo chare. Ma que ta riˈ, xa ruma chi ma nitaneˈ ta chucˈutuxic, rumariˈ xtibeyacatej pe y nberuyaˈ pe ronojel ri nicˈatzin chare, riche (rixin) chi titaneˈ apo chucˈutuxic. \t Mi diras al vi:Kvankam li ne volos pro sia amikeco al li levigxi kaj doni al li, tamen, pro cxi ties persisteco li levigxos kaj donos al li tiom, kiom li bezonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi riyix iwetaman chi majun nuben ta chiwe wi nitij ri tiˈij riˈ, can niben cˈa chare jun kachˈalal ri ma can ta cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios chi nitzak. Y wi queriˈ, ma utz ta, ruma chi ri Cristo xcom ruma chukaˈ ri jun kachˈalal riˈ. \t Pro via scio do pereas la malfortulo, la frato, pro kiu Kristo mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chukaˈ chique ri ye rudiscípulos: Cˈo cˈa jun achi beyon. Y ri beyon riˈ cˈo cˈa jun rumayordomo ri ruyaˈon pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal. Y xbix cˈa chare ri achi beyon chi ri rumayordomo, ntajin cˈa chuqˈuisic ri beyomel. \t Kaj li diris ankaux al siaj discxiploj:Estis unu ricxa homo, kiu havis administranton; kaj cxi tiu estis denuncita al li, ke li disperdas lian havon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t CXar estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tikayaˈ cˈa rukˈij ri Dios, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. Riyaˈ jun Tataˈaj ri can nujoyowaj wi quiwech ri ye ralcˈual, y chukaˈ can jun Dios ri can nucukubaˈ quicˈuˈx ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. \t Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Tito can sibilaj wi cˈa yixrajoˈ wacami, más que chuwech tek can cˈa ma jane napon ta iwuqˈui. Ruma noka cˈa chucˈuˈx chi tek riyaˈ xapon iwuqˈui, ixibin iwiˈ xicˈul y yixbarbot (yixbaybot) ruma riqˈui jubaˈ xa ma ibanon ta ri achique rucˈamon chi niben. Can iwoyoben cˈa ri achique chˈabel rucˈuan el riyaˈ chiwe. Y chukaˈ can noka wi cˈa chucˈuˈx chi riyix can sibilaj yixniman tzij. \t Kaj lia interna amo pli abundas al vi, dum li memoras la obeadon de vi cxiuj, kiel kun timo kaj tremo vi lin akceptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa riyaˈ tek xracˈaxaj chi ya ri Arquelao ri rucˈajol ca ri rey Herodes ri oconek aj kˈatbel tzij pa Judea, xuxibij riˈ chi yecˈojeˈ ka ri chiriˈ pa Judea. Y xkˈalajsex cˈa chuwech ri José pa jun achicˈ chi tucˈuaj el ri acˈal y ri teˈej cˈa pa Galilea. \t Sed kiam li auxdis, ke Arhxelao regxas en Judujo anstataux sia patro Herodo, li timis iri tien; kaj avertite de Dio en songxo, li fortiris sin en la regionojn de Galileo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ cˈo cˈa jun cˈacˈacˈ bix ri niquibixaj, y ri bix riˈ nubij cˈa: Riyit ri can yit achiˈel jun Alaj Carneˈl, can rucˈamon wi (takal wi chawij) chi xbeˈacˈamaˈ pe ri wuj, y can rucˈamon (takal chawij) chukaˈ chi yeˈawelesaj ri sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi; ruma riyit can xacamisex, y riqˈui ri aquiqˈuel xojacol konojel riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) ri Dios; xabachique ta na ri ye katiˈt kamamaˈ y xabachique ta na ri kachˈabel, y xabachique ta na chukaˈ ri katinamit y xabachique ta na ri karuwachˈulef. \t Kaj ili kantis novan kanton, dirante:Vi estas inda preni la libron kaj malfermi gxiajn sigelojn; cxar vi estis mortigita, kaj vi elacxetis al Dio per via sango homojn el cxiu tribo kaj lingvo kaj popolo kaj nacio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nuchop, xabacuchi (xabachique) ta na cˈo wi, nuchˈakij pan ulef, niwoko pa ruchiˈ, y nukachˈachˈej rey. Sibilaj chukaˈ rucajman chic ruma re quereˈ rucˈulwachin. Y rumariˈ xincˈutuj utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui re nucˈajol, y xa ma ye cowinek ta, xchaˈ chare ri Jesús. \t kaj kie ajn gxi kaptas lin, gxi sxiras lin, kaj li sxauxmas kaj grincigas la dentojn kaj kadukigxas; kaj mi parolis al viaj discxiploj, ke ili elpelu gxin; kaj ili ne povis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can cˈa ma jane cˈa ntoc ta apo chupan ri aldea ri Betania rubiˈ, xa can cˈa cˈo na ca chiriˈ ri acuchi (achique) xbeˈilitej wi ca ruma ri Marta. \t (Sed Jesuo ankoraux ne eniris en la vilagxon, sed estis en la loko, kie Marta lin renkontis.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri niniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic y nuben chukaˈ bautizar riˈ, xticolotej cˈa. Yacˈa ri winek ri xa ma niniman ta, can xtitak cˈa pa rucˈayewal. \t Kiu kredos kaj estos baptita, tiu estos savita; sed kiu ne kredos, tiu estos kondamnita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucusaj el ri rudiscípulos chupan ri jucuˈ y xubij chique chi quebe cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ; chi can quenabeyej cˈa el chuwech, ruma Riyaˈ cˈa yerutek na ca ri winek chi tak cachoch. \t Kaj tuj li devigis la discxiplojn eniri en la sxipeton kaj iri antaux li al la alia bordo, gxis li forsendos la homamason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix jabel iwetaman chi ma que ta riˈ. ¿O la xixinkˈol cami riyin riqˈui jun chique ri kachˈalal ri xentek chilaˈ iwuqˈui? \t CXu mi superruzis vin per iu el tiuj, kiujn mi sendis al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nubij chi xa yesilon, riˈ ntel chi tzij chi xquejalatej cˈa el ronojel ri xa ye kˈaxel y ri xa ye banon. Riche (rixin) chi queriˈ xa can xu (xe wi) xquecanaj ca ri majun bey xquejalatej ta. \t Kaj tiu diro:Ankoraux unufoje-montras la translokigon de la skuitajxoj, kiel de faritajxoj, por ke la neskueblaj restu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij riˈ, quinojel ri winek israelitas niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri nicˈatzin chique chupan ri nimakˈij pascua. Y rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xebe riqˈui ri Pilato y xbequicˈutuj chare riche (rixin) chi tikˈip (tikˈapux) caken ri yecˈo chuwech cruz, riche (rixin) chi queriˈ yeˈelesex cˈa el chuwech ri cruz. Ruma ma rucˈamon ta cˈa chi ri achiˈaˈ riˈ yecˈojeˈ ca chuwech tak cruz chupan ri nimalaj nimakˈij pascua y can uxlanibel kˈij chukaˈ. \t La Judoj, cxar estis la Preparado, por ke la korpoj ne restadu sur la krucoj dum la sabato (cxar la tago de tiu sabato estis granda tago), petis Pilaton, ke oni rompu iliajn krurojn, kaj forportu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Bernabé xapon, xutzuˈ chi ri Dios can ruyaˈon wi cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ ri quisamaj ri kachˈalal. Rumariˈ sibilaj xquicot ri ránima ri Bernabé, y xerupixabaj cˈa quinojel chi can ticukeˈ quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, y chi can riqˈui ronojel cánima quecˈojeˈ riqˈui. \t li, veninte, kaj vidante la gracon de Dio, gxojis; kaj li admonis ilin cxiujn, ke kun korfirmeco ili restu fidelaj al la Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xbanatej xetamex cˈa cuma quinojel. Can xetamex cˈa cuma ri israelitas y cuma ri ma ye israelitas ta ri yecˈo chupan ri tinamit Efeso. Riyeˈ xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique ruma ri xbanatej. Y ri Ajaf Jesús xyaˈox (xyaˈ) cˈa rukˈij rucˈojlen. \t Kaj tio sciigxis al cxiuj, kiuj logxis en Efeso, Judoj kaj Grekoj; kaj timo falis sur ilin cxiujn, kaj la nomo de la Sinjoro Jesuo grandigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xseker cˈa, ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon riche (rixin) ri barco ma quetaman ta achique ruwachˈulef xebeka wi. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet chi cˈo jun rukˈaˈ yaˈ, y jabel ri ruchiˈ. Rumariˈ xquichˈob cˈa chi riqˈui jubaˈ yecowin niquicˈuaj apo ri barco chiriˈ. \t Kaj kiam plene tagigxis, ili ne rekonis la landon; sed ili ekvidis unu golfeton kun sablajxo, kaj ili konsiligxis inter si, cxu ili povos surpeli sur gxin la sxipon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham queriˈ xuben, ruma can royoben ri jun tinamit ri can cof cˈo ri rucimiento y majun bey xtiqˈuis ta, tinamit ri can ya wi ri Dios xchˈobo achique rubanic nuben chare y can ya chukaˈ Riyaˈ banayon. \t cxar li sercxis la urbon havantan la fundamentojn, kies arhxitekturisto kaj konstruanto estas Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ fariseos niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Titzuˈ laˈ xa majun nikachˈec, ruma xa ma niquinimaj ta katzij y xa quinojel ri winek ye benak riqˈui, yechaˈ. \t La Fariseoj do diris inter si:Vidu, kiel nenio prosperis al vi; jen la mondo eliris post li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xel cˈa el ri chiriˈ, y xbe cˈa quelaˈ pa jun lugar ri nakaj nicanaj chique ri tinamit Tiro y Sidón. Y xcˈojeˈ cˈa pa jun jay, ruma ma nrajoˈ ta cˈa chi netamex chi Riyaˈ cˈo chiriˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, chanin xnabex chi cˈo chiriˈ. \t Kaj irinte de tie, li venis en la limojn de Tiro kaj Cidon. Kaj enirinte en domon, li volis, ke neniu sciu; sed li ne povis esti kasxita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ cˈa chubixic ri cˈambel tak tzij riˈ, Riyaˈ xel cˈa el chiriˈ y xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. \t Kaj kiam Jesuo finis tiujn parabolojn, li foriris de tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ riyix ri yixtzekelben wuche (wixin), ruma astapeˈ xa yix jubaˈ oc, ri Tataˈixel can nrajoˈ wi cˈa chi yixbecˈojeˈ pa rajawaren. \t Ne timu, malgranda grego; cxar bone placxis al la Patro doni al vi la regnon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyeˈ can ta cˈo xcajoˈ chi xquichop ta el ri Jesús. Pero ma xquichop ta el ruma xa niquixibij quiˈ chiquiwech ri winek; ruma chiquiwech ri winek, ri Jesús can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, y nubij chukaˈ chique ri xquebanatej ri chiquiwech apo. \t Kaj celante kapti lin, ili timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye rutakon pe ri Juan xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique ri winek: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y xa nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Kaj kiam la senditoj de Johano foriris, li komencis paroli al la homamasoj pri Johano:Kion vi eliris en la dezerton, por rigardi? cxu junkon skuatan de la vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe tek riyin xinoc rusamajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xsamej pa wánima rumariˈ tek nben re samaj reˈ. \t al kiu mi farigxis servanto laux la dono de la graco de Dio, donita al mi laux la energio de Lia potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquitzuˈ y xa ma nichˈobotej ta chiquiwech ri niquitzuˈ, y riche (rixin) chi astapeˈ niquicˈaxaj y xa ma nikˈax ta chiquiwech ri niquicˈaxaj. \t Kaj li diris:Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de Dio; sed al la aliaj per paraboloj, por ke, vidante, ili ne rimarku, kaj auxdante, ili ne komprenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi xa man ta yecˈastej ri caminakiˈ, majun nicˈatzin wi chi riyoj nikayaˈ kiˈ pa camic ronojel kˈij ruma nikatzijoj ri ruchˈabel ri Cristo. \t kial ni ankaux endangxerigxas cxiun horon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri ye ucˈuan el, riche (rixin) chi yecamisex junan riqˈui ri Jesús. \t Kaj estis kondukataj kun li ankaux aliaj du, krimuloj, por esti mortigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos quichapon cˈa waˈin. Yacˈa ri Judas Iscariote, ri rucˈajol ri jun achi ri Simón rubiˈ, nisamej chic cˈa ri itzel winek pa ránima, y yacˈariˈ ri nibin chare chi tujachaˈ ri Jesús. \t Kaj dum la vespermangxo, kiam la diablo jam metis en la koron de Judas Iskariota, filo de Simon, la intencon perfidi lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xeˈapon pa jun lugar ri cˈo yaˈ, ri achi eunuco xubij cˈa chare ri Felipe: Waweˈ cˈo yaˈ. ¿La cˈo ta cami ri nibano chuwe chi riyin man ta utz chi yiban bautizar? xchaˈ. \t Kaj dum ili iris sur la vojo, ili alvenis al iu akvo; kaj la euxnuko diris:Jen estas akvo; kio malhelpas min baptigxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ can ma quixmestan ta, xa can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe riyin ri Iwajaf. \t Tial viglu; cxar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa riyaˈ ri nchˈobon chi ntek el iwuqˈui, xa yacˈa ri cˈo chi nwetamaj na nabey achique xtibix chuwe pa kˈatbel tzij; wi yinelesex el pa cárcel o cˈo quichˈobon ri niquiben chuwe. Y cˈacˈariˈ tek xtintek el ri Timoteo iwuqˈui. \t Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur rachibilan ri ruteˈ, cˈacˈariˈ ri discípulos xquiyaˈ ri quitziak chiquij ri bur riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t kaj alkondukis la azeninon kaj la azenidon, kaj surmetis sur ilin siajn vestojn; kaj li sidis sur tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel can ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ronojel iwánima tibanaˈ. Achiˈel xa ta can ya ri rusamaj ri Ajaf ri niben y ma quiche (quixin) ta ri winek. \t kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek nikˈalajsex chiquiwech ruma ri sakil ri itzel ri yetajin chubanic, cˈa yacˈariˈ tek nikˈax chiquiwech chi can ma utz ta ri quibanon, ruma ri sakil nusakirisaj cˈa ri quicˈaslen. \t Sed cxio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, cxar cxio elmontrata estas lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami xcanaj yan ca ronojel. Ma ticˈojeˈ ta ri oyowal pa tak iwánima, ni ma queˈibanalaˈ ta ri xa ma rucˈamon ta ruma ri iwoyowal. Man cˈa tirayij ta chic niben etzelal chique ri nicˈaj chic, y man cˈa quixyokˈon ta chic. Man chic tibij ta tzij ri xa ma ye rucˈamon ta. \t Sed nun formetu ankaux la jenajn:koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via busxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xracˈaxaj pe, xubij chare ri Jairo: Ma taxibij ta awiˈ ruma ri xobix chawe. Xaxu (xaxe wi) tacukubaˈ cˈa acˈuˈx wuqˈui, y ri ti amiˈal xticˈastej, xchaˈ chare. \t Sed Jesuo, auxdinte tion, respondis al li:Ne timu; nur kredu, kaj sxi estos savita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tabanaˈ chˈajchˈojlaj tak winek chique chupan ri kitzij achˈabel. Ruma ri achˈabel yariˈ ri kitzij. \t Konsekru ilin en la vero; Via vorto estas vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj. Riyeˈ xquichˈob ka queriˈ, ruma quixibin quiˈ chiquiwech ri winek. Ruma quinojel ri winek can quetaman cˈa chi ri Juan jun profeta ri can xukˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Sed se ni diros:El homoj-ili timis la popolon, cxar cxiuj opiniis, ke Johano efektive estis profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri yaˈ riˈ cˈo cˈa jantek nosilox ca ruma jun ángel ri nipe chilaˈ chicaj. Y ya cˈa ri yawaˈ ri nika ka nabey chupan ri yaˈ tek silon chic ca, ya cˈa yawaˈ riˈ ri nicˈachoj. Y xabachique ta na yabil ntoc chare ri yawaˈ, nicˈachoj el. \t cxar angxelo de la Eternulo malsupreniris iafoje en la lageton kaj movis la akvon; kiu ajn do unua post la movado de la akvo enpasxis, tiu resanigxis, tute egale, de kia malsano li suferis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ nicˈutuj pe chuwe, ri iwánima xa xnoj riqˈui bis, ruma ri xinbij ka chiwe. \t Sed cxar mi tiel parolis al vi, malgxojo plenigis vian koron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma yin libre ta cami? ¿La ma yin jun apóstol ta chukaˈ cami riyin? ¿La ma xintzˈet ta cami ruwech ri Kajaf Jesús? ¿La ma ruma ta cami ri samaj ri xinben chicojol tek riyix xinimaj ri Ajaf? \t CXu mi ne estas libera? cxu mi ne estas apostolo? cxu mi ne vidis nian Sinjoron Jesuo? cxu vi ne estas mia laborajxo en la Sinjoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Sed li diris al ili:CXu vi ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek xa can tzˈaket chic ri naˈoj cˈo kiqˈui, man chic xquecˈatzin ta ri naˈoj ri ye yatajnek chake wacami; ronojel riˈ xa xquekˈax rukˈijul. \t sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y oxiˈ yan cˈa kˈij tapon wi ri Pablo pa Roma, tek xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ chiquicojol ri israelitas ri yecˈo pa Roma. Y tek xeˈapon riqˈui, xubij cˈa chique: Wech aj Israel, riyin majun achique ta cˈa nbanon chique ri nicˈaj chic wech aj Israel, ni majun chukaˈ achique ta nbin chrij ri quibin ca ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca ri cˈo chi nikaben, pero ri pa Jerusalem xichapatej y xijach pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri ye aj Roma. \t Kaj post tri tagoj, li kunvokis tiujn, kiuj estis eminentuloj inter la Judoj; kaj kiam ili kunvenis, li diris al ili:Fratoj, kvankam mi faris nenion kontraux la popolo nek kontraux la moroj de niaj patroj, tamen mi estis transdonita kiel malliberulo el Jerusalem en la manojn de la Romanoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa ri niben, can riqˈui cˈa ajowabel tibanaˈ. \t CXio via estu farata en amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma queriˈ ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi nutij ruway. Ma tixim ta xerey. Y chukaˈ nubij: Ri samajel cˈo chi nitoj ruma ri samaj ri nuben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t CXar la Skribo diras:Ne fermu la busxon al bovo drasxanta. Kaj:La laboristo meritas sian salajron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈen chic, ri rajaf can yacˈariˈ yerutek ri rumozos chupan, riche (rixin) chi niquikˈet, ruma ya kˈij chic riche (rixin) ri kˈatoj. \t Sed kiam la frukto estas preta, li tuj svingas la rikoltilon, cxar venis la rikolto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma titzekelbej ta ri quicˈaslen ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Xa can tiyaˈ kˈij chare ri Dios riche (rixin) chi nujel ri inaˈoj riche (rixin) chi queriˈ can tijalatej cˈa chukaˈ rubanic ri icˈaslen. Y queriˈ xtiwetamaj ri achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben. Ri nrajoˈ Riyaˈ, ya ri utz, ri jabel y ri tzˈakatinek. \t Kaj ne konformigxu al cxi tiu mondo; sed aliformigxu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ bin ca chupan ri wuj ri Salmos rubiˈ: Man ta jun cˈa xticˈojeˈ chupan ri rachoch, xa xtimalix ta ca. Y chukaˈ nubij: Xa xtoc ta jun chic ruqˈuexel riche (rixin) chi nipaˈeˈ ca chuwech ri rusamaj, \t CXar estas skribite en la Psalmaro: Lia logxejo dezertigxu, Kaj en gxi ne ekzistu logxanto; kaj: Lian oficon ricevu alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri netzelan ri rachˈalal, can pa kˈekuˈm cˈa cˈo wi, y can chupan cˈa riˈ nibiyin wi. Y ma retaman ta acuchi (achique) benak wi, ruma ya ri kˈekuˈm ri banayon chare chi moyirnek. \t Sed kiu malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo, kaj iras en la mallumo, kaj ne scias, kien li iras, cxar la mallumo blindigis al li la okulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj kabin el chiwe chi ma queˈitijoj ta chic ri winek pa rubiˈ ri Jesús. Pero wacami re tinamit Jerusalem nojnek chic riqˈui ri nicˈut riyix y nikˈalajin cˈa jabel chi chikij riyoj niwajoˈ niyaˈ wi ri rucamic ri jun achi ri xubiniˈaj Jesús. \t dirante:Ni severe ordonis al vi, ke vi ne instruu en cxi tiu nomo; kaj jen vi plenigis Jerusalemon per via instruado, kaj intencas survenigi sur nin la sangon de tiu homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri cablajuj rudiscípulos can ma xkˈax ta cˈa chiquiwech ri xubij ri Jesús. Ri chˈabel riˈ xa ewatajnek cˈa chiquiwech riche (rixin) chi ma niquetamaj ta, rumacˈariˈ xaxu (xaxe) wi xquicˈaxaj y ma xkˈax ta chiquiwech achique ntel wi ri tzij riˈ. \t Kaj ili komprenis nenion el tio, kaj cxi tiu parolo estis kasxita for de ili, kaj ili ne sciis la dirojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chare ri Marta: Riyin can nbin chic cˈa chawe chi wi xtanimaj, can xtatzˈet cˈa ri nuben ri ruchukˈaˈ ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun winek ri nuwulan ri rachoch ri Dios, ri Dios xtuwulaj chukaˈ ri nibano queriˈ riche (rixin) chi nberutijaˈ pokonal. Ruma ri rachoch ri Dios can lokˈolaj wi, y riˈ yix cˈa riyix. \t Se iu detruas la templon de Dio, tiun detruos Dio; cxar la templo de Dio estas sankta, kaj vi estas tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma xuben ta ri achi ruma rajawaxic chare ri ixok, yacˈa ri ixok xban ruma can rajawaxic chare ri achi. \t cxar ankaux viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma riyix can nikˈaxalaˈ mar y nikˈaxalaˈ ruwachˈulef chucanoxic chi cˈo ta jun ri ntoc tzekelbey iwuche (iwixin) y nunimaj ta achiˈel ri ninimaj riyix. Xa yacˈa tek iwilon chic ri achique xtitzekelben iwuche (iwixin), riyix xa niben chare chi ntoc más itzel winek, ruma ri nicˈut chuwech nuben chare chi nej nibe wi ca chare ri Dios. Riyix can nej cˈa yixcˈo wi, yacˈa riyaˈ caˈiˈ mul más nej nibe wi ca chare ri Dios, y xa rumariˈ tek can rucˈamon chi nibe pa kˈakˈ chukaˈ riyaˈ. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi cxirkauxiras maron kaj teron, por varbi unu prozeliton; kaj kiam li tia farigxis, vi lin faras filo de Gehena, duoble kiom vi mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Pedro xubij chare ri achi ri Eneas rubiˈ: Ya ri Jesucristo ri yacˈachojsan. Cayacatej cˈa, y tachojmirisaj la awarabel, xchaˈ ri Pedro chare. Y ri Eneas can yariˈ xpaˈeˈ el. \t Kaj Petro diris al li:Eneas, Jesuo Kristo vin sanigas; levigxu, kaj ordigu vian liton. Kaj li tuj levigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can nikajoˈ ri Dios, ruma chi Riyaˈ can xojrajoˈ nabey. \t Ni amas, cxar Li unue nin amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can ya Riyaˈ ri Rey riche (rixin) ronojel tiempo re benak, Riyaˈ ma camel ta, ni ma tzˈetetel ta, y xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Dios y nimalaj etamanel. Can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nun al la Regxo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can yixkajoˈ wi riqˈui ronojel kánima, yacˈa riyix xa ma que ta riˈ ri iwánima kiqˈui riyoj, ruma ma can ta yojiwajoˈ. \t Vi ne estas malvastigitaj en ni, sed vi estas malvastigitaj en viaj propraj internajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nacˈaxan re chˈabel re xinbij ka, y xa ma nuben ta ri nbij chare, can junan cˈa riqˈui ri jun nacanic achi ri xuben jun rachoch pa ruwiˈ sanayiˈ. \t Kaj cxiu, kiu auxdas cxi tiujn miajn parolojn kaj ne plenumas ilin, estos komparata al viro malsagxa, kiu konstruis sian domon sur la sablo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ riyin cˈa yicˈojeˈ na waweˈ pan Efeso. Tikˈax na ca ri kanimakˈij Pentecostés, cˈacˈariˈ xquibe. \t Sed mi restos en Efeso gxis Pentekosto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xinwajoˈ xinbij chiwe riyix chupan ri wuj riˈ ya ri ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ri nubij chi kachˈalal y xa nuben mac achiˈel riˈ. Man cˈa tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun achi ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun ixok ri xa ma rixjayil ta, y queriˈ chukaˈ ma tiwachibilaj ta iwiˈ riqˈui jun ixok ri nubij chi riyaˈ kachˈalal y xa nicˈojeˈ riqˈui jun achi ri xa ma rachijil ta. Y queriˈ chukaˈ ri chak benak cánima chrij ronojel ri cosas. Ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri yeyokˈon, ri yekˈaber, ri yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique. Wi niquibij chi ye kachˈalal y xa niquiben mac achiˈel riˈ man cˈa queˈiwachibilaj ta, y chukaˈ nbij chi man cˈa quixwaˈ ta quiqˈui. \t sed nun mi skribas al vi, ke vi ne intermiksu vin, se iu, nomata frato, eble estas malcxastulo, aux avidulo, aux idolano, aux insultanto, aux drinkulo, aux rabemulo; kun tia homo ecx ne kunmangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel cˈa nuben ri Tataˈixel tek nuyaˈ quicˈaslen ri caminakiˈ chi yeruyec pe, can queriˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel, can nyaˈ cˈa chukaˈ cˈaslen chique ri winek ri achoj chique nwajoˈ nyaˈ wi. \t CXar kiel la Patro levas la mortintojn kaj ilin vivigas, tiel ankaux la Filo vivigas tiujn, kiujn li volas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Judas, ¿Achique cˈa ri nawajoˈ? xchaˈ chare. Y can yacˈariˈ tek ri winek ri ye benak riqˈui ri Judas xejel apo riqˈui ri Jesús y xquichop cˈa. \t Kaj Jesuo diris al li:Amiko, por kio vi venis? Tiam ili venis, kaj metis manojn sur Jesuon kaj arestis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo chake riyoj ri ye aj pa Judea, yecˈo ye petenak ri pa Partia, ri pa Media, ri pan Elam, ri pa Mesopotamia, ri pa Capadocia, ri pa Ponto, ri pan Asia, \t Partoj kaj Medoj kaj Elamanoj, kaj logxantoj en Mezopotamio, Judujo, Kapadokio, Ponto kaj Azio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye oconek chic cˈa apo chupan ri jul, riyeˈ xquitzˈet cˈa chi cˈo jun ri achiˈel jun cˈajol achi, tzˈuyul pa cajquikˈaˈ apo, rucusan jun tziek sek ri napon cˈa chraken ka. Y ri ixokiˈ tek xquitzˈet riˈ, xquixibij quiˈ. \t Kaj enirinte en la tombon, ili vidis junulon sidantan cxe la dekstra flanko, vestitan per blanka robo; kaj ili miregis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzij riˈ. Rumacˈariˈ, can titijaˈ cˈa ikˈij chi jabel rucˈuaxic tibanaˈ chare ri icˈaslen. Man cˈa tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa majun quinaˈoj. Riyix tibanaˈ achiˈel ri can cˈo quinaˈoj. \t Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsagxaj, sed kiel sagxaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can cˈo sibilaj wayjal chare ri cˈajol riˈ, can nurayij cˈa nutij ri quiway ri ak. Pero majun ri niyaˈo ta chare. \t Kaj li deziris plenigi sian ventron per la karoboj, kiujn la porkoj mangxis; kaj neniu donis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Silas y ri Timoteo ye tzolijnek chic pe ri pa Macedonia y yecˈo chic riqˈui ri Pablo pa Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo más xujech riˈ chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y can majun nrewaj ta cˈa chiquiwech ri israelitas ri yecˈo chiriˈ, xa can nukˈalajsaj chi ri Jesús can ya wi riˈ ri Cristo. \t Kiam do Silas kaj Timoteo alvenis el Makedonujo, Pauxlo estis premata per la predikado, atestante al la Judoj, ke Jesuo estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop apo ri rucáxa ri caminek, y ri ye ucˈuayon el riche (rixin) ri caminek xepaˈeˈ cˈa chiriˈ. Y Riyaˈ xubij chare ri cˈajol riˈ: Chawe riyit yichˈo wi y nbij chawe chi cayacatej. \t Kaj li alproksimigxis, kaj tusxis la portilon, kaj la portantoj haltis. Kaj li diris:Junulo, mi diras al vi:Levigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nbij chiwe; ruma ri Dios nim rajel ri xuyaˈ ri xixrulokˈbej. Y rumariˈ ri ichˈacul y ri iwespíritu can ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Rumacˈariˈ can queˈicusaj cˈa riche (rixin) chi niyaˈ rukˈij rucˈojlen. \t cxar vi estas acxetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek. \t Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can xtiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ri winek can xtiquetamaj cˈa chi yix nudiscípulos, xchaˈ ri Jesús. \t Per tio cxiuj homoj scios, ke vi estas miaj discxiploj, se vi havos amon unu al alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa acuchi (achique) cˈo wi ri jun juyuˈ ri nibix Rubakil Rujolon (Ruwiˈ) Caminek chare, ri soldados xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz, y queriˈ chukaˈ xquiben chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús, y ri jun chic pa rajxocon. \t Kaj kiam ili alvenis al la loko nomata Kranio, tie ili krucumis lin, kaj la krimulojn, unu dekstre kaj unu maldekstre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix yeˈitijoj ri nicˈaj chic winek. ¿Pero achique cˈa ruma tek ma nitijoj ta ka iwiˈ riyix? Ruma riyix nibij chique ri nicˈaj chi ma utz ta ri alekˈ. Y riyix xa yixalekˈ. \t vi, kiu instruas alian, cxu vi ne instruas vin mem? vi, kiu predikas:Ne sxtelu; cxu vi sxtelas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Melquisedec can sibilaj nim rukˈij. Ruma ketaman chi ri niyaˈo ri bendición más nim rukˈij que chuwech ri nicˈulu ri bendición. \t Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet chi can ye qˈuiy cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos y ye qˈuiy chukaˈ chique ri achiˈaˈ saduceos yeˈapon riqˈui ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ xubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz, ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios, re chkawech apo? \t Kaj vidante multajn el la Fariseoj kaj Sadukeoj venantajn al lia baptado, li diris al ili:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jubaˈ ijaˈtz ri xeka pa bey, junan riqˈui ri ruchˈabel ri Dios tek nacˈaxex cuma ri winek. Ri itzel winek chanin nipe, y nrelesaj el ri ruchˈabel ri Dios ri xtic pa tak cánima ri winek riˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ ma niquinimaj ta ri Dios, y ma yecolotej ta chukaˈ. \t Kaj la falintaj apud la vojo estas tiuj, kiuj auxdis; tiam venas la diablo, kaj forprenas la vorton el ilia koro, por ke ili ne kredu kaj ne estu savitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej; y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. Y ri winek xepe cˈa riche (rixin) chi noquitzˈetaˈ ri xbebix ca chique. \t Kaj iliaj pasxtistoj forkuris, kaj rakontis la aferon en la urbo kaj en la kamparo. Kaj oni venis, por vidi, kio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ma jubaˈ xtubij ta ri kánima chi yoj‑oc cachibil, ni xa ta nikajunumaj kiˈ quiqˈui ri xa quiyon niquiyaˈ ka quikˈij. Ruma xa pa quichˈobonic ka riyeˈ nipe wi tek niquibij chi can ye utz. Y can niquijunumaj ka quiˈ chiquiwech ka riyeˈ chi achique ri más utz y xa majun quinaˈoj chiquibanic. \t CXar ni ne kuragxas nin interkalkuli aux kompari kun iuj el la sin rekomendantaj; cxar ili estas neprudentaj, mezurante sin laux si mem kaj komparante sin al si mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin can majun bey xquitaneˈ ta chi nnataj quereˈ chiwe, astapeˈ ta na riyix can iwetaman wi y chukaˈ can cukul wi icˈuˈx riqˈui re kitzij chˈabel re ntzˈibaj chiwe. \t Pro tio mi cxiam estos preta rememorigi vin pri tiuj aferoj, kvankam vi ilin scias kaj estas fortigitaj en la cxeestanta vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús nichˈo cˈa chiquiwech ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Riyix can iwetaman wi nuwech, y chukaˈ iwetaman acuchi (achique) yipe wi. Pero ma nuyon ta riyin xinben chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Ri yin takayon pe ya ri kitzij Dios, xa yacˈa chi riyix ma iwetaman ta ruwech. \t Jesuo do, instruante en la templo, ekkriis kaj diris:Vi jam min konas, kaj vi ankaux scias, de kie mi estas; kaj mi ne venis de mi mem; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera, sed Lin vi ne konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes xa xnimatej cˈa anej más ri rumac, ruma xutzˈapij ri Juan pa cárcel. \t aldonis al cxio ankaux cxi tion, ke li ensxlosis Johanon en malliberejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ti kˈopoj can xtzolin na wi pe ri ránima y can yariˈ xyacatej pe. Y ri Jesús xubij chi titzuj (tisuj) ruway. \t Kaj sxia spirito revenis, kaj sxi tuj starigxis; kaj li ordonis, ke oni donu al sxi mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek ri yeˈacˈaxan apo riche (rixin) ri Juan, xquicˈutuj chare: ¿Achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Kaj la homamasoj lin demandis, dirante:Kion do ni faru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan cˈa re jun pozo reˈ xrelesaj wi ruyaˈ ri kamamaˈ Jacob, quiyaˈ ri ralcˈual y quiyaˈ chukaˈ quinojel ri chicop ri xeruqˈuiytisaj. ¿Acuchi (achique) ta cˈa xtacˈom wi ri yaˈ ri natzuj (nasuj)? ¿La más ta cˈa nim akˈij riyit que chuwech ri kamamaˈ Jacob chi ma waweˈ ta cˈa nacˈom wi ri yaˈ? xchaˈ ri ixok. \t CXu vi estas pli granda ol nia patro Jakob, kiu donis al ni la puton, kaj trinkis mem el gxi, kiel ankaux liaj filoj kaj liaj brutoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun bey tiqˈuis ta ri cochˈonic pa tak iwánima riche (rixin) chi can nuben jun samaj tzˈaket, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen niqˈuiy, nitzˈaket y man ta cˈa nrajoˈ na jubaˈ. \t Kaj la pacienco havu sian perfektan faradon, por ke vi estu perfektaj kaj kompletaj, ne havante mankon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tabanaˈ riqˈui ronojel awánima. Y riqˈui riˈ yatzˈetetej cuma quinojel chi yatajin yaqˈuiy chupan ri samaj ri yatajnek chawe ruma ri Dios. \t Estu diligenta pri tiuj aferoj; dedicxu vin al ili, por ke via progreso evidentigxu al cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij: Riyin xitak pe xaxu (xaxe wi) chiquicanoxic ri winek israelitas ri quibanon achiˈel carneˈl ri ye sachnek, xchaˈ chique. \t Kaj li responde diris:Mi ne estas sendita, krom al la perditaj sxafoj el la domo de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo ri can kˈanapuek xtiquicusaj el pa ruwiˈ ri rucimiento ri cˈo chic, riche (rixin) chi niquiben ri jay; yecˈo ri xtiquicusaj sakapuek; y yecˈo ri xquequicusaj abej ri sibilaj jotol rajel. Y yecˈo nicˈaj chic ri xquequicusaj cheˈ, patzˈen y kˈayis. \t Sed se iu konstruas sur la fundamento oron, argxenton, multekostajn sxtonojn, lignon, fojnon, pajlon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri can jabel nikˈax chiquiwech ri ruchˈabel ri Dios, can ye achiˈel cˈa jun winek ri can nicowin chic nutij wey. Riyeˈ quitijon quiˈ riche (rixin) chi can quetaman chic achique ri utz y achique ri ma utz ta. \t Sed solida nutrajxo estas por la plenagxuloj, kiuj per uzado havas la sentojn ekzercitaj, por distingi inter bono kaj malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye nacanek. Niquitzˈabej ri quitzij. Ma yecajoˈ ta ri calcˈual, ni ri quiteˈ quitataˈ. Ma niquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic, y ma yequicuy ta mac. \t senprudentaj, nefidindaj, neparencamaj, senkompataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ. \t Johano respondis kaj diris:Homo ne povas ion ricevi, se gxi ne estas donita al li el la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ ruchapon cˈa bey. Y yacˈa tek xa cˈo chic apo chunakajal ri tinamit Damasco ri cˈo chi napon wi, yariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa ruwiˈ, jun sakil ri petenak chilaˈ chicaj. \t Kaj dum li vojagxis, li alproksimigxis al Damasko; kaj subite ekbrilegis cxirkaux li lumo el la cxielo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xquecamisex tzan espada cuma ri achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj. Y ri nicˈaj chic chique ri winek xqueˈucˈuex preso cuma ri achiˈaˈ ye banoy chˈaˈoj. Xqueˈucˈuex cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef. Y re tinamit Jerusalem xtixakˈ cˈa chi aken cuma winek ri xa ma ye israelitas ta, cˈa ya tek xtitzˈaket na ri tiempo ri xticˈojeˈ pa quikˈaˈ. \t Kaj ili falos per trancxrando de glavo, kaj forkaptigxos en cxiujn naciojn; kaj Jerusalem estos piedpremata de la nacianoj, gxis plenumigxos la tempoj de la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij chare: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Y yecˈo cˈa chukaˈ ri yebin chi riyit jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y wacami xacˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xechaˈ chare ri Jesús. \t Kaj ili responde diris:Laux iuj Johano, la Baptisto; sed laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma quixsach ta riqˈui re naˈoj reˈ. Ma quixoc ta cachibil ri xa ma utz ta quinaˈoj. Ruma wi xqueˈiwachibilaj, xa can xtiyojtej chukaˈ inaˈoj riyix y xqueˈibanalaˈ ri ma ye rucˈamon ta chi yeˈiben. \t Ne trompigxu; Malbonaj kunigxoj malbonigas bonajn morojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe) wi Riyaˈ ri ma camel ta. Riyaˈ can pa jun nimalaj sakil cˈo wi, rumariˈ majun nicowin ntoc riqˈui. Ni majun achique winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin), ni majun chukaˈ nicowin nitzˈeto. Riyaˈ cˈo pa kawiˈ konojel chi pakˈij chi chakˈaˈ y can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t kiu sola havas senmortecon, logxante en lumo neatingebla, kaj kiun neniu vidis nek povas vidi, al kiu estu honoro kaj potenco eterna. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈareˈ xubij chique ri aj tzˈibaˈ, ruma chi riyeˈ niquibij cˈa chare, chi Riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t cxar oni diris:Li havas malpuran spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo, ma nikaxibij ta chic kiˈ chi yojjel apo riqˈui ri Dios. Xa can cukul kacˈuˈx yojjel apo riqˈui ruma kaniman ri Cristo. \t en kiu ni havas kuragxon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo ye royoben cˈa ri Silas y ri Timoteo ri chiriˈ pa tinamit Atenas, riyaˈ sibilaj cˈa xkˈaxo ránima, ruma ri sibilaj qˈuiy dios ri xa ye banon cuma winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, ri ye oconek qui‑dios ri winek. \t Kaj dum Pauxlo atendis ilin en Ateno, lia spirito cxagrenigxis en li, kiam li vidis la urbon idolplena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xuchop chic cˈa tzij quiqˈui ri winek, y xerucusaj nicˈaj chic cˈambel tak tzij. Riyaˈ xuchop cˈa rubixic: \t Kaj respondante, Jesuo denove parolis al ili parabole, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? \t Kaj li diris al ili:Kiel oni diras, ke la Kristo estas filo de David?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey xubij cˈa chare ri mozo riˈ: Riyit xa yit jun itzel mozo. Ri tzij ri xabij yariˈ ri xtincusaj riche (rixin) chi nkˈet tzij pan awiˈ. Ruma wi can awetaman chi riyin can yin cˈaˈnlaj (cˈaˈelaj) achi, chi riyin can nchˈojij wi nurajil ri acuchi (achique) xa majun nyacon ca, y chukaˈ can nwajoˈ ncˈul ri ntel pe chuwech ri ticoˈn ri xa ma yin ta riyin xitico ka; \t Li diris al li:El via propra busxo mi vin jugxos, vi malbona servisto. Vi sciis, ke mi estas homo severa, kiu prenas tion, kion mi ne demetis, kaj rikoltas tion, kion mi ne semis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye nucarneˈl can quetaman ri nuchˈabel, y can yinquitzekelbej y riyin can wetaman chukaˈ quiwech riyeˈ. \t Miaj sxafoj auxskultas mian vocxon, kaj mi ilin konas, kaj ili min sekvas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Julio ri capitán ma xunimaj ta ri xubij ri Pablo chare. Xa ya ri xubij ri rajaf ri barco y ri xubij ri achi ri ucˈuayon riche (rixin) ri barco, xa yariˈ ri xuben. \t Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de Pauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Sara ri rixjayil ri Abraham, ruma chi can rucukuban chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek can xunimaj wi chi can kitzij ri xubij ri Dios chi riyaˈ xticˈojeˈ jun ral, y rumariˈ xucˈul uchukˈaˈ riche (rixin) chi xpe alanic chrij. Y can xalex na wi ri acˈal riqˈui ri Sara, astapeˈ riyaˈ can ti riˈj chic y ma alanel ta. \t Per la fido ankaux Sara mem ricevis kapablon gravedigxi, ecx post la ordinara agxo, cxar sxi kredis la Promesinton fidela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xequikˈil cˈa ri moyiˈ riˈ chi ma tiquirek ta chic quichiˈ. Yacˈa riyeˈ xa más niquirek quichiˈ y xquibij: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Kaj la homamaso admonis ilin, ke ili silentu, sed ili plimulte kriis, dirante:Sinjoro, kompatu nin, ho filo de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riqˈui ta ri utzilaj cˈaslen ri nicˈuaj riyix, ri Kajaf Jesucristo xtiyaˈox (xtyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, y Riyaˈ xtuben ta chukaˈ chiwe riyix chi xticˈojeˈ ikˈij, ruma riqˈui ri ka‑Dios y ri Ajaf Jesucristo, can cˈo wi sibilaj utzil. \t por ke la nomo de nia Sinjoro Jesuo estu glorata en vi, kaj vi en li, laux la graco de nia Dio kaj la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rujolon (ruwiˈ) xcˈamer pe pa jun plato chare ri kˈopoj, y ri kˈopoj xberuyaˈ pa rukˈaˈ ri ruteˈ. \t Kaj oni alportis lian kapon sur plado, kaj donis gxin al la knabino, kaj sxi alportis gxin al sia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xuben cˈa ri achique nicowin nuben wuqˈui. Riyaˈ xa can xuben yan apo nuchojmil, riche (rixin) chi xquibemuk ca. \t Kion sxi povis, tion sxi faris; sxi antauxfaris la sxmiron de mia korpo por la entombigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Dios xubij chare ri beyon riˈ: Nacanic chi achi, chupan re akˈaˈ reˈ xtinsiqˈuij (xtinwoyoj) el ri awánima, y ronojel ri abeyomal ri ayacon, ¿achoj riche (rixin) cami xtoc wi ca? \t Sed Dio diris al li:Ho senprudentulo! cxi tiun nokton oni postulas de vi vian animon; kies estos tio, kion vi preparis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Marta: Ri axibal Lázaro xticˈastej, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al sxi:Via frato relevigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús y ri rudiscípulos yecˈo chic cˈa pa jay, xepe ri discípulos xquicˈutulaˈ chare ri Jesús chi achique cˈa ri xrajoˈ xubij riqˈui ri chˈabel ri xa cˈariˈ xerubij ca chique ri achiˈaˈ fariseos. \t Kaj en la domo la discxiploj denove demandis lin pri la afero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri winek xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tel el chiriˈ chupan ri quilugar. \t Kaj ili komencis petegi lin, ke li foriru el iliaj limoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chrij cˈa el ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun tzˈak ri rusutin riˈ chrij. Jun nimalaj tzˈak ri nej jotol wi chicaj y rucˈuan cablajuj puertas. Y pa ronojel ri puertas riˈ yecˈo cˈa jojun ángel. Ri pa tak puertas riˈ, ye tzˈibatal cˈa jojun quibiˈ ri cablajuj tinamit ri quiche (quixin) ri cablajuj rucˈajol ri Israel. \t kun muro granda kaj alta, kun dek du pordegoj, kaj apud la pordegoj dek du angxeloj; kaj nomoj surskribitaj, kiuj estas la nomoj de la dek du triboj de la Izraelidoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xchˈo chic quiqˈui ri rumozos y xubij cˈa chique: Can kitzij wi chi ronojel cˈo chic riche (rixin) chi nibanatej ri cˈulanen, xa yacˈa ri xensiqˈuij (xenwoyoj) ma xcajoˈ ta xepe, y riqˈui riˈ xkˈalajin chi ma rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yepe. \t Tiam li diris al siaj sklavoj:La edzigxa festo estas preta, sed la invititoj ne estis indaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa re nibanatej wacami, xa can riche (rixin) chi can nibanatej wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca. Y can yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús, xquiyaˈ ca ruyon y xeˈanmej el. \t Sed cxio tio okazis, por ke plenumigxu la Skriboj de la profetoj. Tiam cxiuj discxiploj forlasis lin kaj forkuris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xoka yan ri kˈij tek nika pe ri royowal y majun cˈa xticowin xtipaˈeˈ ta ca, xechaˈ. \t cxar venis la granda tago de ilia kolero; kaj kiu povas stari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj majun ri chak ta queriˈ xkatij. Xa can sibilaj xojsamej chi pa kˈij chi chakˈaˈ riche (rixin) chi xkachˈec ri xkatij. Queriˈ xkaben, ruma ma xkajoˈ ta xkayaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t nek mangxis panon donace de iu, sed per laboro kaj penado, nokte kaj tage laborante, por ke ni ne farigxu sxargxo por iu el vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Tijonel, xa cˈareˈ ca tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij quicˈualon chic abej chawij riche (rixin) chi yatquicamisaj. ¿Can nawajoˈ cˈa chi yatzolin chic chilaˈ? xechaˈ chare. \t La discxiploj diris al li:Rabeno, la Judoj jxus celis sxtonmortigi vin; kaj cxu vi denove iras tien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tubanaˈ chi ya riyaˈ ri más coˈol que chiquiwech ri nicˈaj chic. Y ri nrajoˈ chi ntoc jun cˈamol bey chicojol riyix, xa yariˈ ri tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Sed vi ne estu tiaj; sed kiu estas la pli granda el vi, tiu farigxu kiel la pli juna; kaj tiu, kiu estas cxefa, kiel la servanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ xoka cˈa chinucˈuˈx ri tzij ri rubin ca ri Ajaf Jesús, chi ri Juan pa yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar. Queriˈ rubin ca Riyaˈ. \t Kaj mi rememoris la vorton de la Sinjoro, ke li diris:Johano ja baptis per akvo; sed vi baptigxos per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chˈumilaˈ xebetzak pe ri chicaj y xeka pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, can achiˈel tek yebetzak pe ri ruwech ri higo ruma jun nimalaj cakˈikˈ. \t kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ri Juan ri Bautista cˈo chic cˈa chiriˈ jun bey, ye rachibilan ye caˈiˈ chique ri rudiscípulos. \t Denove la sekvantan tagon staris Johano, kaj du el liaj discxiploj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈopoj can yacˈariˈ xtzolin apo riqˈui ri rey Herodes y xberubij cˈa chare: Riyin nwajoˈ chi ya re wacami yan, nayaˈ pe chuwe pa jun plato ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista, xchaˈ chare ri rey Herodes. \t Kaj sxi tuj eniris rapide al la regxo, kaj petis, dirante:Mi deziras, ke vi tuj donu al mi sur plado la kapon de Johano, la Baptisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtipe cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, can xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx chi can ye aj maquiˈ wi, chi can cˈo jun chojmilaj bey riche (rixin) cˈaslen, y chi ri Dios can xtukˈet wi tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Kaj kiam li alvenos, li pruvos la mondon kulpa rilate pekon kaj justecon kaj jugxon:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri yoj ralcˈual chic ri Dios, ri Dios xutek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Rucˈajol pa tak kánima. Y ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima, Nataˈ, nichaˈ cˈa chare ri Dios. \t Kaj cxar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can chiˈiwonojel yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. Pero chi jojun chi jojun quixchˈo riche (rixin) chi queriˈ quinojel cˈo niquetamaj y quinojel niquicˈul pixabanic. \t CXar vi cxiuj povas profeti unuope lauxvice, por ke cxiuj lernu, kaj cxiuj ricevu konsilon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ quikˈij quinojel ri winek. Tiwajowalaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo. Tixibij cˈa iwiˈ yixmacun chuwech ri Dios. Tiyaˈ cˈa rukˈij ri aj kˈatbel tzij ri nibix rey chare. \t CXiujn honoru. La frataron amu. Dion timu. La regxon honoru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xunimaj, wacami xcolotej yan cˈa ruma ri Ajaf. Y queriˈ chukaˈ ri ma ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón tek xsiqˈuix (xoyox) ruma ri Ajaf, wacami ya chic ri Cristo ri rupatrón. \t CXar kiu estas vokita en la Sinjoro, estante sklavo, tiu estas liberulo de la Sinjoro; tiel same tiu, kiu estas vokita, estante libera, estas sklavo de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can iwetaman wi chi pa caˈiˈ kˈij nichapatej ri nimakˈij pascua. Chupan cˈa ri nimakˈij riˈ tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquijach wi el riche (rixin) chi yibajix chuwech cruz riche (rixin) chi xquicamisex, xchaˈ chique. \t Vi scias, ke post du tagoj okazos la Pasko, kaj la Filo de homo estos transdonita, por esti krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Ma xixcowin ta xiwelesaj ruma ma icukuban ta icˈuˈx jabel riqˈui ri Dios. Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ yixcowin nibij chare re jun juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax quelaˈ, y can xtikˈax wi. Y can ronojel cˈa xquixcowin xtiben, wi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj li respondis al ili:Pro la malgrandeco de via fido; cxar vere mi diras al vi:Se vi havas fidon, kiel semero de sinapo, vi diros al cxi tiu monto:Translokigxu tien de cxi tie, kaj gxi translokigxos; kaj nenio estos neebla por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yin cˈa riyin ri Jesucristo ri yin qˈues. Xicom, pero re wacami cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. Y cˈo chukaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri camic y pa nukˈaˈ riyin cˈo wi rulawaˈil ri lugar ri yecˈo wi ri caminakiˈ. \t kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Can kitzij wi nbij chiwe chi riyin can yincˈo wi pe, tek cˈa ma jane cˈo ta rutzijol chi nalex ri Abraham, xchaˈ. \t Jesuo diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Antaux ol naskigxis Abraham, mi ekzistas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique ixok ri niquitzˈet, can niquirayij chi yecˈojeˈ ta riqˈui. Ma nicˈo ta quicˈuˈx chubanic ri mac. Niquiben cˈa chukaˈ chique ri cˈa ma jane cukul ta jabel quicˈuˈx riqˈui ri Dios chi yemacun. Can cˈo quinaˈoj chiquibanic chi niquiben ronojel ruwech kˈoloj, riche (rixin) chi niquimol qˈuiy puek. Riyeˈ can ye riche (rixin) chic chi xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ. \t havante okulojn plenajn de adulto kaj ne reteneblajn de pekado; forlogante malfirmajn animojn; havante koron lertan por avideco; estante filoj de malbeno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi xa ya ri cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef ri nrajoˈ, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kiu trovas sian vivon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu gxin trovos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jix cˈa iyon riyix chupan ri nimakˈij. Riyin xa cˈa ma jane yibe ta chupan ri nimakˈij riˈ. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nkˈalajsaj wiˈ, can cˈa ma jane napon ta, xchaˈ ri Jesús chique. \t Supreniru vi al la festo; mi ankoraux ne supreniras al la festo, cxar mia tempo ankoraux ne maturigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ pa rucaˈn kˈij ri aj kˈatbel tak tzij xequitek cˈa nicˈaj chic chajinel riche (rixin) chi xbequibij chare ri achi chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, chi utz cˈa queˈelesex el ri Pablo y ri Silas. \t Sed kiam tagigxis, la urbestroj sendis la liktorojn, por diri:Forliberigu tiujn homojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyeˈ ye oconek chic el pa jucuˈ, xtaneˈ ri cakˈikˈ. \t Kaj kiam ili supreniris en la sxipeton, la vento cxesigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ, nikˈalajin cˈa chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesús, nitzˈetetej cˈa ruma ri Dios chi majun rumac, astapeˈ rubanon o ma rubanon ta pe ri nubij ri ruley ri Moisés. \t Ni do konkludas, ke homo pravigxas per fido, ekster la faroj de la legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈabel ri xinbij chiwe ma riche (rixin) ta chi ri winek niquiyaˈ nukˈij. \t De homoj mi ne prenas gloron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwetamaj cˈa, chi wi nitzolij chic pe rucˈuˈx ri jun aj mac riˈ, y riyaˈ nuchop jun cˈaslen utz, can xiben cˈa chare chi nicuyutej ri janipeˈ chi mac ri ye rubanon, y nicolotej chuwech ri camic ri rucˈamom pe ri mac. \t oni sciu, ke tiu, kiu returnas pekulon de la elvoja forvago, savos animon el morto kaj kovros amason da pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ pa tinamit Mira, ri Julio ri capitán xberilaˈ cˈa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa tinamit Alejandría, y nibe cˈa pan Italia. Y chupan chic ri barco riˈ xojrucusaj wi el riche (rixin) chi nikaben ri nicˈaj chic bey ri cˈa cˈo na chi nikaben. \t Kaj la centestro, trovinte tie sxipon Aleksandrian veturontan al Italujo, enirigis nin en gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi beyon ri Zaqueo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ, yariˈ ri más nim rukˈij que chiquiwech ri nicˈaj chic cˈutuy tak alcawal. \t Kaj jen viro, nomata Zakhxeo; kaj li estis cxefimpostisto, kaj li estis ricxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal tiquetamaj cˈa niquiben utzilaj tak samaj. Quequitoˈ cˈa ri nicˈatzin quitoˈic, riche (rixin) chi niwachin jabel ri quicˈaslen. \t Kaj niaj amikoj ankaux lernu dauxrigi bonajn laborojn, por necesaj bezonoj, por ke ili ne estu senfruktaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa caˈiˈ apalej, nabey na tachojmirisaj ka ri acˈaslen riyit, cˈacˈariˈ utz natoˈ ri awachˈalal chi nuchojmirisaj ri rucˈaslen. \t Hipokritulo, eligu unue la trabon el via okulo, kaj tiam vi klare vidos, por eltiri la lignereton el la okulo de via frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri chˈajchˈoj ri quicˈaslen, utz niquitzˈet ronojel ri utz. Yacˈa ri winek ri ma chˈajchˈoj ta ri quicˈaslen y ma quiniman ta chukaˈ ri Dios, ronojel ri utz xa itzel niquitzˈet chare, ruma xa yojtajnek ri quinaˈoj y ma niquinaˈ ta pa cánima chi ma utz ta ri quicˈaslen chuwech ri Dios. \t CXe la puraj, cxio estas pura; sed cxe la malpuraj kaj nekredantaj, nenio estas pura; sed ilia menso kaj ilia konscienco estas malpurigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "yacˈa ri nicˈutuj chuwe, chi riyix niwajoˈ chi jun nitzˈuyeˈ ri pa wajquikˈaˈ y jun nitzˈuyeˈ ri pa wajxocon, riˈ ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi chi nyaˈ chiwe. Ruma ri nicˈutuj riyix, riˈ xa quiche (quixin) chic cˈa ri xtubij ri Nataˈ chi utz chi xquetzˈuyeˈ chiriˈ, xchaˈ ri Jesús. \t sed sidi dekstre de mi aux maldekstre, tion doni ne apartenas al mi; sed gxi estas por tiuj, por kiuj gxi estas preparita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix can riqˈui ronojel iwánima nicˈutuj chare ri Dios, Riyaˈ can xtuyaˈ wi pe chiwe. Wi riyix can nicanoj, can xtiwil wi. Y wi riyix yixsiqˈuin (yixoyon) apo chuchiˈ jay, can xtojak wi cˈa chiwech. \t cxar cxiu petanto ricevas, kaj la sercxanto trovas, kaj al la frapanto estos malfermite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri achi, majun can ta cˈo xquibij chrij ri achique ta ri ye rubanon, man achiˈel ta ri nchˈobon riyin. \t La akuzantoj, starigxinte, prezentis pri li nenian kulpigon tian, kian mi atendis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, can xkˈalajsex cˈa chiquiwech ri pa cachicˈ, chi man chic quetzolin ta pa quibey riche (rixin) chi nbequiyaˈ ca rubixic chare ri rey Herodes. Y can queriˈ wi xquiben ri achiˈaˈ riˈ, ruma tek xetzolin chic el pa quiruwachˈulef, xa jun wi chic chi bey ri xquicˈuaj el. \t Kaj avertite de Dio en songxo, ke ili ne iru returne al Herodo, ili foriris per alia vojo al sia lando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Re jun ruwech itzel espíritu reˈ ntel, pero wi riyix niben orar y ma yixwaˈ ta tek niben ri oración riˈ, xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:CXi tiu speco neniel povas eliri, krom per pregxado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ma tiwajoˈ ta chi nibix nimalaj tijonel chiwe, ruma xa can xu (xe) wi cˈa Jun ri rucˈamon (takal chrij) chi nibij Itijonel chare, y riˈ ya ri Cristo. Yacˈa chiˈiwonojel riyix, xa iwachˈalal iwiˈ. \t Sed vi ne estu nomataj Rabeno; cxar unu estas via instruanto, kaj vi cxiuj estas fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri soldados quibajin chic ri Jesús chuwech cruz, xesaquin cˈa chrij ri rutziak ri Jesús riche (rixin) chi xquijech chiquiwech. Y riqˈui riˈ can xbanatej cˈa ri bin ca ruma ri jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, tek xubij: Xequijech ri nutziak chiquiwech y chukaˈ xesaquin chrij. Queriˈ ri rutzˈiban ca. \t Kaj krucuminte lin, ili dividis inter si liajn vestojn, jxetante lotojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek yecˈo ri xeˈoka ri ye petenak chrachoch ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri achiˈaˈ ri xeˈoka, xoquibij cˈa chare ri Jairo: Ri ti amiˈal xa xcom yan y ma rajawaxic ta chic nacˈuaj el ri Tijonel, xechaˈ chare. \t Dum li ankoraux parolis, oni venis el la domo de la sinagogestro, dirante:Via filino mortis; kial vi ankoraux gxenas la instruiston?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ xel el, y junanin (anibel) xbe cˈa chuchiˈ ri jul. Y tek xtzuˈun cˈa apo chupan ri jul, xutzuˈ chi ri tziek yecˈo ca chiriˈ. Riyaˈ xtzolin cˈa el, y numey rij ri xbanatej. \t Sed Petro levigxis kaj kuris al la tombo, kaj klinigxinte, vidis la tolajxojn solajn, kaj li foriris, mirante en si pri tio, kio okazis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri achi man chic cˈa quiqˈui ta ruteˈ rutataˈ xticˈojeˈ wi. Xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil, \t Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo nicˈaj ruma xexebexot (xexebeloj) chrij ri Dios, rumariˈ cˈo jun ri xtak pe pa quiwiˈ riche (rixin) chi xerucamisaj. Rumariˈ man cˈa tiben ta queriˈ riyix. \t Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa riyeˈ riˈ ri yekapixabaj pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo y nikabij cˈa chique chi xa can quesamej cˈa. Pero ma tiquichˈujirisaj ta quiˈ. Xa ekal tiquicanoj ri nicˈatzin chique. Pero can cˈo chi yesamej riche (rixin) chi niquichˈec quiway. \t Tiajn ni ordonas kaj admonas pro la Sinjoro Jesuo Kristo, ke kviete ili laboru kaj mangxu sian propran panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtipe chic jun bey ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol, can xtikˈalajin wi cˈa jabel achiˈel nuben ri coyopaˈ tek ntel pe ri pa relebel kˈij y nbekˈalajin cˈa pa rukajbel kˈij, can quinojel cˈa yetzˈeto. Y quecˈariˈ xtibanatej. \t CXar kiel la fulmo venas el la oriento kaj montrigxas gxis la okcidento, tiel ankaux estos la alesto de la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic xquibij: Jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui, ma nicowin ta nubij utzilaj tak chˈabel achiˈel ri xerubij ka ri Jesús. ¿La nicowin cami chukaˈ jun ri cˈo itzel espíritu riqˈui chi nuben chare jun moy chi nitzuˈun? yechaˈ. \t Aliaj diris:Tiuj ne estas diroj de demonhavanto. CXu demono povas malfermi la okulojn de blinduloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Awajowan cˈa ri chojmilal y awetzelan ri etzelal. Y rumariˈ riyin ri a‑Dios nyaˈon quicoten pan awánima. Más quicoten nyaˈon chawe riyit que chuwech ri quicoten ri nyaˈon chique ri nicˈaj chic. \t Vi amas virton kaj malamas malvirton; Tial Dio, via Dio, oleis vin per oleo de gxojo pli ol viajn kamaradojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chique: Riqˈui cˈa re quicˈ reˈ can nikˈalajin wi chi yareˈ xuchop ri trato ri xubij ri Dios chi nikaben, xchaˈ ri Moisés chique ri winek. \t dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye cˈayinel ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, can sibilaj cˈa xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ri tinamit riˈ, ruma majun chic cˈa xtilokˈo riche (rixin) ri quicˈayij ri ye quicˈualon apo riche (rixin) chi nbequicˈayij ca chiriˈ. \t Kaj la komercistoj de la tero ploras kaj lamentas pri sxi, cxar jam neniu acxetas ilian komercajxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun mozo ri ximil pa samaj riqˈui jun patrón ma xticˈojeˈ ta ka jurayil pa rachoch ri patrón riˈ ruma xa xtelesex el. Can queriˈ wi niban chare jun ri ma riche (rixin) ta ri Dios. Yacˈa ri jun ri can ralcˈual wi ri Dios, yariˈ majun bey xtelesex ta el. \t Kaj la sklavo ne cxiam restas en la domo, sed la filo cxiam restas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ketaman chi ri Dios ma nracˈaxaj ta ri niquicˈutuj ri aj maquiˈ chare. Pero jun winek ri can nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios y can nuben chukaˈ ri nrajoˈ ri Dios, can nacˈaxex wi ruma ri Dios, y nibanatej ri nucˈutuj. \t Ni scias, ke Dio ne atentas pekulojn; sed se iu estas adoranto de Dio kaj plenumas Lian volon, tiun Li atentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xretamaj cˈa ri niquichˈob ri rudiscípulos pa tak cánima, y xubij cˈa chique: ¿Achique ruma riyix nichˈob chi ruma majun caxlan wey xicˈom pe, rumariˈ tek xinbij queriˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui y rumariˈ xaxu (xaxe wi) ri caxlan wey ri nichˈob? \t Sed Jesuo, eksciante tion, diris:Kial vi diskutas inter vi, ho malgrandfiduloj, pro tio, ke vi ne prenis panojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri achi riˈ: Wi can riqˈui ronojel awánima nanimaj ri Jesucristo, utz chi yaban bautizar, xchaˈ. Y ri achi xubij cˈa: Riyin nnimaj chi ri Jesucristo can yariˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Kaj Filipo diris:Se vi kredas per via tuta koro, tio estas permesata. Kaj li respondis:Mi kredas, ke Jesuo Kristo estas la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyaˈ xusiqˈuij (xroyoj) jun chique ri mozos y xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique xbanatej? ¿Y achique ruma tek cˈo nimakˈij ntajin? xchaˈ. \t Kaj li alvokis unu el la knaboj, kaj demandis lin, kio estas tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, ri chiriˈ. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: Ri Juan ri Bautista can kitzij wi chi majun milagro ri xuben ta, pero ronojel cˈa ri tzij ri xerubij ca chrij re achi reˈ, can kitzij wi, yechaˈ cˈa ri winek riˈ. \t Kaj multaj venis al li, kaj diris:Johano ja ne faris signon; sed cxio, kion Johano diris pri cxi tiu, estis vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xerutzuˈ cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, y xubij chique: Achiˈaˈ ri yix wech aj Israel, can majun cˈa achique ta nunaˈ ri wánima chuwech ri Dios, ruma ri nucˈaslen can choj cˈa rubanon pe, y queriˈ rubanon cˈa wacami, xchaˈ. \t Kaj Pauxlo, fikse rigardante la sinedrion, diris:Fratoj, mi vivadis antaux Dio laux tute bona konscienco gxis la nuna tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ma ya ta rubanic ri winek ri nutzuˈ. Riyaˈ nutzuˈ ri utz o ma utz ta ri niquibanalaˈ ri winek. \t cxar ne estas personfavorado cxe Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech. Ruma yecˈo nicˈaj chicojol ri ma niquiyaˈ ta ca rubanic ri chˈabel ri xerucˈut ca ri Balaam chuwech ri Balac, ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri Balaam xubij chare ri Balac chi tubanaˈ chique ri israelitas chi yetzak pa mac, achiˈel tek niquitij cosas ri xa yetzujun (yesujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y achiˈel chukaˈ tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Sed mi havas kelkon kontraux vi:ke vi havas tie sekvantojn de la instruo de Bileam, kiu instruis al Balak jxeti falilon antaux la Izraelidojn, por ke ili mangxu idoloferitajxojn kaj malcxastu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ can xquitzˈet tek ri Jesús xuqˈuiyirisaj ri caxlan wey, riyeˈ ma kˈaxnek ta chiquiwech chi Riyaˈ can nicowin wi nuben xabachique, ruma can cˈo ruchukˈaˈ. Riyeˈ cˈa cowirnek na ri cánima. \t cxar ili ne komprenis pri la panoj, cxar ilia koro estis sensenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin xa can xu (xe wi) chic cˈa woyoben ri kˈij chi yicamisex. Ri kˈij riche (rixin) chi yibe y nyaˈ ca re ruwachˈulef, xa nakaj chic cˈo wi. \t CXar mi jam estas elversxata kvazaux versxofero, kaj venis la horo de mia foriro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri benak ri tiempo, ri Jesús ruchapon cˈa qˈuiyen, y can queriˈ chukaˈ petenak más runaˈoj. Can sibilaj cˈa utz nitzˈetetej ruma ri Dios, y sibilaj cˈa chukaˈ utz nitzˈetetej cuma ri winek. \t Kaj Jesuo progresis en sagxeco kaj staturo, kaj en graco cxe Dio kaj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro paˈel apo chuchiˈ ri kˈakˈ rumekˈon riˈ. Y yecˈo cˈa ri xecˈutun chare: ¿La ma yit ta cami rudiscípulo re jun achi re chapatajnek? xechaˈ chare. Y ri Pedro xrewaj. Riyaˈ xa xubij: Ma yin ta, xchaˈ. \t Simon Petro staris kaj sin varmigis. Oni do diris al li:CXu vi estas unu el liaj discxiploj? Li neis, dirante:Mi ne estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij chi iwetaman achique ri nrajoˈ ri Dios chi nikaben, y chukaˈ iwetaman achique ri utz y ri ma utz ta ruma queriˈ nucˈut ri ley chiwech. \t kaj konas Lian volon, kaj aprobas la aprobindajxojn, kaj estas instruita el la legxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi xabachique winek ri can nujech riˈ chi niximeˈ pa rusamaj jun patrón, can cˈo wi chi nuben ri nibix chare? Rumacˈariˈ riyoj wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri mac, can xkoj‑oc wi rusamajel ri mac y xkojrucˈuaj pa camic. Yacˈa wi xtikayaˈ kiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, xkoj‑oc rusamajel Riyaˈ y xkojrucˈuaj chupan jun cˈaslen choj. \t CXu vi ne scias, ke kiam vi vin prezentas, kiel sklavoj al iu por obeado, vi estas sklavoj de tiu, al kiu vi obeas, cxu de peko por morto, aux de obeemeco por justeco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri xkanimaj ri Cristo ruma nikajoˈ chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, wi xa cˈa nikaben na ri mac, ¿la ya cami ri Cristo xbano ka aj maquiˈ chake? Ma que ta riˈ. \t Sed se, dezirante pravigxi en Kristo, ni mem montrigxis pekuloj, cxu Kristo estas servanto de peko? Nepre ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xinapon pan itinamit, riyix ma xinicˈul ta pa tak iwachoch. Tek lawaloˈ chic nutziak chuwij, riyix ma xiyaˈ ta nutziak. Tek xiyawej, riyix ma xixapon ta chinutzˈetic. Y tek xicˈojeˈ pa cárcel, ma xixapon ta chukaˈ chinutzˈetic, xtichaˈ ri Rey chique. \t mi estis fremda, kaj vi ne gastigis min; nuda, kaj vi ne vestis min; malsana kaj en malliberejo, kaj vi ne vizitis min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, can ticukeˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. Riyin sibilaj yixinwajoˈ y nrayij chukaˈ chi nikatzˈet chic jun bey kawech iwuqˈui. Riyix sibilaj quicoten ri icˈamom pe chuwe ruma riqˈui ri icˈaslen riyix nikˈalajin chi cˈo xucˈom pe ri samaj ri xinben chicojol; can yix cˈa riyix ri rajel ruqˈuexel ri nusamaj. \t Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Riyin can wetaman chi riyix nibij re chˈabel reˈ chuwij: Ajkˈomanel, tawakˈomaj ka awiˈ ayon riyit. Ruma kacˈaxan chi qˈuiy milagros yeˈabanalaˈ pa Capernaum. Wacami can queˈabanalaˈ cˈa chukaˈ waweˈ pan atinamit, yixchaˈ. \t Kaj li diris al ili:Sendube vi diros al mi la jenan sentencon:Kuracisto, sanigu vin mem; kiajn aferojn, pri kiuj ni auxdis, en Kapernaum faritajn, tiajn faru cxi tie en via patrujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kech aj Israel can quetaman cˈa pe achique rubanic ri nucˈaslen tek cˈa yin cˈajol na, queriˈ ri pa nutinamit y queriˈ chukaˈ ri pa Jerusalem. \t Mian vivmanieron de post mia juneco, kiu estis de la komenco en mia nacio, en Jerusalem, cxiuj Judoj scias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Marta xubij chare ri Jesús: Jaˈ (je), riyin can wetaman chi xticˈastej; tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij, tek quinojel cˈa ri caminakiˈ xquecˈastej, xchaˈ. \t Marta diris al li:Mi scias, ke li relevigxos cxe la relevigxo en la lasta tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ chare. \t Diru al ni, kiam tio estos? kaj kio estas la signo, kiam cxio tio devos plenumigxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri discípulos xebe apo riqˈui ri Jesús y xquicˈutuj chare: ¿Achique ruma tek riqˈui cˈambel tak tzij yachˈo wi chiquiwech ri winek? xechaˈ chare. \t Kaj la discxiploj venis, kaj diris al li:Kial vi parolas al ili per paraboloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xchaˈ ri Simeón. Y ri José y ri María ri ruteˈ ri Jesús can xquimey tek xquicˈaxaj ri xubilaˈ ri Simeón chrij ri acˈal. \t Kaj lia patro kaj lia patrino miris pri tio, kio estis parolita pri li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, yix cˈa riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la jugxado, ol por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. \t CXar mi kalkulas, ke la suferoj de la nuna tempo ne indas komparon kun la gloro, kiu estas malkasxota al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jacobo, ri Pedro y ri Juan, ri can ye principaliˈ chiquicojol ri kachˈalal, xquinabej ri rutzil ri Dios ri yatajnek chuwe riche (rixin) chi nben ri rusamaj ri Dios, riyeˈ xquichop cˈa kakˈaˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can kachibil kiˈ chupan ri samaj. Xaxu (xaxe wi) cˈa chi riyoj yojbesamej chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta, y riyeˈ yebesamej chiquicojol ri kech aj Israel ri banon ri circuncisión chique. \t Jakobo kaj Kefas kaj Johano, kiuj sxajne estis kolonoj, rimarkinte la gracon donitan al mi, donis al mi kaj al Barnabas la dekstrajn manojn de kunuleco, por ke ni iru al la nacianoj, kaj ili al la cirkumcidularo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ niquiben ruma ri kˈalajsan ca cuma quinojel ri profetas y ri nukˈalajsaj chukaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, can chrij wi cˈa tek ri winek yeˈoc pa rajawaren ri caj chˈonak wi pe, hasta que xocˈulun ri Juan. \t CXar cxiuj profetoj kaj la legxo profetis gxis Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo cˈa jun ixok ri Ana rubiˈ. Riyaˈ jun ixok ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ rumiˈal ca jun achi ri Fanuel rubiˈ, y jun chique ri ye riy rumam ca ri Aser, ri jun achi xcˈojeˈ ojer ca. Ri Ana cˈa riˈ ti riˈj chic. Riyaˈ cˈa coˈol tek xcˈuleˈ. Pero xaxu (xaxe wi) wukuˈ junaˈ xquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rachijil, ruma xa chanin xcom el ri achi chuwech. \t Kaj estis unu profetino, Anna, filino de Fanuel, el la tribo de Asxer (sxi estis grandagxa, logxinte sep jarojn kun sia edzo de post sia virgeco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xpe ri Cristo xoruyaˈ ri utzilaj rutzijol ri uxlanibel cˈuˈx chique ri winek. Xubij chique ri nej yecˈo wi el chare ri Dios, y xubij chukaˈ chique ri nakaj yecˈo wi chare ri Dios. \t kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma nwajoˈ ta cˈa nbij chare chi can ticˈojeˈ waweˈ wuqˈui, ruma riyaˈ can amozo wi riyit. Y cˈa yit na riyit xcabin, wi nicˈojeˈ ca waweˈ wuqˈui. Ruma can cˈa ya na ri pan awánima riyit xtalex wi, y ma ruma ta chi can yin cˈa riyin ri yicˈutun chawe. \t sed mi nenion volis fari sen via konsento; por ke via boneco estu ne kvazaux deviga, sed lauxvola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek xtibanatej ronojel riˈ, tek ri kachˈacul xtijalatej, y tek ma xtikˈey ta chic, ma xtichuwir ta chic, y chukaˈ ma xticom ta chic, yacˈariˈ tek nibanatej ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri camic xchˈacatej. \t Sed kiam cxi tiu putrema surmetos senputrecon, kaj cxi tiu mortema surmetos senmortecon, tiam plenumigxos la skribita diro:La morto forglutigxis en venko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ riyaˈ xerelesaj pe ri pa cárcel, y xucˈutuj chique: ¿Achique cˈa rajawaxic chi nben riche (rixin) chi yicolotej? xchaˈ. \t kaj kondukis ilin eksteren, kaj diris:Sinjoroj, kion mi devas fari, por esti savita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quixcˈojeˈ cˈa wuqˈui jurayil, riche (rixin) chi queriˈ riyin can yicˈojeˈ cˈa chukaˈ iwuqˈui riyix. Ruma ri rukˈaˈ ri uva ma niwachin ta, wi xa man cˈo ta riqˈui ri ruchiˈel. Can nicˈatzin chi jun rukˈaˈ uva cˈo riqˈui ri ruchiˈel, riche (rixin) chi queriˈ niwachin. Can queriˈ chukaˈ riyix, rajawaxic chi can quixcˈojeˈ wuqˈui. \t Restadu en mi, kaj mi en vi. Kiel la brancxo ne povas de si mem doni frukton, se gxi ne restas en la vinberarbo, tiel ankaux vi ne povas, se vi ne restas en mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe) wi jun akˈaˈ cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ ta akˈaˈ cˈo y xa yabe chupan ri tijoj pokonal; chupan ri kˈakˈ ri ma nichuptej ta, \t Kaj se via mano faligas vin, detrancxu gxin:estas bone por vi eniri en vivon kripla prefere ol, havante du manojn, eniri en Gehenan, en la neestingeblan fajron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun ri nibano alekˈ tek rubanon ca; y wacami kachˈalal chic, xa can tisamej y ma tuben ta chic alekˈ. Xa can querucusaj ri rukˈaˈ riche (rixin) chi nuben jun samaj utz riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ yerutoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. \t SXtelinto ne plu sxtelu, sed prefere li laboru, farante bonon per siaj manoj, por ke li havu ion por doni al bezonanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj xiquicot, ruma yecˈo nicˈaj kachˈalal ri xoquitzijoj chuwe chi can kitzij chi atzekelben ri kitzij. \t CXar mi treege gxojis, kiam fratoj venis kaj atestis pri via vereco, kiel vi iradas en la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? \t Kiu apartigos nin de la amo de Kristo? cxu aflikto, aux turmento, aux persekutado, aux malsato, aux nudeco, aux dangxero, aux glavo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiqˈuisaˈ cˈa rubanic chukaˈ riyix ri quichapon ca rubanic ri iwatiˈt imamaˈ. \t Vi do plenigu la mezuron de viaj patroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tiwelesaj la abej tzˈapebel ruchiˈ la jul, xchaˈ. Yacˈa ri Marta, ri ranaˈ ca ri caminek, xubij chare ri Jesús: Ajaf, can cˈo chic cajiˈ kˈij ticom wi el, y riˈ xa can cˈo chic ruxlaˈ, xchaˈ. \t Jesuo diris:Forprenu la sxtonon. Marta, la fratino de la mortinto, diris al li:Sinjoro, li jam malbonodoras, cxar li estis tie kvar tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, ya ri itzel tak karaybel ri xekabanalaˈ, y ri nubij ri ley chi xa mac, xa ye mac riˈ ri xeˈucusan ri kakˈaˈ kaken chubanic ri itzel tak raynic, y ri mac riˈ xa camic xucˈom pe pa kawiˈ. \t CXar dum ni estis en karno, la lauxpekaj pasioj, kiuj estis per la legxo, energiis en niaj membroj, por doni frukton al morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixucˈuex ruma chˈabel ri yecˈut cuma ri winek, ri man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios. Más utz chi riyix ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rutzil ri Dios, y ma riqˈui ta ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nichˈo chrij ri yetij. Ruma yecˈo winek ri ye ucˈuan ruma ri chˈabel ri nichˈo chrij ri yetij y xa majun utz nucˈom pe chique. \t Ne forportigxu per dogmaroj diversaj kaj fremdaj; cxar estas bone, ke la koro estu plifortigata per graco, ne per mangxajxoj, per kiuj ne profitis la okupigxantaj pri ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jay ri xtoc wi riyaˈ, chiriˈ cˈa chukaˈ quixoc wi riyix y tibij cˈa chare ri rajaf ri jay: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch, ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t lin sekvu, kaj kien li eniros, tie diru al la domomastro:La Majstro diras:Kie estas mia gastocxambro, en kiu mi mangxos la Paskon kun miaj discxiploj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Xa tayaˈ cˈa ca chi ri caminakiˈ quemuk na cuma ri ye caminek chupan ri quimac. Yacˈa riyit jet, jatzijoj achique rubanic ri rajawaren ri Dios. \t Sed li diris al li:Lasu la mortintojn enterigi siajn mortintojn; sed vi iru kaj proklamu la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xbanatej, xpe jun nimalaj xibinriˈil chique. Y xquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y niquibilaˈ cˈa: Wacami xbecˈulun pe jun nimalaj profeta chkacojol, ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Wacami ri Dios xutek pe jun ri niyaˈo rutzil chkacojol riyoj ri yoj rutinamit, xechaˈ ri winek. \t Kaj timo kaptis cxiujn; kaj ili gloris Dion, dirante:Granda profeto levigxis inter ni; kaj:Dio vizitis Sian popolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri quimolon apo quiˈ chiriˈ, tek xquitzˈet chi ri achi siquirnek xpaˈeˈ el, xquimey; ruma majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. Y ri winek riˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma ruyaˈon pe ri jun nimalaj uchukˈaˈ riˈ chique ri winek. \t Kaj vidinte tion, la homamasoj timis, kaj gloris Dion, kiu donis tian auxtoritaton al homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun winek ri can utz nuben riqˈui ri xa ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, can utz cˈa chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. Yacˈa jun winek ri xa ma utz ta nuben riqˈui ri ma qˈuiy ta ri yaˈon ca chare, xa can ma utz ta chukaˈ xtuben riqˈui wi qˈuiy niyaˈox (nyaˈ) ca chare. \t Kiu estas fidela en la plej malgranda afero, tiu estas fidela ankaux en multo; kaj kiu estas maljusta en la plej malgranda, tiu estas ankaux maljusta en multo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈumilaˈ xquetzak cˈa el chuwech ri caj. Can ronojel wi cˈa ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chicaj xquesilon na. \t kaj la steloj falados el la cxielo, kaj la potencoj, kiuj estas en la cxieloj, sxanceligxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri mozos ri xeˈoc pa samaj nabey riche (rixin) chi yebetoj pe, xquichˈob chi riyeˈ más qˈuiy cajel xtiquicˈul que chiquiwech ri nicˈaj chic ri xa majun kˈij ta ri xesamej. Yacˈa tek xquicˈul ri cajel, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi riyeˈ chukaˈ xa jun puek ri nibix denario chare ri xquicˈul. \t Kaj kiam la unuaj venis, ili supozis, ke ili ricevos pli; kaj ili ankaux ricevis po unu denaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús chanin xkˈax chuwech ri niquibilaˈ ri rudiscípulos, rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Riyaˈ can jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Sed Jesuo, tion sciante, diris al ili:Kial vi gxenas la virinon? sxi faris bonan faron al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can sibilaj wi yixinwajoˈ chiˈiwonojel riyix, ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. Amén. \t Mia amo estu kun vi cxiuj en Kristo Jesuo. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri niquiyalaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek. Ri yebano itz. Ri yecˈuluˈan quiˈ. Ri yebano oyowal. Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri nipe coyowal chanin. Ri nicajoˈ chi xaxu (xaxe wi) ta riyeˈ ri cˈo utz niquicˈom ca chare ronojel cosas. Ri niquijachalaˈ quiˈ ruma ma junan ta niquichˈob. Ri nika chiquiwech ri chˈabel ri xa ma ye kitzij ta. \t idolkulto, sorcxado, malamikeco, malpaco, jxaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri nimakˈaˈ chare ri rucaˈn kˈij, Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri achiˈaˈ ri can yetzekelben wi riche (rixin). Chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ riˈ, xeruchaˈ ye cablajuj, y xubij apóstoles chique. \t Kaj kiam tagigxis, li alvokis siajn discxiplojn, kaj elektis el ili dek du, kiujn li ankaux nomis apostoloj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix xixcˈojeˈ chuxeˈ rutzij ri mac, riyix ma jubaˈ xichˈob ta chi can nicˈatzin nicˈuaj jun chojlaj cˈaslen chuwech ri Dios. \t CXar kiam vi estis sklavoj de peko, vi estis liberaj de justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij tek xmuk ri Jesús, ya kˈij chukaˈ riˈ tek ri winek niquibanalaˈ chic ruchojmil ronojel ri xticˈatzin chique ri pa rucaˈn kˈij, ruma yariˈ napon ri uxlanibel kˈij. Y pa rucaˈn kˈij, tek yecˈo chic chupan ri uxlanibel kˈij, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos xquiben cˈa chi xbequicˈuluˈ quiˈ chuwech ri Pilato ri aj kˈatbel tzij. \t La sekvantan tagon, kiu estas la tago post la Preparado, la cxefpastroj kaj la Fariseoj kolektigxis al Pilato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri winek ri nipe wuqˈui, ri nracˈaxaj ri nuchˈabel y nuben ri nbij chare, nbij chiwe achoj riqˈui junan wi, \t Pri cxiu, kiu venas al mi, kaj auxdas miajn parolojn, kaj plenumas ilin, mi montros al vi, al kiu li similas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y konojel cˈa ri yoj riche (rixin) chic ri Cristo, achiˈel ta xa can xojbajix riqˈui Riyaˈ chuwech ri cruz, riche (rixin) chi riyoj xekayaˈ ca ri itzel tak raybel. \t Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun gxiaj pasioj kaj voluptoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Jesucristo. Ya cˈa ri Dios ri xisiqˈuin (xinoyon) riche (rixin) chi xinoc apóstol. Ri Dios xiruchaˈ cˈa riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj ruchˈabel ri niyaˈo colotajic \t Pauxlo, servisto de Jesuo Kristo, apostolo vokita, apartigita al la evangelio de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa xibinriˈil riqˈui riyaˈ riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri Ajaf chique ri winek. Niquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel quiqˈui ri israelitas ri yechˈo pa quichˈabel ri aj Grecia, chrij ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri israelitas cˈa riˈ xa niquicanoj cˈa jun rubanic riche (rixin) chi nicajoˈ niquicamisaj. \t kaj sentime predikante en la nomo de la Sinjoro; kaj li parolis kaj disputadis kontraux la Grekaj Judoj; sed ili entreprenis mortigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nuraybel wi cˈa y cukul nucˈuˈx chi xtinyaˈ rukˈij ri Cristo, achiˈel ri nbanon pe. Y cukul nucˈuˈx chi ma xquiqˈuix ta y ma xtinxibij ta wiˈ. Wi yicˈaseˈ o yicom, ri nuraybel riyin ya ri nyaˈ rukˈij ri Cristo. \t laux mia fervora atendado kaj espero, ke mi pri nenio hontigxos, sed ke per cxia liberparolo, kiel cxiam, tiel ankaux nun, Kristo estos glorata en mia korpo, cxu per vivo aux per morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos tek xquitzˈet ri ntajin nibanatej, xquinabej ri achique ri xticˈulwachitej. Rumariˈ xquibij cˈa chare: Ajaf, ¿nawajoˈ chi yojyacatej chiquij riqˈui espada? xechaˈ. \t Kaj kiam tiuj, kiuj cxirkauxis lin, vidis, kio sekvos, ili diris:Sinjoro, cxu ni frapu per glavo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xyacatej pe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ yaˈ; jun cakˈikˈ ri sibilaj nim ruchukˈaˈ. Y rumariˈ ri yaˈ can sibilaj cˈa nisilon. \t Kaj la maro malserenigxis de forta vento, kiu blovis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichˈoboˈ cˈa chi utz ri nimalaj ajowabel ri cˈo riqˈui ri Dios Tataˈixel, ruma sibilaj yojrajoˈ, y rumariˈ tek kabiniˈan chi yoj ralcˈual ri Dios. Rumacˈariˈ ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, ma quetaman ta kawech chi yoj ralcˈual chic ri Dios, ruma riyeˈ ma quetaman ta ruwech ri Dios. \t Rigardu, kian amon la Patro donis al ni, ke ni estas nomataj infanoj de Dio; kaj tiaj ni estas. Pro tio la mondo nin ne konas, cxar gxi Lin ne konis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y ronojel cˈa ri xticˈutuj chare ri Tataˈixel pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi cˈa chiwe. Riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen ri Nataˈ wuma riyin. \t Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, man cˈa quixkˈolotej ta. \t Ne trompigxu, miaj amataj fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri tiempo riˈ ri Juan cˈa ma jane cˈa titzˈapix ta pa cárcel. \t CXar Johano ankoraux ne estis jxetita en malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈariˈ ri utz chi nikatzˈapij xequey ruma ye qˈuiy ri yequikˈol. Y hasta cˈo jantek can quinojel ri yecˈo pa jun jay ri yekˈolotej pa quikˈaˈ ruma niquicˈut chˈabel chiquiwech ri xa ma rucˈamon ta chi niquicˈut. Queriˈ niquiben xa riche (rixin) chi niquichˈec quirajil. Pero xa ma utz ta ruchˈaquic niquiben. \t kies busxoj devas esti fermitaj; homoj, kiuj renversas tutajn domojn, instruantaj nekonvenajxojn por malhonora gajno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix kachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Tikajoˈ cˈa kiˈ. Ruma ri ajowabel can riqˈui ri Dios petenak wi. Xabachique winek ri cˈo ajowabel riqˈui, nikˈalajin chi rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic. Y chukaˈ retaman chic ruwech ri Dios. \t Amataj, ni amu unu la alian; cxar la amo estas el Dio; kaj cxiu, kiu amas, naskigxas el Dio kaj Dion konas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xquiben ri aj Macedonia, y rumariˈ tek riyoj xkachilabej cˈa chare ri kachˈalal Tito chi nibe chic jun bey iwuqˈui riyix aj Corinto, riche (rixin) chi nberuqˈuisaˈ rumolic ri ofrenda ri xuchop ca rumolic chilaˈ chicojol, ruma ri samaj riˈ jun samaj riche (rixin) chi nibanbej utzil. \t Tiel, ke ni instigis Titon, ke kiel li antauxe komencis, tiel same li perfektigu en vi cxi tiun pluan gracon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pedro, yin ruˈapóstol ri Jesucristo. Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri ma yixcˈo ta chic chupan re ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa yixcˈo ri pa tak tinamit ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Ponto, ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia, ri yecˈo pa rucuenta ri Capadocia, ri yecˈo pa rucuenta ri Asia y ri yecˈo chiriˈ pa rucuenta ri Bitinia. \t Petro, apostolo de Jesuo Kristo, al la elektitoj, kiuj estas el la dispelitaro, paslogxantaj en Ponto, Galatujo, Kapadokio, Azio, kaj Bitinio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel y xubij pe chuwe: Pedro, cayacatej. Queˈacamisaj la chicop, y queˈatijaˈ, xchaˈ chuwe. \t Kaj mi auxdis vocxon dirantan al mi:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa nbij chiwe chi ri patrón can xtuyaˈ wi cˈa ronojel ri rubeyomal pa rukˈaˈ ri mozo riche (rixin) chi nuchajij. \t Vere mi diras al vi, ke li starigos lin super cxio, kion li havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe y xubij chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re ye caˈiˈ reˈ? ¿Achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ. \t Kaj la cxefpastro starigxis, kaj diris al li:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek nocˈulun chic cˈa jun achi ri más kˈaxnek ruchukˈaˈ que chuwech riyaˈ, nichˈacatej ruma ri achi riˈ y nelesex chare ronojel ri camisabel ri nucusaj ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui. Y ri achi ri más cˈo ruchukˈaˈ, ronojel cˈa ri cosas ri xerelesaj el nujachalaˈ chique ri rachibil. \t sed kiam venas iu pli forta ol li kaj venkos lin, li forprenas lian plenarmilaron, al kiu li fidis, kaj disdonas lian havon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa chanin cˈa xinyaˈ ca ri tinamit Troas y xipe pa Macedonia. Ruma can nikˈaxo ri wánima ruma ma xkil ta kiˈ riqˈui ri Tito chilaˈ pa Troas. Y riyin xa can nwajoˈ yan nwacˈaxaj chare ri Tito achique ibanon riyix chiriˈ. Rumariˈ xenyaˈ cˈa ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Troas y xipe waweˈ pa Macedonia. \t mi ne ricevis ripozon por mia spirito, cxar mi ne trovis mian fraton Tito; sed mi adiauxis ilin kaj foriris al Makedonujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ta ronojel ri nibij cˈo ta rutzil. Can ta achiˈel cˈo atzˈan riqˈui ri ichˈabel riche (rixin) chi cˈo ruquiˈil, riche (rixin) chi queriˈ tek cˈo nicˈutux chiwe, iwetaman achique nibij chique quinojel. \t Via parolo estu cxiam kun graco, spicita per salo, por ke vi sciu, kiel vi devus respondi al cxiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin cˈa xunaˈ chi xchapatej rutziak y xtzuˈun ca chrij. Y tek rutzˈeton chic achique ri xchapo ruchiˈ rutziak, xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Numiˈal, xacˈachoj, ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Ma cabison ta chic, xucheˈex. Y ri ixok riˈ, can yacˈariˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Kaj Jesuo, sin turninte kaj vidinte sxin, diris:Kuragxu, filino; via fido vin savis. Kaj en tiu sama horo la virino resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri itzel dragón xcˈak cˈa pe, y tek xunaˈ chi chuwech chic re ruwachˈulef cˈo wi, yariˈ tek xuchop cˈa rokotaxic ri ixok ri xcˈojeˈ ri ti ral. \t Kaj kiam la drako vidis, ke gxi estas jxetita sur la teron, gxi persekutis la virinon, kiu naskis la viran infanon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, man cˈa quixchˈobonaj ta achiˈel yechˈobonaj ri acˈalaˈ, xa quixchˈobon achiˈel yechˈobon ri ye rijitaˈk chic. Pero ri rucˈamon chi niben, tibanaˈ achiˈel niquiben ri tak neˈy, ruma ri tak neˈy ma quetaman ta yemacun. \t Fratoj, ne estu infanoj en viaj mensoj; tamen en malico estu infanetoj, sed en la mensoj estu plenagxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak ralcˈual ca ri rey David! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! yechaˈ cˈa. \t Kaj la homamaso, kiu iris antaux li, kaj kiu sekvis lin, kriis, dirante:Hosana al la Filo de David! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo; Hosana en la supera alto!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami riyoj xa junan cˈa kabanic riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef, pero xtapon jun kˈij tek xkoj‑oc el achiˈel ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elcxielulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yariˈ xubij chare ri ixok: Can nikˈalajin chi nim ri acukbel cˈuˈx. Can tibanatej cˈa ri nawajoˈ riyit, xchaˈ ri Jesús. Y ri ti kˈopoj, ral ri ixok, can chupan cˈa ri hora riˈ xel el ri itzel espíritu riqˈui. \t Tiam responde Jesuo diris al sxi:Ho virino, granda estas via fido; estu al vi, kiel vi volas. Kaj sxia filino estis sanigita de post tiu horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús cˈo qˈuiy nicˈaj chic milagros ri xerubanalaˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos, ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. \t Jesuo faris antaux la discxiploj multajn aliajn signojn, kiuj ne estas skribitaj en cxi tiu libro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can cˈa nichˈo na cˈa quiqˈui ri rudiscípulos, tek yariˈ xoka ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos, y ye rucˈuan cˈa apo ye qˈuiy winek ri ye quicˈualon cheˈ y espada. Quinojel riˈ ye takon cˈa el cuma ri principaliˈ tak sacerdotes y cuma chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek. \t Kaj dum li ankoraux parolis, jen venis Judas, unu el la dek du; kaj kun li granda homamaso kun glavoj kaj bastonoj venis de la cxefpastroj kaj pliagxuloj de la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Oh rey! Pero ri pa nicˈaj kˈij tek nchapon el bey pa Damasco, xintzˈet jun nimalaj sakil ri petenak chilaˈ chicaj, ri kˈaxnek ruchukˈaˈ chuwech ri kˈij, y xka pe pa nuwiˈ riyin y pa quiwiˈ chukaˈ ri wachibil. \t mi vidis tagmeze, ho regxo, sur la vojo lumon el la cxielo, superantan la helecon de la suno, brilantan cxirkaux mi kaj miaj kunvojagxantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios xixruchaˈ riyix ri nibix chiwe chi majun inaˈoj, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi qˈuiy ri quetaman. Ri Dios can xixruchaˈ wi riyix ri nibix chiwe chi majun iwuchukˈaˈ, riche (rixin) chi nuyaˈ (nutzek) quiqˈuix ri winek ri niquinaˈ chi can cˈo qˈuiy quichukˈaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri uchukˈaˈ y ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa majun nicˈatzin wi. \t sed Dio elektis la malsagxajn objektojn de la mondo, por hontigi la sagxulojn; kaj Dio elektis la malfortajn objektojn de la mondo, por hontigi la fortajn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri nibij, can choj cˈa tibij, wi kitzij ri nibij o xa ma kitzij ta. Can majun bey cˈa tiben ta jurar, ruma ronojel riˈ xa riqˈui ri itzel nipe wi. \t Sed via parolo estu:Jes, jes, ne, ne; cxio ekster tio estas el malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel kˈij tiquicot ri iwánima. \t GXoju cxiam;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ hasta ri rutziak ri nibix gabacha chare y chukaˈ ri rusuˈt xeˈucˈuex quiqˈui yawaˈiˈ, y ri yawaˈiˈ riˈ can xecˈachoj. Chukaˈ ri winek ri yecˈo itzel tak espíritu quiqˈui, ri itzel tak espíritu can xeˈel wi el. \t tiel ke al la malsanuloj oni alportis de lia korpo visxtukojn aux vestotukojn, kaj la malsanoj forlasis ilin, kaj la malbonaj spiritoj eliris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa Dios riˈ ri banayon re ruwachˈulef y ronojel ri cˈo chuwech. Ya cˈa Riyaˈ ri Rajaf ri caj y Rajaf re ruwachˈulef. Y rumariˈ ma pa jun jay ta ri xa banon cuma winek cˈo wi. \t La Dio, kiu faris la mondon kaj cxion, kio estas en gxi, estante per Si mem Sinjoro de la cxielo kaj la tero, ne logxas en manfaritaj temploj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xojapon cˈa pa tinamit Jerusalem, riqˈui cˈa quicoten xojcˈul cuma ri kachˈalal. \t Kaj kiam ni alvenis en Jerusalemon, la fratoj nin gxoje akceptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri winek choj quicˈaslen xtiquibij cˈa: Ajaf, ¿ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyit cˈo wayjal chawe y riyoj xkayaˈ away? ¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek riyoj xkayaˈ ayaˈ riche (rixin) chi xakum tek xchakiˈj achiˈ? \t Tiam respondos al li la justuloj, dirante:Sinjoro, kiam ni vin vidis malsata, kaj vin satigis? aux soifanta, kaj trinkigis vin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiquij cˈa ri ángeles, ri tzˈibatal ca xaxu (xaxe) wi nubij: Ri ruˈángeles ri Dios sibilaj yebiyin chubanic ri rusamaj, ruma nuben chique chi ye achiˈel ri cakˈikˈ y nuben chique ri rusamajelaˈ chi ye achiˈel ri ruxak kˈakˈ. \t Kaj pri la angxeloj Li diras: Kiu faras la ventojn Liaj senditoj, Flamantan fajron Liaj servantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri xtitak pe ruma ri Dios tek xtapon ri tiempo, y xtorukˈalajsaj ri Dios chi can nim wi ruwarukˈij, Dios ri cˈo pa ruwiˈ ronojel, y can nimalaj Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t kiun aperon en Siaj propraj tempoj montros Tiu, kiu estas la benata kaj sola Potenculo, la Regxo de regxoj kaj Sinjoro de sinjoroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri puek ri ntajin rumolic riche (rixin) chi nitek el chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa Jerusalem. Y can achiˈel ri nbin chique ri iglesias ri yecˈo pa ronojel Galacia, can queriˈ chukaˈ nwajoˈ chi niben riyix. \t Nun rilate al la monkolekto pro la sanktuloj, kiel mi ordonis al la eklezioj de Galatujo, tiel ankaux vi faru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi ri wachoch, jay riche (rixin) oración. Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ chique. \t dirante al ili:Estas skribite:Mia domo estos domo de pregxo; sed vi faris gxin kaverno de rabistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Dios, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t CXar kiu ajn faros la volon de Dio, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re caˈiˈ oxiˈ cˈa winek reˈ, xeˈapon apo riqˈui ri Felipe ri aj Betsaida ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, riche (rixin) chi niquicˈutuj jun utzil chare; ruma riyaˈ jun rudiscípulo ri Jesús. Ri winek riˈ xquibij cˈa chare: Táta, riyoj nikajoˈ yojchˈo riqˈui ri Jesús. \t tiuj do venis al Filipo, kiu estis el Betsaida Galilea, kaj petis lin, dirante:Sinjoro, ni volas vidi Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ma xu (xe) ta wi yatajnek chiwe chi ninimaj ri Cristo, xa can yatajnek chukaˈ chiwe chi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma rubiˈ Riyaˈ. \t cxar estas al vi permesite pro Kristo, ne sole kredi al li, sed ankaux suferi pro li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ncˈutuj cˈa jun utzil chique ri kachˈalal Evodia y ri kachˈalal Síntique chi junan quiwech tiquibanaˈ, ruma can quiniman chic ri Ajaf. \t Mi admonas Euxodian, kaj mi admonas Sintihxen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ta oc chuwech re ruwachˈulef koyoben chi ri Cristo cˈo ri nuyaˈ chake, xa ta can kitzij chi queriˈ, juyiˈ ta oc kawech que chiquiwech quinojel ri winek, ruma kacukuban apo kacˈuˈx riqˈui chi cˈo xtuyaˈ chake y xa majun. \t Se nur en cxi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el cxiuj homoj la plej mizeraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quereˈ nben ruma sibilaj nwajoˈ nkˈalajsaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic pa tak lugar ri ma etaman ta chi rajawaxic chi ninimex ri Cristo, y ma ya ta ri acuchi (achique) ri xa chapon chic rutzijoxic cuma nicˈaj chic. \t jenon ambiciante:tiel prediki la evangelion, ne tie, kie Kristo jam estis priparolita, ke mi ne konstruu sur la fundamento de alia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) tek xquipe chic jun bey. Queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ma wetaman ta. Xa can xu (xe) wi cˈa ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj en la cxielo, nek la Filo, sed nur la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun ri can nrajoˈ ri rachˈalal, can cˈo cˈa pa sakil, y majun cˈa ri xtibano chare chi nitzak ta pa mac. \t Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne estas faligajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ, riche (rixin) chi manxa choj tibejachaˈ iwiˈ pa quikˈaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma riyeˈ xquixquijech pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij; y chukaˈ ri winek riˈ xquixquichˈey ri chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Sed gardu vin kontraux la homoj; cxar ili transdonos vin al sinedrioj, kaj en siaj sinagogoj ili vin skurgxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri rey xubij chique ri rumozos: Tiximaˈ el rukˈaˈ raken re jun achi re xa ma xucusaj ta ri tziek ri nicˈatzin tek cˈo jun cˈulanen y jeˈicˈakaˈ cˈa ca quelaˈ pa kˈekuˈm ri acuchi (achique) xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t Tiam la regxo diris al siaj servantoj:Ligu lin mane kaj piede, kaj eljxetu lin en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok xtzolin cˈa chrachoch. Y xberilaˈ ri ral cotzˈol pa chˈat. Y chanin chukaˈ xutzˈet chi ri itzel espíritu man cˈo ta chic riqˈui ri ral. \t Kaj kiam sxi iris en sian domon, sxi trovis la infaninon kusxigita sur la lito, kaj la demonon foririnta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús tzˈuyul chic cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquicˈutuj chare: Tabij cˈa chake, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Achique cˈa retal nibanatej riche (rixin) chi queriˈ ninabex tek xcape chic jun bey, y riche (rixin) chi queriˈ ninabex chi xa napon yan ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo reˈ? xechaˈ. \t Kaj dum ili sidis sur la monto Olivarba, la discxiploj venis aparte al li, dirante:Diru al ni, kiam tio estos? Kaj kio estas la signo de via alesto kaj de la maturigxo de la mondagxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey mul tek xintoˈ pe wiˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, can majun chic jun ri xchˈo ta pa nucuenta, xa xinquiyaˈ ca nuyonil. Yacˈa riyin nwajoˈ chi ri Dios man ta xtuyaˈ ruqˈuexel chique ri xa ma xinquitoˈ ta. \t CXe mia unua pledo, neniu staris kun mi, sed cxiuj min forlasis; tio ne estu kalkulita kontraux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, can tichˈutinirisaj iwiˈ xerukˈaˈ xeraken ri Dios, ruma Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ. Tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ chuwech, riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon ri kˈij Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humiligu vin do sub la potencan manon de Dio, por ke Li altigu vin gxustatempe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri Nataˈ Dios ri xtako pe wuche (wixin), Riyaˈ can cˈo utz ri rukˈalajsan pe chuwij riyin. Y riyix majun bey iwacˈaxan ta achique rubanic nichˈo, ni majun bey chukaˈ itzˈeton ta ruwech. \t Kaj la Patro, kiu min sendis, atestis pri mi. Vi nek auxdis iam Lian vocxon, nek vidis Lian formon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun winek ri nichˈo wuqˈui y xa ma wetaman ta ri ruchˈabel, chuwech riyaˈ xa yin jun winek ri xa cˈa pa jun chic tinamit yipe wi, ruma ma nikˈax ta chinuwech ri nubij. Y queriˈ chukaˈ riyaˈ chinuwech riyin. \t Se do mi ne scios la signifon de la vocxo, mi estos, rilate la parolanton, barbaro, kaj la parolanto estos por mi barbaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo, ri can yit achiˈel nucˈajol y sibilaj yatinwajoˈ. Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t al Timoteo, mia amata filo:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ ri jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj Petro responde diris al Jesuo:Rabeno, estas bone por ni esti cxi tie; kaj ni faru tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi wi riyix can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios y ma nuben ta caˈiˈ icˈuˈx, can xquixcowin cˈa niben achiˈel xinben riyin chare re jun higo reˈ. Y ma xu (xe) ta wi reˈ ri xquixcowin xtiben, xa can xquixcowin nibij chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar, y can quecˈariˈ ri xtibanatej. \t Kaj Jesuo responde diris al ili:Vere mi diras al vi:Se vi havos fidon kaj ne dubos, vi ne nur faros la aferon de la figarbo, sed ecx se vi diros al cxi tiu monto:Estu formovita kaj jxetita en la maron; tio plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel riˈ xa rumachˈachˈil ri Jun ri bin ca chi nipe, y ri Jun riˈ ya ri Cristo ri cˈo kiqˈui wacami. \t kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyoj can yoj rutakoˈn wi ri Cristo y yojrutek pa ruqˈuexel riche (rixin) chi pa rubiˈ Riyaˈ yojchˈo wi. Pa rubiˈ cˈa ri Cristo nikacˈutuj jun utzil chiwe chi can ta junan iwech niben riqˈui ri Dios. Y ruma chi yoj ruqˈuexel ri Cristo, rumariˈ ri nikabij chiwe, achiˈel chi can ya wi cˈa ri Dios ri nichˈo iwuqˈui. \t Ni do estas ambasadoroj pro Kristo, kvazaux Dio per ni petadus; ni vin petegas pro Kristo, repacigxu al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel ri ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? Xa ruyon cˈa nuyaˈ riˈ chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj sin perdus aux pereigus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun cˈa jun ri winakirsan ri xticowin ta chi nrewaj riˈ chuwech ri Dios, ni majun chukaˈ ri man ta nutzˈet Riyaˈ. Ruma Riyaˈ can ronojel nutzˈet. Y chuwech Riyaˈ cˈo chi nikajech na cuenta. \t Kaj ne ekzistas kreitajxo kasxita antaux Lia vidado; sed cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xecˈak pa tak kˈakˈ, ma xecˈat ta. Xecolotej pa quikˈaˈ ri xeˈajowan xecamisan quiche (quixin) tzan espada, xyaˈox (xyaˈ) quichukˈaˈ tek xecˈojeˈ pa tak rucˈayewal. Xechˈacon chiquij nicˈaj chic tinamit ri xebano chˈaˈoj quiqˈui, y xecokotaj el. \t estingis la forton de fajro, forsavigxis de la trancxrando de glavo, el malforteco refortigxis, farigxis potencaj en militado, forkurigis armeojn de fremduloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y que chukaˈ riˈ ri winek ri sibilaj nupokonaj ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef wuma riyin, can jun cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri nuyec apo. \t Kiu amas sian vivon, tiu gxin perdas; kaj kiu malamas sian vivon en cxi tiu mondo, tiu gxin konservos gxis eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel chiquiwech ri aj yukˈaˈ riˈ, jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj riqˈui ri Ajaf. Y riyeˈ sibilaj xquixibij quiˈ ruma ri ángel, y ruma chukaˈ ri sakil riche (rixin) ri Ajaf ri xsakirisan quiche (quixin). \t Kaj angxelo de la Eternulo alstaris apud ili, kaj la gloro de la Eternulo brilis cxirkaux ili, kaj ili timis per granda timo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet chic cˈa chi pa runicˈajal ri caj nixicˈan petenak jun ángel rucˈamom pe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chˈabel ri can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, riche (rixin) cˈa chi nuyaˈ rutzijol chique quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef; xabachique ta na ruwachˈulef yecˈo wi, xabachique ta na ri ye catiˈt quimamaˈ, xabachique ta na quichˈabel y xabachique ta na tinamit yecˈo wi. \t Kaj mi vidis alian angxelon, flugantan en meza cxielo, havantan eternan evangelion, por evangelii la logxantojn de la tero kaj cxiun nacion kaj tribon kaj lingvon kaj popolon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon chic cˈa jun aj cˈas, ri mayordomo xucˈutuj cˈa chare: Y riyit, ¿achique ri acˈas y janipeˈ? Ri aj cˈas xubij: Riyin cˈo jun ciento pajbel trigo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri mayordomo xubij cˈa chare: Ya ruwujil ri acˈas reˈ, y wacami catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic jun. Y chupan ri jun chic wuj ri xtaben, tatzˈibaj ka chi xa ochenta, xchaˈ. \t Tiam li diris al alia:Kaj kiom vi sxuldas? Kaj li diris:Cent kor�ojn da tritiko. Li diris al li:Prenu vian kalkulon, kaj skribu okdek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri María xutzˈet ri ángel y xracˈaxaj ri xbix chare, xsach rucˈuˈx y xuchˈob cˈa ka pa ránima chi achique ruma tek quereˈ rutzil ruwech niyaˈox (nyaˈ) ruma ri ángel. \t Sed sxi tre maltrankviligxis cxe tiu diro, kaj konsideris, kia povas esti tiu saluto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya cˈa ri nabey tak chˈaquet yequicanolaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibix chi riyeˈ cˈo quikˈij. Y can queriˈ chukaˈ yequibanalaˈ ri pa nimaˈk tak waˈin. \t kaj cxefsegxojn en la sinagogoj, kaj cxeflokojn cxe festenoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ choj ri quicˈaslen chuwech ri Ajaf Dios, y niquinimaj cˈa ri rutzij. Can niquiben wi ri nubij. Y majun winek nicowin nibin ta jun tzij chiquij, ruma chi can ye choj wi. \t Kaj ambaux estis justaj antaux Dio, irantaj laux cxiuj ordonoj kaj instruoj de la Eternulo sen riprocxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix xa itzel ninaˈ chare jun chic ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa, nikˈalajin chi ma xu (xe) ta wi riˈ ri niben. Xa can niyec oyowal, y yix banoy cˈa ronojel ruwech etzelal. \t CXar kie estas jxaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj cxia malnobla ago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixchˈacatej ruma ri pokon ri niban chiwe. Riyix xa tibanaˈ utzil chare ri nibano pokon chiwe, riche (rixin) chi queriˈ ri utz ri niben riyix, yariˈ ri xtichˈacon chrij ri itzel. \t Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chi ma titij ta tiˈij riche (rixin) jun chicop ri xcamisex riche (rixin) chi xtzuj (xsuj) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma titij ta quicˈ, ni man cˈa chukaˈ titij ta tiˈij quiche (quixin) chicop ri xa xejitzˈex chiquikul, y chukaˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ ma tiquicanolaˈ ta quiˈ riche (rixin) chi yemacun. Wi ronojel cˈa reˈ xtinimaj, utz cˈa xquixbiyin. Dios cˈa xtichajin iwuche (iwixin). \t ke oni sin detenu de idoloferitajxoj kaj de sango kaj de sufokitajxoj kaj de malcxasteco; se vi vin gardos kontraux tio, vi bone agos. Adiaux!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can ya cˈa ri Ajaf ri xkˈalajsan chinuwech ri xincˈut chiwech. Chi ri Ajaf Jesús tek xa nijach yan el pa quikˈaˈ ri winek, chupan ri akˈaˈ riˈ Riyaˈ xberuliˈej cˈa pe jun caxlan wey. \t CXar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaux transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij chare ri ti cˈajol chi titzolin, y ma tutzijoj ta chi xberubij yan ca chare riyaˈ. \t Tiam la cxefkapitano forsendis la junulon, ordonante al li:Eldiru al neniu, ke vi sciigis min pri cxi tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman, chi xa ta ri rajaf jun jay nretamaj ajan (jampeˈ) napon ri alekˈom pa rachoch, ri rajaf ri jun jay riˈ nicˈaseˈ ta riche (rixin) chi nuchajij ri rachoch, y man ta nuyaˈ kˈij chare ri alekˈom chi nelekˈ el pa rachoch. \t Sed sciu, ke se la domomastro scius, je kioma horo la sxtelisto venos, li maldormus kaj ne lasus sian domon trafosigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel re nbij chawe, reˈ can ruma chi nwajoˈ chi can ta quinojel ri kachˈalal nicajoˈ quiˈ riqˈui jun cánima chˈajchˈoj, jun cánima ri nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ jun kitzij cukbel cˈuˈx. \t Sed la celo de la admono estas amo el pura koro kaj bona konscienco kaj sincera fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri acuchi (achique) yecˈo wi tek ri Dios xubij chique: Riyix ma yix nutinamit ta, can chiriˈ chukaˈ xtibix wi chique: Riyix yix ralcˈual chic ri cˈaslic Dios. \t Kaj sur la sama loko, kie estis al ili dirite:Vi ne estas Mia popolo, Tie oni nomos ilin infanoj de la vivanta Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nubij cˈa ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, wi riyit nawajoˈ, tabanaˈ cˈa chi riyin man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, pero ma taben ta ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t dirante:Patro, se Vi volas, formetu de mi cxi tiun kalikon; tamen plenumigxu ne mia volo, sed Via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Qˈuiy cˈa rucˈayewal ri ye nkˈaxan pa tak bey chubanic ri rusamaj ri Dios. Ruma ri bey ri ye nkˈaxan yecˈo nimaˈk tak raken yaˈ, yecˈo alekˈomaˈ, yecˈo wech israelitas ri yeˈetzelan wuche (wixin) y queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic winek ri xa ma ye israelitas ta, nkˈaxan rucˈayewal pa tak tinamit, pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek yecˈo, queriˈ chukaˈ ncˈulwachin pa ruwiˈ ri mar y pa quikˈaˈ ri ma ye kitzij ta chi ye kachˈalal. Can qˈuiy wi cˈa ri nkˈaxan. \t en oftaj vojagxoj, en dangxeroj de riveroj, dangxeroj de rabistoj, dangxeroj de Judoj, dangxeroj de la nacianoj, dangxeroj en urbo, dangxeroj en dezerto, dangxeroj en la maro, dangxeroj inter falsaj fratoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chare ri ixok: Ri xabij can queriˈ wi. Wacami catzolin cˈa, ruma ri itzel espíritu xel yan el riqˈui ri awal, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li diris al sxi:Pro cxi tiu vorto iru vian vojon; la demono eliris el via filino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare ri kˈopoj chi xuwik riˈ riqˈui tziek ri can sibilaj chˈajchˈoj y nitzˈitzˈan, tziek ri nibix lino chare, ri sibilaj jabel. Y ri tziek riˈ, yariˈ ri utzil ri ye quibanon ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. \t Kaj estis donite al sxi, ke sxi sin vestu per bisino luma kaj pura; cxar la bisino estas la justajxoj de la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel riyin, tek xiqˈuiy pe, xinben achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. Xichˈo achiˈel yechˈo ri acˈalaˈ; xinchˈob achiˈel niquichˈob ri acˈalaˈ; ri nunaˈoj can achiˈel quinaˈoj ri tak acˈalaˈ. Yacˈa tek xinoc anej achi, ma xinben ta chic achiˈel niquiben ri acˈalaˈ. \t Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun farigxinte plenagxulo, mi jam forigis la infanajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La can ma nichˈob ta cami jubaˈ? Ruma tek xinimaj ri Jesucristo, riyix xiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi ya Riyaˈ ri nucˈuan iwuche (iwixin). Yacˈa re wacami xa iyon chic riyix niwajoˈ nitij ikˈij. \t CXu vi tiel malsagxaj estas? komencinte en Spirito, cxu vi en karno nun perfektigxas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix tek nitzij jun kˈakˈ, majun bey niyaˈ ta oc chuxeˈ jun almul, ma que ta riˈ. Riyix xa nicanoj jun rucˈojlibel ri nitzˈuyubaˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ can yerusakirisaj cˈa quinojel ri yecˈo pa jay. \t Kiam oni bruligas lampon, oni metas gxin ne sub grenmezurilon, sed sur la lampingon; kaj gxi lumas sur cxiujn, kiuj estas en la domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jucuˈ ri ye benak wi ri discípulos pa runicˈajal chic cˈa ri choy cˈo wi, pero ri ruwiˈ yaˈ y ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y ma nuyaˈ ta kˈij chare ri jucuˈ chi choj nibiyin chiquiwech, xa nutzolij cˈa. \t Sed la sxipeto jam estis meze de la maro, turmentata de la ondoj; cxar la vento estis kontrauxa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈa chi yix ralcˈual chic ri Dios y sibilaj chukaˈ yixrajoˈ, can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nuben Riyaˈ. \t Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y matiox nyaˈ chare ri Dios chi ri chicojol riyix xaxu (xaxe wi) ri kachˈalal Crispo y ri kachˈalal Gayo ri xenben bautizar. \t Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri ye lajuj achiˈaˈ riˈ, tek xutzˈet chi can xcˈachojsex wi chare ri ruyabil, riyaˈ xtzolin. Y can nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, y can nurek ruchiˈ chubixic. \t Kaj unu el ili, vidinte, ke li resanigxis, revenis, glorante Dion per lauxta vocxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri rucaˈn achi, ri rachˈalal ca ri achi ri caminek chic el, xcˈuleˈ riqˈui ri malcaˈn ixok. Pero chukaˈ ri achi riˈ xcom el y majun ralcˈual ri xcˈojeˈ ta ca. Ri rox achi can queriˈ chukaˈ ri xucˈulwachij el, achiˈel ri caˈiˈ nabey tak rachˈalal y ri ixok cˈa xcˈojeˈ na ca. \t kaj la dua prenis sxin, kaj mortis, ne lasinte idaron; kaj la tria same;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xpe ri itzel winek nutojtobej ri Jesús, y xubij cˈa chare: Wi kas kitzij chi yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, tabanaˈ cˈa chique re abej reˈ chi queˈoc caxlan wey, xchaˈ. \t Kaj la tentanto venis, kaj diris al li:Se vi estas Filo de Dio, ordonu, ke tiuj sxtonoj farigxu panoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulos xa ma xkˈax ta chiquiwech ri xbix chique ruma ri Jesús. Y niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare chi achique ri xubij chique. \t Sed ili ne komprenis la diron, kaj timis demandi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami ri utzil riˈ kˈalajsan chic chkawech. Ruma xpe ri kacolonel Jesucristo riche (rixin) chi xorelesaj ruchukˈaˈ ri camic y xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic riche (rixin) chi xukˈalajsaj chkawech achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t sed nun malkasxita per la apero de nia Savanto Jesuo Kristo, kiu neniigis la morton kaj enlumigis la vivon kaj la senmortecon per la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma ri Cristo xpe riche (rixin) chi xojrutoˈ ri yoj israelitas ri banon ri circuncisión chake, riche (rixin) chi xucˈut chkawech chi ri Dios can nuben wi ri nubij. Can ya cˈa ri Cristo ri xcˈamo pe ri utzil ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ chi nuyaˈ. \t CXar mi diras, ke Kristo farigxis servanto al la cirkumcidularo pro la vereco de Dio, por konfirmi la promesojn al la patroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ xecˈojeˈ wi quiqˈui ri kachˈalal. Jun junaˈ cˈa ri xecˈojeˈ quiqˈui, ruma riyeˈ xequitijoj sibilaj ye qˈuiy winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ya ri chilaˈ pan Antioquía ri kas nabey mul tek xbix cristianos chique ri ye tzekelbey riche (rixin) ri Jesucristo. \t kaj trovinte, li kondukis lin al Antiohxia. Kaj dum tuta jaro ili kunvenadis kun la eklezio, kaj instruis grandan aron da homoj; kaj en Antiohxia la discxiploj unue nomigxis Kristanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiyaˈ ta kˈij chi yixtzak pa rukˈaˈ ri itzel winek. \t ankaux ne donu lokon al la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi chi sibilaj nim rucˈojlen ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri achique rubanic ri cˈaslen ri nika chuwech. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios xcˈojeˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y xoc winek. Xcˈut chkawech ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi can choj wi ri rucˈaslen. Chukaˈ xtzˈetetej cuma ri ángeles. Xtzijox chique ri winek ri ma ye israelitas ta, xnimex cuma ye qˈuiy chuwech re ruwachˈulef. Y xcˈul chilaˈ chicaj riqˈui rukˈij rucˈojlen. \t Kaj laux konsento, granda estas la mistero de pieco:Tiu, kiu elmontrigxis en la karno, pravigxis en la spirito, estis vidita de angxeloj, pripredikita cxe la nacioj, prikredita en la mondo, prenita supren en gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tibij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ pan iwiˈ. Y wi can utz chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, can xtika wi cˈa pa quiwiˈ. Yacˈa wi ma rucˈamon ta chi yixcˈojeˈ ka chupan ri jay riˈ, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios ri niraybej pa quiwiˈ, ma xticˈojeˈ ta ca quiqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Kaj se la domo estas inda, via paco venu sur gxin; sed se gxi ne estas inda, via paco revenu al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa caˈiˈ quiwachbel ángeles ri nibix querubín chique quiricˈon cˈa quixicˈ pa ruwiˈ ri cáxa. Ri ángeles riˈ niquikˈalajsaj cˈa chi chiriˈ cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri Dios y chiriˈ chukaˈ nicuyutej wi quimac ri winek ruma ri Dios. Pero wacami ma xtikabij ta cˈa más chrij ronojel reˈ. \t kaj super tio kerubojn de gloro superombrantajn la fermoplaton, pri kiuj ni nun ne povas detale paroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ruma tek la adiscípulos riyit ma niquiben ta ri bin ca cuma ri katiˈt kamamaˈ? Ruma ri adiscípulos tek yewaˈ ma niquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri nikaben riyoj, xechaˈ. \t Kial viaj discxiploj transpasxas la tradicion de la antauxuloj? cxar ili ne lavas siajn manojn, kiam ili mangxas panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa ta jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech cˈo chi caˈiˈ awaken y xa pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta ri yatbecˈak wi ca, \t Kaj se via piedo faligas vin, detrancxu gxin:estas bone por vi eniri en vivon lama prefere ol, havante du piedojn, esti jxetita en Gehenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ can nicˈatzin wi riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi cˈo icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios. Nicˈatzin chi yixtojtobex, achiˈel nitojtobex ri chˈichˈ rubiniˈan kˈanapuek. Ri chˈichˈ riˈ nikˈaxex pa kˈakˈ riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin pe wi kas kitzij kˈanapuek y nelesex ca ri xa ma kˈanapuek ta. Y riyix yixtojtobex chupan ri tijoj pokonal, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios ri can más wi nim rejkalen que chuwech ri kˈanapuek, ri xa niqˈuis. Y tek xixtojtobex yan y xicochˈ ronojel, xtibix cˈa chiwe chi utz ri cukbel cˈuˈx cˈo iwuqˈui. Y xticˈojeˈ cˈa chukaˈ ikˈij, tek xtipe chic ri Jesucristo. \t por ke la provado de via fido, pli multevalora ol oro, kiu pereas, kvankam per fajro provite, trovigxu efika por lauxdo kaj gloro kaj honoro en la malkasxo de Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri can cˈo ronojel riqˈui ri nicˈatzin chare, y nutzˈet jun kachˈalal ri majun ruway, o majun rutziak, y can ma nubij ta ri ránima chi nutoˈ, can nikˈalajin chi majun ajowabel riche (rixin) ri Dios riqˈui. \t Sed se iu havas mondan posedajxon kaj vidas sian fraton havantan bezonon kaj fermas sian kompaton kontraux li, kiel la amo de Dio restas en li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) chi ma niyokˈotej ta ri utzilaj cˈaslen ri kilon chic, ma tikaben ta ri xa ma utz ta chuwech jun kachˈalal, astapeˈ chkawech riyoj can utz. \t Via bono do ne estu kalumniita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa chiriˈ chupan ri lugar ri Getsemaní rubiˈ. Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Riyix quixtzˈuyeˈ na cˈa ca jubaˈ waweˈ, riyin xa yibe na apo jubaˈ quereˈ nbenbanaˈ orar, xchaˈ chique. \t Tiam venis Jesuo kun ili al loko nomata Getsemane, kaj diris al siaj discxiploj:Sidigxu cxi tie, dum mi iros tien, por pregxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri ruqˈuiytisan ri Dios, utz. Y rumariˈ ma tibix ta chi ma utz ta chi nitij. Pero nicˈatzin chi nimatioxix chare ri Dios. \t CXar cxiu kreitajxo de Dio estas bona, kaj nenio devas esti forjxetita, se oni gxin ricevas kun dankesprimo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo israelitas ri xquibilaˈ chiquiwech quiqˈui ri rudiscípulos ri Juan chrij ri achique chi bautismo ri más utz. \t Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xquecolotej ri aj Israel. Achiˈel nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi ri Colonel xtipe pa Sion, y xtrelesaj el ronojel ri ma utz ta pa cánima ri ye riy rumam ca ri Jacob. \t kaj tiamaniere la tuta Izrael savigxos, kiel estas skribite: El Cion venos la Liberiganto; Li deturnos de Jakob malpiecon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal can nichˈo wi cˈa chiquij ri winek ri niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri winek riˈ xa yejikˈ ruma xaxu (xaxe wi) niquichˈob achique nicˈatzin chare ri quicˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y xaxu (xaxe) wi niquichˈob ri quibeyomal y chukaˈ ri achique yequirayij. Y rumariˈ ma niwachin ta jabel ri quicˈaslen. \t Kaj tio, kio falis inter dornojn, estas tiuj, kiuj auxdis, kaj dum sia irado sufokigxas per zorgoj kaj ricxo kaj plezuroj de la vivo, kaj ne perfektigas frukton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri quimolon cˈa quiˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿la ma ya ta cˈa kˈij reˈ tek naben chake riyoj israelitas chi nicˈojeˈ chic jun bey ri kˈatbel tzij pa kakˈaˈ? xechaˈ chare. \t Ili do, kunveninte, demandis lin, dirante:Sinjoro, cxu en cxi tiu tempo vi restarigas la regadon al Izrael?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús xapon ri pa tinamit Capernaum, can yacˈariˈ tek xuchop rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios y nubij cˈa chique ri winek: Can titzolin cˈa pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma xa can nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, xchaˈ ri Jesús chique. \t De tiam Jesuo komencis prediki, kaj diri:Pentu, cxar la regno de la cxielo alproksimigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ xa cˈo jun nimalaj siwan chkacojol. Rumariˈ, wi cˈo jun ri cˈo waweˈ nrajoˈ ta napon iwuqˈui, ma nicowin ta. Y wi ta jun chiwe riyix nrajoˈ nipe waweˈ kiqˈui riyoj, ma nicowin ta chukaˈ, xchaˈ ri Abraham. \t Kaj krom cxio tio staras granda abismo inter ni kaj vi, tiel ke tiuj, kiuj volus iri de cxi tie al vi, ne povas, kaj oni ne povas transiri de tie al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ riyin xitzak pan ulef. Y yacˈariˈ tek xinwacˈaxaj jun chˈabel, y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma achapon wokotaxic? xchaˈ. \t Kaj mi falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al mi:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús paˈel cˈa apo chuwech ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato. Y ri aj kˈatbel tzij riˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. Y ri Jesús xubij cˈa: Jaˈ (je), queriˈ. Can achiˈel ri xabij, xchaˈ. \t Kaj Jesuo staris antaux la provincestro; kaj la estro demandis lin, dirante:CXu vi estas la Regxo de la Judoj? Kaj Jesuo diris al li:Vi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek ri Moisés rubin chic chique ri winek ronojel ri nubij chupan ri ley ri cˈo chi niquiben, xberucˈamaˈ cˈa pe quiquiqˈuel ri alaj tak wáquix, quiquiqˈuel ri achij tak qˈuisicˈ (cabras), y xuxol jubaˈ yaˈ riqˈui, cˈacˈariˈ xberucˈamaˈ pe jubaˈ rusmal carneˈl ri quek banon chare y jubaˈ kˈayis ri hisopo rubiˈ, y cˈacˈariˈ xuchicaj pa ruwiˈ ri wuj ri tzˈibatal wi ri ley y xuchicaj pa quiwiˈ quinojel ri winek chukaˈ. \t CXar Moseo, parolinte cxiun ordonon laux la legxo al la tuta popolo, prenis la sangon de bovidoj kaj kaproj, kun akvo kaj lano skarlata kaj hisopo, kaj aspergis la libron mem kaj la tutan popolon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Chupan ri iley ri tzˈibatajnek ca, ri Dios nubij: Chiˈiwonojel riyix can yix dios chukaˈ. \t Jesuo respondis:CXu ne estas skribite en via legxo:Mi diris:Vi estas dioj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumacˈariˈ, quecˈareˈ rubanic ri cˈacˈacˈ trato ri xtinben chic quiqˈui ri israelitas, tek xtapon ri rukˈijul: Xtinyaˈ ri nuley pa tak quichˈobonic, y xtintzˈibaj chukaˈ pa tak cánima. Xquinoc qui‑Dios, y riyeˈ xqueˈoc nutinamit. Yariˈ ri trato ri xtinben quiqˈui. \t Sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos, Kaj Mi estos ilia Dio, Kaj ili estos Mia popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Esteban xubij: Ya cˈa Moisés riˈ ri xquetzelaj ri aj Israel y xquibij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? Ya cˈa Moisés riˈ ri xutek ri Dios riche (rixin) chi ntoc ucˈuey quiche (quixin) y yeberucoloˈ pe ri pa quikˈaˈ ri aj Egipto riqˈui ri toˈonic nuyaˈ ri ángel chare, ri ángel ri xucˈut riˈ chuwech chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal ri zarza nibix chare. \t Tiun Moseon, kiun ili malakceptis, dirante:Kiu faris vin estro kaj jugxanto? tiun Dio sendis, por esti estro kaj savanto, per la mano de la angxelo, kiu aperis al li en la arbetajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can quetaman cˈa chukaˈ chi tek can cˈa yin cˈajol na, xicˈojeˈ yan pe quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos. Y ya cˈa riyoj fariseos ri más yojniman ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y wi ta re kech aj Israel reˈ nicajoˈ niquikˈalajsaj, can nikˈalajin chi kitzij ri yitajin chubixic. \t konante min jam longe, kaj sciante (se ili volus atesti), ke laux la plej severa sekto de nia religio mi vivis Fariseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix mozos, can tinimaj quitzij ri ipatrón. Ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) tek yecˈo apo ri ipatrón iwuqˈui tek yixsamej jabel riche (rixin) chi niwajoˈ yixtzˈetetej chi can yix utzilaj tak mozos, ma que ta riˈ. Riyix nicˈatzin chi riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri quisamaj, ruma ri Dios can yix rutzuliben wi pe chilaˈ chicaj. \t Sklavoj, obeu en cxio al la sinjoroj laux la karno, ne per okulservo, kiel homplacxantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Ri ti numiˈal yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. Tabanaˈ cˈa jun utzil jayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ riche (rixin) chi nicˈachoj y ma nicom ta, xchaˈ. Y riyaˈ can xucˈutulaˈ cˈa utzil chare ri Jesús. \t kaj insiste lin petegis, dirante:Mia filineto estas en lasta ekstremo; venu do kaj metu viajn manojn sur sxin, por ke sxi savigxu kaj vivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa utz ta chic, chi yix ta riyix ri yixtijon quiche (quixin) ri nicˈaj chic riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Ruma qˈuiy yan chic tiempo yixcˈo pa ruchˈabel, pero riyix xa cˈa nicˈatzin na itijoxic chupan ri nabey tak tijonic chare ri ruchˈabel ri Dios. Ruma ri ibanon wacami xa cˈa yix achiˈel na jun acˈal ri xa cˈariˈ nalex, ri xa cˈa xu (xe wi) tzˈumaj nrajoˈ y cˈa ma jane nutij ta wey. \t CXar kvankam vi jam devus esti instruistoj, vi ankoraux bezonas, ke oni instruu al vi, kiaj estas la komencaj elementoj de la orakoloj de Dio, kaj vi farigxis bezonantoj de lakto kaj ne de solida nutrajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri xecamisan quiche (quixin) ri lokˈolaj tak awalcˈual y ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri achˈabel, riyit can xayaˈ rutojbalil chique. Y can utz wi cˈa rubanic chique chi niquikum quicˈ, ruma can queriˈ rucˈamon chi naben chique. \t cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri xa más cˈa xquerajoˈ ruteˈ rutataˈ que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi ntoc wuche (wixin) riyin. Ri teˈej tataˈaj ri xa can más yecajoˈ ri calcˈual que chinuwech riyin, can ma rucˈamon ta chi yeˈoc wuche (wixin) riyin. \t Kiu amas patron aux patrinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi; kaj kiu amas filon aux filinon pli ol min, tiu ne estas inda je mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun bey cˈa niquimalij ta quicˈuˈx chiretamaxic ri ruchˈabel ri Dios ri niquicˈut ri apóstoles. Can junan quiwech niquiben y can junan niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquitij ri caxlan wey riche (rixin) chi niquinataj ri rucamic ri Ajaf Jesús, y can junan chukaˈ quiwech niquiben tek niquiben orar. \t Kaj ili persistis en la instruo de la apostoloj kaj en la kunuleco, en la dispecigo de pano kaj en pregxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yekˈalajin wi cˈa ri banobel ri xa ruraybel ri chˈaculaj, ruma xa ruyon achiˈel reˈ: Ri ixok ri cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi y ri achi ri cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok. Ri winek ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Ri winek ri can sibilaj cˈa etzelal niquiben y niquiben mac ri sibilaj qˈuixbel. \t Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malcxasteco, malpureco, voluptemo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Felipe, ri Bartolomé, ri Tomás, ri Mateo ri cˈutuy alcawal, ri Jacobo rucˈajol ri jun achi ri Alfeo rubiˈ, ri Lebeo ri nibix chukaˈ Tadeo chare. \t Filipo kaj Bartolomeo, Tomaso, kaj Mateo, impostisto, Jakobo, filo de Alfeo, kaj Tadeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex ri mozo. \t Lia sinjoro diris al li:Bone, vi bona kaj fidela servisto; vi estis fidela pri malmultaj aferoj, mi starigos vin super multaj; envenu en la gxojon de via sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yeˈucusan ri cosas ri cˈo chuwech re ruwachˈulef, ma tibe ta cánima chrij, man cˈa tiquiyaˈ ta kˈij chi yariˈ ri nibano chique chi ma niquiben ta chic ri nrajoˈ ri Dios. Ruma ronojel ri nikatzˈet chuwech re ruwachˈulef xa niqˈuis. \t kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaux ne trouzantaj gxin; cxar la formo de cxi tiu mondo forpasas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y chi ye caˈiˈ xa jun cˈa xtiquiben. Rumariˈ tek quicˈuan chic quiˈ, man chic ye caˈiˈ ta cˈa winek, xa jun chic quibanon. \t kaj ili estos unu karno; sekve ili jam estas ne du, sed unu karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xel chic pe jun bey ri pa rupalacio riche (rixin) chi xochˈo chique ri winek, y riyaˈ xubij cˈa chique: Titzuˈ, re achi reˈ nwelesaj pe chiwech, riche (rixin) chi tiwetamaj chi Riyaˈ xa majun achique ta mac nwil ta chrij, xchaˈ. \t Pilato do denove eliris, kaj diris al ili:Jen mi elkondukas lin al vi, por ke vi sciu, ke mi trovas en li nenian kulpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal runakˈ tak quiwech, y can xtuben chi xtiqˈuis el ri camic, ri okˈej, ri jiloj y ri kˈaxomal. Ruma ronojel ri xecˈojeˈ ojer xeqˈuis, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t kaj Li forvisxos cxiun larmon el iliaj okuloj; kaj la morto jam ne ekzistos; ne plu ekzistos funebro, nek plorado, nek doloro; la unuaj aferoj forpasis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, ri Lokˈolaj Espíritu nubij cˈa: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, \t Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xquemol wi cˈa pe chuwech quinojel ri winek riche (rixin) re ruwachˈulef. Y Riyaˈ can xquerujech cˈa, achiˈel nuben jun aj yukˈ tek jucˈan yeruyaˈ wi ri tak carneˈl, y jucˈan chic yeruyaˈ wi ri tak qˈuisicˈ (cabras). \t kaj antaux li kolektigxos cxiuj nacioj, kaj li apartigos ilin unu de alia, kiel pasxtisto apartigas la sxafojn for de la kaproj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ, xtiquicot ta ri wánima tek xquinapon iwuqˈui wi queriˈ ri ruraybel ri Dios, y xquinuxlan ta el jubaˈ iwuqˈui. \t por ke mi venu gxoje al vi per la volo de Dio kaj trovu ripozon cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri ma yix israelitas ta, tek rubanon ca ma xinimaj ta ri Dios. Pero ruma ri wech aj Israel ma xquinimaj ta chic rutzij ri Dios, rumariˈ ri Dios xujoyowaj iwech riyix, y xuyaˈ ri colotajic chiwe. \t CXar kiel vi iam estis malobeemaj al Dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij chi ma niwajoˈ ta yixkˈax pa ruwiˈ ri nubij chupan ri ley ri ruyaˈon ca ri Moisés, y rumariˈ astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij riyix can niben wi ri circuncisión. ¿Y achique ruma tek xpe iwoyowal chuwe riyin ruma xincˈachojsaj jun achi pa jun uxlanibel kˈij? \t Se viro estas cirkumcidata en la sabato, por ke oni ne malobeu al la Mosea legxo, cxu vi koleras kontraux mi pro tio, ke mi tute sanigis viron en sabato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit, ni cuma ri cachˈalal y ni cuma chukaˈ ri aj pa cachoch, xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo diris al ili:Profeto ne estas sen honoro, krom en sia patrujo kaj inter siaj parencoj kaj en sia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ sibilaj nrajoˈ chi yixrutzˈet yan chanin, y can nibison, ruma retaman chi riyix can xiwacˈaxaj yan chi riyaˈ xyawej. \t cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús elenak chic cˈa pe ri chiriˈ, yecˈo cˈa caˈiˈ moyiˈ xquitzekelbej el ri Jesús y niquirek quichiˈ chrij y niquibij cˈa chare: ¡Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj kawech ruma re kabanon! yechaˈ. \t Kaj kiam Jesuo foriris de tie, du blinduloj sekvis lin, kriante kaj dirante:Kompatu nin, ho filo de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Filadelfia, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri can yin lokˈolaj wi, ri yin kitzij y ri yin ucˈuayon chukaˈ ri llave riche (rixin) ri David, llave ri tek nujek can majun ri nitzˈapin ta y tek nutzˈapij majun ri nijako ta, nbij cˈa: \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Filadelfia skribu: Tiele diras la sanktulo, la verulo, kiu havas la sxlosilon de David, tiu, kiu malfermas, kaj neniu fermas; kiu fermas, kaj neniu malfermas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri Ruchiˈ ri coral. Ri xtoc cˈa wuqˈui riyin, can xticolotej y nril ri nicˈatzin chare. Achiˈel nuben ri carneˈl ntel ntoc chupan ri coral, y nril kˈayis riche (rixin) chi nutij. \t Mi estas la pordo; se iu tra mi eniras, tiu estos savita; kaj li eniros kaj eliros, kaj trovos pasxtajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri rusamajel ri Dios can quecˈareˈ ri rutzˈiban ca chrij ri Jesús: Riyin tek xquichˈo xquencusaj cˈa cˈambel tak tzij. Qˈuiy cˈa ri can ye ewatel pe pa rutiquiribel re ruwachˈulef, xquenkˈalajsaj cˈa. \t por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto, nome: Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chique, xyacatej coyowal. \t Kaj cxiuj en la sinagogo plenigxis de kolero, auxdante tion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek quinojel xecˈutun apo chare ri Jesús: ¿La can yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios? xechaˈ. Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri nibij riyix, xchaˈ ri Jesús chique. \t Kaj ili cxiuj demandis:CXu vi do estas la Filo de Dio? Kaj li respondis:Vi diras, ke mi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xuchop cˈa rutzijoxic chake chi cˈo jun ángel ri xucˈut riˈ chuwech pa rachoch, y chi ri ángel riˈ paˈel apo riqˈui tek xubij chare: Queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa Jope chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t kaj li diris al ni, ke li vidis en sia domo la angxelon starantan, kaj dirantan:Sendu al Jafo, kaj venigu Simonon, kies alnomo estas Petro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa: Juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ve al vi, HXorazin! Ve al vi, Betsaida! CXar se en Tiro kaj Cidon estus faritaj tiuj potencajxoj, kiuj estas faritaj en vi, antaux longe ili jam pentus en sakajxo kaj cindro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui cˈa ri Adán xkil wi ri camic konojel. Y queriˈ chukaˈ riqˈui cˈa ri Cristo xtikil wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar kiel en Adam cxiuj mortas, tiel same ankaux en Kristo cxiuj estos vivigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xintzˈibaj re wuj reˈ chawe ruma can cukul wi nucˈuˈx awuqˈui chi can xtaben wi ri xincˈutuj chawe. Y ma xu (xe) ta wi ri utzil riˈ xtaben, xa can wetaman wi chi cˈo chic nicˈaj utzil ri xtaben. \t Fidante pri via obeo, mi skribas al vi, sciante, ke vi faros ecx pli multe, ol kiom mi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruyon itzel tak tzij niquibij chiquij ri nicˈaj chic; can qˈuey ri chˈabel ri niquibilaˈ. \t Ilia busxo estas plena de malbenado kaj malico;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquequitzujuj (xquequisujuj) ri cachibil. Ma xtiquichˈob ta jubaˈ achique ri niquiben. Sibilaj nimaˈk niquinaˈ ka quiˈ. Más xticajoˈ ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, que chuwech chi xticajoˈ ta ri Dios. \t perfidemaj, pasiemaj, ventoplenaj, plezuron amantaj pli ol Dion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel cˈa, ri rajaf ri ulef xuchˈob ka: ¿Achique cˈa xtintek el? xchaˈ. Y riyaˈ cˈo cˈa jun rucˈajol ri sibilaj nrajoˈ, y yacˈariˈ ri xutek el chucˈamaric ri kajbel riche (rixin) ri ulef. Ruma ri rajaf ri ulef riˈ xuchˈob chi ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri rulef, riqˈui jubaˈ can xqueniman wi chare ri rucˈajol tek xtiquitzˈet chi can ya riyaˈ ri napon quiqˈui. \t Kaj la sinjoro de la vinberejo diris:Kion mi faru? Mi sendos mian amatan filon; eble lin ili respektos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Ajaf can yerutzuˈ ri winek choj quicˈaslen. Y can nracˈaxaj ri quiˈoración. Yacˈa ri yebano etzelal, ma utz ta nutzˈet chique. \t CXar la okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj; Sed la vizagxo de la Eternulo estas kontraux tiuj, kiuj faras malbonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri quichˈacul, pa jun lugar Siquem rubiˈ, chiriˈ xemuk wi. Xemuk pa jun ti pedazo ulef, ri acuchi (achique) can cˈo cˈojlibel riche (rixin) chi yebemuk ca caminakiˈ. Ri jun ti ulef riˈ, can ya cˈa ri Abraham ri lokˈoyon ca chique ri ye ralcˈual ri jun achi Hamor rubiˈ. \t kaj ili estis transportitaj al SXehxem kaj metitaj en la tombon, kiun Abraham acxetis por prezo argxenta de la filoj de HXamor en SXehxem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin, pa yaˈ yixinben wi bautizar tek nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri man achiˈel ta oc riyin. Riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi ncˈuaj ri ruxajab, ruma ri jun achi riˈ can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Tek Riyaˈ xtipe, can xquixruben wi bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. \t Mi ja vin baptas per akvo por pento; sed tiu, kiu venas post mi, estas pli potenca ol mi; liajn sxuojn mi ne estas inda porti; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tzˈuyul pa ruwiˈ ri sutzˈ can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xuben cˈa el ri kˈatoj. \t Kaj la sidanta sur la nubo jxetis sian rikoltilon sur la teron; kaj la tero rikoltigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri niben riyix, ruma iwoyoben ri utzil ri xtoc iwuche (iwixin), utzil ri yacon chilaˈ chicaj. Y ri utzil riˈ xiwetamaj chi cˈo, tek xiwacˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y can kitzij wi ri chˈabel ri xiwetamaj. \t pro la espero konservita por vi en la cxielo, pri kiu vi jam antauxe auxdis en la vorto de la vero de la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wacami ma jane ninimaj ta tzij, pero tek can xtinimaj tzij y xtiben ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios chiwe, yacˈariˈ tek riyoj xtikacˈajsaj quiwech ri nicˈaj chic ri xa ma xtiquichˈutinirisaj ta quiˈ riche (rixin) chi niquinimaj tzij. \t kaj starante pretaj puni cxian malobeon, tuj kiam via obeo plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero re kachˈalal reˈ xa xenabeyej yan cˈa el chkawech riyoj, y xojcoyobej cˈa ri chiriˈ pa tinamit Troas. \t Sed cxi tiuj, antauxirinte, atendis nin en Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). \t Ekzistas do jam nenia kondamno kontraux tiuj, kiuj estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ketaman chi ri Cristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, y wacami ma xticom ta chic, ruma ri camic majun bey chic xtichˈacon ta chrij. \t sciante, ke Kristo, levite el la mortintoj, ne plu mortas; la morto ne plu lin regas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús kˈij kˈij yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chiriˈ chupan ri rachoch ri Dios. Pero ri principaliˈ tak sacerdotes ye cachibilan ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ ri can cˈo wi quikˈij chupan ri tinamit, niquicanolaˈ cˈa achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi queriˈ niquicamisaj ri Jesús. \t Kaj li instruis tagon post tago en la templo. Sed la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la cxefoj de la popolo penadis lin pereigi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nberilaˈ pe ri carneˈl riˈ, nuyaˈ cˈa pe chuwiruteleˈn. Can niquicot wi cˈa ruma chi xril pe. \t Kaj trovinte, li gxin metas sur siajn sxultrojn, gxojante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rujolon (ruwiˈ) y ri rusmal tak ruwiˈ sek sek, achiˈel rusakil ri lana y ri chumatef ri nika. Y ri runakˈ tak ruwech achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Kaj lia kapo kaj liaj haroj estis blankaj kiel blanka lano, kiel negxo; kaj liaj okuloj estis kiel fajra flamo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xuchop rukˈaˈ ri cˈajol riˈ y xuyec anej. Y can yacˈariˈ tek xbeyacatej pe. \t Sed Jesuo, preninte lin je la mano, levis lin; kaj li starigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ajaf, wacami cˈa ri yin asamajel xa can utz chic chi yinawelesaj el, can riqˈui cˈa uxlanibel cˈuˈx yibe, ruma can achiˈel ri abin chuwe, can queriˈ xbanatej. \t Nun, ho Eternulo, Vi ellasas Vian servanton, Laux Via vorto, en paco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, chi yin petenak pa jun sutzˈ, riqˈui chic nimalaj wuchukˈaˈ y riqˈui chukaˈ jun nimalaj nukˈij nucˈojlen, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nubo kun potenco kaj granda gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chare: Wacami cabiyin cˈa, y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Ri Siloé cˈa riˈ ntel chi tzij Takoˈn. Ri achi riˈ can xbe cˈa chuchˈajic ri runakˈ ruwech, y tek xtzolin pe, nitzuˈun chic. \t kaj diris al li:Iru, lavu vin en la lageto de SXiloahx (tio estas, Sendito). Li do foriris, kaj sin lavis, kaj revenis vidanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ, Riyaˈ ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈel el chiriˈ. Y xebe jucˈan chic ruchiˈ ri jun ti raken siwan ri Cedrón rubiˈ, pa jun ulef ri acuchi (achique) cˈo wi cotzˈiˈj y qˈuiy cheˈ ri niquiyaˈ quiwech; y chiriˈ cˈa xoc wi apo ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Parolinte tiujn vortojn, Jesuo foriris kun siaj discxiploj trans la torenton Kidron, kie estis gxardeno, en kiun li eniris kune kun siaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) can que wi riˈ xuben, xukˈaxaj ri rujos (ruwos) chuwech ri ruwachˈulef, y xerukupij el pa tak tzekaj ri uva. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ pa jun nimalaj achiˈel pila ri acuchi (achique) niyitzˈ wi ri ruyaˈal chi aken. Y re yitzˈoj reˈ nukˈalajsaj cˈa chkawech ri rubanic ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios. \t Kaj la angxelo jxetis sian rikoltilon en la teron kaj detrancxis la vinberarbon de la tero kaj jxetis gxin en la grandan vinpremilon de la kolero de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y wi ri Dios can nrajoˈ wi re Jesús, tucoloˈ cˈa. Ruma re Jesús xa can rubin wi: Yin cˈa riyin ri Rucˈajol ri Dios, chinek, xechaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Li apogis sin al Dio; Tiu savu lin, se Li amas lin; cxar li diris:Mi estas la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbix cˈa chukaˈ chare ruma ri Dios, chi ri ye riy rumam ca riyaˈ xquebecˈojeˈ cˈa pa jun chic ruwachˈulef quiqˈui jun wi chic quiwech chi winek. Y ye ri winek riˈ ri xqueyaˈo quiche (quixin) ri ye riy rumam ri Abraham pa samaj y xtiquiben cˈa chique chi xtiquitij pokon cajiˈ ciento junaˈ. \t Kaj Dio parolis jene:ke lia idaro logxos en fremda lando, kaj ke oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix cˈa ri yix ancianos quiche (quixin) ri iglesias, can queˈichajij cˈa ri kachˈalal. Ruma riyeˈ ye riche (rixin) chic ri Dios, y ya ri Dios ri yayon re samaj reˈ chiwe. Queˈichajij cˈa, can achiˈel nuben jun aj yukˈ quiqˈui ri tak rucarneˈl. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tibanaˈ. Y ma xaxu (xaxe) ta wi ruma cˈo chi niben queriˈ. Ni ma riche (rixin) ta chi nirayij nichˈec qˈuiy irajil. Xa can queˈichajij ri kachˈalal riqˈui ronojel iraybel. \t Pasxtu la gregon de Dio cxe vi, direktante gxin, ne devige, sed volonte, laux Dio; ne pro avideco, sed bonvole;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye rudiscípulos y xubij chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Sed Jesuo alvokis ilin al si, dirante:Lasu la infanojn veni al mi, kaj ne malhelpu ilin; cxar el tiaj estas la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xetzuˈun. Yacˈa ri Jesús xuchilabej cˈa el chique: Can tiwacˈaxaj cˈa el jabel, chi re xbanatej iwuqˈui, majun achoj chare titzijoj wi, xchaˈ el chique. \t Kaj iliaj okuloj malfermigxis. Kaj Jesuo severe ordonis al ili:Gardu vin, ke neniu tion sciu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can pa ránima cˈa ri Dios xalex wi pe. Y riche (rixin) chi riyoj can junan kawech nikaben riqˈui Riyaˈ, can ya ri Jesucristo ri xucusaj. Y ri Dios ruyaˈon cˈa ca ri samaj riˈ chake riyoj riche (rixin) chi nikabij chique ri winek achique rubanic niquiben riche (rixin) chi junan quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t Sed cxio estas de Dio, kiu repacigis nin al Si mem per Kristo kaj donis al ni la administradon de la repacigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chi can ta wilon chic ronojel ri cˈo riqˈui ri Cristo. Ni ma nbij ta chukaˈ chi can ta tzˈaket chic ri nucˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyin ntij cˈa nukˈij riche (rixin) chi yeˈoc wuche (wixin) ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo Jesús; yariˈ ri xrajoˈ chuwe tek xirusiqˈuij (xiroyoj). \t Ne kvazaux mi jam trafis, aux jam perfektigxis; sed mi min pelas antauxen, se mi nur povos ekteni tion, pro kio mi estas tenata de Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xebe cˈa pa jun lugar Dalmanuta rubiˈ. \t Kaj tuj enirinte en la sxipeton kun siaj discxiploj, li iris al la regiono Dalmanuta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chukaˈ chare: Wi can yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, tacoloˈ cˈa awiˈ ayon, yechaˈ chare. \t kaj dirante:Se vi estas la Regxo de la Judoj, savu vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa nicˈaj ruwajay, xquibox cˈa jun kˈakˈ, y xetzˈuyeˈ apo quinojel chuchiˈ. Y chukaˈ ri Pedro xtzˈuyeˈ apo chiquicojol. \t Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidigxis meze de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xetzolin ri pa tak cachoch ri ixokiˈ riˈ, xequibanalaˈ ruchojmil ri akˈom ri jubul ruxlaˈ riche (rixin) chi yariˈ nbequiyaˈ ca chrij ruchˈacul ri Jesús. Y xeˈuxlan cˈa chupan ri jun kˈij riche (rixin) uxlanen riˈ, can achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Kaj ili reiris, kaj preparis aromajxojn kaj sxmirajxojn. Kaj sabate ili ripozis laux la ordono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri rutakon el rubixic ri capitán. Y can yacˈariˈ xerutzuˈ ri winek ri ye tzeketel chrij, y xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi ri achi ri takayon pe rubixic re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel ri jun achi riˈ. \t Kaj kiam Jesuo tion auxdis, li miris pri li, kaj sin turninte, diris al la homamaso, lin sekvanta:Mi diras al vi:Ecx en Izrael mi ne trovis tiom da fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma riyin nuniman ri Ajaf Jesús y cukul nucˈuˈx riqˈui, rumariˈ wetaman chi majun ri xajan chi nitij. Yacˈa wi chuwech jun kachˈalal cˈo ri cosas ri xajan chi yetij, riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa chuwech riyaˈ riˈ. \t Mi scias, kaj konvinkigxis en la Sinjoro Jesuo, ke nenio estas malpura per si; sed por tiu, kiu opinias ion malpura, gxi estas malpura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios can cˈo pe wuqˈui. Rumariˈ majun cˈa ri ncˈulwachin pa quikˈaˈ ri winek. Can nbin cˈa pe ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri winek, chique ri sibilaj cˈo quikˈij y chique chukaˈ ri majun quikˈij. Y xaxu (xaxe) wi cˈa ri quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ri ojer ca, y ri rubin ca ri Moisés, xaxu (xaxe wi) riˈ ri ntzijoj riyin, ruma yecˈa riyeˈ ri ye biyon ca ri nibanatej. \t Ricevinte do la helpon, kiu estas de Dio, mi staras gxis la nuna tago, atestante al malgranduloj kaj granduloj, dirante nenion krom tio, kion la profetoj kaj Moseo anoncis kiel venontan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri roˈ ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan chupan ri vaso pa ruwiˈ ri ruchˈacat ri nabey chicop y xka cˈa jun nimalaj kˈekuˈm pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo chuxeˈ rutzij. Y ruma cˈa ri rucˈayewal ri yetajin chukˈaxaxic ri winek riˈ, rumariˈ can niquicachˈachˈej ri cakˈ. \t Kaj la kvina elversxis sian pelvon sur la tronon de la besto; kaj gxia regno mallumigxis; kaj ili mordis sian langon pro dolorego,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Wi ta riyit awetaman achique chi sipanic ruyaˈon pe ri Dios, y awetaman ta chukaˈ achique cˈa riˈ ri nicˈutun jubaˈ ruyaˈ chawe; xa yit ta riyit ri yacˈutun ayaˈ chare, y Riyaˈ can ta nuyaˈ Ayaˈ ri can niyaˈo cˈaslen, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo respondis kaj diris al sxi:Se vi scius la donacon de Dio, kaj kiu estas tiu, kiu diras al vi:Donu al mi trinki, vi petus lin, kaj li donus al vi vivan akvon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa napon yan ri nimakˈij pascua, ri Jesús retaman chic cˈa chi napon yan ri hora riche (rixin) chi Riyaˈ ntel el waweˈ chuwech re ruwachˈulef y nitzolin chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios, ri Rutataˈ. Ri Jesús sibilaj cˈa ye rajowan pe quinojel ri can ye riche (rixin) chic Riyaˈ ri yecˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y can achiˈel ye rajowan pe, can quecˈariˈ xuqˈuis pa ruwiˈ. \t Kaj antaux la Paska festo Jesuo, sciante, ke lia horo venis, por ke li transiru el cxi tiu mondo al la Patro, aminte siajn proprulojn, kiuj estis en la mondo, amis ilin gxis la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj can cukul kacˈuˈx, koyoben apo cˈa ajan (jampeˈ) xtikacˈul ri jun chic rachoch ri kánima. Ruma ketaman chi tek can cˈa kacˈuan na re chˈaculaj riche (rixin) re ruwachˈulef, xa cˈa ma jane yojcˈo ta riqˈui ri Ajaf Jesús chilaˈ chicaj. \t Ni do cxiam gxoje kuragxas, kaj ni scias, ke dum ni cxeestas en la korpo, ni forestas de la Sinjoro"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri yecˈo chukaˈ chuwech quicruz, itzel xchˈo apo chare ri Jesús, ruma xubij: Riyit ri nabij chi yit cˈa riyit ri Cristo, tacoloˈ cˈa awiˈ riyit, y kojacoloˈ chukaˈ riyoj, xchaˈ. \t Kaj unu el la pendigitaj krimuloj insultis lin, dirante:CXu vi ne estas la Kristo? savu vin kaj nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yix cˈa riyix ri ratzˈamil ri quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Y wi ta re achiˈel atzˈan reˈ niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? Xa majun chic cˈa nicˈatzin wi; xa can nirokix el, y nipalbex cuma ri winek. \t Vi estas la salo de la tero; sed se la salo sengustigxis, per kio gxi estos salita? gxi jam tauxgas por nenio, krom por esti eljxetita kaj piedpremita de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Esteban, xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi ma niquicˈaxaj ta, xquitzˈapelaˈ cˈa pa tak quixquin. Ri winek cˈa riˈ can sibilaj cˈa pa quichiˈ xquiben tek xebe chrij ri Esteban riche (rixin) chi xbequichapaˈ pe. \t Sed ili ekkriis per lauxta vocxo, kaj fermis siajn orelojn, kaj kuregis sur lin unuanime,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi man xa quepe ri rudiscípulos y niquelekˈaj el ri ruchˈacul ri Jesús re chakˈaˈ, y cˈacˈariˈ xtiquibij chique ri winek chi ri Jesús can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ; rumariˈ yoj petenak re wacami riche (rixin) chi nikacˈutuj jun utzil chawe chi tatakaˈ ruchajixic ri acuchi (achique) mukun wi ca, cˈa ya tek nitzˈaket na ri oxiˈ kˈij. Ruma wi xa ma xtikaben ta queriˈ y nisach el ri ruchˈacul, yacˈariˈ tek can más ye qˈuiy winek ri xquekˈolotej que chuwech ri nabey mul, xechaˈ. \t Ordonu do, ke oni gardu la tombon gxis la tria tago, por ke liaj discxiploj ne venu kaj ne forsxtelu lin kaj ne diru al la popolo:Li relevigxis el la mortintoj; kaj la lasta trompo estus pli malbona, ol la unua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ tek xixban cˈa bautizar, yacˈariˈ tek can achiˈel xixmuk junan riqˈui ri Cristo, y yariˈ chukaˈ can achiˈel cˈa xixcˈastej el junan riqˈui. Queriˈ xiben ruma chi can xicukubaˈ wi cˈa icˈuˈx riqˈui ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios, uchukˈaˈ ri xcˈason riche (rixin) ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ. Rumariˈ xiwil cˈa ri icˈaslen riqˈui. \t enterigite kun li en bapto, en kiu ankaux vi estas kunlevitaj per la fido al la energio de Dio, kiu lin levis el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuyaˈ chic cˈa ri rukˈaˈ chrij ri runakˈ tak ruwech ri achi y xuben cˈa chare chi xtzuˈun chic apo jun bey. Y yacˈariˈ tek ri achi xtzuˈun chic jun bey achiˈel ri rubanon ca. Can jabel cˈa yerutzuˈ ronojel ri yecˈo chi nej chi nakaj. \t Tiam denove li metis la manojn sur liajn okulojn; kaj li fikse rigardis, kaj resanigxis, kaj vidis cxion klare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ye chic cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ma xeniman ta chare ri Moisés. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta chare, xa xquetzelaj. Ri cánima riyeˈ xa chanin xtzolin chilaˈ pan Egipto. \t al tiu niaj patroj ne volis esti obeemaj, sed forpusxis lin, kaj returnigxis en sia koro al Egiptujo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumacˈariˈ wi xa ta jun akˈaˈ o jun awaken ri nibano chawe chi yamacun, xa utz tachoyoˈ el y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun akˈaˈ o jun awaken cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek ri yatbecˈak wi ca. \t Kaj se via mano aux via piedo faligas vin, detrancxu gxin kaj forjxetu gxin de vi:estas bone por vi eniri en vivon kripla aux lama prefere ol, havante du manojn aux du piedojn, esti enjxetita en la eternan fajron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin man ta jun tzij yicowin nbij wi man ta ri Cristo yin rucusan chubanic re samaj reˈ, can ya wi cˈa ri Cristo ri ucusayon wuche (wixin). Y rumariˈ tek ye qˈuiy chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri yeniman riche (rixin). Niquinimaj ruma niquicˈaxaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri ntzijoj chique y ruma chukaˈ chi xquitzˈet ri samaj ri xinben chiquicojol. \t CXar mi ne kuragxos priparoli ion, krom tio, kion Kristo faris per mi, por obeigi la nacianojn, vorte kaj fare,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri kachˈalal xquisiqˈuij ri wuj, sibilaj cˈa xequicot, y xcukeˈ ka quicˈuˈx ruma ri chˈabel ri yecˈo el chupan. \t Kaj leginte gxin, ili gxojis pro la konsolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re naˈoj reˈ, ma petenak ta chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Xa can riche (rixin) re ruwachˈulef. Xa quiche (quixin) winek. Xa riche (rixin) ri itzel winek. \t CXi tiu sagxeco ne devenas de supre, sed estas monda, lauxsenta, demona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek israelitas xeˈapon pa tinamit Jericó, wukuˈ kˈij xesutin chrij ri tinamit, y pa ruwuk kˈij xtzak ri nimalaj tzˈak ri rusutin riˈ chrij ri tinamit. Queriˈ xbanatej ruma chi ri israelitas can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Per la fido la muroj de Jerihxo falis, cxirkauxirite sep tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami ruma tek riyin nnataj reˈ chiwe, nichˈob riyix? ¿Xaxu (xaxe wi) cami ruma chi queriˈ nibanatej chuwech re ruwachˈulef tek queriˈ nbij riyin chiwe? ¿Ma que ta cami chukaˈ riˈ nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés? \t CXu mi parolas tion kiel homo? cxu ne diras la legxo tion saman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Esteban xubij: Wachˈalal aj Israel y riyix ri principaliˈ chupan re katinamit, tiwacˈaxaj na cˈa re xtinbij chiwe re wacami: Ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen, xukˈalajsaj riˈ chuwech ri katataˈ Abraham ri xcˈojeˈ ojer ca. Y riˈ, tek cˈa cˈo na cˈa chiriˈ chupan ri lugar Mesopotamia rubiˈ, tek cˈa ma jane rutzijol chi nbecˈojeˈ ta ri pan Harán. \t Kaj tiu diris: Fratoj kaj patroj, auxskultu. La Dio de gloro aperis al nia patro Abraham, kiam li estis en Mezopotamio, antaux ol li logxis en HXaran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Timoteo xtapon chilaˈ iwuqˈui, can ticˈuluˈ cˈa chi utzil riche (rixin) chi niquicot nicˈojeˈ chicojol. Ruma riyaˈ can rusamaj wi ri Ajaf ri nuben, achiˈel nben riyin. \t Se Timoteo venos, zorgu, ke li estu cxe vi sentime; cxar li faras la laboron de la Sinjoro, kiel mi ankaux;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: Chiwe cˈa riyix can yaˈon cˈa kˈij riche (rixin) chi niwetamaj chrij ri rajawaren ri Dios, yacˈa ri nicˈaj chic winek ri ma yeniman ta wuche (wixin), ma yaˈon ta kˈij chique riche (rixin) chi niquetamaj. Rumacˈariˈ riqˈui cˈambel tak tzij yitzijon wi quiqˈui, \t Kaj li diris al ili:Al vi estas donite scii la misteron de la regno de Dio; sed al tiuj, kiuj estas ekstere, cxio estas farata per paraboloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "man cˈa tijel ta ri ichˈobonic chanin, man cˈa quixka ta pa quikˈaˈ ri yebin chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Ajaf Jesucristo xoka yan. Y man cˈa tisach ta icˈuˈx astapeˈ can cˈo jun nibin chiwe chi espíritu kˈalajsayon chare, o cˈo jun nitzijon chiwe chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, o cˈo ta jun wuj ri nicˈul astapeˈ can pa kabiˈ riyoj banon wi el y nubij chi ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo xoka yan, man cˈa tinimaj ta. \t ke vi ne farigxu facile skueblaj mense, kaj ne konsternigxu, cxu per spirito, aux per parolo, aux per letero sxajne de ni, kvazaux la tago de la Sinjoro jam apudestus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri xkˈax, y ri aj kˈatbel tzij ma xrajoˈ ta xutoˈ ri ixok riˈ chuwech ri rucˈulel. Pero jun kˈij ri aj kˈatbel tzij riˈ xuchˈob cˈa ka pa ránima: Astapeˈ riyin ma nnimaj ta ri Dios, ni majun chukaˈ quejkalen ri winek chinuwech, \t Kaj li ne volis dum kelka tempo, sed poste li diris en si:Kvankam mi ne timas Dion, nek respektas homon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma la akˈom laˈ jotol rajel, y rumariˈ xa más ta utz chi xcˈayix, y ri rajel xa xyaˈox (xyaˈ) ta chique ri pobres, xechaˈ. \t Por kio estas cxi tiu malsxparo? CXar cxi tiun sxmirajxon oni povus vendi por granda prezo, kaj doni al malricxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma nikˈax ta cˈa chinuwech, ¿ruma yin achique ta cˈa riyin, riche (rixin) chi noˈayaˈ ca rutzil nuwech riyit ri yit ruteˈ ri Wajaf? \t Kaj pro kio okazas al mi cxi tio, ke la patrino de mia Sinjoro venas al mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chique ri fariseos: Wi cˈo jun chiwe riyix ri nitzak jun ruquiej o jun ruwáquix pa jun jul, ¿La ma nibe ta cami chanin churelesaxic, astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij? \t Kaj li diris al ili:Kiu el vi havos azenon aux bovon, falintan en puton, kaj ne tuj eltiros gxin en sabata tago?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can yeˈetzelan wuche (wixin) riyin, can ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yinquetzelaj, xa can nikˈalajin cˈa chi queriˈ chukaˈ niquiben chare ri Nataˈ. \t Tiu, kiu min malamas, malamas ankaux mian Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixok ri nujech ca ri rachijil y nibe chic riqˈui jun achi, ri ixok riˈ can nimacun chukaˈ. Queriˈ xubij chique. \t kaj se sxi mem forsendos sian edzon kaj edzinigxos kun alia, sxi adultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rey Herodes chupan ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ oxiˈ chiquicojol ri kachˈalal ri xeruchop, riche (rixin) chi xeruyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Kaj cxirkaux tiu tempo la regxo Herodo etendis siajn manojn, por premi iujn el la eklezianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij wi, chi achiˈel ri tzˈibatal ca, queriˈ ri xbanatej. Ruma ri rey Herodes y ri jun chic aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ, ri israelitas y ri ma ye israelitas ta, xquimol quiˈ waweˈ pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi xeyacatej chrij ri Jesús ri lokˈolaj Acˈajol ri xatek pe. \t cxar vere en cxi tiu urbo kolektigxis kontraux Via sankta Servanto Jesuo, kiun Vi sanktoleis, kune Herodo kaj Pontio Pilato kun la gentoj kaj la popoloj de Izrael,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, waweˈ cˈo caˈiˈ espada, xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Xa riqˈui cˈa riˈ, xchaˈ. \t Kaj ili diris:Sinjoro, jen estas du glavoj; kaj li diris al ili:Suficxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa queˈiyaˈ ca. Xa ye achiˈel moyiˈ y ye ucˈuey quiche (quixin) nicˈaj chic ri xa ye achiˈel moyiˈ chukaˈ. Y wi ri ye moyiˈ yequiyukej ri nicˈaj chic moyiˈ, junan cˈa xquetzak pa tak jul, xchaˈ ri Jesús. \t Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaux falos en fosajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa tiempo riˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique chake riyoj ri más nim rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj? xechaˈ. \t En tiu horo la discxiploj venis al Jesuo, dirante:Kiu do estas la plej granda en la regno de la cxielo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij chare: Ajaf, ¿achique cˈa ruma tek ma yicowin ta yatintzekelbej el wacami? Ruma wi nicˈatzin, can nyaˈ cˈa ri nucˈaslen awuma riyit, xchaˈ. \t Petro diris al li:Sinjoro, kial mi ne povas vin sekvi nun? mi demetos por vi mian vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic. Catel el. \t Kaj Jesuo severe admonis lin, dirante:Silentu, kaj eliru el li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta cˈa riyin woyoben re jun cˈastajbel reˈ, xa can queriˈ chukaˈ ri kech aj Israel. Riyoj ri yoj quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ xquecˈastej na pe, y rumariˈ, can chi pakˈij chi chakˈaˈ nikaben rusamaj ri Dios ri biyon ca queriˈ. Rey Agripa, riyin ya cˈa riˈ ri numac ri niquibij chuwij. \t al kiu promeso niaj dek du triboj, fervore servante Dion nokte kaj tage, esperas atingi. Kaj pri tiu espero mi estas akuzita de la Judoj, ho regxo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek cˈo jun ri nrajoˈ nukˈalajsaj riˈ chiquiwech ri winek, ma utz ta cˈa chi nrewaj riˈ. Y riyit ruma chi naben re cosas reˈ, can nicˈatzin chi nakˈalajsaj awiˈ chiquiwech ri winek, yechaˈ chare. \t CXar neniu faras ion sekrete, kaj celas mem esti publike konata. Se vi faras tiajn farojn, montru vin al la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri achi moy xubij: Ajaf, riyin nwajoˈ yitzuˈun, xchaˈ. \t Kion vi volas, ke mi faru al vi? Kaj li diris:Sinjoro, ke mi ricevu vidpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xubij chare: Jacanoj cˈa ri Saulo, ruma ya riyaˈ ri nuchaˈon riche (rixin) chi nibe chukˈalajsaxic ri nubiˈ chique ri winek ri xa ma ye israelitas ta, y riche (rixin) chi nubij chukaˈ chique ri reyes y ri winek israelitas. \t Sed la Sinjoro diris al li:Ekiru, cxar li estas elektita ilo por mi, por porti mian nomon antaux la nacianoj kaj la regxoj kaj la Izraelidoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xtapon na wi jun kˈij tek ri winek xa ma xticajoˈ ta chic chi yetijox riqˈui ri utzilaj tak chˈabel. Xa can xtibe cánima chrij ri xa ma ye kitzij ta ri yecˈut chiquiwech, y xquequicanoj cˈa ye qˈuiy ri yetijon quiche (quixin) riqˈui ri achiˈel ri nicajoˈ ka riyeˈ chi niquicˈaxaj. \t CXar venos tempo, kiam oni ne toleros la sanan instruon; sed havante jukantajn orelojn, amasigos al si instruantojn, laux siaj deziroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can utz wi rubanic chake, ruma yojtajin chutojic ri itzel ye kabanalon. Yacˈa Riyaˈ majun achique ta mac rubanon. \t Kaj ni ja juste, cxar ni ricevas rekompencon, merititan pro niaj faroj; sed cxi tiu faris nenion malbonan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xquinquicamisaj, yacˈa ri pa rox kˈij xquicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Y tek ri discípulos xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, can sibilaj cˈa xebison. \t kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li levigxos. Kaj ili tre malgxojis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi ri xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj can utz wi cˈa chi niyaˈox (nyaˈ) rukˈij. Yacˈa riyin ma xtinyaˈ ta nukˈij. Pero xa ta rajawaxic chi nyaˈ nukˈij, ntzijoj ta ri ye ncˈulwachin ri nucˈut chi xa yin winek y majun wuchukˈaˈ. \t Pro tia homo mi fieros; sed pro mi mem mi ne fieros, krom rilate al miaj malfortajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl xrelesaj ri roˈ sello ri achoj riqˈui kˈolin wi ri boron wuj, xintzˈet cˈa chi chuxeˈ ri altar chiriˈ cˈo ri cánima ri winek ri ye camisan ruma xquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi riyeˈ can xquikˈalajsaj quiˈ chi quiniman ri Dios. \t Kaj kiam li malfermis la kvinan sigelon, mi vidis sub la altaro la animojn de la mortigitaj pro la vorto de Dio kaj pro la atesto, kiun ili havadis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok ri chajinel ri chiriˈ pa puerta xubij chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cami chukaˈ jun chique ri rudiscípulos re achi re chapatajnek pe? xchaˈ. Pero ri Pedro xubij: Mani, riyin ma yin ta rudiscípulo, xchaˈ. \t La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, tek ri Pablo xuyaˈ rukˈaˈ pa quiwiˈ. Y xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, y xquikˈalajsalaˈ ri xbix chique ruma ri Dios. \t Kaj kiam Pauxlo metis siajn manojn sur ilin, la Sankta Spirito venis sur ilin; kaj ili ekparolis per lingvoj kaj ekprofetis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nimalaj sacerdote riˈ chukaˈ xa jun relic winek; xa can rusutin chukaˈ riˈ ri mac chrij riyaˈ, y rumariˈ tek retaman nujoyowaj quiwech ri winek ri xa ma quetaman ta achique ri ruraybel ri Dios, ri xa ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. \t povante indulgi tiujn, kiuj estas malkleraj kaj erarantaj, tial, ke li mem estas cxirkauxata de malforteco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique winek ri ma nrajoˈ ta nuben jun chique ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley, astapeˈ jun pixaˈ ri achiˈel xa ma nim ta rejkalen y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, ri nibano cˈa queriˈ, ma nim ta oc rukˈij ri xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. Yacˈa ri winek ri can nuben wi ronojel ri pixaˈ ri nubij chupan ri ley y can queriˈ chukaˈ nucˈut chiquiwech ri winek, riyaˈ can nim cˈa rukˈij xticˈojeˈ pa rajawaren ri caj. \t Tial, kiu malobservos unu el cxi tiuj plej malgrandaj ordonoj kaj tiel instruos homojn, tiu estos nomata la plej malgranda en la regno de la cxielo; sed kiu faros ilin kaj instruos, tiu estos nomata granda en la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xoka cˈa rutzijol kiqˈui chi yecˈo cˈa ri ye aponak iwuqˈui, y can waweˈ ye elenak wi el, pero ma yoj ta cˈa riyoj ri yoj takayon el quiche (quixin). Riyeˈ xa jun wi chic ri xquibij chiwe y rumariˈ xquisech icˈuˈx, ruma riyeˈ niquibij chi rajawaxic chi niban ri circuncisión chiwe, y rajawaxic chi ninimaj ri nicˈaj chic ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t CXar ni auxdis, ke iuj el ni gxenis vin per vortoj maltrankviligaj por viaj animoj, al kiuj ni ne ordonis tion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa yix nacanek y yix moyiˈ. Ruma, ¿achique cˈa ri más nim rukˈij? ¿La ya cami cˈa ri ofrenda o xa can ya ri altar? Can ya wi ri altar ri más nim rukˈij, ruma yariˈ ri nibano lokˈolaj chare ri ofrenda. \t Vi blinduloj! cxar kio estas pli granda, la ofero, aux la altaro, kiu sanktigas la oferon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi ri kánima can cˈo ta cˈa rutziak, y man ta chˈanel. \t se almenaux, vestite, ni ne trovigxos nudaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri kachˈalal Onesíforo xoka waweˈ pa tinamit Roma, sibilaj cˈa xirucanoj y cˈarunaj xiril. \t sed kiam li estis en Romo, li elsercxis min tre diligente kaj min trovis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajxocon: Riyix ri xa can cˈo chic chi nika ri rucˈayewal pan iwiˈ, quixel cˈa el chinuwech. Wacami xa xquixbe pa kˈakˈ ri majun bey xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xa riche (rixin) wi ri itzel winek y quiche (quixin) ri ye ruˈángeles tek banon. \t Tiam li diros al tiuj, kiuj staras maldekstre:For de mi, vi malbenitaj, en la eternan fajron, kiu estas preparita por la diablo kaj liaj angxeloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ixok riˈ can yerubilaˈ cˈa pa ránima: Xa riqˈui ta nchop el jubaˈ ruchiˈ rutziak ri Jesús, yicˈachoj, chinek pa ránima. \t cxar sxi diris en si:Se mi nur tusxos lian mantelon, mi estos sanigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈa ma jane tipe ri Jesucristo, can achiˈel xa ta can pa jun cárcel xojtzˈapeˈ wi; ruma xojcˈojeˈ pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y chiriˈ xojtzˈapeˈ wi, koyoben riche (rixin) chi nbekˈalajin pe ri cˈo chi nikanimaj. \t Sed antaux ol fido venis, ni estis gardataj sub la legxo, ensxlositaj por la fido malkasxota."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ, yecˈo cˈa ye qˈuiy achiˈaˈ israelitas ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef, achiˈaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Kaj en Jerusalem tiam logxis piaj Judoj el cxiu nacio sub la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun achi siquirnek, liˈen el chuwech ruwarabel, xucˈuex apo chuwech ri Jesús. Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui, Riyaˈ xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, tiquicot cˈa ri awánima; ri amac xecuyutej, xchaˈ chare. \t Kaj jen oni alportis al li paralizulon, kusxantan sur lito; kaj Jesuo, vidinte ilian fidon, diris al la paralizulo:Kuragxu, filo, viaj pekoj estas pardonitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek ri yecˈo chupan jun tinamit niquichop yixquiyaˈ pa tijoj pokonal, utz niyaˈ ca y yixanmej cˈa el chuwech ronojel riˈ, y yixbe pa jun chic tinamit. Y nbij cˈa chiwe chi ma jane quixkˈax ta pa ronojel tinamit ri yecˈo waweˈ pan Israel, tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xapon yan ri kˈij chi yipe. \t Kaj kiam oni vin persekutos en unu urbo, forkuru en alian; cxar vere mi diras al vi:Vi ne trairos la urbojn de Izrael, antaux ol venos la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Pero achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿Xitzˈet cami jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? Jaˈ (je). Ri achi ri xitzˈet chiriˈ can ya wi riˈ ri rusamaj. Pero can cˈo cˈa chukaˈ jun chic samaj ri yaˈon pe chare. \t Sed kion vi eliris por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesucristo xtuyaˈ ta cˈa ri rutzil pan iwiˈ chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de la Sinjoro Jesuo estu kun cxiuj sanktuloj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek israelitas riˈ, tek xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús, xquichop cˈa chˈaˈoj chiquiwech ka riyeˈ y niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa rubanic riˈ chi Riyaˈ nuyaˈ ri ruchˈacul chake riche (rixin) chi nikatij? yechaˈ. \t La Judoj do disputis inter si, dirante:Kiel cxi tiu povas doni al ni sian karnon por mangxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xebe cˈa chrachoch ri achi ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek xeˈapon cˈa, ri Jesús xerutzˈet chi ri winek yechˈujlan pa jay, y xerutzˈet chukaˈ chi yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. \t Kaj ili venis al la domo de la sinagogestro, kaj li vidis tumulton, kaj homojn plorantajn kaj funebre gxemantajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij cˈa chiwe achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ: Tixibij iwiˈ chuwech ri jun ri can nicowin nucamisaj ri chˈaculaj y nicowin yixrutek pa kˈakˈ. Can chuwech cˈa riˈ tixibij wi iwiˈ. \t Sed mi montros al vi, kiun vi devas timi:Timu Tiun, kiu, mortiginte, plue havas auxtoritaton enjxeti en Gehenan; jes, mi diras al vi:Tiun timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Pedro elenak chiquitzˈetic ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit, xapon cˈa chukaˈ quiqˈui ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Lida. \t Kaj dum Petro trairis cxiujn regionojn, li ankaux malsupreniris al la sanktuloj logxantaj en Lida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi xa winek xebin chare ri Juan chi xuben queriˈ, cˈo rucˈayewal nucˈom pe chake riyoj, ruma ri winek xqueyacatej pe chikij. Ruma quinojel ri winek quetaman wi chi ri Juan can jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Sed se ni diros:El homoj, ni timas la popolon, cxar cxiuj opinias Johanon profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Félix ri aj kˈatbel tzij xuben cˈa pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chare ri Pablo riche (rixin) chi tichˈo. Y riyaˈ xchˈo cˈa apo, y xubij cˈa: Wetaman cˈa chi riyit cˈo yan chic junaˈ ri akˈaton pe tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef reˈ. Rumariˈ ma xtinpokonaj ta xquichˈo apo, riche (rixin) chi nkˈalajsaj chi majun chˈaˈoj ri nbanon ta. \t Tiam Pauxlo, kiam la provincestro signis, ke li parolu, respondis: Sciante, ke jam de multaj jaroj vi estas jugxisto por cxi tiu nacio, mi des pli volonte min defendas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xchaˈo iwuche (iwixin) riyix, yin cˈa riyin, y xa ma yix ta cˈa riyix ri xixchaˈo wuche (wixin) riyin. Y riyin xixinchaˈ riche (rixin) chi yixintek chubanic ri nusamaj y riche (rixin) chukaˈ chi ri icˈaslen niwachin, y jurayil ta cˈa xtiwachin ri icˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa ri xticˈutuj chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin, can xtuyaˈ pe chiwe. \t Vi ne elektis min, sed mi elektis vin, kaj starigis vin, por ke vi iru kaj donu frukton, kaj ke via frukto dauxru; por ke la Patro donu al vi cxion ajn, kion vi petos de Li en mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ri tzˈucuj tak tzij; y can xaxu (xaxe wi) ri kitzij tibij tek yixtzijon chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t Pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri cˈo ri Cristo pa tak iwánima, can banon chic ri circuncisión chiwe, yacˈa ri circuncisión riˈ ma junan ta riqˈui ri xa rukˈaˈ jun winek nibano. Ri circuncisión ri xuben ri Cristo chiwe ya cˈa ri xrelesaj ri itzel tak raybel ri yecˈo pa tak iwánima; ri nibano chiwe chi yixmacun. \t en kiu ankaux vi cirkumcidigxis per cirkumcido ne manfarita, en la demeto de la korpo de la karno, en la cirkumcido de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ ri Jesús ma ya ta Riyaˈ ri yebano bautizar ri winek, xa yecˈa ri ye rudiscípulos ri yebano bautizar. \t (kvankam baptadis ne Jesuo mem, sed liaj discxiploj),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ xquinquiyokˈ, xquinquichubaj, xquinquichˈey, y cˈacˈariˈ xquinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t kaj ili lin mokos kaj sur lin kracxos kaj lin skurgxos kaj lin mortigos; kaj post tri tagoj li relevigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix can niben ri nubij ri nupixaˈ, can xquixcˈojeˈ cˈa jurayil chupan ri ajowabel wuche (wixin) riyin. Achiˈel ri nbanon riyin; can nben ri yerubij ri Nataˈ, y rumariˈ can jurayil yincˈo chupan ri ajowabel riche (rixin) Riyaˈ. \t Se vi observos miajn ordonojn, vi restados en mia amo tiel same, kiel mi observis la ordonojn de mia Patro kaj restadas en Lia amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulos can cˈa ya tek xquitzˈet na, cˈacˈariˈ tek xquinimaj; ruma xa ma kˈaxnek ta chiquiwech ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca chrij ri Jesús, chi can cˈo chi nicˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t CXar ili ankoraux ne komprenis la Skribon, ke li devas relevigxi el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ ma xecowin ta xeˈoc apo chupan ri jay, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Rumariˈ riyeˈ xquichˈob chi xejoteˈ pa ruwiˈ ri jay, y xquelesaj el jubaˈ ruwiˈ ri jay. Y chiriˈ xquikasaj wi ka ri achi siquirnek cˈo el chuwech ri ruwarabel. Y cˈa chuwech ri Jesús xbeka wi ka, chiriˈ pa quinicˈajal ri winek. \t Kaj ne trovinte, kiamaniere ili povas enporti lin, pro la homamaso, ili supreniris sur la tegmenton, kaj mallevis lin tra la tegoloj, kun la liteto, en la mezon antaux Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xitzolin pe y xinoka waweˈ pa Jerusalem, xibe cˈa pa rachoch ri Dios chubanic orar. Y yacˈa tek yitajin chare ri oración, xinben cˈa jun achiˈel achicˈ, \t Kaj reveninte al Jerusalem kaj pregxante en la templo, mi estis en ekstazo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, can ronojel kˈij tiquicot cˈa ri iwánima riqˈui ri Ajaf; y nbij chic cˈa jun bey chiwe chi can tiquicot cˈa ri iwánima. \t GXoju en la Sinjoro cxiam; denove mi diros:GXoju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ quichapon bey ruma nicajoˈ niquitzijoj ri rubiˈ ri Jesucristo chique ri winek ri ma jane quiniman ta, y majun achique quicˈutun ta chique ri winek riˈ. \t cxar pro la Nomo ili eliris, akceptante nenion de la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wacami majun chic jun sipanic ri man ta yatajnek chiwe ruma ri Dios, ruma can yatajnek chiwe chi yixcowin niben ri rusamaj Riyaˈ ri chicojol, y xa can xu (xe wi) chic cˈa iwoyoben ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Kajaf Jesucristo. \t tiel, ke vi malatingas nenian donacon; atendante la malkasxon de nia Sinjoro Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man ta jun quimac, wi ta riyin man ta nbanon nimaˈk tak milagros chiquiwech, milagros ri majun chic jun banayon ta. Yacˈa re wacami riyeˈ can xquitzˈet yan ri milagros riˈ y ma riqˈui wi riˈ xa yinquetzelaj riyin y niquetzelaj chukaˈ ri Nataˈ. \t Se mi ne estus farinta inter ili farojn, kiajn neniu alia faris, ili ne havus pekon; sed nun ili vidis kaj malamis min kaj ankaux mian Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios, ni xa ta ri ángeles xucuy quimac tek xemacun. Xa xeruqˈuek chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal. Xeruqˈuek cˈa chupan ri lugar riche (rixin) kˈekuˈm. Chiriˈ ye yacon wi, coyoben ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ. \t CXar se Dio ne indulgis angxelojn pekintajn, sed, eninferiginte ilin en kavernojn de mallumo, transdonis ilin rezervatajn por la jugxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xubij apo chare ri Jesús: Astapeˈ can quinojel xcatquiyaˈ ca ayon, yacˈa riyin ma xcatinyaˈ ta ca, xchaˈ. \t Sed Petro responde diris al li:Ecx se cxiuj ofendigxos pro vi, mi neniam ofendigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tapokonaj ta natij pokon ruma naben ri samaj ri nrajoˈ ri Jesucristo. Xa tacochˈoˈ ronojel, achiˈel nuben jun utzilaj soldado. \t Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulo ri Tomás rubiˈ xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyoj ma ketaman ta acuchi (achique) yabe wi. ¿Achique ta cˈa rubanic nikaben riche (rixin) chi niketamaj ri bey? xchaˈ. \t Tomaso diris al li:Sinjoro, ni ne scias, kien vi iras; kiel ni konas la vojon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ye caˈiˈ achiˈaˈ ri junan yesamej pa juyuˈ, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Du viroj estos sur kampo; unu estos prenita, kaj la alia lasita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok can yacˈariˈ xubij chare ri Jesús: Táta, tayaˈ cˈa ri yaˈ riˈ chuwe riyin, riche (rixin) chi queriˈ majun bey chic cˈa xtichakiˈj ta nuchiˈ, y riche (rixin) chi majun chic nicˈatzin wi chi yipe waweˈ chuchiˈ ri pozo chirelesaxic yaˈ, xchaˈ ri ixok. \t La virino diris al li:Sinjoro, donu al mi cxi tiun akvon, por ke mi ne plu soifu, kaj ne devu traveni cxi tien, por cxerpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ jabel ta quicˈuaxic rubanon chique ri ye aj pa rachoch. Ri ralcˈual jabel ta rucˈutun chiquiwech chi niquinimaj rutzij y niquiyaˈ ta chukaˈ rukˈij. \t reganta bone sian propran domanaron, tenante siajn gefilojn sub regado kun cxia seriozeco"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri apóstoles xquibij cˈa chare ri Ajaf Jesús: Tabanaˈ cˈa chake chi nikacukubaˈ más kacˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj la apostoloj diris al la Sinjoro:Aldonu al ni fidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kas kitzij wi chi ri Elías nipe nabey y nuben cˈa ruchojmil ronojel ri rajawaxic chi nichojmirisex. ¿Y achique nibij riyix? ¿Ma xtibanatej ta chukaˈ cami ri tzˈibatal ca chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi cˈo chi nkˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal y can majun nukˈij xtiban chuwe? \t Kaj li diris al ili:Vere Elija venas antauxe, kaj restarigas cxion; kaj kiel estas skribite pri la Filo de homo, ke li devas multe suferi kaj esti malestimata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi can niquiben chare ri Jesús chi nicanaj ka quiqˈui, ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ xquibij cˈa chare: Cacanaj ka kiqˈui, ruma ri kˈij xa xka yan ka, y xa can ntoc yan pe ri akˈaˈ, xechaˈ. Y ri Jesús xoc cˈa apo, riche (rixin) chi nicˈojeˈ ka quiqˈui. \t Kaj ili retenis lin, dirante:Restu cxe ni, cxar estas preskaux vespere, kaj la tago jam malkreskas. Kaj li eniris, por resti cxe ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ojer ca, pa quitiempo ri katiˈt kamamaˈ ma jane kˈalajsan ta jabel ri ruchˈobon pe ri Dios pan iwiˈ. Yacˈa re wacami ri Dios rukˈalajsan chic chuwe riyin, can achiˈel ri xintzˈibaj yan jubaˈ chiwe. \t ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi man ta xquika pa quikˈaˈ ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo ri chiriˈ pa Judea. Y chukaˈ xticˈutuj ta chare ri Dios chi ri lokˈolaj tak kachˈalal ri pa tinamit Jerusalem chilaˈ pa Judea, jabel ta rucˈulic xtiquiben chare ri ofrenda ri xtinjech chique. \t ke mi liberigxu de la malobeemuloj en Judujo, kaj ke mia servo al Jerusalem estu akceptebla al la sanktuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kajaf Dios, can rucˈamon (takal chawij) chi nacˈul akˈij acˈojlen y chukaˈ ri uchukˈaˈ, ruma yit cˈa riyit ri xabano y xaqˈuiytisan ronojel ri cosas ri yecˈo, ruma can queriˈ wi ri araybel. \t Inda Vi estas, ho nia Sinjoro kaj nia Dio, ricevi la gloron kaj la honoron kaj la potencon; cxar Vi kreis cxion, kaj pro Via volo cxio ekzistis kaj kreigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ma xojruchaˈ ta riche (rixin) chi yojrutek pa rucˈayewal, ma que ta riˈ. Riyaˈ xojruchaˈ riche (rixin) chi nikil ri colotajic ruma nikanimaj ri Kajaf Jesucristo. \t CXar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, rumariˈ tek kachapon bey chi yojapon riqˈui y astapeˈ ma yojtajin ta nikatzˈet ruwech wacami. \t (cxar ni iradas fide, ne vide);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo quinojel ri winek riqˈui, ri quimolon quiˈ chiriˈ, y xubij cˈa chique: Tiwacˈaxaj cˈa chiˈiwonojel re xtinbij chiwe y tikˈax chiwech. \t Kaj denove alvokinte la homamason, li diris al ili:CXiuj min auxskultu kaj komprenu:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri nichˈo wuqˈui, rucˈuan cˈa jun achiˈel aj riche (rixin) etabel, y ri etabel riˈ can riqˈui cˈa kˈanapuek banon wi. Y ri ángel riˈ rucˈuan cˈa ri etabel riˈ riche (rixin) chi nretaj ri tinamit Jerusalem, ri cablajuj rupuertas y ri tzˈak. \t Kaj mia kunparolanto havis mezurilon, oran vergon, por mezuri la urbon kaj gxiajn pordegojn kaj gxian muron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri caˈiˈ semanas riˈ, majun chic apóstol ri xintzˈet ta ruwech, xaxu (xaxe wi) ri Jacobo ri rachˈalal ri Ajaf Jesucristo. \t Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chubanic cˈa icˈojlibel tek yibe, y can yipe cˈa chukaˈ chic jun bey, y yixincˈuaj wuqˈui; riche (rixin) chi queriˈ ri acuchi (achique) yicˈojeˈ wi riyin, chiriˈ chukaˈ xquixcˈojeˈ wi riyix. \t Kaj se mi iros kaj pretigos por vi lokon, mi revenos kaj ricevos vin al mi mem, por ke vi ankaux estu tie, kie mi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi aj tzˈib ri xapon apo riqˈui ri Jesús y xubij chare: Tijonel, riyin nwajoˈ cˈa chi yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) ri yabe wi, xchaˈ chare. \t Kaj venis unu skribisto, kaj diris al li:Majstro, mi vin sekvos, kien ajn vi iros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix xtibilaˈ cˈa apo chare: Yoj cˈa riyoj ri xojwaˈ xojucˈyaˈ awuqˈui. Y ya ri pa tak cˈaybel ri pa tak katinamit, chiriˈ xacˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t tiam vi ekparolos:Ni mangxis kaj trinkis antaux vi, kaj sur niaj stratoj vi instruadis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riyit ri xabano chi xsamej ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima ri jun asamajel ri xubiniˈaj David, riche (rixin) chi xubij re chˈabel reˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ri pa tak ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) itzel tak naˈoj ntajin rubanic, y ri winek ri yecˈo pa tak tinamit xaxu (xaxe wi) ri majun rejkalen ri yequichˈob? \t kaj kiu per la Sankta Spirito, per la busxo de nia patro David, Via servanto, diris: Kial tumultas popoloj, Kaj gentoj pripensas vanajxon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin yacˈareˈ nbij riche (rixin) chi ntobej wiˈ chiquiwech ri yebin chi ma yin ta apóstol: \t Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ can xtiwetamaj quiwech ri winek ri yeˈapon iwuqˈui, xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzˈet ri rubanic ri quicˈaslen. \t Tial per iliaj fruktoj vi konos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri fariseos y quinojel ri nicˈaj chic winek israelitas, xa ya ri ye quibin ca ri catiˈt quimamaˈ, xa yariˈ ri yequibanalaˈ. Ruma wi xa ma niquichˈej ta qˈuiy mul ri quikˈaˈ, can ma yewaˈ ta. \t Kaj la Fariseoj kaj cxiuj Judoj, se ili ne lavis zorge la manojn, ne mangxas, tenante la tradicion de la antauxuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri runakˈ kawech ma rucˈamon ta nubij chare ri kakˈaˈ: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. Y queriˈ chukaˈ ri jolomaj ma rucˈamon ta nubij chare ri kaken: Riyit ma yacˈatzin ta chuwe. \t Kaj la okulo ne povas diri al la mano:Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj:Mi vin ne bezonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa cajlajuj junaˈ ca jun achi ri wetaman ruwech riyin, xucˈuex cˈa chilaˈ chicaj, y can cˈa pa rox caj xapon wi. Riyin wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, y wetaman chi runiman chic ri Cristo, xa yacˈa ri ma wetaman ta riyin achique rubanic xban chare tek xucˈuex, wi can riqˈui ri ruchˈacul o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon achique rubanic xban chare tek xucˈuex chilaˈ chicaj. \t Mi konas viron en Kristo, antaux dek kvar jaroj (cxu en la korpo, mi ne scias, cxu ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias) eklevitan gxis en la trian cxielon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ xtucˈom pe sibilaj quicoten chawe riyit, y xtucˈom pe chukaˈ quicoten chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t Kaj vi havos gxojon kaj felicxon, kaj multaj gxojos pro lia naskigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesús xutzˈet ri nuchˈob ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin), y rumariˈ xubij chare: Riyix fariseos xa yix achiˈel lek ri jabel chˈajchˈoj rij y ri rupan xa tzˈil. Riyix can nicˈut cˈa chiquiwech ri winek chi utz ri yeˈibanalaˈ, yacˈa ri pa tak iwánima xa ma que ta riˈ, ruma xa nojnek riqˈui alekˈ, y nojnek riqˈui etzelal. \t Kaj la Sinjoro diris al li:Vi Fariseoj purigas la eksteron de kaliko kaj plado, sed via interno estas plena de rabado kaj malvirto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ konojel xojtzak cˈa pan ulef. Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ chi cˈo Jun ri xchˈo pe pa chˈabel hebreo, ri kachˈabel riyoj israelitas, y xubij cˈa chuwe: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chuwe. \t Kaj kiam ni cxiuj falis sur la teron, mi auxdis vocxon, dirantan al mi en la Hebrea lingvo:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas? estas malfacile por vi piedbati kontraux la pikiloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t La Filo de homo iros, kiel estas skribite pri li; sed ve al tiu viro, de kiu la Filo de homo estos perfidita! se tiu homo ne estus naskita, estus bone por li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix tiwetamaj cˈa jabel achique rubanic yixbiyin chiquicojol ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, y can ya ri utz tibanaˈ quiqˈui. Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo. \t Iradu en sagxeco rilate al la eksteruloj, elacxetante la tempon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma yixcowin ta cami riyix nichojmirisaj ri chˈitak chˈaˈoj ri yebanatej chicojol? ¿La ma iwetaman ta cˈa chi xtapon na jun kˈij tek konojel riyoj ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios xtikakˈet na tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef? \t Aux cxu vi ne scias, ke la sanktuloj jugxos la mondon? kaj se la mondon vi jugxos, cxu vi ne estas indaj jugxi la plej malgrandajn aferojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, ri más chkawech apo can cˈo jun lokˈolaj sipanic ri xtincˈul ruma xincˈuaj jun cˈaslen choj, y ya ri Ajaf, ri utzilaj aj kˈatbel tzij, ri xtiyaˈo ri sipanic riˈ chuwe chupan ri kˈij tek xtipe chic jun bey. Y ma xu (xe) ta wi chuwe riyin xtuyaˈ wi ri lokˈolaj sipanic riˈ, xa can xtuyaˈ chukaˈ chique quinojel ri yeˈajowan y coyoben chi nipe chic jun bey. \t de nun estas konservita por mi la krono de justeco, kiun la Sinjoro, la justa jugxisto, donos al mi en tiu tago; kaj ne nur al mi, sed ankaux al cxiuj, kiuj amis lian aperon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús tzuliben cˈa apo cuma sibilaj ye qˈuiy winek y cuma chukaˈ ri achiˈaˈ ri can yekˈato wi tzij chiquicojol ri israelitas. Y quinojel cˈa ri winek riˈ niquitzeˈej apo, y niquibilaˈ cˈa: Riyaˈ can yecˈo wi cˈa ri xerucol. Wacami tucoloˈ cˈa riˈ ruyon, wi kas kitzij chi ya Riyaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios, xechaˈ. \t Kaj la popolo staris, rigardanta. Kaj la regantoj ankaux mokis lin, dirante:Aliajn li savis:li savu sin mem, se cxi tiu estas la Kristo de Dio, la elektito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi ri nim rukˈij, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Riyit ri can yit utzilaj Tijonel, tabij cˈa chuwe: ¿Achique cˈa ri rajawaxic chi nben riyin riche (rixin) chi ntoc ta wuche (wixin) ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek? xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj unu reganto demandis al li, dirante:Bona Majstro, kion mi faru, por heredi eternan vivon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri pa nicˈaj akˈaˈ xacˈaxatej cˈa jun ri nurek ruchiˈ y nubij cˈa: Ya xpe ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Can quixel cˈa pe chucˈulic. Quecˈariˈ nubij ri ntajin nurek pe ruchiˈ. \t Sed je la noktomezo estis ekkrio:Jen la fiancxo! eliru al li renkonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cheˈ netamex ruwech riqˈui ri ruwech ri nuyaˈ, wi utz o ma utz ta. Ruma ri kˈayis ri cˈo quiqˈuixal ma xtiquiyaˈ ta higo, ni ma xtiquiyaˈ ta uva. \t CXar cxiu arbo estas konata per sia propra frukto. CXar el dornarbetoj oni ne kolektas figojn, nek el rubusujo oni rikoltas vinberojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ticˈuaj jun cˈaslen utz chiquicojol ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ niquimol pe tzij chiwij y niquibij chi ma utz ta ri icˈaslen, pero tek ri winek riˈ xtiquitzˈet chi xa utz ri yeˈibanalaˈ, xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtorubij chake ronojel ri ye kabanon. \t kondutante dece cxe la nacianoj, por ke, kvankam ili kalumnias vin kiel malbonagulojn, tamen, vidante viajn bonfarojn, ili gloru Dion en la tago de vizitado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, tek xicˈojeˈ iwuqˈui majun modo xixintijoj ta achiˈel xentijoj ri nicˈaj chic kachˈalal ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma riyix xa ya ri iraybel ri niben y ma can ta yix qˈuiyinek chupan ri ruchˈabel ri Cristo, xa cˈa yix achiˈel acˈalaˈ. Y rumariˈ cˈo nicˈaj chic tijonic ma xinyaˈ ta chiwe. \t Kaj mi, fratoj, ne povis paroli al vi kiel al spirituloj, sed kiel al karnuloj, kiel al infanetoj en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Simón y ri ye rachibil xebe cˈa chucanoxic ri Jesús. \t Kaj Simon kaj liaj kunuloj elsercxis lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri winek xquixquijech pa quikˈaˈ ri aj kˈatbel tak tzij, ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chuchˈobic achique chi chˈabel ri xtibij chique. Ruma chupan ri hora riˈ, ri Dios xtuyaˈ cˈa chˈabel chiwe ri nicˈatzin chi nibij. \t Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon ma chˈobon ri xerubilaˈ apo, ruma chi ye oxiˈ quixibin quiˈ. \t CXar li ne sciis, kion respondi, cxar ili tre timigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chiwe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. Ruma can nrayij chi yinapon na iwuqˈui riche (rixin) chi yojtzijon chi utz, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈaket ri quicoten pa tak kánima. \t Havante multon por skribi al vi, mi ne volis skribi per papero kaj inko; sed mi esperas veni al vi kaj paroli vizagxon kontraux vizagxo, por ke via gxojo estu plena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa winek ri quiniman chic ri Jesucristo, junan cˈa quiwech y xa jun cánima quibanon. Majun cˈa ri nibin ta chi can xu (xe) ta wi riche (rixin) ka riyaˈ ri cˈo riqˈui, ruma xa can jun quibanon quinojel. \t Kaj la anaro de la kredantoj estis unukora kaj unuanima, kaj neniu diris, ke io el lia havajxo estas propra al li; sed cxe ili cxio estis komuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rutakon el ri Juan, xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús. Y riyeˈ xquibij cˈa chare: Ri Juan ri Bautista yoj rutakon pe awuqˈui, riche (rixin) chi nokacˈutuj chawe: ¿Yit cˈa riyit ri Cristo ri cˈo chi nipe? ¿O xa nikoyobej chic na jun? xechaˈ. \t Kaj kiam la viroj alvenis al li, ili diris:Johano, la Baptisto, sendis nin al vi, por diri:CXu vi estas la venonto, aux cxu ni atendu alian?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y konojel can junan ta cˈa kawech xtikaben, ruma kaniman y ketaman chic ruwech ri Rucˈajol ri Dios. Y que ta cˈa riˈ xtibanatej apo cˈa ya tek xtibekilaˈ cˈa jun cˈaslen ri can tzˈaket; can achiˈel ri rucˈaslen ri Cristo ruma Riyaˈ can tzˈaket wi ri rucˈaslen. \t gxis ni cxiuj atingos la unuecon de la fido kaj de la scio de la Filo de Dio, gxis la homo perfekta, gxis la mezuro de la matureco de la pleneco de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri rudiscípulos xejoteˈ cˈa anej pa ruwiˈ jun juyuˈ; y Riyaˈ xtzˈuyeˈ cˈa chiquicojol ri rudiscípulos. \t Kaj Jesuo supreniris sur la monton, kaj tie li sidis kun siaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús rucˈuan cˈa el ri cruz. Riyaˈ ruchapon cˈa el bey, riche (rixin) chi napon pa ruwiˈ jun juyuˈ. Ri juyuˈ riˈ achiˈel rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek nibix chare. Y pa quichˈabel ri israelitas Gólgota rubiˈ. \t Kaj ili prenis Jesuon; kaj li eliris, portante sian krucon, al la loko nomata Loko de Kranio, kiu estas en la Hebrea lingvo Golgota;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa chˈabel riˈ ri ntajin chubixic ri Pablo riche (rixin) chi nukˈalajsaj chi riyaˈ majun mac rubanon. Y ri Festo can yacˈariˈ tek xurek apo ruchiˈ y xubij chare: Pablo, ruma sibilaj naˈoj cˈo awuqˈui, xpe chˈujiric chawe, xchaˈ chare. \t Kaj dum li tiel pledis, Festo diris per lauxta vocxo:Pauxlo, vi frenezas; multe da studado vin frenezigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri tzˈibatal ca tek ri Dios xubij chare ri Faraón: Xatinyaˈ pan Egipto riche (rixin) chi nikˈalajin ri wuchukˈaˈ y riche (rixin) chi nitzijox ri nubiˈ pa ronojel ruwachˈulef. Queriˈ xubij ri Dios chare ri Faraón. \t CXar la Skribo diras al Faraono:Nur por tio Mi vin konservis, ke Mi montru sur vi Mian forton, kaj por ke oni rakontu pri Mia nomo sur la tuta tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xojrucol, chi israelitas y chi ma israelitas ta, can ketaman wi chi riqˈui ri Cristo nikil wi ri runaˈoj y ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t sed por la vokitoj mem, cxu Judoj aux Grekoj, Kriston la potencon de Dio, kaj la sagxecon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can iwachˈalal iwiˈ ruma iniman ri Cristo. Rumacˈariˈ can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima y tiyalaˈ ikˈij chiˈiwachibil iwiˈ. \t En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj chupan ri sutzˈ riˈ, y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ. Can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Kaj el la nubo venis vocxo, diranta:CXi tiu estas Mia Filo, Mia elektito; lin auxskultu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ ri nim rejkalen y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Y ya caˈiˈ pixaˈ reˈ ri más ye nimaˈk quejkalen, xchaˈ cˈa ri Jesús. \t Kaj jen estas la dua:Amu vian proksimulon kiel vin mem. Pli granda ol cxi tiuj ne estas alia ordono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri majun quikˈij chuwech re ruwachˈulef, xa tiquicot cˈa ri cánima ruma can cˈo wi quikˈij chuwech ri Dios ruma can quiniman chic Riyaˈ. \t Sed la malaltranga frato gxoju pri sia alteco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Pedro xutzˈet cˈa ri discípulo riˈ, xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ajaf, y riyaˈ, ¿achique cˈa xtuben ca? xchaˈ. \t Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo:Sinjoro, kaj kion pri cxi tiu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "pero ruma cˈa re ixok reˈ ntel ntoc wuqˈui, nben na cˈa ri nrajoˈ. Ruma wi ma xtinben ta, xticˈo nucˈuˈx pa rukˈaˈ. Queriˈ nubij ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t tamen, cxar cxi tiu vidvino min gxenas, mi faros por sxi justecon, por ke sxi ne malfortigu min per sia cxiama venado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xuben wi cˈa chare chi xoc Nimalaj Sacerdote; can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t nomite de Dio cxefpastro laux la maniero de Melkicedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo ta cami cˈa jun chiwe riyix ri nicowin chi niqˈuiy chic nicˈaj vara ri rupalen, ruma can nuchˈujirisaj riˈ? Majun. \t Kaj kiu el vi per zorgado povas aldoni unu ulnon al sia staturo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquichop niquirek quichiˈ, xquibilaˈ cˈa: ¡Kojitoˈ! ¡Kojitoˈ, riyix kech aj Israel! ¡Ya achi reˈ ri nibiyaj pa ronojel tinamit, y yerutijoj ri winek chi ma tiquiben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can itzel chukaˈ nichˈo chrij re rachoch ri Dios re cˈo waweˈ pa Jerusalem. Qˈuiy cˈa chukaˈ ri nubij chikij riyoj israelitas, y ruma chi wacami ye rucusan pe winek ri ma ye israelitas ta chupan re rachoch ri Dios, tzˈil cˈa xuben chare re lokˈolaj jay re! \t ekkriante:Izraelidoj, helpu:Jen estas la viro, kiu cxie instruadas cxiujn kontraux la popolo kaj la legxo kaj cxi tiu loko, kaj ankaux li kondukis Grekojn en la templon kaj profanis cxi tiun sanktan lokon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ quicˈaxan chic cˈa ri chˈabel ri xbix el chique ruma ri rey Herodes, xebe. Y ri chˈumil ri quitzˈeton pe riyeˈ ri cˈa acuchi (achique) quepe wi, pa relebel kˈij, can rucˈuan cˈa el quibey. Y tek xeˈapon, ri chˈumil riˈ xpaˈeˈ pa ruwiˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal. \t Kaj auxdinte la regxon, ili ekvojiris; kaj jen la stelo, kiun ili vidis en la oriento, antauxiris ilin, gxis gxi venis kaj staris super la loko, kie estis la juna knabeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xchˈobotej chuwech, xubij: Más utz quenwulaj na el re cocoj tak nucˈujay, y yenben chic nicˈaj más ye nimaˈk. Y chupan ri nucˈujay riˈ xquenyacalaˈ wi ri cˈo wuqˈui y ronojel ri nucosecha. \t Kaj li diris:Jen kion mi faros:mi disbatos miajn grenejojn kaj konstruos pli grandajn, kaj tie mi amasigos mian grenon kaj miajn posedajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re jun Sakil reˈ, can nisakirisan wi ri pa tak itzel quicˈaslen ri winek ri achiˈel kˈekuˈm. Y can majun bey cˈa chuptajnek ta pa rukˈaˈ ri kˈekuˈm riˈ. \t Kaj la lumo brilas en la mallumo, kaj la mallumo gxin ne venkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma nyaˈ ta kˈij chique ri ixokiˈ riche (rixin) chi yequitijoj ri kachˈalal, y ma nyaˈ ta kˈij chi nikˈax ri quitzij pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y tek nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, xaxu (xaxe) wi tiquicˈaxaj. \t Sed mi ne permesas al virino instruadi, nek regi super viro, sed esti en kvieteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ, can xu (xe) wi cˈa xeˈoka re pa Cesarea, man cˈa xinyaˈ ta kˈij chi xkˈax ta qˈuiy tiempo, xa can ya ri rucaˈn kˈij xibetzˈuyeˈ ri pa kˈatbel tzij y xintek cˈa rucˈamaric ri achi. \t Kiam do ili kunvenis cxi tien, mi faris nenian prokraston, sed en la sekvanta tago mi sidigxis sur la tribunala segxo kaj ordonis alkonduki la viron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈareˈ ri rucaˈn milagro ri xuben ri Jesús chiriˈ pa Galilea, y reˈ xuben tek tzolijnek chic pe quelaˈ pa Judea. \t CXi tiun jam la duan signon faris Jesuo, veninte el Judujo en Galileon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero ma xeˈoc ta apo riqˈui. Xaxu (xaxe) wi cˈa xquitek rubixic chare chi nicajoˈ yetzijon riqˈui. \t Kaj jen alvenis lia patrino kaj liaj fratoj, kaj starante ekstere, ili sendis al li, vokante lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij chi can cˈo qˈuiy utzil ri nucˈom pe chake chi yoj israelitas. Nabey, ri Dios can pa kakˈaˈ cˈa riyoj xuxkanej wi ri ruchˈabel. \t Multa en cxiu rilato:unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri ye rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, chiriˈ pa jun lugar ri Gadara rubiˈ, yecˈo cˈa ye caˈiˈ winek xeˈapon riqˈui ri Jesús; winek ri xa cˈo itzel tak espíritu quiqˈui, xebeˈel pe pa camposanto. Y ruma chi can qˈuiy pokon niquiben ri winek riˈ, rumariˈ majun chic winek ri nikˈax ta chic chupan ri bey riˈ. \t Kaj kiam li venis al la alia bordo, en la landon de la Gadaranoj, lin renkontis du demonhavantoj, elvenante el inter la tomboj, tre furiozaj, tiel, ke neniu povis preterpasi per tiu vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma jun winek ri cˈo pa rajawaren ri Dios, nikˈalajin ri ruchukˈaˈ ri Dios pa rucˈaslen, y ma xu (xe) ta wi nubij chi cˈo pa rajawaren ri Dios. \t CXar la regno de Dio estas ne en parolo, sed en potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya chukaˈ riˈ tek quinojel xcukeˈ ka jubaˈ quicˈuˈx, y xquichop waˈin. \t Tiam ili cxiuj kuragxigxis, kaj ankaux mem prenis nutrajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyix ikˈaxan chic ri caˈiˈ oxiˈ kˈij chupan ri tijoj pokonal ri yixcˈo wi, ri Dios ri cˈo ronojel ruwech utzil riqˈui y ri can yoj rusiqˈuin (royon) konojel ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo riche (rixin) chi yojbecˈojeˈ chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, Riyaˈ mismo xtuchojmirisaj ta cˈa icˈaslen, xtuben ta cˈa chiwe chi qˈuiy ri yixcowin nicochˈ, xtuyaˈ ta cˈa iwuchukˈaˈ y xtuben ta cˈa chi cof yix paˈel chupan ri icukbel cˈuˈx. \t Kaj la Dio de cxia graco, kiu vin alvokis al Sia eterna gloro en Kristo, mem perfektigos, firmigos, plifortigos vin ne longe suferintajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero achique cˈa ri cˈa nika na chuwech nuben ri mac, xa can cˈa riche (rixin) na ri itzel winek. Ruma ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon pe nimacun. Y xa rumacˈariˈ tek xpe ri Rucˈajol ri Dios, riche (rixin) chi xuyoj ri rusamaj ri itzel winek. \t kiu faras pekon, tiu estas el la diablo; cxar la diablo pekas de la komenco. Por tio la Filo de Dio elmontrigxis, por ke li detruu la farojn de la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, y chukaˈ ri Jacobo y ri Juan ri cachˈalal quiˈ, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. \t Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron, kaj Jakobon, kaj Johanon, lian fraton, kaj kondukis ilin sur altan monton aparte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro y ri Juan xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ, can xquicˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Tiam ili metis la manojn sur ilin, kaj ili ricevis la Sanktan Spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can xtiporox cˈa ronojel riˈ, rumariˈ riyix sibilaj rajawaxic chi can nicˈuaj jun lokˈolaj cˈaslen, jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t CXar tiamaniere cxio tio solvigxos, kiaj homoj vi do devus esti en sankta konduto kaj pieco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xnicˈajer ri kˈij, yacˈariˈ tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Kaj de post la sesa horo farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi ri Jesucristo xcom kuma riyoj, y ruma cˈa ri raybel riˈ tek xchˈajchˈojir ri kánima chupan ri mac. Y ri Jesucristo xa jun bey cˈa xuyaˈ ri ruchˈacul pa camic riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. \t Laux tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por cxiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri cˈulanen chiˈiwonojel. Ri achi y ri ixok ma rucˈamon ta chi nicˈojeˈ jun ruchˈajmac (rech aj mac). Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y queriˈ chukaˈ ri achi ri cˈo chic rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri ixok ri nucˈom ruwech jun chic achi, ri Dios can xtukˈet cˈa tzij pa quiwiˈ ri yebano queriˈ. \t Estu honorata la edzeco cxe cxiuj, kaj la lito estu senmakula; cxar malcxastulojn kaj adultulojn Dio jugxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chˈabel ri ye rutzˈiban ca ri Moisés, nubij: Tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y wi cˈo jun nibin pokon tak chˈabel chique ri ruteˈ rutataˈ, can majun chic cˈa ri nrajoˈ, xa can ticamisex. Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. \t CXar Moseo diris:Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Kiu malbenas sian patron aux sian patrinon, tiu nepre mortu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit chukaˈ ma xakˈej ta aceite pa nujolon (nuwiˈ) tek xinoc pe. Yacˈa re ixok reˈ, can ya ri akˈom ri jubul ruxlaˈ ri xuyalaˈ chrij ri waken. \t Vi ne sxmiris mian kapon per oleo; sed sxi sxmiris miajn piedojn per sxmirajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri Nataˈ Dios can cˈa ntajin na nisamej re wacami, y que cˈa chukaˈ riˈ riyin, yisamej, xchaˈ. \t Sed Jesuo respondis al ili:Mia Patro gxis nun laboras, kaj mi laboras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xka cˈa job, xepe cˈa raken tak yaˈ y xepe cˈa cakˈikˈ chrij ri jun jay riˈ y ri jay ma xtzak ta ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t kaj falis pluvo, kaj venis inundoj, kaj blovis ventoj, kaj albatis tiun domon, kaj gxi ne falis; cxar gxi estis fondita sur roko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can qˈuiy yan cˈa kˈij ri tibiyin, y cˈa xu (xe) wi chiriˈ queˈapon wi. Y can cˈayef (cuesta) chic chi niban binen pa ruwiˈ ri mar, ruma chi xa xkˈax yan rukˈijul ri ayuno y xa rukˈijul chic ri cakˈikˈ, rumariˈ tek ri Pablo xubij chique ri achiˈaˈ ri nuchˈob riyaˈ chi achique ri rajawaxic chi niquiben. \t Kaj kiam pasis multe da tempo, kaj la vojagxo jam farigxis dangxera, cxar jam pasis la Fasto, Pauxlo avertis ilin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri Jesús xutzˈet apo ri ixok riˈ, xusiqˈuij (xroyoj) apo y xubij chare: Re wacami yacˈareˈ xacolotej chuwech ri ayabil. \t Kaj vidinte sxin, Jesuo vokis sxin, kaj diris:Virino, vi estas liberigita el via malforteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon cˈa chique chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Kaj li severe admonis ilin, ke ili ne konatigu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquixokotex cˈa pe pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y can xtapon wi cˈa chukaˈ ri kˈij tek ri winek xquixquicamisaj y pa quicˈuˈx riyeˈ chi can rusamaj ri Dios yetajin chubanic. \t Ili forpelos vin el la sinagogoj; ecx venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi can yacˈariˈ tek xubij: Ajaf, riyin yatinnimaj, xchaˈ. Y ri achi riˈ can xuyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús. \t Kaj li diris:Sinjoro, mi kredas. Kaj li adorklinigxis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey achi, can riche (rixin) wi re ruwachˈulef, ruma riqˈui ulef xban wi. Yacˈa ri jun chic achi, can aj chilaˈ chicaj wi. Y riˈ ya ri Cristo ri Ajaf. \t La unua homo estas el la tero, elpolva; la dua homo estas el la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Rey xtubij chique ri yecˈo pa rajquikˈaˈ: Quixam pe riyix ri icˈulun chic ri rutzil ri Nataˈ Dios. Quixcˈojeˈ cˈa pa rajawaren ri Dios, ri can iwuche (iwixin) wi riyix tek xuchojmirisaj. Y riˈ ruchojmirisan chic tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Tiam diros la Regxo al tiuj, kiuj staras dekstre de li:Venu, vi benataj de mia Patro, heredu la regnon preparitan por vi de post la komenco de la mondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Ma tikachop ta cˈa chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij, xechaˈ. \t cxar ili diris:Ne dum la festo, por ke ne estu tumulto de la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic, can riqˈui chic cˈa rukˈij rucˈojlen; y chukaˈ can quinojel ri lokˈolaj tak ángeles xquepe riqˈui. Y yacˈariˈ tek xtitzˈuyeˈ pa ruchˈacat ri can cˈo chukaˈ rejkalen y xtukˈet cˈa tzij. \t Sed kiam la Filo de homo venos en sia gloro, kaj cxiuj angxeloj kun li, tiam li sidos sur la trono de sia gloro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ta ri nabey trato utz ta xel, man ta rajawaxic chi xban chic jun rucaˈn trato. \t CXar se tiu unua interligo estus sendifekta, tiam ne estus sercxita loko por dua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chukaˈ chique: Can quixbiyin cˈa chuwech re ruwachˈulef y titzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique quinojel ri winek. \t Kaj li diris al ili:Iru en la tutan mondon, kaj prediku la evangelion al cxiu kreitajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej, ¡can juyiˈ oc iwech! ruma xa can ikˈaton cˈa quibey ri winek riche (rixin) chi ma yeˈoc ta pa rajawaren ri caj. Y ni xa ta cˈa yixoc riyix y ni xa ta niyaˈ kˈij chique ri winek chi yeˈoc. \t Sed ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi sxlosas la regnon de la cxielo kontraux la homoj; cxar vi mem ne eniras, nek lasas al la enirantoj eniri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Qˈuiy cˈa tzij ri achiˈel reˈ ri xerubij ri Juan riche (rixin) chi xerupixabaj ri winek, tek xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ketaman chukaˈ chi xocˈulun yan ka ri Rucˈajol ri Dios chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuyaˈ naˈoj chake riche (rixin) chi xketamaj ruwech ri kitzij Dios. Y wacami riyoj xa jun chic kabanon riqˈui ri Dios, ruma can jun chic kabanon riqˈui ri Jesucristo ri Rucˈajol. Riyaˈ can kitzij Dios wi, y riqˈui Riyaˈ petenak wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj ni scias, ke la Filo de Dio venis kaj al ni donis komprenon, por ke ni ekkonu la Verulon; kaj ni estas en la Verulo, en Lia Filo, Jesuo Kristo. Tiu estas la vera Dio, kaj la vivo eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo, nwajoˈ chi nabij chique ri kachˈalal ri ye beyomaˈ chi ma tiquinimirisaj ta quiˈ. Y tabij chukaˈ chique chi ma ticoyobej ta chi ri beyomel ronojel utz nucˈom pe chique, ruma ri beyomel xa niqˈuis. Xa can tiquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios ri niyaˈo pe chake ronojel ri utz. Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi niquicot ri kánima riqˈui ri sibilaj qˈuiy ruyaˈon chake. \t Admonu tiujn, kiuj estas ricxaj en la nuna mondo, ke ili ne estu arogantaj, kaj ke ili apogu sian esperon ne sur la malcertecon de la ricxo, sed sur Dion, kiu donas al ni ricxe cxion por gxuado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, riyix ri yixcˈo pa ruwachˈulef Judea, quixanmej cˈa el y jeˈiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. Y wi pa tinamit Jerusalem yixcˈo wi, quixanmej cˈa pe chupan. Y wi pa tak juyuˈ yixcˈo wi, man chic cˈa quixtzolin ta apo ri pa tinamit. \t Tiam, kiuj estas en Judujo, tiuj forkuru al la montoj; kaj kiuj estas en gxia mezo, tiuj elmigru; kaj kiuj estas sur la kamparo, tiuj ne eniru tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kojquicot cˈa y can quiˈ kacˈuˈx tikayaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios; ruma xoka yan cˈa ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nimalaj cˈulanen riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri kˈopoj can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Ni gxoju kaj triumfu, kaj donu al Li la gloron; cxar venis la edzigxo de la SXafido, kaj lia edzino sin pretigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nbij cˈa chiwe chi yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic ri rajawaren ri Nataˈ. Xtinkum riyin y riyix chukaˈ xtikum ri ruyaˈal uva riˈ. Y ri xtikakum cˈa chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Sed mi diras al vi:De nun mi ne trinkos el cxi tiu frukto de la vinberarbo, gxis tiu tago, kiam mi trinkos gxin novan kun vi en la regno de mia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel espíritu nurek ruchiˈ, xel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y xuyicaj ca. Y ri cˈajol riˈ xcˈojeˈ ca pan ulef, achiˈel jun caminek. Y rumariˈ ye qˈuiy winek xquibij chi xcom. \t Kaj ekkriinte, kaj multe konvulsiiginte lin, gxi eliris; kaj li farigxis kvazaux mortinto, tiel ke la plimulto diris:Li mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Rufo. Riyaˈ can chaˈon wi ruma ri Ajaf. Y tiyaˈ chukaˈ rutzil ruwech ri ruteˈ riyaˈ, ri can achiˈel chukaˈ nteˈ riyin. \t Salutu Rufon, elektitan de la Sinjoro, kaj lian kaj mian patrinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami, Ajaf, tatzuˈ cˈa chi re winek reˈ yexibin, ruma yacatajnek coyowal chikij. Y rumariˈ riyoj nikacˈutuj cˈa chawe chi tayaˈ kachukˈaˈ ri yoj asamajel riche (rixin) chi man ta jun xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi nikatzijoj ri achˈabel. \t Kaj nun, ho Eternulo, rigardu iliajn minacojn; kaj donu al Viaj sklavoj paroli Vian vorton kun plena kuragxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecáreˈ ri chábel ri xerubij ri Zacarías. Y quecˈariˈ, ri acˈal ri xalex quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, ruchapon cˈa qˈuiyen y chukaˈ queriˈ riqˈui ri rucˈaslen chuwech ri Dios. Y ya cˈa ri pa tak desierto xcˈojeˈ wi, y xukˈalajsaj riˈ cˈa ya tek xapon ri kˈij riche (rixin) chi xutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri rech aj Israel. \t Kaj kreskis la infano kaj fortigxis en spirito, kaj estis en la dezertoj gxis la tago de sia ekmontrigxo al Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo pa tinamit Jerusalem. Y tek xerutzˈet ri winek chi achiˈel cˈaybel quibanon chare rachoch ri Dios, xerokotaj cˈa pe quinojel ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek xerutecmayilaˈ ca ri quimesas, y queriˈ chukaˈ xuben chique ri quichˈacat ri yetajin yecˈayin palomax. \t Kaj Jesuo eniris en la templon de Dio, kaj elpelis cxiujn vendantojn kaj acxetantojn en la templo, kaj renversis la tablojn de la monsxangxistoj, kaj la segxojn de la vendantoj de kolomboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri bis cˈa riˈ junan riqˈui ri kˈaxon ri nukˈaxaj jun ixok tek napon ri rukˈijul riche (rixin) chi nralaj jun acˈal. Pero tek ri acˈal alaxnek chic, ri teˈej riˈ man cˈa noka ta chic chucˈuˈx achique chi kˈaxomal ri xukˈaxaj, ruma sibilaj niquicot ri ránima chi xalex chic jun acˈal chuwech re ruwachˈulef. \t Virino, kiam sxi akusxas, havas malgxojon, cxar sxia horo venis; sed kiam sxi naskis la infaneton, sxi jam ne memoras sian doloregon, pro gxojo, cxar homo naskigxis en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xyacatej cˈa pe, y xubij chare ri cakˈikˈ chi tiqˈuis el y xubij chare ri ruwiˈ yaˈ chi titaneˈ ka. Y queriˈ xbanatej. Ri cakˈikˈ xqˈuis el, y chukaˈ ri ruwiˈ yaˈ xtaneˈ ka. \t Kaj vekite, li admonis la venton, kaj diris al la maro:Silentu, kvietigxu. Kaj la vento cxesigxis, kaj farigxis granda sereno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ruchapon chic el bey riche (rixin) chi nitzolin pa rutinamit, riyaˈ tzˈuyul cˈa el pa jun carruaje. Y riyaˈ nusiqˈuij ruwech jun wuj benak, ri wuj ri tzˈiban ca ruma ri profeta Isaías, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t tiu vojagxis returne, kaj, sidante en sia cxaro, legis la profeton Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Y chukaˈ can juyiˈ oc iwech riyix ri yixbin chi yix ucˈuey bey y xa yix moyiˈ! Riyix ri yixbin chi wi cˈo jun ri ninatan ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri kˈanapuek ri cˈo pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben, yixchaˈ riyix. \t Ve al vi, blindaj gvidantoj! kiuj diras:Se iu jxuras per la sanktejo, tio estas nenio; sed kiu jxuras per la oro de la sanktejo, tiu estas sxuldanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nikˈalajin cˈa chi riche (rixin) chi yatzˈetetej ruma ri Dios chi majun amac, cˈo chi naben ri nrajoˈ Riyaˈ, y ma xu (xe) ta wi nabij chi animan. \t Vi vidas, ke homo pravigxas per faroj, kaj ne sole per fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xetak cˈa el, xeˈapon ri pa tinamit Antioquía, y xequimol cˈa ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, y xquijech ri wuj chique. \t Ili do, forsendite, iris al Antiohxia; kaj kunveniginte la amason, ili transdonis la leteron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, ntij pokon, y hasta xixim re pa tak cárcel. Y xban chuwe achiˈel jun itzel achi. Yacˈa ri ruchˈabel ri Dios ma ximil ta. \t en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun winek ri nuchˈob chi cˈo qˈuiy retaman, riˈ xa sachnek chuwech. Ruma xa ma kˈaxnek ta chuwech ri rajawaxic chi nretamaj. \t Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraux ne tiel scias, kiel li devus scii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquitzˈet cˈa ruwech ri Jesús, riyeˈ can xquiyaˈ cˈa rukˈij. Pero yecˈo nicˈaj chic ri ma can ta niquinimaj chi ya Jesús riˈ. \t Kaj kiam ili vidis lin, ili adorklinigxis al li; sed kelkaj dubis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi xtikacochˈ ri tijoj pokonal ruma kaniman Riyaˈ, napon na jun kˈij tek junan xkojkˈato tzij riqˈui. Y wi xa xtikapokonaj nikabij chi yoj riche (rixin) chic Riyaˈ, chukaˈ Riyaˈ xtubij chi ma yoj riche (rixin) ta. \t se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ yaˈ, xchaˈ chique. \t Kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:Ni transiru al la alia bordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés, ¿la riche (rixin) cami chi xuyoj ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios? Ma que ta riˈ. Y wi ta ri ley xcowin ta chi xuyaˈ cˈaslen, ya ta ri ley riˈ ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t CXu do la legxo kontrauxstaras al la promesoj de Dio? Nepre ne! cxar se estus donita legxo, kiu povus vivigi, efektive justeco estus per la legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ri xbeˈitzˈetaˈ riyix chiriˈ? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi ri jabel tak tziek ye rucusan? Ma que ta riˈ. Ruma ri achiˈaˈ ri ye quicusalon jabel tak tziek y cˈo ronojel quiqˈui, riyeˈ can pa tak cachoch reyes yecˈojeˈ wi. \t Sed kion vi eliris, por vidi? cxu homon per mola vestaro vestitan? Jen tiuj, kiuj portas luksan vestaron kaj delikate vivadas, trovigxas en domoj de regxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya wi ri Cristo ri nikakˈalajsaj riyoj. Nikabij chique quinojel winek chi tiquiyaˈ ca ri mac, y riqˈui ronojel etamabel yekatijoj quinojel. Queriˈ nikaben ruma nikajoˈ chi can tzˈaket ta ri quicˈaslen quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t kaj kiun ni anoncas, admonante cxiun homon kaj instruante cxiun homon en cxia sagxo, por ke ni starigu cxiun homon perfekta en Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin ma nbij ta cˈa chawe chi wukuˈ mul ri utz chi nacuy rumac jun awachˈalal ri cˈo pokon nubanalaˈ chawe. Riyin nbij cˈa chawe chi ri rumac ri awachˈalal utz chi wukuˈ mul chi setenta ri nacuy rumac. \t Jesuo diris al li:Mi ne diras al vi:GXis sep fojoj; sed:GXis sepdekoble sep fojoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiyalaˈ cˈa rutzil iwech chiˈijujunal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Salutu unu la alian per sankta kiso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye wuˈoˈ cˈa chique ri kˈopojiˈ riˈ can cˈo wi quinaˈoj. Yecˈa ri ye wuˈoˈ chic man cˈo ta quinaˈoj. \t Kaj kvin el ili estis malprudentaj, kaj kvin estis prudentaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quimolon quiˈ chiriˈ. Xchˈo chare ri achi ri chakiˈj rukˈaˈ, y xubij: Tayukuˈ la akˈaˈ. Y ri achi can xu (xe) wi xuyuk ri rukˈaˈ achiˈel ri xbix chare ruma ri Jesús, can yacˈariˈ xchojmir ca ri rukˈaˈ. \t Kaj cxirkauxrigardinte cxiujn, li diris al li:Etendu vian manon. Kaj li tion faris, kaj lia mano resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, cˈo cˈa jun achi tzˈapel pa cárcel ri Barrabás rubiˈ, jun achi ri can cˈo rutzijol chi sibilaj itzel. \t Kaj oni havis tiam faman malliberulon, nomatan Barabas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri cˈo wuqˈui riyin, can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nben achique ri nwajoˈ nben riqˈui. ¿O riyit xa itzel nanaˈ chuwe tek riyin xa utz nunaˈoj nben quiqˈui ri nicˈaj chic? xchaˈ. \t CXu ne estas permesate al mi, fari kun la mia tion, kion mi volas? aux cxu via okulo estas malbona tial, ke mi estas bona?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wey cˈa ri xtuyaˈ ri Dios chiwe ya ri quichˈacul ri reyes, quichˈacul ri capitanes, y quichˈacul cˈa chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo sibilaj quichukˈaˈ; quichˈacul cˈa chukaˈ quiej y ri ye chˈocol chiquij; can quichˈacul cˈa quinojel winek, chi ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón o ma ye ximil ta, chi chˈutiˈk chi nimaˈk, xchaˈ ri ángel. \t por ke vi mangxu karnon de regxoj kaj karnon de milestroj kaj karnon de fortuloj kaj karnon de cxevaloj kaj de iliaj rajdantoj, kaj karnon de cxiuj homoj, liberaj kaj sklavaj, grandaj kaj malgrandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. \t Kaj Jesuo, respondante, diris al ili:Gardu vin, ke neniu vin forlogu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe, jun tijoj pokonal ri majun bey cˈulwachitajnek ta pa ruwiˈ re ruwachˈulef janiˈ chi tiempo ri winakirsan wi pe ruma ri Dios. Chukaˈ ri jun tijoj pokonal riˈ majun bey chic cˈa xticˈulwachitej ta. \t cxar tiam estos granda aflikto tia, kia ne estis de la komenco de la mondo gxis nun, nek iam estos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf nubij: Yin cˈa riyin ri cˈaslic Dios y can kitzij wi ri nbij, chi quinojel winek xquexuqueˈ chinuwech riyin, y xtiquibij chi can kitzij wi chi yin cˈa riyin ri Dios. \t CXar estas skribite: Kiel Mi vivas, diras la Eternulo, antaux Mi klinigxos cxiu genuo, Kaj cxiu lango gloros Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic cˈa jun rumozo quiqˈui ri kajoy tak ulef, chucˈamaric ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Pero tek xapon ri mozo, xa xquichop rucˈakic chi abej y xquisocolaˈ el ri rujolon (ruwiˈ). Qˈuiy cˈa pokon ri xquibanalaˈ el chare, y queriˈ xquitek el. \t Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma xtuben ta oyowal, ma xturek ta ruchiˈ, ni ma xtutzijoj ta riˈ chiquiwech ri winek ri pa tak bey. \t Li ne disputados, nek lauxte krios; Kaj oni ne auxdos sur la stratoj lian vocxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiwetzelaj ta ri nubij jun kachˈalal chi xkˈalajsex chare ruma ri Dios. \t ne malestimu profetajxojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ ta ri uxlanibel cˈuˈx chicojol, y chi nichˈajchˈojir ta apo ri icˈaslen. Ruma xabachique winek ri ma xtichˈajchˈojir ta ri rucˈaslen, ma xtutzˈet ta ruwech ri Ajaf Dios. \t Sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la Sinjoron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chukaˈ riˈ tek yecˈo nicˈaj chic ri xeˈapon, quicˈuan cˈa apo jun achi siquirnek. Ye cajiˈ cˈa ri ye ucˈuayon apo riche (rixin), quiliˈen el chuwech ri ruwarabel. \t Kaj oni venis, alportante al li paralizulon, portatan de kvar homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri xubij ri Dios, ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Yacˈa riyix nudiscípulos, can jabel wi ruwaˈikˈij, ruma chi ri runakˈ tak iwech can yetzuˈun wi jabel y ri ixquin can yeˈacˈaxan wi. \t Sed felicxaj estas viaj okuloj, cxar ili vidas; kaj viaj oreloj, cxar ili auxdas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chrij wi cˈa Riyaˈ ye chˈonak wi ca quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca tek xquibij chi quinojel cˈa ri xqueniman riche (rixin) ri Cristo, can xtiquil cuybel mac pa rubiˈ Riyaˈ. Queriˈ quibin ca, xchaˈ ri Pedro. \t Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ cˈa quinojel ri quisutin quiˈ chrij ye tzˈuyul y xubij chique: Yecˈareˈ ri ye oconek nteˈ y ye oconek wachˈalal. \t Kaj cxirkauxrigardante tiujn, kiuj ronde cxirkaux li sidis, li diris:Jen mia patrino kaj miaj fratoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos yecˈa riyeˈ ri yecˈo ca pa ruqˈuexel ri Moisés riche (rixin) chi niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech. \t La skribistoj kaj la Fariseoj sidas sur la segxo de Moseo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa riˈ ri ncˈutuj chare ri Dios, ruma nwajoˈ chi nikˈax ta chiwech achique ri utz chi niben. Riche (rixin) chi queriˈ riyix kas ta xticˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj y man ta jun itzel nilitej chiwij tek xtoka ri kˈij riche (rixin) chi xtipe ri Cristo. \t por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj gxis la tago de Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal riˈ, can chanin cˈa xequitek el ri Pablo y ri Silas cˈa pa tinamit Berea. Chakˈaˈ cˈa xequitek el. Y tek ri Pablo y ri Silas yecˈo chic chiriˈ pa Berea, xebe cˈa pa jun jay ri niquimol wi quiˈ ri israelitas ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj la fratoj tuj forsendis Pauxlon kaj Silason nokte al Berea; kaj alveninte tien, ili iris en la sinagogon de la Judoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa ri yequibanalaˈ ri achiˈel riˈ, yariˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek. Yacˈa ri nuben ri winek chi ma ruchˈajon ta jabel ri rukˈaˈ tek niwaˈ, riˈ xa ma nutzˈilobisaj ta ri rucˈaslen. Quecˈariˈ xubij ri Jesús. \t jen tio, kio profanas la homon, sed mangxi kun manoj nelavitaj ne profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma sibilaj nrayij yibe chiˈitzˈetic, y nwajoˈ nbenkˈalajsaj chiwech ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake, riche (rixin) chi queriˈ más nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t CXar mi sopiras vin vidi, por ke mi transdonu al vi ian spiritan donacon, por ke vi estu firmigitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La más ta cˈa cˈo akˈij riyit que chuwech ri katataˈ Abraham? Riyaˈ xa xcom, y queriˈ chukaˈ ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xecom. ¿Achique ta cˈa abanic nabij riyit? \t CXu vi estas pli granda ol nia patro Abraham, kiu mortis? kaj la profetoj mortis; kiu vi pretendas esti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jubaˈ ma quinojel ri kachˈalal ri xcˈojeˈ quichukˈaˈ riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. Ruma re kachˈalal reˈ xquitzˈet chi ri Dios can cˈo wi wuqˈui y majun xibinriˈil wuqˈui riche (rixin) chi ntzijoj ri ruchˈabel waweˈ pa cárcel. Rumariˈ ri kachˈalal can majun xibinriˈil chiquiwech, xa más xquicukubaˈ el quicˈuˈx chubanic ri rusamaj ri Ajaf. \t kaj la plimulto el la fratoj en la Sinjoro, pro miaj katenoj farigxinte sentimaj, supermezure kuragxas persiste elparoladi la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. \t Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; cxar alie la nova vino krevigus la felsakojn, kaj gxi mem elfluus, kaj la felsakoj detruigxus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) riqˈui ri niquitzˈet chi icˈuan jun chˈajchˈojlaj cˈaslen y yixniman tzij, riyeˈ xtiquinimaj ri Jesucristo. \t rigardante vian konduton kun timo cxastan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ kachˈalal, queˈichaˈ pe wukuˈ achiˈaˈ chicojol, achiˈaˈ ri can etaman chi choj ri quicˈaslen, ri can cˈo naˈoj quiqˈui y nojnek ri cánima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ yesamej chiquilixic ri kachˈalal. \t Tial elsercxu, fratoj, el inter vi sep homojn, bone atestatajn, plenajn de la Spirito kaj de sagxo, kiujn ni difinos por tiu afero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wacami queˈatakaˈ cˈa el achiˈaˈ cˈa pa tinamit Jope, chi quebe chusiqˈuixic (chroyoxic) ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare. \t Kaj nun sendu virojn al Jafo, kaj venigu Simonon, kiu estas alnomata Petro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Félix ri aj kˈatbel tzij can retaman wi cˈa achique quibanic ri yetzekelben ri Jesucristo, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Félix riˈ, xupabaˈ ri chˈaˈoj riˈ tek racˈaxan chic ka ri xubij ri Pablo, y xubij cˈa chique quinojel: Cˈa ya tek xtipe na ri Lisias ri achi achiˈel jun coronel, cˈa ya cˈa kˈij riˈ tek xtinwetamaj más chrij re jun chˈaˈoj re ichapon, xchaˈ chique. \t Sed Felikso, konante iom precize la Vojon, prokrastis rilate ilin, kaj diris:Kiam alvenos la cxefkapitano Lisias, tiam mi decidos vian aferon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ nawetamaj jabel chrij ri kitzij ri ye bin y ye cˈutun pe chawech. \t por ke vi povu scii la certecon pri la aferoj, pri kiuj vi estas instruita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ xkaben chiwe riyix. Can sibilaj xixkajoˈ. Rumacˈariˈ xkabilaˈ chiwe ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y ma xu (xe) ta riˈ. Ruma wi ta xcˈatzin chi xojapon ta chuwech ri camic chiˈitoˈic, can xkaben ta. Ruma sibilaj yixkajoˈ. \t tiel same ni, sentante por vi koran inklinon, volonte tiam dividus kun vi, ne nur la evangelion de Dio, sed ankaux niajn proprajn animojn, cxar vi farigxis por ni tre karaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can ninatan cˈa ri rachoch ri Dios riche (rixin) chi nuben jurar, can nunataj cˈa ronojel. Nunataj ri rachoch ri Dios y nunataj ri cˈo chiriˈ. \t Kaj tiu, kiu jxuras per la sanktejo, jxuras per gxi, kaj per Tiu, kiu logxas en gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal pastores y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal. Ri kachˈalal aj Italia niquitek chukaˈ el rutzil iwech. \t Salutu cxiujn, kiuj vin regas, kaj cxiujn sanktulojn. Tiuj, kiuj estas el Italujo, vin salutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij chic cˈa: Can utz wi chi xkˈax chiwech, ruma xixoc yan achiˈel jun aj tzˈib ri qˈuiy retaman chrij ri ye tzˈibatal ojer ca, y qˈuiy chukaˈ ntajin nretamaj chrij ri rajawaren ri Dios. Y rumariˈ can yix junan cˈa riqˈui jun tataˈaj pa jun jay ri can cˈo rubeyomal ruyacon. Tek cˈo nicˈatzin wi, riyaˈ yeberelesaj pe ri can cˈo chic kˈij ye ruyacon y yeberelesaj pe chukaˈ ri xa cˈa jubaˈ quecˈojeˈ riqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li diris al ili:Tial cxiu skribisto, discxipligita en la regnon de la cxielo, similas al dommastro, kiu elportas el sia trezorejo objektojn novajn kaj malnovajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. \t kiu estas la kondamnanto? Kristo estas tiu, kiu mortis, sed levigxis el la mortintoj, kiu estas dekstre de Dio, kaj ankaux propetadas por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xinyaˈ yan akˈij acˈojlen waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Y xinqˈuis yan cˈa chukaˈ rubanic ronojel ri samaj ri achilaben pe chuwe riche (rixin) chi nben. \t Mi gloris Vin sur la tero, plenuminte la faron, kiun Vi donis al mi por fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij cˈa nbij chawe, chi can ya re wacami xcabecˈojeˈ wuqˈui ri acuchi (achique) cˈo wi quicoten, xchaˈ. \t Kaj li diris al li:Vere mi diras al vi:Hodiaux vi estos kun mi en Paradizo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, nubij: Can achiˈel cˈa ri nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y wi naben cˈa re nubij re jun tzij reˈ, can xaben yan cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ. \t CXar la tuta legxo estas plenumata en unu diro, jene:Amu vian proksimulon kiel vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xoc cˈa el quiqˈui ri pa jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xtaneˈ ri cakˈikˈ. Y ri discípulos xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xbanatej y sibilaj xquimey. \t Kaj li supreniris al ili en la sxipeton, kaj la vento cxesigxis; kaj ili sentis grandan miregon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man xa tibanatej chi yecˈo kachˈalal achiˈaˈ y kachˈalal ixokiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y can majun bey tikaben chare ri nusipaj ri Dios chake chi majun rejkalen achiˈel xuben ri Esaú ri ojer ca. Riyaˈ can cˈo ta wi jun bendición nim ri xucˈul, ruma ya riyaˈ ri nimalaxel, pero xa majun bendición ri xucˈul, ruma yariˈ ri xuyaˈ chuwech ri jun waˈin. Can majun cˈa rejkalen xuben chare chi ya riyaˈ ri nimalaxel. \t por ke ne estu iu malcxastulo aux malpiulo, kiel Esav, kiu por unu mangxo vendis sian unuenaskitecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rajawaxic chi kˈij kˈij nipixabalaˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ, ruloman chi wacami cˈa yaˈon na tiempo chake. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi majun xticowir ta ri ránima chupan ri kˈoloj riche (rixin) ri mac. \t sed konsilu unu la alian cxiutage, dum estas nomate hodiaux, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Jun achi jun bey ca, xuben jun nimakˈij pa rachoch riche (rixin) chi niquiben jun waˈin. Rumariˈ riyaˈ ye qˈuiy winek ri xubij chique chi yeroyobej chrachoch ri kˈij riche (rixin) ri waˈin. \t Sed li diris al li:Unu viro faris grandan vespermangxon, kaj invitis multajn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nwajoˈ chi ri Onésimo nicˈojeˈ ta wuqˈui riche (rixin) chi yirunimaj yirilij waweˈ pa cárcel, achiˈel jun aqˈuexel. Riyit can awetaman cˈa chi yin yaˈon pa cárcel xa ruma ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t lin mi volonte ja tenus apud mi, por ke anstataux vi li estu al mi helpanto en la ligiloj de la evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri rey Herodes xracˈaxaj ri xquibij ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xsach rucˈuˈx. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xquicˈulwachij ri winek ri aj pa tinamit Jerusalem. \t Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa reˈ xbanatej riche (rixin) chi jun cˈambel naˈoj chkawech, chi ma tikarayij ta riyoj achiˈel ri xquirayij riyeˈ. Ruma riyeˈ xquirayij cosas ri ma ye utz ta. \t Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonajxojn, kiel ili ankaux deziregis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ, wi riyix niwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios, tiyacaˈ cˈa ka ri pa tak iwánima. Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, y astapeˈ nuchˈob chi cˈo ri jubaˈ riˈ riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare, xchaˈ ri Jesús. \t Atentu do, kiamaniere vi auxdas; cxar kiu ajn havas, al tiu estos donite; kaj kiu ajn ne havas, de tiu estos forprenita ecx tio, kion li sxajne havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xeˈapon cˈa chupan ri jun juyuˈ Gólgota rubiˈ. Gólgota ntel chi tzij rubakil rujolon (ruwiˈ) caminek. \t Kaj veninte al loko nomata Golgota, tio estas, Loko de Kranio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma quixtaneˈ ta chi niben orar. \t pregxu sencxese;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, sibilaj utz ri ibanon pe, chi iwajowan pe iwiˈ. Man cˈa tiyaˈ ta ca ri ajowabel riˈ. \t La fratamo dauxradu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xcape, tacˈamaˈ pe ri nuchaqueta ri xinyaˈ ca riqˈui ri kachˈalal Carpo pa tinamit Troas. Y queˈacˈamaˈ pe chukaˈ ri nuwuj. Pero ri más nicˈatzin chuwe chi nacˈom pe ye ri tzˈum ri ye tzˈiban ruwech. \t La mantelon, kiun mi lasis en Troas cxe Karpo, alportu, kiam vi venos, kaj la librojn, precipe la pergamenojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ xa jun iwech tibanaˈ, y can tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Y tek nichˈob rij jun cosa can junan iwech tibanaˈ, riche (rixin) chi queriˈ nitzˈakatisaj ri quicoten ri cˈo chic pa wánima. \t plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri winek ruma can nicajoˈ niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, xquiriqˈuilaˈ ri nimaˈk tak quitziak pa rubey. Y nicˈaj chic winek ruma can xcajoˈ xquiyaˈ chukaˈ rukˈij ri Jesús, xebequicˈamalaˈ pe ruxak tak cheˈ ri can riche (rixin) wikbel, riche (rixin) chi xequiricˈ pa rubey. Y quecˈariˈ niquibanalaˈ ye benak. \t Kaj multaj sternis siajn vestojn sur la vojo, kaj aliaj sternis foliarojn, trancxinte ilin el la kampoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri xbix chique xa más chrij ri chˈaculaj nichˈo wi, achiˈel tek nichˈo chrij ri achique niquitij, ri achique niquikum y ri achique rubanic chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ. Ronojel cˈa riˈ chilaben chique riche (rixin) chi niquiben, cˈa ya tek xapon jun kˈij tek cˈo chi xjalatej ronojel riˈ. \t nur altrudate (kun mangxajxoj kaj trinkajxoj kaj diversaj lavadoj kaj karnaj purigadoj) gxis tempo de reformo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri cˈo chukaˈ pa runicˈajal ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj chˈaquet, can ya wi Riyaˈ ri nichajin quiche (quixin) ri winek riˈ. Y can yeruchajij achiˈel yechajix ri carneˈl, y can yerucˈuaj cˈa chukaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ quiyaˈ ri pa tak ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y ri Dios can xtusuˈ cˈa el ri ruyaˈal quiwech. \t cxar la SXafido, kiu estas meze de la trono, pasxtos ilin kaj kondukos ilin al akvofontoj de vivo; kaj Dio forvisxos de iliaj okuloj cxiun larmon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri can xitzˈet, tikˈalajsaj cˈa ri xitzˈet. \t Vi estas atestantoj pri tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yin cˈa riyin ri Sakil ri xipe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi achique cˈa ri xtiniman wuche (wixin), ma xticˈojeˈ ta ca chupan jun kˈekumlaj cˈaslen. \t Mi venis lumo en la mondon, por ke cxiu, kiu kredas al mi, ne restadu en mallumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tikˈax cˈa chiwech chi ri Ajaf ma jane tipe, ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y rumariˈ tek cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek chi yecolotej. Y ri kachˈalal Pablo ri sibilaj nikajoˈ, can quereˈ chukaˈ ri rutzˈiban el chiwe, can achiˈel ri naˈoj ri rukˈalajsan ri Dios chare riyaˈ. \t Kaj rigardu la paciencon de nia Sinjoro kiel savon; kiel ankaux nia amata frato Pauxlo, laux la sagxeco donita al li, jam skribis al vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can jabel retaman ri niquichˈob ka. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix nichˈob queriˈ pa tak iwánima? \t Sed Jesuo, eksciante iliajn pensojn, responde diris al ili:Kial vi diskutas en viaj koroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa cˈa jubaˈ ka riˈ, tek cˈo chic cˈa jun ri xtzˈeto pe riche (rixin) ri Pedro, y xubij chare: Riyit, yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús, xchaˈ. Y ri Pedro xubij: Táta, kitzij nbij chawe ma yin ta riˈ, xchaˈ. \t Kaj post iom da tempo alia vidis lin, kaj diris:Vi ankaux estas el ili. Sed Petro diris:Viro, mi ne estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Oh rey Agripa! Riyin can xinben cˈa ri xkˈalajsex chinuwech chupan ri jun achiˈel achicˈ riˈ, ri petenak chicaj. \t Tial, ho regxo Agripo, mi ne igxis malobeema al la cxiela vizio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin ma yin ximil ta cˈa chuxeˈ rutzij jun winek riche (rixin) chi ya ta riyaˈ ri nibin pe chuwe achique ri cˈo chi nben riqˈui ri samaj. Riyin can pa wánima cˈa xalex wi chi nben chi yin achiˈel jun mozo quiche (quixin) quinojel riche (rixin) chi yecˈo ta nicˈaj chic ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t CXar estante libera de cxiuj, mi min sklavigis sub cxiujn, por ke mi gajnu des pli multajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi cˈa nbij chiwe, ri xticˈulu cˈa riche (rixin) ri ntek el riyin, can yin cˈa riyin ri yirucˈul. Y ri xquicˈulu cˈa riyin, xa can xtucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiu akceptas tiun, kiun mi sendas, tiu akceptas min; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chare ri xbano queriˈ: Tayacaˈ la awespada pa rucˈojlibel. Ruma achique yecamisan chi espada, can chi espada cˈa chukaˈ yecamisex wi. \t Tiam diris Jesuo al li:Remetu vian glavon en gxian ingon; cxar cxiuj, kiuj glavon prenas, per glavo pereos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel riˈ xubij cˈa chukaˈ chuwe: Ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal chupan re jun wuj reˈ, man cˈa tawewaj ta. Can takˈalajsaj. Ruma ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri nubij, xa can nakaj chic cˈo pe. \t Kaj li diris al mi:Ne sigelu la vortojn de la profetajxo de cxi tiu libro; cxar la tempo estas proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Yacˈa re wacami jun wi chic ri rubanic nrajoˈ chi niben. Ruma wacami ri cˈo yabel rurajil y cˈo ruyaˈl, tucˈuaj. Y ri majun ruˈespada, tucˈayij ri ruchaqueta y cˈacˈariˈ tulokˈoˈ jun riche (rixin). \t Kaj ili diris:Nenio. Kaj li diris al ili:Sed nun kiu havas monujon, tiu prenu gxin, kaj ankaux sakon; kaj kiu ne havas, tiu vendu sian mantelon kaj acxetu glavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu y ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, niquibij cˈa: Catam pe Jesús. Y ri yeˈacˈaxan, can tiquibij chukaˈ: Catam pe Jesús. Y ri nichakiˈj ruchiˈ y can nrajoˈ cˈa nipe, tipe cˈa y tukumuˈ ri Yaˈ riche (rixin) cˈaslen. Y re Yaˈ reˈ xa nisipex. \t Kaj la Spirito kaj la fiancxino diras:Venu. Kaj la auxdanto diru:Venu. Kaj la soifanto venu; kiu volas, tiu prenu donace la akvon de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Oxmul cˈa ri xbitej queriˈ, y yacˈariˈ tek ri nimalaj achiˈel tziek riˈ xtzolin chic el chicaj. \t Kaj tio estis farita trifoje; kaj la ujo estis tuj prenita for en la cxielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo winek ri xebeyacatej pe y xquichop quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui ri Esteban. Ri winek cˈa riˈ ye riche (rixin) jun jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, quiche (quixin) ri lokˈon tak mozo ri ye colotajnek chic pe nibix chare, y quiche (quixin) chukaˈ ri winek aj Cirene, aj Alejandría, aj Cilicia y ri aj Asia. \t Sed starigxis iuj el la sinagogo nomata la Sinagogo de la Liberigitoj, kaj el la Kirenanoj kaj el la Aleksandrianoj kaj el la homoj el Kilikio kaj Azio; kaj ili diskutis kun Stefano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can yariˈ tek ri Cristo xubij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, xchaˈ. Reˈ ntel chi tzij chi ri Dios nrelesaj el ri nabey trato. Y ri cˈacˈacˈ trato xticˈojeˈ pa ruqˈuexel ri nabey. \t tiam li diris:Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa tinamit Efeso ri tiempo riˈ, xapon cˈa jun achi israelita ri Apolos rubiˈ, jun achi aj pa tinamit Alejandría. Y can jabel cˈa retaman ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y jabel chukaˈ retaman nichˈo chiquiwech ri winek, rumariˈ jabel rubixic nuben chare. \t Kaj unu Judo, nomata Apolos, Aleksandriano laux gento, viro klera, venis al Efeso; kaj li estis potenca en la Skriboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui cˈa riˈ nikˈalajin chi ma yoj ximil ta chic pa rukˈaˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, xa can yoj ralcˈual chic ri Dios. Y ruma chi can yoj ralcˈual chic ri Dios, can ntoc chukaˈ kiche (kixin) ri herencia ri nuyaˈ Riyaˈ chake riyoj ri kaniman ri Cristo. \t Tiel ke cxiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaux heredanto per Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare ri Jesús. \t En la relevigxo, por kiu el ili sxi estos edzino? cxar cxiuj sep havis sxin kiel edzinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo cami jun ri nibin pe chuwe wacami achique mac ye nubanalon? Y wi can jabel nikˈalajin chi majun mac pa nucˈaslen y can ruyon kitzij ri nbij, ¿achique cˈa ruma tek ma yininimaj ta? \t Kiu el vi pruvas kontraux mi pekon? Se mi diras la veron, kial vi ne kredas al mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, can ma nbij ta cˈa chi wuche (wixin) chic riyin ronojel ri yecˈo riqˈui ri Cristo, y rumariˈ can yitajin ntij nukˈij chrij. Xaxu (xaxe wi) chic riˈ ri nchˈob re chinuwech apo y ma yecˈatzin ta chic chi nchˈob ri xekˈax yan ca. \t Miaj fratoj, mi ne rigardas min kiel jam ektenantan; sed nur jene:forgesante tion, kio estas malantauxe, kaj strebante al tio, kio estas antauxe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, ruma yecˈo chique riyeˈ ri niquichˈob chi choj ri quicˈaslen, y yequetzelaj ri nicˈaj chic winek. Rumariˈ ri Jesús xubij: \t Kaj li parolis la jenan parabolon, ankaux por iuj, kiuj fidis al si, ke ili estas justuloj, kaj malestimis la ceterajn:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij ka chiquiwech: ¿La cˈo cami jun xcˈamo pe ruway? xechaˈ. \t La discxiploj do diris inter si:CXu iu alportis al li ion por mangxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús jun aj tzˈib. Ri aj tzˈib riˈ xracˈaxaj cˈa ri xquibij ri achiˈaˈ saduceos chare ri Jesús, y xracˈaxaj chukaˈ ri xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y chuwech riyaˈ can kˈalaj wi chi utz ri xubij ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa ri nabey pixaˈ chare ronojel ri pixaˈ ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj unu el la skribistoj alvenis kaj auxskultis la diskutadon, kaj rimarkis, ke li lerte respondas al ili; kaj tiu demandis lin:Kiu ordono estas la unua el cxiuj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nbij cˈa chiwe chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi nikˈax ri jun chicop ri camello rubiˈ pa ti rachek jun bak riche (rixin) tˈisoˈn (tzˈisoˈn), que chuwech chi ntoc jun beyon pa rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj cetere mi diras al vi:Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por ricxulo eniri en la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri niquinimirisaj quiˈ, xa xtikasex quikˈij. Y yacˈa ri niquichˈutinirisaj quiˈ, xtinimirisex quikˈij. \t Kaj kiu sin plialtigos, tiu estos humiligita; kaj kiu sin humiligos, tiu estos plialtigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chikajujunal kojcanaj cˈa achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios. \t CXiu restadu en tiu voksorto, en kiu li estas vokita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yawaˈiˈ riˈ can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta ruchiˈ ri rutziak niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj. Y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús xecˈachoj chare ri quiyabil. \t kaj ili petis lin, ke ili nur tusxu la randon de lia mantelo; kaj cxiuj, kiuj tusxis, estis tute resanigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Tial, kiel per unu eraro venis jugxo al cxiuj homoj gxis kondamno, tiel same per unu justajxo venis la donaco al cxiuj homoj gxis la pravigo de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix man cˈa titun ta iwiˈ quiqˈui ri winek ri xa ma quiniman ta ri Cristo, ruma ma junan ta icˈaslen quiqˈui. Ruma, ¿la can jabel cami nucˈuaj riˈ jun cˈaslen choj riqˈui jun cˈaslen ri xa ma choj ta? ¿La can junan ta cami cˈa ri sakil riqˈui ri kˈekuˈm riche (rixin) chi niquicˈuaj quiˈ? \t Ne estigxu kunjuguloj maltauxge kun nekredantoj; cxar kian partoprenon havas justeco kun maljusteco? aux kian komunajxon havas lumo kun mallumo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xrelesaj cˈa el ri Barrabás, ruma nrajoˈ chi nuben ri quiraybel ri winek. Cˈacˈariˈ xutek ruchˈayic ri Jesús y xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz. \t Kaj Pilato, volante kontentigi la homamason, liberigis al ili Barabason, kaj, skurgxinte Jesuon, transdonis lin, por esti krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero yecˈo cˈa nicˈaj ri xa xquicowirisaj ri cánima, y ma xeniman ta. Pa ruqˈuexel chi xeniman ta, xa xquichop itzel yechˈo chiquiwech ri winek chrij ri Ajaf Jesús, ri kitzij Bey. Rumariˈ ri Pablo xujech el riˈ quiqˈui y xerucˈuaj el ri quiniman chic ri Jesucristo, riche (rixin) chi nbequimoloˈ quiˈ pa jun jay ri acuchi (achique) yetijox wi ri winek ruma jun achi ri Tiranno rubiˈ, riche (rixin) chi niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ronojel kˈij. \t Sed kiam kelkaj obstinigxis kaj malobeis, kalumniante la Vojon antaux la homamaso, li foriris de ili, kaj forigis la discxiplojn, kaj diskutis cxiutage en la lernejo de Tiranos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riqˈui ri Cristo can cˈo wi cukbel cˈuˈx. Riyaˈ chukaˈ nuyaˈ ajowabel chiquicojol ri yeniman riche (rixin), y ri Lokˈolaj ru‑Espíritu nuben chique chi can junan quiwech niquiben, chi nicajoˈ quiˈ y chi niquijoyowaj quiwech chicachibil quiˈ. \t Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ticˈuluˈaj ta. Xa tipixabaj, achiˈel ta niben chare jun iwachˈalal. \t Tamen ne rigardu lin kiel malamikon, sed admonu lin kiel fraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma re jun achi reˈ, can ketaman chi jun itzel achi. Riyaˈ nuben chique ri israelitas chi yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa ronojel ruwachˈulef. Ya riyaˈ ri principal chiquicojol ri juley winek ri yenatan rubiˈ ri Jesús aj Nazaret. \t CXar ni trovis cxi tiun viron pestulo, kaj incitanta al ribelado inter cxiuj Judoj tra la tuta mondo, kaj cxefo de la Nazaretana sekto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin tek xintij nukˈij chi xisamej chiquicojol ri winek re waweˈ pan Efeso, winek ri can ye achiˈel itzel tak chicop, ma naˈoj ta quiche (quixin) winek ri xincusaj. Xa ta queriˈ xinben, ronojel ri tijoj pokonal ri xinkˈaxaj pa quikˈaˈ ri winek tek xeyacatej pe chuwij, man ta jun utz nucˈom pe chuwe. Y xa ta kitzij chi ri caminakiˈ man ta yecˈastej el, juyiˈ ta oc kawech kabanon, xa más ta utz chi nikaben achiˈel ri nibix: Kojwaˈ y kojucˈuyaˈ ruma xa chuaˈk cabij yojcom el. \t Se laux homa maniero mi batalis kontraux bestoj en Efeso, kiel mi per tio profitas? Se la mortintoj ne relevigxas, ni mangxu kaj trinku, cxar morgaux ni mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Moisés cˈo rukˈij. Pero ri Jesús yariˈ ri cˈo más rukˈij rucˈojlen, ruma Riyaˈ can achiˈel jun aj banoy jay. Y ketaman wi chi ya ri aj banoy jay ri más cˈo rukˈij, que chuwech ri jay ri nuben. \t CXar cxi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas gxia stariginto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ye rutakon chic ca ri winek chi tak cachoch, ruyon cˈa xjoteˈ el pa ruwiˈ ri juyuˈ chubanic orar. Y cˈa chiriˈ cˈa cˈo wi tek xoc pe ri akˈaˈ. \t Kaj forsendinte la homamason, li supreniris sur la monton sola, por pregxi; kaj kiam vesperigxis, li estis tie sola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rox ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa quiwiˈ ri raken tak yaˈ y pa quiwiˈ ri ralaxbel (rutzˈucbel) tak yaˈ. Y ri yaˈ riˈ xpotej chi quicˈ. \t Kaj la tria elversxis sian pelvon en la riverojn kaj en la fontojn de akvoj; kaj farigxis sango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Cornelio rutzuliben cˈa ri ángel, y sibilaj ruxibin riˈ. Y xubij chare ri ángel: Ajaf, ¿achique cˈa ri nawajoˈ? Y ri ángel xubij chare: Ri oraciones ri yeˈaben yeka chuwech ri Dios, y queriˈ chukaˈ can kajnek chuwech chi yeˈatoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic, y rumariˈ ri Dios yarunataj pe re wacami. \t Kaj cxi tiu, fikse rigardante lin kaj timante, diris:Kio estas, Sinjoro? Kaj li diris al li:Viaj pregxoj kaj viaj almozoj supreniris kiel memorajxo antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, tibanaˈ cˈa ri achiˈel ri nben riyin; y tibanaˈ chukaˈ achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal, ri can niquiben chukaˈ ri achiˈel nben riyin y ya cˈa riˈ ri titzekelbej, achiˈel nikaben riyoj. \t Fratoj, estu kunimitantoj de mi; kaj observu tiujn, kiuj tiel iradas, kiel vi havas nin kiel ekzemplon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Jaˈ (je), can kitzij wi ri nibij. Ruma riyin can xintzˈet chi ri Satanás xunaˈ yan chi xchˈacatej, ruma can achiˈel nuben ri kˈakˈ riche (rixin) ri coklajay chicaj, queriˈ xuben riyaˈ tek xtzak pe. \t Kaj li diris al ili:Mi vidis Satanon falanta de la cxielo, kiel fulmo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Ajaf Jesús xutzˈet ri ixok ri xcom el ri ral, xujoyowaj ruwech, y xubij cˈa chare: Man cˈa catokˈ ta chic. \t Kaj kiam la Sinjoro sxin vidis, li kortusxigxis pri sxi, kaj diris al sxi:Ne ploru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xinben jurar ruma ri woyowal y xinbij: Kas kitzij chi ma xqueˈoc ta chupan ri uxlanen ri nyaˈ riyin. \t Tial Mi jxuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami nwajoˈ nbij jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, chrij ri tiˈij quiche (quixin) ri chicop ri yecamisex riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Riyoj y riyix ketaman ronojel riˈ. Pero ri naˈoj riˈ xa nuben chiwe chi ninimirisaj iwiˈ. Yacˈa riyin nbij chi más utz chi tikajoˈ kiˈ, ruma wi nikajoˈ kiˈ, nuben chake chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Nun rilate al oferitajxoj al idoloj:Ni scias, ke ni cxiuj havas scion. La scio blovesxveligas, sed la amo edifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ruchˈobon chi nuyaˈ jun utzil ri más utz chupan re katiempo riyoj riche (rixin) chi queriˈ junan cˈa xtikacˈul ri utzil riˈ quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ, ri can xquicukubaˈ chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ nitzˈaket ronojel ri rutzujun (rusujun) ri Dios chi nuyaˈ chake. \t cxar Dio antauxvidis por ni ion pli bonan, por ke ili sen ni ne estu perfektigataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri samajiy riche (rixin) ri ulef xubij chare ri rajaf: Tayaˈ na chic ca re junaˈ reˈ. Ncˈot na ri ulef chuxeˈ y nyaˈ na abono chuxeˈ. \t Sed li responde diris:Sinjoro, lasu gxin resti ankaux cxi tiun jaron, gxis mi fosos cxirkaux gxi kaj metos sterkon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ma yirajoˈ ta riyin, ma nuben ta ri nubij ri nuchˈabel. Y ri chˈabel ri iwacˈaxan wuqˈui riyin, ma wuche (wixin) ta riyin. Can ya cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe ri biyon pe re chˈabel reˈ chuwe. \t Kiu min ne amas, tiu ne observas miajn vortojn; kaj la vorto, kiun vi auxdas, estas ne mia, sed de la Patro, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij chique: Can kitzij cˈa re nbij chiwe: Quinojel cˈa winek ri yemacun, can nikˈalajin chi ye ximil pa rukˈaˈ ri mac. \t Jesuo respondis al ili:Vere, vere, mi diras al vi:CXiu, kiu faras pekon, estas sklavo de peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin) re Cˈajolaxel, xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri Rucˈajol ri Dios, man cˈa xticˈojeˈ ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek; xa can cˈo chic cˈa chi nika ri royowal ri Dios pa ruwiˈ. \t Kiu fidas al la Filo, tiu havas eternan vivon; sed kiu ne obeas al la Filo, tiu ne vidos vivon, sed la kolero de Dio sur li restas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij cˈa chare ri Jesús: Wacami ketaman chic chi can cˈo itzel espíritu awuqˈui; ruma nabij chi achique ri yeniman ri achˈabel, man cˈa xquecom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, yachaˈ. Tatzˈetaˈ cˈa ri katataˈ Abraham y ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xa xecom. \t La Judoj diris al li:Nun ni scias, ke vi havas demonon. Mortis Abraham, kaj la profetoj; kaj vi diras:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam gustumos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xubij cˈa chare ri Abraham: Ri ye awiy amam ri xquepe ruma ri Isaac, ye riyeˈ ri xquecˈulu ri utzil ri xtinyaˈ, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t nome tiu, al kiu estis dirite:Per Isaak oni nomos vian idaron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ ri rucaˈn kˈij, tek ruchapon bey riche (rixin) chi nitzolin pa tinamit Jerusalem, ri Jesús xpe runumic. \t Kaj matene, dum li revenis al la urbo, li malsatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Jesús, ¿la nikaben cami chare ri ruley ri Moisés chi majun rukˈij? Ma que ta riˈ. Ruma riyoj ri kaniman chic ri Jesús, yoj cˈa riyoj riˈ ri can cˈo rejkalen ri ley chkawech. \t CXu ni do per fido vantigas la legxon? Nepre ne! sed ni firmigas la legxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyin ri Pablo, yin yaˈon pa cárcel ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Cristo Jesús chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. \t Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij riˈ, ye qˈuiy wi ri winek xeniman riche (rixin) ri Jesús ri chiriˈ pa tinamit Sicar, ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Samaria. Y riˈ ruma chi ri ixok quereˈ xberubij chique ri winek: Ri Jesús xubij chuwe ronojel ri ye nubanalon, xchaˈ chique. \t Kaj el tiu urbo multaj el la Samarianoj kredis al li pro la diro de la virino, kiu atestis:Li rakontis al mi cxion, kion mi faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj, o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare ri Jesús. \t CXu konvenas al ni doni tributon al Cezaro, aux ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa qˈuiy itzel tak tzij ri xquibilaˈ chare. \t Kaj per multaj aliaj insultoj ili parolis kontraux li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri Ajaf Dios tayaˈ rukˈij, y xaxu (xaxe wi) chukaˈ Riyaˈ ri rucˈamon chi nanimaj ri nubij, xchaˈ ri Jesús chare. \t Tiam Jesuo diris al li:Foriru, Satano! cxar estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, vi adorklinigxu, kaj al Li sola vi servu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ chanin xutzˈet apo caˈiˈ jucuˈ yecˈo ca chuchiˈ ri yaˈ, y majun cˈo ta chiquipan. Ruma ri cajaf ri jucuˈ riˈ ye chapoy tak car, y ri hora riˈ xa quichapon yequichˈej ri yaˈl chapabel car. \t kaj li vidis du sxipetojn starantajn apud la lago, sed la fisxkaptistoj jxus eliris el ili, kaj lavis la retojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, can cˈo xquibij ca chrij ri utzil ri xtuyaˈ ri Dios chiwe riyix ri yixcˈo chupan re tiempo reˈ. Riyeˈ can xquitij quikˈij chi xcajoˈ chi xquetamaj ta más chrij ri colotajic re nikatzijoj wacami. \t Koncerne tiun savon esploris kaj sercxis la profetoj, kiuj profetis pri la graco venonta al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri yebin queriˈ xaxu (xaxe) wi cˈa nwajoˈ nbij chique chi can achiˈel wi rubanic ri chˈabel ri ye katzˈiban el chupan ri wuj ri ye katakon el, xa can queriˈ chukaˈ xtibekabanaˈ tek xkojapon chilaˈ iwuqˈui. \t Tiu homo konsideru, ke kiaj, forestante, ni estas per leteroj, tiaj, cxeestante, ni estas ankaux per agado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Aram xralcˈualaj ri Aminadab; ri Aminadab xralcˈualaj ri Naasón; y ri Naasón xralcˈualaj ri Salmón. \t kaj al Ram naskigxis Aminadab, kaj al Aminadab naskigxis Nahxsxon, kaj al Nahxsxon naskigxis Salma,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya wi cˈa Riyaˈ yayon ri achiˈel jun nimalaj beyomel chiwe, ruma sibilaj qˈuiy etamabel ri xicˈul riqˈui y xuben chiwe chi can jabel rubixic niben chare ri etamabel riˈ. \t ke en cxio vi ricxigxis en li, en cxia parolo kaj cxia scio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiyaˈ rutzil quiwech quinojel ri kachˈalal riqˈui jun lokˈolaj tzˈuban (tzˈuman) chiˈij. \t Salutu cxiujn fratojn per sankta kiso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ riyoj y ticˈutuj chare ri Dios chi chanin ta xtibiyin rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf, y can xtinimex ta chukaˈ cuma ri nicˈaj chic achiˈel xinimaj riyix. \t Fine, fratoj, pregxu por ni, ke la vorto de la Sinjoro disvastigxu kaj estu glorata, kiel ankaux cxe vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can nikacˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi man ta jun etzelal ri niben. Riyoj nikacˈutuj queriˈ pan iwiˈ riyix, pero ma ruma ta chi riyoj nikajoˈ chi nikˈalajin chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios y can cˈo ri ruchukˈaˈ pa kakˈaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nikajoˈ riyoj ya ta chi riyix niben ri utz, astapeˈ ma nikˈalajin ta chiwech chi can yoj riche (rixin) wi ri Dios. \t Ni pregxas al Dio, ke vi faru nenian malbonon; ne por tio, ke ni montrigxu aprobataj, sed por ke vi faradu tion, kio estas honorinda, ecx kvankam ni estus malaprobindaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa riyix chi can yix rukˈaˈ raken ri Cristo? Y wi xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo, ¿la utz cami chi yixel el riqˈui Riyaˈ y yixoc rukˈaˈ raken jun ixok ri xa ma utzilaj cˈaslen ta rucˈuan? Ma utz ta. \t CXu vi ne scias, ke viaj korpoj estas membroj de Kristo? cxu mi do prenos la membrojn de Kristo, kaj faros ilin membroj de malcxastistino? Nepre ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin ma ncanoj ta nukˈij achiˈel ri niquiben riyeˈ. Riyin xa can xu (xe) wi ri Kajaf Jesucristo ri xcom chuwech cruz ri nyaˈ rukˈij, y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri banayon chuwe chi achiˈel xa xicom yan chiquiwech ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ronojel ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, riˈ xecom yan chinuwech riyin. \t Sed por mi ne estu fanfarono krom pri la kruco de nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu la mondo estas krucumita al mi, kaj mi al la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri nikanimaj chi ri Jesucristo xcom y xcˈastej el, can nikanimaj chukaˈ chi queriˈ xtuben ri Dios quiqˈui ri ye caminek chic el, ri xquinimaj el ri Jesucristo tek xecˈaseˈ el chuwech re ruwachˈulef. Ri Dios can xquerucˈasoj wi el. \t CXar se ni kredas, ke Jesuo mortis kaj relevigxis, tiel ankaux tiujn, kiuj endormigxis en Jesuo, Dio venigos kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chic chique ri winek, can xcajoˈ cˈa chi xquichop ta el ri Jesús, pero xa can majun ri xchapo ta el. \t Kaj iuj el ili volis kapti lin, sed neniu metis sur lin la manojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Sardis, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri cˈo ri ye wukuˈ espíritu riche (rixin) ri Dios wuqˈui y ri ye wukuˈ chˈumilaˈ, nbij cˈa: Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi nibix chiwe chi yix qˈues, pero xa ma que ta riˈ. Xa can yix caminek. \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Sardes skribu: Tiele diras tiu, kiu havas la sep Spiritojn de Dio, kaj la sep stelojn:Mi scias viajn farojn, ke vi estas nomata viva, kaj estas malviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chiˈijujunal cˈo cˈa jun samaj ri yatajnek pe chiwe, ruma ri nimalaj rutzil ri Dios. Rumariˈ can tikabanaˈ cˈa ri samaj ri yatajnek pe chake ruma ri Dios, riche (rixin) chi yekatoˈ ri nicˈaj chic ri quiniman ri Dios. Koj‑oc cˈa utzilaj tak samajel riche (rixin) chi nikaben ri qˈuiy ruwech chi samaj ri ruyaˈon pe ri Dios chake. \t lauxmezure, kiel cxiu ricevis donacon, tiel gxin administrante inter vi, kiel bonaj administrantoj de la diversaspeca graco de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tabij cˈa chique ri kachˈalal chi can quequinimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Can tiquinimaj cˈa ri nibix chique, y riqˈui ronojel cánima tiquibanaˈ ronojel utzilaj tak samaj. \t Memorigu ilin, ke ili submetigxu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por cxiu bona laboro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet ri niquiben ri rudiscípulos, ma xka ta chuwech ri yetajin chubanic, y xubij cˈa chique: Tiyaˈ kˈij chique ri acˈalaˈ chi yepe wuqˈui riyin, y ma queˈikˈet ta. Ruma ri xqueˈoc pa rajawaren ri Dios, xaxu (xaxe) wi ri winek ri ye achiˈel re acˈalaˈ reˈ. \t Sed Jesuo, vidinte tion, indignis, kaj diris al ili:Lasu la infanojn veni al mi; ne malhelpu ilin, cxar el tiaj estas la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Jesús xubij chare ri Dios: Ajaf Dios, riyin xtintzijoj cˈa ri abiˈ chique ri wachˈalal. Xtinbixaj ri abiˈ quiqˈui ri niquimol quiˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ akˈij. \t dirante: Mi predikos Vian nomon al miaj fratoj, En la mezo de popola kunveno mi Vin gloros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nbij cˈa chiwe, chi ye qˈuiy chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios y ri reyes ri xecˈojeˈ ojer ca, sibilaj xcajoˈ chi xquitzˈet ta ri nitzˈet riyix wacami, y xa ma xquitzˈet ta el. Can sibilaj chukaˈ xcajoˈ chi xquicˈaxaj ta ri niwacˈaxaj riyix re wacami, y xa ma xquicˈaxaj ta el, xchaˈ ri Jesús. \t cxar mi diras al vi, ke multaj profetoj kaj regxoj deziris vidi tion, kion vi vidas, kaj ili ne vidis; kaj auxdi tion, kion vi auxdas, kaj ili ne auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús nubij cˈa: Nataˈ Dios, tacuyuˈ quimac, ruma ma quetaman ta achique ri yetajin chubanic, xchaˈ. Y ri soldados xesaquin cˈa chrij rutziak ri Jesús, riche (rixin) chi xquitzˈet achique chi tziek ri niquicˈualaˈ el chiquijujunal. \t Kaj Jesuo diris:Patro, pardonu ilin; cxar ili ne scias, kion ili faras. Kaj dividante inter si liajn vestojn, ili jxetis lotojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit xa nabij el chare: Cabiyin. Ma tachajij ta pena chare ri atziak y ri away. Xa tacusaj atziak y cawaˈ jabel, yachaˈ el chare. Y xa ma nayaˈ ta el ri nicˈatzin chare, xa majun nicˈatzin wi ri xabij el chare. \t kaj iu el vi diras al ili:Iru en paco, estu varmaj kaj sataj; tamen vi ne donas al ili tion, kion la korpo bezonas, kia estas la profito?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Jesús xtzolin ri pa tinamit Capernaum, y yacˈariˈ tek ri winek xquicˈaxaj chi Riyaˈ cˈo pa jun jay chiriˈ pa tinamit. \t Kaj kiam li revenis en Kapernaumon post kelke da tagoj, oni sciigxis, ke li estas en domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi jun kachˈalal xa cˈa jubaˈ tunimaj ri Dios, ma utz ta chi riyaˈ ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia. Ruma wi ta ntoc anciano riche (rixin) ri iglesia, riqˈui jubaˈ nunimirisaj riˈ, y riqˈui riˈ xtucˈulwachij achiˈel ri xucˈulwachij ri itzel winek, y xtika ri nimalaj rucˈayewal pa ruwiˈ. \t ne novico, por ke li ne sxvelu per fiereco kaj ne falu en la kondamnon de la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero ma junan ta quisamaj. \t CXar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne cxiuj membroj havas la saman funkcion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xeruyaˈ aj kˈatbel tzij pa quiwiˈ ri nibix jueces chique. Y cajiˈ cˈa ciento junaˈ riqˈui nicˈaj, xekˈato tzij pa quiwiˈ ri ye katiˈt kamamaˈ y ya cˈa ri Samuel ri ruqˈuisbel juez ri xcˈojeˈ. Y riyaˈ jun cˈa chukaˈ chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t kaj post tio Li donis jugxistojn gxis la profeto Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri cablajuj rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek ri ye benak quiqˈui, quichapon el bey riche (rixin) chi ye jotol el pa tinamit Jerusalem. Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri rudiscípulos ruma cˈo cˈa ri nrajoˈ nubij chique. \t Kaj suprenirante al Jerusalem, Jesuo prenis la dek du discxiplojn aparte, kaj sur la vojo li diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nimalaj sacerdote, y ri achi ri cˈo rukˈij chiquicojol ri ye chajinel riche (rixin) pa rachoch ri Dios, y ri principaliˈ tak sacerdotes, tek xquicˈaxaj ri xbequibij ri aj chˈameˈy chique, ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y rumariˈ niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Cˈa acuchi (achique) cˈa nbeqˈuis wi reˈ? yechaˈ. \t Kiam do la kapitano de la templo kaj la cxefpastroj auxdis cxi tiujn vortojn, ili embarasigxis pri ili, kio farigxos el tiu afero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Er, rucˈajol ca ri Josué, y ri Josué rucˈajol ca ri Eliezer, y ri Eliezer rucˈajol ca ri Jorim, y ri Jorim rucˈajol ca jun chic achi ri Matat rubiˈ. \t de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri itzel winek xucˈuaj ri Jesús pa ruwiˈ jun juyuˈ ri nej jotol chicaj, y xa pa jun ti rato xucˈut chuwech ri Jesús ronojel ri cajawaren ri nimaˈk tak tinamit ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj kondukinte lin supren, li montris al li cxiujn regnojn de la mondo en momento da tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi jun winek niqˈuix yirukˈalajsaj riyin y niqˈuix nukˈalajsaj ri nuchˈabel, queriˈ chukaˈ xtinben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, tek xquipe chic jun bey, xquiqˈuix nbij chi ri jun winek riˈ wuche (wixin) riyin, tek xtikˈalajin chi can yin Rey wi, y chukaˈ junan chic nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri lokˈolaj tak ángeles. \t CXar kiu hontos pri mi kaj pri miaj paroloj, pri tiu hontos la Filo de homo, kiam li venos en sia gloro, kaj la gloro de la Patro kaj de la sanktaj angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ruma cˈa ri niquixibij quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit, can cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi pe chare ri tinamit riˈ y xquibij cˈa: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia; jun tinamit ri cˈo ruchukˈaˈ riche (rixin) chi xcˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel. Juyiˈ cˈa oc ruwech ruma xa pa jun hora xqˈuis pa rukˈaˈ ri rucˈayewal ri xka pe pa ruwiˈ, xquechaˈ. \t starante malproksime pro timo de sxia turmento, dirante:Ve! ve, la granda urbo, Babel, la forta urbo! cxar en unu horo venis via jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can wetaman chi can xu (xe wi) tek ma xquipe ta chic riyin, can yacˈariˈ xqueˈoka cˈa winek chicojol ri achiˈel quepe utif (coyotes). Ruma ri ye utif (coyotes), can xu (xe) wi yeˈoc chiquicojol ri carneˈl, yequitij y yequiqˈuis. Can ye queriˈ chukaˈ ri winek riˈ, xqueˈoc chiquicojol ri kachˈalal, y xtiquiben cˈa chique chi man chic xtiquicukubaˈ ta quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús. \t Mi scias, ke post mia foriro eniros inter vi kruelaj lupoj, ne lasante la gregon sendifekta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús can jabel cˈa kˈalaj rubixic ri xubij chique tek xubij: Ri Lázaro, xa caminek chic. \t Tiam Jesuo diris al ili klare:Lazaro jam mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri niquibij: Re Jesús reˈ yareˈ ri Cristo. Pero yecˈo chic cˈa nicˈaj ri niquibij: ¿La xa ta pa Galilea cˈa nipe wi ri Cristo? yechaˈ. \t Aliaj diris:CXi tiu estas la Kristo. Sed kelkaj diris:Tamen cxu el Galileo la Kristo venas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi ri nibij riyix. Can chuwech Dios nbij chiwe chi riyin ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ chique. \t Kaj li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon, pri kiu vi parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma quinojel ta kachˈalal quetaman chi ri dios ri xa ye banon cuma ri winek, xa majun yecowin niquiben. Tek rubanon ca ri kachˈalal riˈ xquiyaˈ quikˈij dios ri xa ye banon cuma ri winek. Rumariˈ wi riyeˈ niquitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma ri winek, ri cánima xa nubij chique chi can mac wi niquiben. Ruma ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Tamen ne cxe cxiuj estas tiu scio; sed iuj, pro sia gxisnuna kutimigxo al la idolo, mangxas la mangxajxon kiel oferitajxon al idolo; kaj ilia konscienco, estante malforta, malpurigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol ri Eutico rubiˈ, ri tzˈuyul pa ventana riche (rixin) ri jay. Y ruma ri Pablo can cˈa nichˈo na cˈa ri nej chic akˈaˈ, ri ti cˈajol riˈ xpe cˈa sibilaj ruwaran. Pero tek xwer ka, xtzak cˈa el. Can ya cˈa ri pa rox tanaj (wik) chare ri jay xtzak wi el. Y tek xebe cˈa chuyaquic, xquitzˈet chi xa caminek chic. \t Kaj sur la fenestro sidis junulo, nomata Euxtihxo, premegata de profunda dormo; kaj dum Pauxlo ankoraux longe paroladis, tiu, venkite de la dormo, falis malsupren de la tria etagxo, kaj estis levita malviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ tek xtitzˈet chi can ya chic riˈ ri ntajin, ri yixcˈo pa Judea xa can quixanmej cˈa el y tiwewaj iwiˈ ri pa tak juyuˈ. \t tiam tiuj, kiuj estas en Judujo, forkuru al la montoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cajlajuj cˈa sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri Abraham cˈa riqˈui ri rey David. Cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe riqˈui ri rey David cˈa chupan ri tiempo tek ri kech aj Israel xechapatej el y xeˈucˈuex cˈa pa Babilonia. Y cajlajuj chukaˈ sol winek xecˈaseˈ el, ri nitiquir pe tek ri kech aj Israel xebecˈojeˈ pa Babilonia, hasta riqˈui ri tiempo tek xalex ri Cristo. \t Tial cxiuj generacioj de Abraham gxis David estas dek kvar generacioj, kaj de David gxis la translogxigxo en Babelon dek kvar generacioj, kaj de la translogxigxo en Babelon gxis la Kristo dek kvar generacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chakˈaˈ cˈo jun ángel xucˈut riˈ chinuwech ri takon pe ruma ri Wajaf Dios, ri Dios ri yitajin nben ri rusamaj. \t CXar en tiu nokto staris apud mi angxelo de la Dio, kies mi estas kaj al kiu mi servas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can kacukuban kacˈuˈx awuqˈui y ketaman chi yit cˈa riyit ri Cristo, ri Rucˈajol ri cˈaslic Dios. \t Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey riˈ can cˈo cˈa runaˈoj chubanic ri etzelal chique ri kachˈalal aj Israel. Y xuben cˈa chique ri katiˈt kamamaˈ chi xquikˈaxaj tijoj pokonal, ruma xuben chique chi xequimalij ca ri tak calcˈual ri xa can cˈariˈ yeˈalex riche (rixin) chi xecom. Queriˈ xuben chique ruma can xrajoˈ chi man ta xeqˈuiyer. \t Tiu agis ruze kontraux nia gento, kaj premis niajn patrojn tiel, ke ili eljxetis siajn infanojn, por ke ili ne vivadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj xa junan cˈa riqˈui jun yaˈl chapabel car, ri niyaˈox (nyaˈ) ka pa yaˈ y yeberucˈamaˈ pe quinojel quiwech car. \t Plue, la regno de la cxielo similas al reto, kiu estis jxetita en la maron kaj kolektis el cxiu speco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel xa cˈo yan jun semana kˈaxnek ca tek ri Jesús tichˈo wi chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruchaˈ cˈa ri Pedro, ri Juan y ri Jacobo riche (rixin) chi yerachibilaj el chi nibe pa ruwiˈ jun juyuˈ chubanic orar. \t Kaj pasis post tiuj diroj cxirkaux ok tagoj, kaj li prenis kun si Petron kaj Johanon kaj Jakobon, kaj supreniris sur la monton, por pregxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy chukaˈ tijoj pokonal ikˈaxan pe ruma chi iniman ri Jesucristo. ¿Can majun cami xcˈatzin wi ri tijoj pokonal riˈ? Riyin nrayij chi man ta queriˈ. \t CXu vi vane tiom suferis? se ja tio estas vana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios ma xojrusiqˈuij (xojroyoj) ta riche (rixin) chi nikacˈuaj jun itzel cˈaslen. Ma que ta riˈ. Riyaˈ xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj. \t CXar Dio nin vokis ne por malpureco, sed por sanktigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiˈiwonojel riyix ri iniman chic ri Jesucristo, yix ralcˈual chic cˈa ri Dios. \t CXar vi cxiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "tek xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ y xuben chare chi xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ Riyaˈ. \t kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri wolajuj junaˈ tek ruchapon nikˈato pe tzij ri Tiberio César, ya cˈa riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ye cajiˈ chic aj kˈatbel tak tzij y ri cajiˈ aj kˈatbel tak tzij riˈ yecˈa achiˈaˈ reˈ: Jun ya ri Poncio Pilato rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Judea. Y ri jun chic, Herodes rubiˈ, ri nikˈato tzij pa Galilea. Y ri rox, Felipe cˈa rubiˈ, rachˈalal ri Herodes, y ri Felipe riˈ nikˈato tzij pa Iturea y pa Traconite. Y ri rucaj aj kˈatbel tzij, Lisanias rubiˈ, ri nikˈato tzij pan Abilinia. \t En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarhxo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarhxo de la regiono Iturea kaj Trahxonitis, kaj Lisanio tetrarhxo de Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man xa tichˈob chi man ta kitzij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij chi ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe ri Dios riche (rixin) chi nicˈojeˈ pa tak kánima sibilaj yojrajoˈ, y can ruraybel chi xaxu (xaxe) ta wi ri Dios ri nikajoˈ. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Aux cxu vi opinias, ke la Skribo vane parolas? CXu la spirito, kiun Li logxigis en ni, deziregas envieme?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri achi ri xcˈachoj ruma ri milagro riˈ xa más chic cawinek rujunaˈ. \t CXar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu farigxis cxi tiu signo resaniga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo can majun bey xuben ta jun mac. Y chukaˈ majun bey xucusaj ta jun tzij riche (rixin) chi xukˈol jun winek. \t pekon li ne faris, kaj trompo ne trovigxis en lia busxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix fariseos! Tek riyix niyaˈ ri idiezmo can niyaˈ wi ri kˈayis ri jubul ruxlaˈ ri menta rubiˈ, ri róra (ruda) y nicˈaj quiwech ichaj. Pero yacˈa ri ruchojmilal ri cˈaslen, xa ma niben ta y ma niwajoˈ ta ri Dios. Y ya ta cˈa riˈ ri rajawaxic chi niben, y rajawaxic chukaˈ chi ma niyaˈ ta ca ruyaˈic ri idiezmo. \t Sed ve al vi, Fariseoj! cxar vi pagas dekonajxojn de mento kaj ruto kaj cxiu vegetajxo, kaj preterlasas jugxon kaj amon al Dio; cxi tion vi devus fari, kaj tion ne preterlasi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ ka chubixic re chˈabel reˈ, ri winek ri xeˈacˈaxan riche (rixin) can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech. \t Kaj kiam Jesuo finis tiujn parolojn, la homamasoj miregis pri lia instruado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tataˈaj ma xtika ta cˈa chuwech ri nubij ri rucˈajol. Ni ri cˈajolaxel ma xtika ta chuwech ri nubij ri tataˈaj. Ni ri teˈej ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruxokˈal (ruxok‑al) chare. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri kˈopoj ma xtika ta chuwech ri nubij ri ruteˈ chare. Y can quecˈariˈ ri aliteˈ ma xtiquicˈuaj ta quiˈ riqˈui ri ralibatz, ruma ma junan ta niquichˈob, y can ni ta cˈa ri alibetz xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri raliteˈ. \t Estos disigitaj patro kontraux filo, kaj filo kontraux patro; patrino kontraux filino, kaj filino kontraux patrino; bopatrino kontraux bofilino, kaj bofilino kontraux bopatrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ riyin cˈo ta modo chi xincukubaˈ ta nucˈuˈx riqˈui ronojel ri can cˈo rejkalen chiquiwech ri wech aj Israel. Ruma wi cˈo jun ri nichˈobo chi nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ronojel ri utzilaj tak rubanobal riche (rixin) chi nicowin nucol riˈ, yin ta riyin riˈ ri cˈo ta modo chi xincukubaˈ más nucˈuˈx riqˈui ronojel riˈ. \t kvankam mi mem povas havi fidon al la karno; se iu alia pretendas fidi la karnon, mi ja pli efektive;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rupatrón xubij chare ri mozo riˈ: Wacami cˈa jet ri tzan tak jay y ri pa tak bey ri yeˈel el chare ri tinamit y tabanaˈ cˈa chique ri winek chi puersa yepe pa wachoch, riche (rixin) chi queriˈ ninoj rupan re wachoch. \t Kaj la sinjoro diris al la servisto:Eliru sur la vojojn kaj kamplimojn, kaj devigu ilin enveni, por ke mia domo plenigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chare ri Jesús: Riyin ma yin israelita ta, xa ye ri awinak y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xejacho awuche (awixin) pa nukˈaˈ. Ruma achique na ri quitzˈeton chawij. ¿Achique cˈa ri amac ri abanon chiquiwech? xchaˈ chare. \t Pilato respondis:CXu mi estas Judo? Via propra nacio kaj la cxefpastroj transdonis vin al mi; kion vi faris?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa ri kachˈalal Epafras xiwacˈaxaj wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ jun samajel ri kachibil riyoj, y sibilaj cˈa nikajoˈ. Riyaˈ jun rusamajel ri Cristo ri can nuben wi ri samaj chiriˈ chicojol riyix. \t kiel vi lernis de Epafras, nia amata kunservanto, kiu estas fidela diakono de Kristo pro ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix, can quixquicot wuqˈui. \t kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, can riqˈui cˈa nimakˈij xecˈul apo ri rey Agripa y ri Berenice. Riyeˈ ye cachibilan el ri achiˈaˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri soldados y ri achiˈaˈ ri nimaˈk quikˈij ri chiriˈ pa Cesarea, tek xeˈoc apo chupan ri jay riche (rixin) molojriˈil. Yacˈariˈ tek ri Festo xutek rucˈamaric ri Pablo. \t Tial en la sekvanta tago, kiam venis Agripo kaj Bernike kun grandioza parado, kaj ili eniris en la auxditorion kun la cxefkapitanoj kaj la eminentuloj el la urbo, Festo ordonis, kaj oni enkondukis Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quininimaj cˈa chi riyin yincˈo riqˈui ri Nataˈ y Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Y wi ma yininimaj ta ruma re nbij chiwe, quininimaj cˈa ruma ri samaj ri yenben chiwech. \t Kredu al mi, ke mi estas en la Patro, kaj la Patro en mi; aux almenaux kredu al mi pro la faroj mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey, ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Yacˈa riyix xibij chi riyaˈ xa cˈo itzel espíritu riqˈui. \t CXar Johano, la Baptisto, venis, nek mangxante panon nek trinkante vinon; kaj vi diras:Li havas demonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xkachˈob cˈa chi ma yojcolotej ta chic chuwech ri camic, pero reˈ xkacˈulwachij riche (rixin) chi ma nikacukubaˈ ta kacˈuˈx riqˈui ri xa kachukˈaˈ ka riyoj. Xa riche (rixin) chi nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi Riyaˈ can cˈo ruchukˈaˈ, can yerucˈasoj wi cˈa ri caminakiˈ. \t ni ja ricevis la aljugxon al morto en ni mem, por ke ni fidu ne nin mem, sed Dion, kiu levas la mortintojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈa jun achi tek xpe ri camic chuwech re ruwachˈulef, y riˈ ya ri Adán. Y konojel cˈo cˈa ri camic pa kawiˈ. Queriˈ chukaˈ, ruma jun achi tek xquecˈastej el ri caminakiˈ. Y ri jun achi riˈ ya ri Cristo. \t CXar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaux venis la relevigxo de la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri chicojol riyix jun wi chic. Ruma ri nrajoˈ chi nicˈojeˈ rukˈij chicojol, xa tuchˈutinirisaj riˈ, y querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t Sed ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi xaxu (xaxe) wi xuyaˈ ca ri Jesús, can yariˈ xuchop rutzijoxic chique ri winek ri achique xbanatej riqˈui riyaˈ. Y queriˈ ri Jesús chanin cˈa xel rutzijol, y rumariˈ xa pan ewel chic tek ntoc apo chupan ri tinamit, y ruma cˈa chukaˈ riˈ tek nicˈojeˈ ca ri pa tak juyuˈ ri acuchi (achique) majun winek cˈo. Y ri winek cˈa ri yeˈapon riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy, y chukaˈ qˈuiy lugar yepe wi. \t Sed li eliris, kaj komencis diligente rakonti kaj disfamigi la aferon, tiel ke Jesuo jam ne povis malkasxe eniri en urbon, sed restis ekstere en dezertaj lokoj; kaj oni venis al li el cxie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtuben cˈa chique ye qˈuiy awech israelitas chi niquinimaj ri Ajaf Dios y nijalatej ri quicˈaslen. \t Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic ri chˈabel riˈ, xel cˈa el chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ, ri Galilea rubiˈ. Riyaˈ xbe cˈa quelaˈ pa Judea, y xkˈax cˈa jucˈan chic chare ri raken yaˈ Jordán. \t Kaj kiam Jesuo finis cxi tiujn parolojn, li foriris el Galileo, kaj venis en la limojn de Judujo trans Jordan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye sachnek, can ye achiˈel jun ralaxbel (rutzˈucbel) yaˈ ri xa chakiˈj chic. Chukaˈ can ye achiˈel sutzˈ ri ye rucˈamom pe cakˈikˈ. Ri winek cˈa riˈ, can ye oyoben wi ruma ri lugar ri sibilaj kˈekuˈm kˈekuˈm rupan riche (rixin) tijoj pokonal. Y xquebe chiriˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj yit nacanic riqˈui ri anaˈoj. Xtincˈut na peˈ chawech wacami. Wi riyit nabij chi animan chic ri Dios y xa majun utzil naben ta, can majun nicˈatzin wi tek xabij chi xanimaj. Xa yit achiˈel jun caminek ri majun nicowin nuben. \t Se cxu vi volas scii, ho vantulo, ke la fido sen faroj estas senfrukta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, ri utz cˈa chi niben riyix tek nimol iwiˈ, ya ta chi niben ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri kachˈalal yeqˈuiy ta más chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. Ruma chiwe riyix yecˈo ri yebixan, yecˈo ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios, yecˈo ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, yecˈo ri yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, yecˈo ri yekˈaxan ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Can ta ronojel riˈ nicˈatzin chi yeqˈuiy más ri kachˈalal chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Kio do estas, fratoj? Kiam vi kunvenas, cxiu havas psalmon, havas instruon, havas malkasxajxon, havas lingvon, havas interpretajxon. CXio farigxu por edifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Cristo xcˈojeˈ chuwech re ruwachˈulef, xutij pokon ruma ri kamac riyoj. Y can ya chukaˈ naˈoj riˈ ticˈojeˈ iwuqˈui riyix, ma tipokonaj ta nikˈaxaj tijoj pokonal. Ruma wi nikˈaxaj tijoj pokonal ruma iniman ri Cristo, can nikˈalajin wi chi iyaˈon chic ca ri mac. \t CXar Kristo do suferis en la karno, vi ankaux armu vin per la sama intenco; cxar la suferinto en la karno apartigxis de pekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Dios, ruma Riyaˈ can xuyaˈ wi cˈa pa ránima ri kachˈalal Tito riche (rixin) chi sibilaj nrajoˈ yixrutoˈ achiˈel nben riyin. \t Sed danko estu al Dio, kiu metas en la koron de Tito la saman zorgon pri vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa ruma cˈa ri queriˈ yequibanalaˈ ri winek ri ma niquinimaj ta rutzij ri Dios, rumariˈ tek nipe royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tanaˈ na cˈa awiˈ riqˈui ri nabij tek yeˈatijoj, y ronojel ri nabij can pa ruchojmil tabanaˈ chare, riche (rixin) chi majun itzel nibix ta chrij. Y ri yeˈetzelan riche (rixin) ri ruchˈabel ri Dios xa xqueqˈuixbitej, ruma majun itzel niquil ta ri xtiquibij chiwij riyix kachˈalal. \t paroladon sanan, nekondamneblan; por ke la kontrauxulo hontu, havante nenion malbonan diri kontraux ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun la viroj de cxi tiu generacio, kaj ilin kondamnos; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj chi ri Jesús can xutzˈapij wi cˈa xequey ri achiˈaˈ saduceos riqˈui ri xubij chique, can chanin cˈa xquimol quiˈ chuchˈobic achique ri xtiquiben. \t Sed la Fariseoj, auxdinte, ke li silentigis la Sadukeojn, kune kolektigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun nimalaj cakˈikˈ pa ruwiˈ ri choy. Ri ruwiˈ yaˈ xa jubaˈ ma numuk ri jucuˈ. Pero ri Jesús warnek el. \t Kaj jen okazis granda malsereno sur la maro, tiel ke la sxipeto estis kovrita de la ondoj; sed li dormadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami wachˈalal, nchilabej cˈa chawe chi tabanaˈ ri nubij ri Dios, chi can tikajoˈ kiˈ chikachˈalal kiˈ. Y re pixaˈ reˈ ma cˈacˈacˈ ta. Xa can yareˈ ri xchilabex pe chake pa rutiquiribel tek xkanimaj ri Dios, chi tikajoˈ kiˈ. \t Kaj nun mi vin petegas, sinjorino, skribante ne kvazaux novan ordonon al vi, sed tiun, kiun ni havis de la komenco, ke ni amu unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyix xtisiqˈuij re wuj reˈ, xtiwetamaj cˈa chi can kˈalajsan chic chinuwech ruma ri Dios ri ma can ta kˈalajsan ojer ca chrij ri Cristo. \t per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun chukaˈ winek ri nutzij jun kˈakˈ y cˈa ta riˈ nutzˈapij rij riqˈui jun bojoˈy o nuyaˈ ta chuxeˈ ri ruchˈat. Ma que ta riˈ nuben. Ri kˈakˈ riˈ nicˈatzin nicanox jun rucˈojlibel ri acuchi (achique) nipaˈeˈ wi, riche (rixin) chi queriˈ ri yeˈoc apo pa jay yetzuˈun jabel. \t Kaj ekbruliginte lampon, oni ne kovras gxin per vazo, aux forsxovas gxin sub liton; sed metas gxin sur lampingon, por ke la enirantoj povu vidi la lumon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticˈojeˈ pa tak iwánima ri chˈabel ri iwacˈaxan pe tek xinimaj ri Dios. Y wi ri chˈabel riˈ can xticˈojeˈ pa tak iwánima, can xquixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Cˈajolaxel y ri Tataˈixel. \t Vi do lasu resti en vi tion, kion vi auxdis de la komenco. Se tio, kion vi auxdis de la komenco, restos en vi, vi ankaux restos en la Filo kaj en la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nrayij cˈa chi ye elesan ta el ri winek ri yeyojo ruchˈabel ri Dios chiwech. \t Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortrancxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xu (xe wi) xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ tek xepe cˈa coklajay, coyopaˈ y nicˈaj chic chˈabel. Y xuben cˈa jun nimalaj silonel ri majun bey banatajnek ta janipeˈ ri yecˈo wi pe winek chuwech ri ruwachˈulef. \t kaj okazis fulmoj kaj vocxoj kaj tondroj; kaj okazis granda tertremo tia, kia ne okazis de kiam homoj estigxis sur la tero, tiela tertremo, tiel granda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun bey cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin queriˈ. Ruma tek xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nipe ri Jesucristo, sibilaj ye qˈuiy cˈa ri xqueyaˈo ca riche (rixin) ri Dios. Y xtoka chukaˈ jun itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal, ri can cˈo chi xtika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. \t neniu vin trompu iamaniere; cxar nepre antauxe okazos la apostateco, kaj la homo de peko malkasxigxos, la filo de pereo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kˈij y ri icˈ, ma junan ta ri quisakil, y ma junan ta chukaˈ ri quisakil riyeˈ riqˈui ri quisakil ri chˈumilaˈ. Chukaˈ jun chˈumil can cˈo rucojol rusakil riqˈui jun chic chˈumil. \t Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; cxar unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun bey chic, ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin can xquitzolin wi cˈa, y tek riyix xquinicanoj, man cˈa xquiniwil ta. Xa can chupan cˈa ri imac xquixcom wi. Y ri achique lugar yibe wi riyin, riyix ma yixcowin ta yixapon, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo do denove diris al ili:Mi foriras, kaj vi sercxos min, kaj vi mortos en via peko; kien mi iras, tien vi ne povas veni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ rucusan cˈa tziek quek y morado. Ye rucusan chukaˈ nicˈaj chic cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, riqˈui jabel tak abej y ri tak abej chukaˈ ri nibix perla chique, riche (rixin) chi ruwikon riˈ jabel. Y ri pa rukˈaˈ, rucˈuan cˈa jun vaso ri banon riqˈui kˈanapuek. Y ri vaso riˈ can nojnek el rupan riqˈui ri itzel ri ye rubanalon chuwech ri Dios, y riqˈui chukaˈ ri tzˈilolaj tak mac ri ye rubanalon quiqˈui achiˈaˈ. \t Kaj la virino estis vestita per purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj, kaj havis en sia mano oran pokalon, plenan de abomenindajxoj kaj la malpurajxoj de sxia malcxasteco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can yoj elenak chic pe chupan ri camic, riche (rixin) chi xojkˈax chupan ri cˈaslen, ketaman chi queriˈ ruma can nikajoˈ chic kiˈ chikachˈalal kiˈ. Yacˈa ri ma nrajoˈ ta ri rachˈalal, can cˈa caminek na chupan ri rumac. \t Ni scias, ke ni jam pasis el morto en vivon, cxar ni amas la fratojn. Kiu ne amas, tiu restas en morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal cˈa ri xqueˈapon chilaˈ iwuqˈui, can chi ye oxiˈ sibilaj ye utz. Ruma ri kachˈalal Tito can wachibil wi, y can yirutoˈ wi cˈa chubanic ri samaj chicojol riyix. Y ri ye caˈiˈ chic kachˈalal, riyeˈ can ye takon cˈa pe cuma ri iglesias y ruma ri quicˈaslen riyeˈ, ri Cristo can niyaˈox (nyaˈ) rukˈij rucˈojlen. \t Se iu demandas pri Tito, li estas mia kunulo kaj mia kunlaboranto rilate al vi; se pri niaj fratoj, ili estas apostoloj de eklezioj, la gloro de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, tibanaˈ cˈa orar pa kawiˈ, ruma can nikanaˈ chi ri kánima utz rubanon chuwech ri Dios y can cˈo karaybel chi ya ta ri utz ri nikaben ronojel mul. \t Pregxu por ni; cxar ni fidas, ke ni havas bonan konsciencon, dezirante en cxio honeste vivi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyix iwetaman chi ri ye rufamilia ri kachˈalal Estéfanas y riyaˈ, yeriˈ ri nabey xeniman ri Cristo chiriˈ pa ruwachˈulef Acaya, y riyeˈ can riqˈui cˈa ronojel cánima quichapon quitoˈic ri lokˈolaj tak kachˈalal. Ruma ya samaj riˈ ri xquichaˈ chi niquiben. \t Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tikachˈob ta chi ri Dios man ta rubanon ri nubij chupan ri ruchˈabel. Ruma ma quinojel ta ri ye riy rumam ri Israel ri can kitzij chi ye aj Israel chuwech ri Dios. \t Sed la afero ne estas, kvazaux la vorto de Dio estus neniigxinta. CXar ne cxiuj estas Izrael, kiuj estas el Izrael;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ri Jesucristo ruma ri Dios. Y quecˈareˈ ri xutzˈibaj ca riyaˈ: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t Kiel estas skribite en la profeto Jesaja: Jen Mi sendas Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos vian vojon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can nraybej chi yinapon yan awuqˈui y cˈacˈariˈ xkojtzijon chi utz awuqˈui. \t sed mi esperas vidi vin baldaux, kaj ni parolos vizagxon kontraux vizagxo. Paco al vi. Salutas vin la amikoj. Salutu laux nomo la amikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caj xecˈol el achiˈel tibor el jun wuj. Y quinojel juyuˈ y ri ruwachˈulef ri yecˈo pa tak yaˈ xeˈel el ri acuchi (achique) yecˈo wi. \t Kaj la cxielo formovigxis, kvazaux kunvolvata libro; kaj cxiu monto kaj cxiu insulo formovigxis de sia loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can iwetaman cˈa chi tek riyaˈ xrajoˈ chi xyaˈox (xyaˈ) ta ri bendición pa ruwiˈ ruma ri rutataˈ; xa xbix chare chi majun chic bendición riche (rixin) riyaˈ; y astapeˈ can xokˈ chucˈutuxic, pero majun ri xcowin ta ri xuben riche (rixin) chi xucˈul ta chic ri bendición riˈ. \t CXar vi scias, ke ecx kiam li poste deziris heredi la benon, li estis rifuzita; cxar por pentado li trovis nenian lokon, kvankam kun larmoj li gxin sercxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ketaman chi can majun winek ri nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac xaxu (xaxe wi) riqˈui chi nuben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. Xa can rajawaxic chi nikanimaj ri Jesucristo riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Rumariˈ tek ma xu (xe) ta wi ri ma ye israelitas ta ri ye nimayon ri Jesucristo, xa can queriˈ chukaˈ riyoj israelitas, kaniman ri Jesucristo riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. Ma ya ta cˈa chi nikaben ri nubij chupan ri ley ri nibano chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t sciante, ke pravigxas homo ne per faroj de la legxo, sed nur per fido al Jesuo Kristo, ni mem en Kristo Jesuo kredis, por ke ni pravigxu per fido al Kristo, kaj ne per faroj de la legxo; tial, ke per faroj de la legxo neniu karno pravigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xka ka más ri kˈij, ri rudiscípulos ri Jesús xejel apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. \t Kaj kiam la horo jam estis malfrua, liaj discxiploj venis al li, kaj diris:La loko estas dezerta, kaj la horo estas jam malfrua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can nikacˈut wi cˈa kiˈ chi yoj rusamajel ri Dios, y yariˈ ri nibin chi can utz wi chi yojcˈul ri acuchi (achique) yojapon wi. Can nikˈalajin wi chi yoj rusamajel ri Dios ruma sibilaj kacochˈon kawech chupan ri rusamaj, kakˈaxan tijoj pokonal, kacochˈon tek cˈo qˈuiy rajawaxic chake, kacochˈon tek cˈo kˈaxon ri yepe chikij. \t sed en cxio ni aprobigu nin, kiel servantoj de Dio, en multa pacienco, en suferoj, en afliktoj, en malfacilajxoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chuwe: Yin cˈa riyin ri Alfa y ri Omega, ri yin rutiquiribel y ri ruqˈuisbel chare ronojel. Tatzˈibaj cˈa pa jun wuj ronojel ri natzˈet, y tatakaˈ el pa ruwachˈulef Asia chique ri wukuˈ iglesias ri yecˈo chiriˈ, chique ri aj Efeso, ri aj Esmirna, ri aj Pérgamo, ri aj Tiatira, ri aj Sardis, ri aj Filadelfia y chique ri aj Laodicea, xchaˈ chuwe. \t dirantan:Kion vi vidas, tion skribu en libron kaj sendu al la sep eklezioj:al Efeso kaj al Smirna kaj al Pergamo kaj al Tiatira kaj al Sardes kaj al Filadelfia kaj al Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi ma nikayec ta royowal ri Ajaf. Riyix ma tinaˈ ta chi cˈo más iwuchukˈaˈ que chuwech Riyaˈ, xa tixibij iwiˈ chi niben queriˈ. \t Aux cxu ni jxaluzigas la Sinjoron? cxu ni estas pli fortaj ol li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo, can tachajij cˈa ri tijonic ri yaˈon ca chawe. Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, ri xa majun utz nucˈom pe chawe. Ma queˈacˈul ta chukaˈ tzij ri xa itzel yechˈo chrij ri ruchˈabel ri Dios, tzij ri nibix chi nim etamabel quicˈamom pe, y xa ma kitzij ta chi queriˈ. \t Ho Timoteo, gardu tion, kio estas komisiita al vi, deturnante vin for de la babiladoj kaj kontrauxparoloj de la falsenomata scio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro cˈo cˈa pa cárcel, y chajin chi utz. Yacˈa ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa tinamit, can quichapon cˈa niquiben orar pa ruwiˈ ri Pedro. \t Tial Petro estis gardata en la malliberejo; sed pregxo por li estis fervore farata de la eklezio al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xquiben riche (rixin) cˈa chi nibanatej ri can ya ri pan akˈaˈ riyit cˈo wi, y ri achˈobon pe ojer ca. \t por fari cxion, kion Via mano kaj Via intenco antauxdifinis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa sibilaj ye qˈuiy winek ri xeˈapon riqˈui y ye quicˈuan apo yawaˈiˈ. Chique ri yawaˈiˈ ri ye quicˈuan apo, yecˈo ri xa ma choj ta yebiyin ruma ye cojo, yecˈo moyiˈ, yecˈo memaˈ, yecˈo ri ma utz ta ri quikˈaˈ caken, y yecˈo nicˈaj chic ri jun wi chic ruwech chi yabil ri ntoc chique. Ri winek riˈ xequiyaˈ cˈa apo ri yawaˈiˈ chuwech ri Jesús, y Riyaˈ xerucˈachojsaj. \t Kaj alvenis al li grandaj homamasoj, havante kun si homojn lamajn, blindajn, mutajn, kriplajn, kun multaj aliaj, kaj metis ilin apud liajn piedojn; kaj li sanigis ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn al pento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel nben riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Riyin ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t same kiel la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj can kaniman wi chi ri kacolotajic, xkacˈul ruma ri rutzil ri Ajaf Jesús, jun colotajic ri sipan chake riyoj, can queriˈ chukaˈ ri colotajic ri xquicˈul ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta, xchaˈ ri Pedro. \t Sed ni kredas pri nia savo per la graco de la Sinjoro Jesuo tiel same, kiel ankaux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ixokiˈ, can utz wi chi niwik iwiˈ, pero ma riqˈui ta cosas ri ye banon riqˈui kˈanapuek, ni ma rajawaxic ta nicusaj tziek ri sibilaj jabel nitzuˈun, ni ma rajawaxic ta chi sibilaj ruchojmirisaxic ri rusmal tak iwiˈ niben. \t Via ornamo estu ne la ekstera ornamo de harplektado kaj orportado, aux la surmetado de vestoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can ya ri Dios ri xyaˈo pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ ri winek riˈ, achiˈel xuben chukaˈ chake riyoj ri kaniman ri Ajaf Jesucristo, ¿achique ta cˈa nubanic riyin chi nkˈet ruwech ri rusamaj ri Dios? \t Se do al ili Dio donis la saman donacon, kiel al ni, kiam ni ekkredis al la Sinjoro Jesuo Kristo, kia homo mi estis, ke mi povus kontrauxstari al Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Ma rajawaxic ta chi yebe riche (rixin) chi niquicanoj quiway, xa tiyaˈ quiway riyix, xchaˈ chique. \t Sed Jesuo diris al ili:Ili ne bezonas foriri; vi donu al ili mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo yequichˈup el, yequibil pa quikˈaˈ. Y ya cˈa ri trigo niquitij ka. \t Kaj en sabato li iris tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj desxiris la spikojn, kaj mangxis, frotante ilin en la manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri ma ye israelitas ta, riqˈui cˈa Riyaˈ xticoyobej wi ri quicolotajic. \t Kaj al lia nomo esperos la nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can xerubanalaˈ wi qˈuiy milagros chiquiwech ri winek. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ ma xquinimaj ta. \t Sed kvankam li jam faris tiom da signoj antaux ili, tamen ili ne kredis al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Judas, yin jun rusamajel ri Jesucristo y yin rachˈalal chukaˈ ri Jacobo. Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix, ri yix siqˈuin (oyon) chic, y yix chˈajchˈojsan chic ruma ri Katataˈ Dios. Y can yix ruchajin chukaˈ, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo. \t Judas, servisto de Jesuo Kristo kaj frato de Jakobo, al la alvokitoj, amataj en Dio, la Patro, kaj konservitaj por Jesuo Kristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa nichˈo na cˈa ri Pedro, tek cˈo jun sutzˈ ri xka pe pa quiwiˈ y xerucuch. Y ri ye rudiscípulos xquixibij quiˈ tek xquinaˈ chi yecˈo chic chupan ri sutzˈ riˈ. \t Kaj dum li tion diris, nubo venis kaj superombris ilin; kaj ili timis, kiam ili eniris en la nubon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Nichˈob cami riyix chi ri chˈabel ri yojtajin chutzˈibaxic chiwe xa riche (rixin) chi nikatobej kiˈ chiwech? Ma que ta riˈ. Ruma can chuwech ri Dios chi riyin y ri ye wachibil queriˈ nikabij chiwe ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. Xa can riche (rixin) wi cˈa chi yixkatoˈ tek queriˈ nikabij chiwe iwonojel riyix ri sibilaj yixkajoˈ riche (rixin) chi can yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Vi ankoraux nun cxiam pensas, ke ni nin senkulpigas antaux vi. Antaux Dio, ni parolas en Kristo. Sed cxio, amataj miaj, estas por via edifo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados riche (rixin) ri aj kˈatbel tzij riˈ xquicˈuaj cˈa apo ri Jesús chupan ri palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) cˈa quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Y xbequimoloˈ quiˈ chrij ri Jesús. \t Tiam la soldatoj de la provincestro, kondukinte Jesuon en la palacon, kolektis al li la tutan kohorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Júpiter ri qui‑dios ri winek riˈ, cˈo cˈa rachoch cˈa chuchiˈ el ri tinamit, y can cˈo cˈa jun sacerdote ri nisamej chrij. Ri sacerdote riˈ cˈa pa tak puertas cˈa xerucˈuaj wi ri wáquix ri ye wikon pe riqˈui cotzˈiˈj. Riyaˈ y ri winek nicajoˈ cˈa niquiyaˈ quikˈij ri Pablo y ri Bernabé, rumariˈ tek ye quicˈamalon pe ri wáquix riche (rixin) chi yequicamisaj. \t Kaj la pastro de la Zeuxs, kiu estis antaux la urbo, alkondukis bovojn kaj girlandojn al la pordegoj, kaj volis oferi kun la homamasoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri winek ri xecˈojeˈ ca ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ ri acuchi (achique) xetzuk wi ruma ri Jesús, riyeˈ quetaman chi xa jun jucuˈ ri xcˈojeˈ chiriˈ y majun chic jun, y quetaman chi ri Jesús ma xoc ta el quiqˈui ri rudiscípulos tek xebe el ruma xa quiyon cˈa ri discípulos ri xebe, y ri Jesús xa xcˈojeˈ ca. \t La sekvantan tagon, kiam la homamaso, kiu restis trans la maro, vidis, ke nenia sxipeto estas tie krom unu, kaj ke Jesuo ne eniris kun la discxiploj en la sxipon, sed la discxiploj solaj veturis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Ye rusamajel ri Cristo riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. Pero re wacami can yichˈo cˈa achiˈel xa yin chˈujernek y rumariˈ achiˈel xa chˈobon ma chˈobon ta ri yenbij, chi riyin más yisamej que chiquiwech riyeˈ. Riyin más yin chˈayon cuma ri winek que chiquiwech riyeˈ, ruma hasta ma noka ta chic chinucˈuˈx janipeˈ mul yin chˈayon. Riyin xiyaˈox (xyaˈ) pa cárcel más que chiquiwech riyeˈ. Riyin can qˈuiy cˈa chukaˈ mul yin aponak chuwech ri camic. \t CXu ili estas servantoj al Kristo? (mi parolas kiel frenezulo) mi plie; en laboroj pli abunde, en malliberejoj pli abunde, en batoj supermezure, en mortigxoj ofte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique: Riyix xoˈiyaˈ re Jesús pa nukˈaˈ, y nitzujuj (nisujuj) chi nusukˈ quinaˈoj ri winek. Pero can chiwech cˈa riyix xincˈutuj wi chare, y riyin ntzˈet chi can majun mac ye rubanalon ta ri achiˈel ri nibij riyix. \t diris al ili:Vi alkondukis antaux min cxi tiun viron, kiel erarigantan la popolon; kaj jen ekzameninte lin antaux vi, mi trovis nenian kulpon en cxi tiu viro rilate tion, pri kio vi lin akuzas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Andrés xucˈuaj cˈa ri Simón cˈa riqˈui ri Jesús. Y tek ri Jesús xutzˈet, xubij cˈa chare: Yit cˈa riyit ri Simón ri rucˈajol ri Jonás. Wacami xtabiniˈaj Cefas, xchaˈ chare. Ri Cefas ntel chi tzij Pedro. \t Li kondukis lin al Jesuo. Jesuo lin rigardis, kaj diris:Vi estas Simon, filo de Jona; vi estos nomata Kefas (tio estas, Petro)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel riˈ, ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xbe pa Judea, y chiriˈ xebecˈojeˈ wi. Y xeˈapon cˈa winek chiriˈ riche (rixin) chi yeban el bautizar. \t Post tio venis Jesuo kun siaj discxiploj en la landon Judujo, kaj restis tie kun ili kaj baptadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quinojel cˈa ri winek quixibin quiˈ. Y qˈuiy cˈa milagros ri yebanalox cuma ri apóstoles; y ri milagros ri yequibanalaˈ riyeˈ, can ye retal chi can kitzij chi ye rusamajel ri Dios. \t Kaj cxiu animo havis timon, kaj multaj mirakloj kaj signoj farigxis per la apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xinbij ronojel reˈ chiwe tek xicˈojeˈ iwuqˈui? \t CXu vi ne memoras, ke mi diris tion al vi, dum mi estis kun vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ ri Pablo y ri Bernabé, xecˈojeˈ ca ri chiriˈ pan Antioquía. Ye cachibilan cˈa nicˈaj chic, xequitijoj ri kachˈalal chupan ri ruchˈabel ri Ajaf, y xquitzijoj chukaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri winek. Can ye qˈuiy wi cˈa ri xebano ri samaj. \t Sed Pauxlo kaj Barnabas restis en Antiohxia, instruante kaj predikante, kun multaj aliaj, la vorton de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "yariˈ ri banayon chuwe chi xinoc rusamajel ri Jesucristo, riche (rixin) chi ntzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y queriˈ riyeˈ niquijech ri quicˈaslen chare ri Dios ruma ri nusamaj riyin. Riyeˈ can yeka wi chuwech ri Dios, ruma ri Lokˈolaj Espíritu nuchˈajchˈojsaj ri quicˈaslen. \t ke mi estu servanto de Kristo Jesuo al la nacianoj, solenanta la evangelion de Dio, por ke la oferado de la nacianoj farigxu akceptebla, sanktigite de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj, xquibij cˈa: Ri utz chi niben riyix wacami jix jilokˈoˈ ri aceite quiqˈui ri yecˈayin, ruma wi riyoj nikayaˈ ri kaceite chiwe, ma xkojruben ta riyoj, y queriˈ chukaˈ riyix, xechaˈ. \t Sed la prudentaj respondis, dirante:Eble ne estos suficxe por ni kaj vi; iru prefere al la vendistoj, kaj acxetu por vi mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xbequibij cˈa chare: Táta, riyoj xnatej chake chi tek ri Jesús can cˈa qˈues na, xubij cˈa chi xticˈastej pe ri pa rox kˈij. Can queriˈ wi cˈa rubin ca ri kˈolojel riˈ. \t dirante:Sinjoro, ni ekrememoras, ke tiu trompanto diris, dum li ankoraux vivis:Post tri tagoj mi relevigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo xoc apo, ri winek israelitas ri ye petenak pa Jerusalem xquisutij quiˈ chrij, y niquitzujuj (niquisujuj) cˈa apo riqˈui qˈuiy y nimaˈk tak mac. Pero ma xecowin ta xquiyaˈ pa sakil wi can kitzij chi ye rubanalon ri mac riˈ, tek xcˈutux chique. \t Kaj kiam li alestis, la Judoj, kiuj malsupreniris de Jerusalem, staris cxirkauxe, akuzante lin pri multaj kaj gravaj kulpoj, kiujn ili ne povis pruvi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ, ri discípulos ri ye benak pa jucuˈ, pa runicˈajal chic cˈa ri choy yecˈo wi. Y ri Jesús ruyonil cˈa cˈo na ca pa ruwiˈ ri ulef ruma xa ma benak ta quiqˈui. \t Kaj kiam vesperigxis, la sxipeto estis meze de la maro, kaj li sola sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare: Tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi ma xu (xe) ta wi riqˈui caxlan wey nicˈaseˈ wi ri winek, xa can nicˈaseˈ chukaˈ riqˈui ronojel ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj Jesuo respondis al li:Estas skribite:Ne per la pano sole vivos homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix achiˈaˈ can rucˈamon wi cˈa chi yeˈiwajoˈ ri iwixjaylal, achiˈel ri Cristo xojrajoˈ riyoj ri nibix iglesia chake y ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic kuma riyoj. \t Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro gxi sin donis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wacami, can yacˈareˈ yitzolin riqˈui ri yin takayon pe. ¿Achique cˈa ruma tek majun chic chiwe riyix nudiscípulos ri nicˈutun ta pe chuwe: Acuchi (achique) cˈa yabe wi? \t Sed nun mi foriras al Tiu, kiu min sendis; kaj neniu el vi demandas min:Kien vi iras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej. Xa can jabel cˈa rubixic rubanon ca ri Isaías chiwij. Ruma ri Isaías rutzˈiban cˈa ca ri xbix chare ruma ri Dios y quecˈareˈ ri nubij: \t Ho hipokrituloj, bone profetis Jesaja pri vi, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ cˈa nbij chiwe ruma riyix can man cˈa xquinitzˈet ta chic. Y xquinitzˈet chic cˈa jun bey, cˈa ya tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t CXar mi diras al vi:De nun vi ne vidos min, gxis vi diros:Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can ma xquitzijoj ta cˈa ri achique xquitzˈet, pero niquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chi achique ri xrajoˈ xubij ri Jesús riqˈui ri chˈabel tek xubij chi xticˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Kaj ili konservis la diron, demandante inter si, kion signifas la relevigxo el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquicˈutuj cˈa jun nimalaj utzil chare ri Festo chi tutakaˈ rucˈamaric ri Pablo, ruma xa can quichˈobon chic cˈa chi tek xticˈamer pe pa Jerusalem, nicoyobej pa bey riche (rixin) chi niquicamisaj. \t petante de li favoron kontraux Pauxlo, ke li venigu lin al Jerusalem; cxar ili arangxis embuskon, por mortigi lin sur la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri pa moc (comon) yekˈato tzij chkacojol, yeriˈ ri xebano chi xcamisex chuwech cruz. \t kaj kiel la cxefpastroj kaj niaj regantoj transdonis lin por kondamno al morto, kaj lin krucumis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal María. Riyaˈ sibilaj nisamej chicojol. \t Salutu Marian, kiu multe laboris por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy chique riyeˈ ri xquibij chrij ri Jesús: Xa chˈujernek laˈ. Xa itzel espíritu ri cˈo riqˈui, y riyix, ¿achique ruma ninimaj ka ri nubij? xechaˈ. \t Kaj multaj el ili diris:Li havas demonon kaj estas freneza; kial vi lin auxskultas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nwetzelaj ta ri rutzil ránima ri Dios chi xutek pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma. Ruma xa ta riqˈui chi nikaben ri nubij ri ley tek majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios, ri Cristo man ta cˈa jun xcˈatzin wi chi xcom. \t Mi ne vanigas la gracon de Dio; cxar se per la legxo venas justeco, Kristo ja vane mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol, ri José rubiˈ. Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Leví, y alaxnek pa Chipre. Pero ri apóstoles xquiyaˈ chic cˈa jun rubiˈ. Rumariˈ tek xubiniˈaj Bernabé. Y yareˈ ri jun chic rubiˈ ri José ri xquiyaˈ, ruma riyaˈ can nucukubaˈ wi quicˈuˈx quinojel. \t Kaj Jozef, kiu de la apostoloj estis alnomita Barnabas (tio estas, Filo de Konsolo), Levido, Kiprano laux sia naskigxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri ma wetaman ta achique nbij el chare ri wajaf ri César, yacˈareˈ nupaban chiwech re wacami, y chawech cˈa chukaˈ riyit rey Agripa, riche (rixin) chi queriˈ tacˈutuj cˈa chare ri rumac ye rubanon, riche (rixin) chi ya rumac riˈ ri xtintzˈibaj el chare ri César. \t Sed pri li mi havas nenion precizan por skribi al mia sinjoro. Tial mi elkondukis lin antaux vin cxiujn, kaj precipe antaux vin, regxo Agripo, por ke post ekzameno mi havu ion por skribi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabacuchi (xabachique) xapon wi, ri pa nimaˈk tak tinamit, pa tak aldeas y ri pa tak juyuˈ chukaˈ, ri winek xequiyalaˈ ri yawaˈiˈ pa tak bey ri nikˈax wi Riyaˈ. Can niquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique chi astapeˈ xaxu (xaxe) ta wi ri ruchiˈ rutziak ri niquichop riche (rixin) chi yecˈachoj y can queriˈ wi cˈa xbanatej. Can quinojel cˈa ri xechapo ruchiˈ rutziak ri Jesús, xecˈachoj chare ri quiyabil. \t Kaj kien ajn li eniris, en vilagxojn aux en urbojn aux sur la kamparon, ili demetis la malsanulojn sur la placoj, kaj petegis lin, ke ili tusxu nur la randon de lia vesto; kaj cxiuj, kiuj tusxis, resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin nbij cˈa chiwe chi ri Elías riˈ xpe yan. Y sibilaj qˈuiy pokon ri xquiben el chare. Can achique ri xcajoˈ xquiben el chare, can queriˈ wi xquiben. Can achiˈel ri ye tzˈibatajnek ca chrij, xchaˈ ri Jesús chique. \t Sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni faris al li cxion, kion ili volis, kiel estas skribite pri li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can lokˈolaj cˈa ri quicˈaslen y jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri janipeˈ xquecˈastej chupan ri nabey cˈastajbel; ruma ma xticowin ta ri rucaˈn camic chiquij. Riyeˈ can xqueˈoc cˈa sacerdotes riche (rixin) ri Dios y riche (rixin) ri Cristo. Y junan cˈa xquekˈato tzij riqˈui ri Cristo chupan ri jun mil junaˈ. \t Felicxa kaj sankta estas la partoprenanto en la unua relevigxo; super tiuj la dua morto havas nenian auxtoritaton; sed ili estos pastroj de Dio kaj de Kristo, kaj regxos kun li mil jarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ. Y ri nicˈaj chic ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa: Rucˈamon cˈa chi nicamisex, xechaˈ. \t kion vi opinias? Ili respondis kaj diris:Li estas kondamninda al morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbeka pe y xjupeˈ chrij ri ruchˈacul ri ti cˈajol riˈ, y xukˈetej. Y xubij cˈa chique ri kachˈalal: Ma tixibij ta iwiˈ. Re ti cˈajol reˈ xa xcˈastej pe. \t Kaj Pauxlo malsupreniris, kaj falis sur lin, kaj cxirkauxpreninte lin, diris:Ne maltrankviligxu; cxar lia vivo estas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xquitzolin chic quiqˈui ri israelitas y xtinben chi xtitzolin chic pe ri rukˈatbel tzij ri David, ri xa yojtajnek chic achiˈel jun jay ri xa tzaknek chic y xtinchojmirisaj chic jun bey, y xtinben cˈa chare chi xtibeyacatej chic pe jun bey ri kˈatbel tzij riˈ. \t Post tio Mi revenos, Kaj Mi restarigos la falintan tabernaklon de David, Mi restarigos la detruitajxojn, Kaj Mi rekonstruos gxin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xtiwetamaj wi quiwech, achiˈel tek niwetamaj ruwech juwiˈ cheˈ, xaxu (xaxe) wi riqˈui nitzˈet rubanic ri ruwech ri nuyaˈ. Tek niwachin jun kˈayis ri cˈo qˈuiy ruqˈuixal, ma xtuyaˈ ta uva o higo. \t Per iliaj fruktoj vi konos ilin. CXu el dornarbetoj oni kolektas vinberojn, aux el kardoj figojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Tek xtipe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, ¿achique cami xtuben chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef, nichˈob riyix? xchaˈ ri Jesús. \t Kiam do venos la sinjoro de la vinberejo, kion li faros al tiuj kultivistoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulos xquicˈaxaj na cˈa chi can ya wi ri Jesús, cˈacˈariˈ xcukeˈ ka quicˈuˈx y riqˈui quicoten xquicˈul apo ri Jesús chupan ri jucuˈ. Y can yacˈariˈ tek xeˈapon chuchiˈ yaˈ, ri lugar ri cˈo chi yeˈapon wi. \t Tiam ili volonte ricevis lin en la sxipon, kaj tuj la sxipo albordigxis tien, kien ili veturis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can nkˈalajsan wi pe ri chˈabel chiwech, can yix chˈajchˈoj chic cˈa ruma ri chˈabel riˈ. \t Jam vi estas puraj pro la vorto, kiun mi parolis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri niyokˈon chuwij riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can cˈa nicuyutej na rumac. Yacˈa ri niyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can man cˈa xticuyutej ta rumac re wacami, ni ri chkawech apo. \t Kaj al iu, kiu parolos vorton kontraux la Filo de homo, tio estos pardonita; sed al iu, kiu parolos kontraux la Sankta Spirito, tio ne estos pardonita en cxi tiu mondo, nek en la venonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa rucˈamon ta chic chi nabij acˈajol chuwe. Xa más utz tabanaˈ chuwe chi yinoc jun amozo, xchaˈ ka pa ránima. \t mi jam ne meritas esti nomata via filo; faru min kiel unu el viaj dungitoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xtintek el ri kachˈalal Artemas awuqˈui o ri kachˈalal Tíquico. Y tek xtapon awuqˈui jun chique riyeˈ, chanin yape pa tinamit Nicópolis. Ruma nchˈobon chi yibecˈojeˈ chiriˈ pa rukˈijul ri job. \t Kiam mi sendos al vi Artemason aux Tihxikon, rapidu veni al mi al Nikopolis; cxar mi decidis travintri tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chare: ¿Achique abiˈ? Y riyaˈ xubij pe: Yoj qˈuiy ri nubiˈ, ruma ma nuyon ta riyin, xa can ye qˈuiy chukaˈ ri wachibil yecˈo, xchaˈ. \t Kaj li demandis lin:Kia estas via nomo? Kaj li respondis, dirante:Mia nomo estas Legio, cxar ni estas multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chuwech ri Dios yoj cˈa riyoj ri banon ri kitzij circuncisión chake, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima ri yojtoˈo riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios. Y riqˈui quicoten nikabij chi xkanimaj yan ri Jesucristo y ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chake riche (rixin) chi yojcolotej. \t cxar ni estas la cirkumciduloj, kiuj per la Spirito de Dio adoras, kaj nin gratulas pri Kristo Jesuo, kaj ne havas fidon al la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xjach quitziak sek chiquijujunal riche (rixin) chi niquicusaj, y xbix chukaˈ chique chi cˈa ticoyobej na jubaˈ chic, ruma cˈa yecˈo na cachibil pa rusamaj ri Cristo, y cachˈalal quiˈ quiqˈui pa rubiˈ ri Dios, ri cˈa ma jane quecamisex ta cuma ri winek, can achiˈel ri xquicˈulwachij el riyeˈ. \t Kaj estis donita al cxiu el ili blanka robo; kaj estis dirite al ili, ke ili atendu ankoraux kelkan tempon, gxis ankaux iliaj kunservistoj kaj iliaj fratoj, mortigotaj kiel ili mem, plensumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. \t Tial do, fratoj, ni estas sxuldantoj, ne al la karno, por vivi laux la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chiˈijujunal quixcanaj achiˈel xuyaˈ ri Dios chiwe. Y chiˈijujunal quixcanaj achiˈel ri ibanon tek ma jane quixsiqˈuix (quixoyox) ruma ri Dios. Yacˈareˈ nchilabej chique quinojel ri iglesias ri yecˈo xabachique lugar. \t Sed kiel la Sinjoro disdonis al cxiu, kiel Dio cxiun vokis, tiel li iru. Kaj tiel mi ordonas en cxiuj eklezioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma quecˈareˈ rubin ri Ajaf Dios chake: Yit nuyaˈon cˈa riche (rixin) sakil quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. Y awuma riyit xtiquil ta ri colotajic ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t CXar tiel ordonis al ni la Sinjoro: Mi vin metis kiel lumon por la nacioj, Por ke vi estu por savo gxis la plej malproksima parto de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma junan ta kachˈacul quiqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. Ruma ri rukˈij ri kachˈacul riyoj ma junan ta rukˈij riqˈui ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Ekzistas ankaux korpoj cxielaj kaj korpoj teraj; sed la gloro de la cxielaj estas unu, kaj la gloro de la teraj estas alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi xquiben ri soldados. Ri chiriˈ riqˈui apo ri cruz ri bajin wi ri Jesús, cˈo cˈa apo ri María ri ruteˈ, y chukaˈ ri ruchˈititeˈ, María ri rixjayil ri achi ri Cleofas rubiˈ y cˈo chukaˈ apo ri María Magdalena. \t Sed apud la kruco de Jesuo staris lia patrino, kaj la fratino de lia patrino, Maria, la edzino de Klopas, kaj Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ ri chiriˈ, cˈo cˈa jun ixok ri cˈo chic wakxaklajuj junaˈ ruchapon pe yabil. Ri ixok cˈa riˈ luculic rij, y can ma nicowin ta nipaˈeˈ choj. Ri ixok riˈ rucˈulwachin cˈa queriˈ ruma jun itzel espíritu. \t Kaj jen virino, kiu dum dek ok jaroj havis spiriton de malforteco; kaj sxi estis kunkurbita kaj neniel povis levigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xeyacatej cˈa chrij ri Jesús, y niquichˈobolaˈ cˈa chi achique ta rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj; ruma ri Jesús cˈo milagros yerubanalaˈ chupan ri uxlanibel kˈij. \t Kaj la Judoj persekutis Jesuon pro tio, ke li tion faris en sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix xa nitzujuj (nisujuj) iwiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, nikˈalajin chi xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. ¿La ma utz ta cami chi riyix nicochˈ tek cˈo jun pokon niban chiwe? ¿La ma utz ta cami chi riyix nicuy tek cˈo ri nelekˈex ca chiwe, que chuwech nichop oyowal chrij? \t Certe jam estas cxe vi granda domagxo, ke vi faras procesojn unu kontraux alia. Kial vi ne prefere suferas maljustecon? kial vi ne prefere suferas rabadon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xapon cˈa chukaˈ jun ixok malcaˈn ri can nikˈalajin chi ma beyon ta y xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Kaj venis unu malricxa vidvino, kaj enjxetis du leptojn, kiuj faras kodranton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ ri coyoben chic alanen, y ri ixokiˈ ri xa cˈa yetzˈuman na ri tak cal, juyiˈ cˈa oc quiwech tek xtapon ri kˈij riˈ. Ruma chi chupan ri kˈij riˈ can xtikˈax ruwiˈ ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y can xtika wi cˈa ri royowal ri Dios pa ruwiˈ re tinamit reˈ. \t Ve al la gravedulinoj kaj al la sucxigantinoj en tiuj tagoj! cxar estos granda manko sur la tero, kaj kolero kontraux cxi tiu popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yareˈ ri utz y ya chukaˈ reˈ ri nika chuwech ri Dios ri Kacolonel chi nikaben. \t Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri iley, tzˈibatajnek cˈa chi tek yecˈo ye caˈiˈ winek ri junan niquibij, can kitzij wi ri niquibij. \t Estas ja skribite en via legxo, ke la atesto de du homoj estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma icˈulun chic ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ nicˈatzin chi ticˈuaj jun cˈaslen utz achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj ruma xa can jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Kiel do vi ricevis Kriston Jesuon, la Sinjoron, tiel vi iradu en li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, achique ri cˈo racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri nubij ri Lokˈolaj Espíritu chique ri iglesias. Ruma achique cˈa ri xtichˈacon, can xtinyaˈ cˈa kˈij chare chi nutij ri maná ri yacon ca. Y chukaˈ xtinjech cˈa jun ti abej sek chare, ri acuchi (achique) tzˈibatal el jun cˈacˈacˈ biˈaj. Y re cˈacˈacˈ biˈaj reˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri nicˈulu riche (rixin) ri netaman. \t Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj. Al la venkanto mi donos el la kasxita manao, kaj mi donos al li blankan sxtoneton, kaj sur la sxtoneto novan nomon skribitan, kiun konas neniu krom la ricevanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin nbij, wi xa ta riqˈui chi yinelesex el riyin riqˈui ri Cristo y nika rucˈayewal pa nuwiˈ y wi ta riqˈui riˈ yecolotej ri nicˈaj chic wech aj Israel, riyin can nyaˈ kˈij chi que ta riˈ niban chuwe. \t CXar mi volus, ke mi estu anatemita for de Kristo por miaj fratoj, miaj parencoj laux la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin xinbij chique chi ri kaley riyoj romanos ma nuyaˈ ta kˈij chi choj ta natek pa camic jun winek. Ri kaley riyoj nubij cˈa chi ri chapon chˈaˈoj chrij, niyaˈox (nyaˈ) na kˈij chare riche (rixin) chi nichˈo na quiqˈui ri ye chapayon chˈaˈoj chrij riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chiquiwech. \t Al ili mi respondis, ke cxe la Romanoj ne estas moro transdoni iun al morto, antaux ol la akuzito havos la akuzantojn vizagxon kontraux vizagxo, kaj ricevos permeson defendi sin pri la akuzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rachoch ri Dios chilaˈ chicaj, xjakatej ri ruchiˈ. Y can nikˈalajin cˈa pe ri cáxa ri riche (rixin) ri rutrato ri Dios. Y xepe cˈa coyopaˈ, chˈabel, coklajay, jun nimalaj silonel, y nimaˈk tak sakboch. \t Kaj malfermigxis la encxiela templo de Dio, kaj vidigxis en Lia templo la kesto de Lia interligo; kaj farigxis fulmoj kaj vocxoj kaj tondroj kaj tertremo kaj granda hajlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nabey cˈa xquicˈuaj ri Jesús cˈa chuwech ri Anás, ruma ri Anás riˈ rujinan ri Caifás. Y ri junaˈ riˈ ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote. \t kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa caˈiˈ cˈa xel wi ri jun molojriˈil riˈ. Y xquichop oyowal chiquiwech. Can xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel. Rumariˈ ri achi achiˈel jun coronel xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri soldados riche (rixin) chi xbequelesaj pe ri Pablo y xquicˈuaj apo cˈa chupan ri cuartel, ruma xuchˈob chi ri winek riˈ niquimuch (niquicˈajij) ri Pablo. \t Kaj kiam farigxis granda malpaco, la cxefkapitano, timante, ke Pauxlo estos dissxirita de ili, ordonis al la soldataro malsupreniri kaj forkapti lin perforte el la mezo de ili, kaj konduki lin en la fortikajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chique ri apóstoles, y ri puek riˈ nijach cˈa chiquiwech ri nicˈatzin quitoˈic. \t kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj; kaj estis disdonate al cxiu laux cxies aparta bezono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, riyoj ketaman chi ri Dios can yixrajoˈ wi, y ketaman chukaˈ chi ri Dios can yix ruchaˈon chic. \t sciante, fratoj, amataj de Dio, vian elekton,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ánima ri ye tzˈapin, ri ma xquinimaj ta el rutzij ri Dios ojer ca, ri xecˈojeˈ pa rutiempo ri Noé, tek xban ri nimalaj barco, ri Dios sibilaj qˈuiy tiempo xuyaˈ chique riche (rixin) chi xeroyobej. Pero ma xtzolin ta pe quicˈuˈx. Y ri xeˈoc chupan ri barco, ye ri winek ri xeniman y xa ma ye qˈuiy ta, xa can xu (xe) wi ri ye wakxakiˈ ri xecolotej. Ri Dios yaˈ cˈa ri xucusaj riche (rixin) chi xecolotej ri winek riˈ ruma ri barco xliˈeˈ pa ruwiˈ yaˈ. \t kiuj iam malobeis, kiam la longedauxra pacienco de Dio atendis en la tagoj de Noa dum la pretigado de la arkeo, en kiu malmultaj, tio estas ok personoj, elsavigxis tra akvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel ri cˈo sibilaj ruchukˈaˈ, y nurek ruchiˈ chubixic: ¿La cˈo ta cami jun ri can rucˈamon (takal chrij) chi nrelesaj ri wukuˈ sellos ri achoj riqˈui kˈolin wi ri wuj y nujek? xchaˈ. \t Kaj mi vidis fortan angxelon, proklamantan per granda vocxo:Kiu estas inda malfermi la libron kaj rompi gxiajn sigelojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re tzij reˈ jun cˈambel naˈoj. Ruma re caˈiˈ ixokiˈ reˈ, ruqˈuexewach ri caˈiˈ tratos ri xuben ri Dios quiqˈui ri winek. Ruma ri Agar ri raj icˈ ri Abraham, ruqˈuexewach ri jun trato ri xban acuchi (achique) cˈo wi ri nimalaj juyuˈ Sinaí, ruma quinojel cˈa ri yeˈoc chupan ri trato riˈ, xa yeximeˈ chuxeˈ rutzij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t CXi tio enhavas alegorion; cxar la du virinoj estas du interligoj, unu el la monto Sinaj, por sklaveco naskante, kiu estas Hagar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Pero wi Riyaˈ xa choj jun ralcˈual ca ri rey David, ¿achique cˈa ruma tek ri rey David xubij Wajaf chare ri Cristo? Ruma xa can xkˈalajsex chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu; y rumariˈ tek xubij cˈa: \t Li diris al ili:Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y ri Jesús xoc cˈa pa rachoch ri Dios. Yacˈa tek Riyaˈ cˈo chic chiriˈ, xerokotaj cˈa pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj chiriˈ. Y ri aj qˈuexoy tak puek, xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. Y queriˈ chukaˈ xuben ca chique ri quichˈacat ri yecˈayin palomax. \t Kaj ili venis en Jerusalemon; kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn kaj la acxetantojn en la templo, kaj renversis la tablojn de la monsxangxistoj kaj la segxojn de la vendantoj de kolomboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquimestaj cˈa xquicˈuaj quiway, y chiriˈ pa jucuˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun caxlan wey cˈo ca. \t Kaj ili forgesis preni panojn; kaj nur unu panon ili havis kun si en la sxipeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero rajawaxic chi can cukul rucˈuˈx riqˈui ri Dios tek nucˈutuj, y ma riqˈui ta cˈa caˈiˈ rucˈuˈx. Ruma wi xa riqˈui caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj, xa nuben cˈa achiˈel nuben ri ruwiˈ ri mar pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ, nibe quelaˈ y nibe quelaˈ. \t Sed li petu en fido, neniel dubante; cxar la dubanto similas ondon de la maro, ventopelatan kaj skuatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈopoj riˈ, ruma xracˈaxaj chi ya ri Pedro ri nisiqˈuin (noyon) apo pa puerta, sibilaj xquicot. Xa yacˈa chi ma xujek ta ca ri puerta chuwech ri Pedro, y junanin (anibel) xbe pa jay chubixic chi ri Pedro yariˈ ri nisiqˈuin (noyon) apo ri pa puerta. \t kaj rekonante la vocxon de Petro, sxi pro gxojo ne malfermis la pordegon, sed enkuris, kaj diris, ke Petro staras antaux la pordego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj rudiscípulos, y xuyaˈ uchukˈaˈ chique y xuyaˈ kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj quinojel quiwech itzel tak espíritu, y riche (rixin) chukaˈ yequicˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Kaj li kunvokis la dek du, kaj donis al ili potencon kaj auxtoritaton super cxiuj demonoj, kaj por forigi malsanojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi can yitcˈo pa jun sakil, y wi can majun cˈa retal ri kˈekuˈm awuqˈui, can yacowin wi cˈa yatzuˈun jabel achiˈel tek tzijon jun kˈakˈ riche (rixin) sakil. \t Tial, se via tuta korpo estas luma, havante nenian malluman parton, gxi estos tute lumplena, kiel kiam la lampo lumas al vi per sia brilo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ntzˈeton y wacˈaxan chic ka ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet chukaˈ sibilaj ye qˈuiy chi winek ri ma junan ta ruwachˈulef yepe wi, ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit y ma junan ta quichˈabel. Quinojel cˈa ri winek riˈ yecˈo cˈa apo chuwech ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y chuwech chukaˈ apo ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri winek riˈ can majun cˈa ri nicowin ta najlan quiche (quixin), ruma can sibilaj ye qˈuiy. Y sek cˈa ri quitziak ri ye quicusan, y ye quicˈualon ruxak palma pa tak quikˈaˈ. \t Post tio mi rigardis, kaj jen granda homamaso, kiun neniu povis kalkuli, el cxiu nacio, kaj el cxiuj triboj kaj popoloj kaj lingvoj, starantaj antaux la trono kaj antaux la SXafido, vestitaj per blankaj roboj, kaj kun palmoj en iliaj manoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Binakil nikaben orar pan iwiˈ riyix, y nikamatioxij chare ri Dios ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo. \t Ni dankas Dion, la Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo, cxiam pregxante por vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo xrajoˈ xchˈo apo, xa ya cˈa ri Galión ri xchˈo pe nabey, y xubij cˈa chique ri israelitas riˈ: Ma tibij ta chic pe chuwe. Ruma xa ta camic o jun ta chic ruwech mac rubanon ca re jun achi reˈ, riyin can rucˈamon chi yixinwacˈaxaj. Pero xa ma que ta riˈ. \t Sed kiam Pauxlo estis malfermonta la busxon, Galiono diris al la Judoj:Se vere tio estus ia maljustajxo aux malbonega kanajlajxo, ho Judoj, estus racie, ke mi vin toleru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal chicojol ri nunaˈ chi cˈa cˈo na naˈoj ri nicˈatzin chare, tucˈutuj cˈa chare ri Dios. Y Riyaˈ can ma xtupokonaj ta xtuyaˈ pe qˈuiy. Queriˈ nuben quiqˈui quinojel ri yecˈutun, y majun achique ta xtubij chique. \t Sed se al iu el vi mankas sagxeco, li petu Dion, kiu donacas al cxiuj malavare kaj ne riprocxas, kaj gxi estos al li donata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruteˈ y ri ye rachˈalal ri Jesús xepe cˈa ri acuchi (achique) cˈo wi Riyaˈ. Pero xa ma xecowin ta xeˈoc apo riqˈui, ruma sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ riqˈui. \t Kaj alvenis al li lia patrino kaj liaj fratoj, kaj ili ne povis lin atingi pro la homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix junan riqˈui jun panteón ri acuchi (achique) yaˈon wi jun caminek. Ri rij jabel sek y chˈajchˈoj, yacˈa ri rupan xa ma chˈajchˈoj ta, xa ruyon rubakil caminek cˈo. \t Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! cxar vi similas al tomboj blankigitaj, kiuj ekstere sxajnas belaj, sed interne estas plenaj de ostoj de mortintoj kaj de cxia malpureco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami nikˈalajin cˈa chi riyix can nika chiwech ri itzel ri xequibanalaˈ ri iwatiˈt imamaˈ ojer, ruma ye riyeˈ ri xecamisan ri ruprofetas ri Dios, y riyix nibanalaˈ ruchojmil ri quipanteón ri profetas riˈ. \t Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; cxar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ rubin ca: Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can cuyutajnek chic ri etzelal ri yequibanalaˈ; ri can cuchun chic rij ri quimac. \t dirante: Felicxaj estas tiuj, kies krimoj estas pardonitaj, Kies pekoj estas kovritaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pilato xucˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Y achique cˈa ri niwajoˈ chi nben chare ri Jesús, ri nibix chukaˈ Cristo chare? xchaˈ chique. Can yacˈariˈ tek quinojel xechˈo apo y xquibij: Ri Jesús xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Pilato diris al ili:Kion do mi faros al Jesuo, nomata Kristo? CXiuj diris:Li estu krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri winek ri nisiqˈuin ri chˈabel ri kˈalajsan ca waweˈ, y can jabel chukaˈ ruwaquikˈij ri winek ri yeˈacˈaxan y can niquinimaj ri nubij. Ruma can nakaj chic cˈo ri kˈij tek xquebanatej ronojel ri tzˈibatal ca waweˈ. \t Felicxaj estas la leganto kaj la auxskultantoj de la vortoj de la profetajxo kaj la observantoj de la skribitajxoj en gxi; cxar la tempo estas proksima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun yawaˈ chicojol, querusiqˈuij (queroyoj) cˈa ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y ri ancianos tiquibanaˈ oración pa ruwiˈ ri yawaˈ, y pa rubiˈ ri Ajaf tiquijicaˈ pan aceite olivo. \t CXu iu el vi malsanas? li venigu la presbiterojn de la eklezio; kaj ili pregxu super li, sxmirinte lin per oleo en la nomo de la Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman cˈa achique yetajin chuchˈobic pa tak cánima ri rudiscípulos. Rumariˈ Riyaˈ xberucˈamaˈ pe jun ti acˈal, y xupabaˈ riqˈui. \t Sed Jesuo, vidinte la diskutadon de iliaj koroj, prenis infanon, kaj starigis lin apud si,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xchˈo ri ángel quiqˈui ri caˈiˈ ixokiˈ, xubij cˈa chique: Riyix man cˈa tixibij ta iwiˈ. Ruma riyin can wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús ri xcamisex chuwech cruz. \t Kaj la angxelo responde diris al la virinoj:Ne timu; cxar mi scias, ke vi sercxas Jesuon, la krucumitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel xa pa tak a las cinco ri tikakˈij riyaˈ xel chic el jun bey y xeberilaˈ cˈa pe nicˈaj chic mozos. Y riyaˈ xubij cˈa chique ri mozos riˈ: ¿Achique cˈa ruma tek ma iwilon ta el isamaj y chi jun kˈij re yixcˈo waweˈ? xchaˈ chique. \t Kaj elirinte cxirkaux la dek-unua horo, li trovis aliajn starantajn; kaj li diris al ili:Kial vi staras cxi tie senokupe la tutan tagon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij xquibij chare ri Jesús: Riyit nabij chi xatzˈet ri katataˈ Abraham, pero riyit xa cˈa yit acˈal na. Xa cˈa ma jane cˈo ta nicˈaj ciento ajunaˈ. \t Tiam la Judoj diris al li:Vi ankoraux ne estas kvindekjara, kaj cxu vi vidis Abrahamon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈareˈ ri rox mul chi ri Jesús xucˈut riˈ chiquiwech ri ye rudiscípulos tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj discxiploj, post sia relevigxo el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel cˈa ri ajowabel ri nucˈut ri Cristo, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix achiˈaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Can queˈiwajoˈ cˈa, achiˈel niwajoˈ ka ri ichˈacul. Ruma jun achi ri nrajoˈ rixjayil, can ntel cˈa chi tzij chi nrajoˈ ka riˈ riyaˈ. \t Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: Tek xinimaj, ¿la xka cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu pan iwiˈ? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij chare: Ni xa ta kacˈaxan chi cˈo Lokˈolaj Espíritu, xechaˈ. \t li diris al ili:CXu vi ricevis la Sanktan Spiriton, kiam vi ekkredis? Kaj ili diris al li:Ni ankoraux ecx ne auxdis, cxu estas Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix mozos, tinimaj quitzij ri ipatrón. Riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri samaj ri nicajoˈ chi niben y riqˈui xibinriˈil, achiˈel xa ta can rusamaj ri Cristo ri niben. \t Sklavoj, obeu al tiuj, kiuj laux la karno estas viaj sinjoroj, kun timo kaj tremo, en simpleco de via koro, kiel al Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham ri tataˈaj iwuche (iwixin) riyix sibilaj cˈa xquicot ránima ri ojer ca, tek xkˈax chuwech chi cˈo chi nutzˈet na ri nukˈij. Y riyaˈ can xutzˈet na wi, y rumariˈ sibilaj cˈa xquicot ránima, xchaˈ ri Jesús. \t Via patro Abraham gxojegis vidi mian tagon, kaj li vidis kaj estis ravita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xoc cˈa pa tinamit Capernaum, cˈo cˈa jun achi ri xapon riqˈui. Y ri achi riˈ jun capitán y xucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús. \t Kaj kiam li eniris en Kapernaumon, venis al li centestro, petante lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Judas Iscariote ruqˈuison chic cˈa ka ri juwechˈ caxlan wey riˈ, can xoc wi cˈa ri Satanás pa ránima. Cˈacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare: Ri achˈobon chic chi naben, tabanaˈ cˈa chanin, xchaˈ el chare. \t Kaj post la peco, tiam Satano eniris en lin. Jesuo do diris al li:Kion vi faras, tion faru senprokraste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri Dios queriˈ yeruwik ri kˈayis, ri wacami cˈo pa juyuˈ y chuaˈk xa niyaˈ pa kˈakˈ, ¿cˈa ta cˈa riyix winek chi man ta xtuyaˈ itziak ri Dios? Rumariˈ, ¿achique cˈa ruma tek xa ma nicukubaˈ ta icˈuˈx riqˈui? \t Sed se Dio tiel vestas la kampan herbajxon, kiu hodiaux ekzistas, kaj morgaux estos jxetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Yacˈareˈ ri ruqˈuisbel mul ri xinkum el re ruyaˈal uva. Y tek xtinkum chic jun bey, cˈa chupan chic cˈa ri rajawaren ri Dios. Y ri ruyaˈal uva ri xtinkum ri chiriˈ, jun cˈacˈacˈ ruyaˈal uva, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vere mi diras al vi:Mi ne plu trinkos el la frukto de la vinberarbo, gxis tiu tago, kiam mi trinkos gxin novan en la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ xquibij cˈa chare ri Pablo: ¿Achique ruma tek itzel yachˈo apo chare la nimalaj rusacerdote ri Dios? xechaˈ chare. \t Kaj la apudstarantoj diris:CXu vi insultas la cxefpastron de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu rukˈalajsan chic cˈa chare ri Simeón chi ma nicom ta na, xticom pero cˈa ya tek rutzˈeton chic na ca ri Cristo, ri xtutek pe ri Ajaf Dios. \t Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, gxis li vidos la Kriston de la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chi xabachique ri nipe royowal chare jun chic rachˈalal, can aj mac wi y can utz wi chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Chukaˈ xabachique ri nibin chare jun chic rachˈalal: Majun anaˈoj, nichaˈ chare; ri nibin queriˈ, can aj mac wi chukaˈ, rumariˈ can utz chi nucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij riche (rixin) chi nikˈat tzij pa ruwiˈ. Y xabachique ri nibin nacanic chare jun chic rachˈalal, riˈ xa can utz wi chi nibe pa kˈakˈ. \t sed mi diras al vi, ke kiu koleras kontraux sia frato, tiu estos en dangxero de jugxado; kaj kiu diros al sia frato:Raka, tiu estos en dangxero de la sinedrio; kaj kiu diros:Malsagxulo, tiu estos en dangxero de Gehena de fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tiben ta oyowal, xa titijaˈ ikˈij chi nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chicojol quiqˈui quinojel ri winek. \t Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Apolos cˈo pa tinamit Corinto, yacˈariˈ tek ri Pablo ruchapon cˈa benak pa tak tinamit ri yecˈo el chuwijuyuˈ ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y Frigia. Y cˈacˈariˈ xapon pa tinamit Efeso, y xeberilaˈ nicˈaj chic kachˈalal chiriˈ. \t Kaj dum Apolos estis en Korinto, Pauxlo, trapasinte la supran regionon, venis al Efeso, kaj trovinte iujn discxiplojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri cˈa yojcˈo na waweˈ chuwech re ruwachˈulef, yoj junan cˈa riqˈui ri nabey achi ri xban riqˈui ulef. Yacˈa ri yecˈo chic chilaˈ chicaj, can ye achiˈel cˈa ri Cristo ri can aj chilaˈ chicaj. \t Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaux la elpolvuloj; kaj kia estas la elcxielulo, tiaj estas ankaux la elcxieluloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ángel xubij chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Tiwacˈaxaj na peˈ re nwajoˈ nbij chiwe, can riche (rixin) sibilaj quicoten. Y ma xu (xe) ta wi iwuche (iwixin) riyix re quicoten reˈ, xa can quiche (quixin) chukaˈ quinojel winek. \t Kaj la angxelo diris al ili:Ne timu; cxar jen mi venigas al vi bonan sciigon de granda gxojo, kiu estos al la tuta popolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa rutzil ri Dios tek majun kamac yojtzˈetetej ruma Riyaˈ. Majun cˈa rajel nucˈutuj chake, ruma ri Cristo Jesús xcom riche (rixin) chi xutoj ri kamac. \t pravigite donace de Lia graco, per la elacxeto, kiu estas en Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi queriˈ niben, can nikˈalajin wi chi riyix xa nitzuˈ achique rubanic jun winek, y yixoc cˈa achiˈel jun itzel aj kˈatbel tzij y ma ninaˈ ta ka iwiˈ chi xa yix junan chiˈiwonojel. Xa can niben chi jun winek más rejkalen que chuwech jun chic, y riˈ xa jun itzel naˈoj. \t cxu vi ne diferencigas en vi mem, kaj farigxas jugxistoj malbone pensantaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Y tek xtapon ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t En la relevigxo do, por kiu el la sep sxi estos edzino? cxar cxiuj sxin havis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi yin aj mac, can xinnaˈ ka chi ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yin cˈa riyin ri xinapon awuqˈui. Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo, y xticˈachoj. \t pro tio mi ne opiniis min inda veni al vi. Sed vorton parolu, kaj mia knabo sanigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Judas ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, tek xutzˈet chi ri Jesús xa nitak pa camic, yacˈariˈ tek riyaˈ xpe kˈaxon pa ránima y xberutzolij ca ri juwinek lajuj sakapuek chique ri principaliˈ tak sacerdotes y chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Tiam Judas, lia perfidinto, vidinte, ke li estas kondamnita, pentis, kaj reportis la tridek argxentajn monerojn al la cxefpastroj kaj la pliagxuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judas y ri Silas ye profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios. Qˈuiy cˈa chˈabel xquibij chique ri kachˈalal riche (rixin) chi xquicukubaˈ quicˈuˈx. \t Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cˈajolaxel cˈa ri petenak chilaˈ chicaj, can ya cˈa ri racˈaxan pe y rutzˈeton ca, yariˈ ri norukˈalajsaj ka chake. Pero ri winek ma nicajoˈ ta cˈa niquicˈul ri nukˈalajsaj Riyaˈ. \t Kion li vidis kaj auxdis, tion li atestas; kaj neniu akceptas lian ateston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tek riyin nbij chiwe riyix ri yix ruchaˈon ri Dios, ri yix lokˈolaj tak ralcˈual, y sibilaj yixrajoˈ: Can tiwikaˈ cˈa iwiˈ riqˈui ri nucˈom pe ri cˈacˈacˈ cˈaslen. Nicˈatzin chi tijoyowaj iwech chiˈiwachibil iwiˈ. Nicˈatzin chi utz inaˈoj quiqˈui quinojel, ma ninimirisaj ta iwiˈ, yix chˈuchˈuj y cˈo cochˈonic iwuqˈui. \t Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈo cˈa nwajoˈ nchilabej chique ri ancianos quiche (quixin) ri iglesias. Y riyin, yin jun chukaˈ chique riyeˈ. Y riyin can xintzˈet tek xutij pokon ri Cristo. Y yin jun chukaˈ chique ri xquetzˈeto ri rukˈij rucˈojlen ri Cristo tek xtikˈalajin pe. \t La presbiterojn do inter vi mi admonas, estante kunpresbitero kaj atestanto de la suferoj de Kristo kaj partoprenanto en la malkasxota gloro:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel re xtintzˈibaj el chiwe ma riche (rixin) ta cˈa chi nyaˈ (ntzek) iqˈuix. Ma que ta riˈ. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ yixinpixabaj jubaˈ, ruma can yix achiˈel tak walcˈual nnaˈ riyin, y sibilaj yixinwajoˈ. \t Ne por hontigi vin mi tion skribas, sed, kiel miajn amatajn filojn, por admoni vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ, ri kachˈalal ri niquimol quiˈ pa rubiˈ ri Dios ri pa tak tinamit riˈ, can xcukeˈ wi quicˈuˈx, y kˈij kˈij quichapon yeqˈuiyer ruma yecˈo ri yeˈoc apo quiqˈui riche (rixin) chi niquinimaj ri Ajaf. \t Tiel la eklezioj firmigxis en la fido, kaj kreskis lauxnombre cxiutage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij cˈa re xtinbij chiwe: Jun ruwech trigo wi ma nimuk ta ka pan ulef, ri ti ruwech ri trigo riˈ xa choj cˈa queriˈ xticˈojeˈ. Pero wi nimuk ka pan ulef, ri ti ruwech trigo riˈ, xtiqˈuis cˈa chuxeˈ ri ulef, pero xtitzˈuc pe y xtuyaˈ ruwech. \t Vere, vere, mi diras al vi:Se la tritika grenero ne falas en la teron kaj ne mortas, gxi restas sola; sed se gxi mortas, gxi donas multe da frukto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xeˈapon riqˈui ri Jesús, xquisutij quiˈ chrij, y cˈacˈariˈ xquibij cˈa chare: ¿Achique cˈa ruma tek nasech kacˈuˈx, ruma majun bey nawajoˈ nakˈalajsaj awiˈ chkawech? Wi can yit cˈa riyit ri Cristo, tabij cˈa chake. \t La Judoj do cxirkauxis lin, kaj diris al li:GXis kiam vi tenas en dubo nian animon? Se vi estas la Kristo, diru al ni malkasxe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Chukaˈ majun mozo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rupatrón. \t Discxiplo ne estas super sia instruanto, nek sklavo super sia sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri acuchi (achique) ntajin wi ri molojriˈil, ri winek sibilaj pa quichiˈ niquiben. Yecˈo ri jun wi niquibij. Y yecˈo nicˈaj ri jun wi chic ri niquibilaˈ. Pero sibilaj cˈa ye qˈuiy ri ma quetaman ta achique ruma tek quibanon ri molojriˈil riˈ. Can sachnek cˈa quicˈuˈx ri winek ri quimolon quiˈ. \t Kriadis ili do diverse ion kaj alion, cxar la kunveno estis konfuzita; kaj la plimulto ne sciis, kial ili kunvenis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios, ri tzˈibatal ca, nubij chukaˈ: Yecˈo cˈa qˈuiy winek ri xa xtiquipaxij quiˈ chuwech ri achiˈel Abej riˈ y xquetzak. \t kaj: SXtono de falpusxigxo kaj roko de alfrapigxo; ili falpusxigxas pro la vorto, malobeante, por kio ankaux ili estas difinitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nubij chukaˈ: Riyin cukul nucˈuˈx riqˈui ri Dios. Y nubij chukaˈ: Waweˈ yincˈo wi, ye wachibilan ri ye ralcˈual ri Dios ri ye ruyaˈon ri Dios chuwe, \t Kaj ankaux:Mi fidos Lin. Kaj ankaux:Jen mi kaj la infanoj, kiujn Dio donis al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyaˈ xxuqueˈ ka, y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Wajaf, man cˈa tayaˈ ta pa cuenta re mac re yetajin chubanic, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ tek xcom ka. \t Kaj li genuigxis, kaj kriis per lauxta vocxo:Sinjoro, ne metu sur ilin cxi tiun pekon. Kaj tion dirinte, li endormigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xquibij chare ri achi ri nitzuˈun chic: Riyit can yit aj mac pe tek xatalex, ¿y nawajoˈ yojatijoj riyoj? xechaˈ chare. Y xquelesaj cˈa pe ri achi riˈ, ri chiriˈ. \t Ili respondis kaj diris al li:Vi tute naskigxis en pekoj, kaj cxu vi nin instruas? Kaj ili forpelis lin eksteren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi queriˈ xubij ri Jesús, ri discípulos xquichˈob cˈa pa tak cánima: Riyaˈ xubij queriˈ ruma majun caxlan wey xkacˈom pe riche (rixin) chi nikatij, xechaˈ. \t Kaj ili diskutis inter si, dirante:CXar ni ne prenis panojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyaˈ, astapeˈ xa ti mebaˈ, xa can xuyaˈ cˈa ca ronojel ri cˈo riqˈui; astapeˈ xa can yariˈ ri nicˈatzin chare riche (rixin) chi nutzukbej riˈ. Yacˈa la nicˈaj chic, astapeˈ qˈuiy puek xquiyalaˈ ca, xa jubaˈ oc chare ronojel ri beyomel ri cˈo quiqˈui ri xquiyalaˈ ca, xchaˈ ri Jesús. \t cxar ili cxiuj enjxetis el sia abundo, sed sxi el sia senhaveco jxetis cxion, kion sxi havis, sian tutan vivrimedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios rubin chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Tek xberilaˈ ri rukˈijul riche (rixin) chi nben ri utzil, xatinwacˈaxaj. Y tek xberilaˈ ri rukˈijul ri colotajic, xatintoˈ. \t (cxar Li diris: En tempo de favoro Mi auxskultis vin, Kaj en tago de savo Mi helpis vin; jen nun la tempo de favoro; jen nun la tago de savo);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can ketaman y kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios, chi can cˈo wi ri rajowabel pa kawiˈ. Ruma ri Dios can ajowabel wi. Y xabachique winek ri cˈo ajowabel pa ránima, xa can jun chic rubanon riqˈui ri Dios y ri Dios can cˈo wi chukaˈ pa ránima. \t Kaj ni konas kaj kredis la amon, kiun Dio havas al ni. Dio estas amo; kaj kiu restas en amo, tiu restas en Dio, kaj Dio restas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nxibij ta wiˈ chare ri nichˈob chuwij, o ri nuchˈob ri aj kˈatbel tzij chuwij, chi utz o ma utz ta ri nusamaj. Ruma majun winek xticowin ta xtibin chi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. Y ni xa ta riyin yicowin ta nbij wi utz o ma utz ta yitajin chare ri nusamaj. \t Sed cxe mi estas tre malgrava afero esti jugxata de vi, aux per homa jugxo:mi ja ne jugxas min mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyix xaxu (xaxe wi) ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin) ri yeˈiwajoˈ, ¿la can cˈo ta cami rajel ruqˈuexel xticˈul? Ruma ri cˈutuy tak alcawal queriˈ chukaˈ niquiben; riyeˈ yecajoˈ xaxu (xaxe wi) ri yeˈajowan quiche (quixin). \t CXar se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian rekompencon vi havas? cxu ne tion saman faras ecx la impostistoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can cukul wi kacˈuˈx chi can queriˈ, ruma can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Cristo can nuyaˈ wi kachukˈaˈ chubanic ri samaj. \t Kaj tian fidon ni havas per Kristo al Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yix tiquil cˈa riqˈui ri Cristo, y chiriˈ yix paban wi pe achiˈel nipabex jun jay pa ruwiˈ ri rucimiento. Y can ta nicˈojeˈ ruchukˈaˈ ri icukbel cˈuˈx, achiˈel cˈa ri xiwetamaj tek xixtijox. Y can ta qˈuiy chukaˈ ri matioxinic ri niyaˈ chare ri Dios. \t enradikigite kaj konstruite en li, kaj firmigite en la fido, kiel vi estas instruitaj, kun abundo da dankesprimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ticˈuluˈ cˈa chukaˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Jesucristo ri nikˈalajsan ri kas kitzij, ri nabey ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ y ri cˈo pa quiwiˈ quinojel ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ yojrajoˈ y rumariˈ xcom y xbiyin ri ruquiqˈuel, riche (rixin) chi xuchˈej ri kamac. \t kaj de Jesuo Kristo, la fidela atestanto, la unuenaskita el la mortintoj, kaj la reganto de la regxoj de la tero. Al tiu, kiu nin amas, kaj nin malligis de niaj pekoj per sia sango,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yecˈo cˈa chiriˈ, xquitzˈet cˈa chi achiˈel ruxak tak kˈakˈ ri nujachalaˈ riˈ y jojun ri xecˈojeˈ pa quiwiˈ chiquijujunal. \t Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri yebin chi tiban ri circuncisión chiwe, niquibij queriˈ xaxu (xaxe wi) ruma nicajoˈ chi yetzˈet y yenimex chi can niquiben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ma nicajoˈ ta cˈa niquitzijoj chi ri colotajic xbanatej xaxu (xaxe wi) ruma chi xcom ri Jesucristo chuwech cruz, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek. \t Kiuj deziras sin paradi per la karno, tiuj devigas vin cirkumcidigxi; sole por ke ili ne estu persekutataj pro la kruco de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kˈij y ri hora tek riyin xquipe, majun achique etamayon ta. Ni xa ta ri ángeles ri yecˈo chilaˈ chicaj ma quetaman ta ajan (jampeˈ) xquipe. Xa can xu (xe) wi ri Nataˈ ri etamayon riˈ. \t Sed pri tiu tago kaj la horo scias neniu, ecx ne la angxeloj de la cxielo, nek la Filo, sed la Patro sola."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Waweˈ chuwech re ruwachˈulef ri nimalaj tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas yequicamisaj chicop y cˈo nicˈaj chic cosas ri yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Ya samaj riˈ ri yaˈon chique riche (rixin) chi niquiben. Y rumariˈ ri Jesús chukaˈ rajawaxic chi cˈo xutzuj (xusuj) chare ri Dios, ruma Riyaˈ jun Nimalaj Sacerdote. \t CXar cxiu cxefpastro estas enoficigita por oferi donacojn kaj oferojn; kaj tial estas necese, ke ankaux cxi tiu havu ion por oferi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo wi ri xeniman ri Ajaf Jesucristo. Yecˈo israelitas, y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ ri ye griegos ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios. Y ye qˈuiy chukaˈ ixokiˈ ri nimaˈk quikˈij ri xeniman. Y quinojel cˈa riyeˈ xequitzekelbej el ri Pablo y ri Silas. \t Kaj unuj el ili estis konvinkitaj, kaj kunsortigxis kun Pauxlo kaj Silas; kaj el la piaj Grekoj granda amaso, kaj el la cxefaj virinoj ne malmultaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can sibilaj cˈa nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, ma xtril ta rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, xtril ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kiu penos gajni sian animon, tiu gxin perdos; sed kiu gxin perdos, tiu savos gxin viva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa chique ri ye aj chˈameˈy: ¿Riyix chukaˈ xixkˈolotej pe pa rukˈaˈ? \t La Fariseoj do respondis al ili:CXu vi ankaux estas erarigitaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri rajawaxic chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi wi kitzij chi chˈajchˈoj ri iwánima, ya ri ticusaj ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Y wi queriˈ niben, can xtikˈalajin cˈa chi yix chˈajchˈoj. \t Tamen, uzu por almozo la internajxojn, kaj jen cxio estas al vi pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit Tito, can tacˈutuˈ ri utzilaj tak chˈabel chiquiwech ri kachˈalal. \t Sed parolu vi tion, kio konvenas al la sana doktrino:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xquiyaˈ ca ri quijucuˈ y ri quitataˈ y xquitzekelbej el ri Jesús. \t Kaj ili tuj forlasis la sxipeton kaj sian patron, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa queriˈ, ruma can retaman achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. Y rumariˈ tek xubij: Ma chiˈiwonojel ta yix chˈajchˈoj. \t CXar li konis tiun, kiu perfidos lin; tial li diris:Vi ne cxiuj estas puraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xubij chique: ¿Achique cˈa chi utzil ri niwajoˈ? xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:Kion vi volas, ke mi faru por vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xetzolin pe ri ye aj chˈameˈy quiqˈui ri principaliˈ tak sacerdotes y quiqˈui ri achiˈaˈ fariseos ri ye takayon el quiche (quixin), xcˈutux cˈa chique: ¿Achique ruma tek ma xichop ta pe ri Jesús? xeˈucheˈex. \t Tiam la oficistoj revenis al la cxefpastroj kaj Fariseoj, kaj cxi tiuj diris al ili:Kial vi lin ne alkondukis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo qˈuiy ri nwajoˈ nbij chawe. Xa yacˈa ri ma nwajoˈ ta ntzˈibaj el ronojel chupan re wuj reˈ. \t Mi havis multon por skribi al vi; sed mi ne volas skribi al vi per inko kaj kano;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ cˈa rukˈij ri Dios. Ruma xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri nicowin nibano chiwe chi can nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui. Queriˈ nubij ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri ruchˈabel ri Jesucristo ri ntzijoj riyin. Re chˈabel reˈ ma can ta kˈalajsan pe ruma ri Dios, xa cˈa ya re tiempo reˈ xukˈalajsaj jabel. \t Al Tiu, kiu povas fortikigi vin, laux mia evangelio kaj la predikado de Jesuo Kristo, laux la malkasxo de la mistero, silentigita tra eternaj tempoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya cˈa Riyaˈ xbano ronojel ri cˈo chilaˈ chicaj y ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ruma cˈa Riyaˈ tek yecˈo ri ye tzˈetetel y ri ma ye tzˈetetel ta. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek yecˈo ri ángeles, ri ye aj kˈatbel tak tzij, ri nimaˈk quikˈij y ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ; can quinojel cˈa ruma Riyaˈ tek yecˈo, y can riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij tek xeruben. \t cxar en li kreigxis cxio en la cxielo kaj sur la tero, cxio videbla kaj nevidebla, cxu tronoj, cxu regecoj, cxu estrecoj, cxu auxtoritatoj; cxio kreigxis per li, kaj por li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj kachibil kiˈ pa rusamaj ri Dios, y riyix can yix achiˈel jun ticoˈn ri can nisamajix ruma ri Dios. Riyix chukaˈ yix achiˈel jun jay ri ntajin rubanic ruma ri Dios. \t CXar ni estas kunlaborantoj kun Dio:vi estas la kultivotajxo de Dio, la konstruotajxo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xsach wi quicˈuˈx y xquimey cˈa ri xquicˈaxaj y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿La ma ye aj Galilea ta cami quinojel re yechˈo? \t Kaj cxiuj konfuzigxis kaj miris, dirante unu al alia:Rigardu! cxu ne estas Galileanoj cxiuj tiuj parolantoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi y xcˈachoj ca. \t Kaj tuj la lepro foriris de li, kaj li farigxis pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri itzel niquinaˈ chique ri nicˈaj chic ri utz yecˈo. Ri yecamisan. Ri yekˈaber. Ri yebano ma utzilaj tak nimakˈij ta. Y ri yequibanalaˈ chukaˈ nicˈaj chic quiwech etzelal achiˈel ri queriˈ. Y can nbin chic cˈa chiwe jun bey, y ncamuluj rubixic chiwe, chi ri winek ri yebano etzelal achiˈel ri queriˈ, ma xqueˈoc ta cˈa pa rajawaren ri Dios. \t envioj, ebrieco, dibocxado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antauxe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj can yoj rukˈaˈ raken ri ruchˈacul y can yoj achiˈel rutiojil y rubakil. \t cxar ni estas membroj de lia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈitzuˈ re nukˈaˈ waken. Quinichapaˈ na peˈ, y xtitzˈet chi can yin wi riyin. Ruma xa ta yin jun ánima achiˈel ri nichˈob riyix, man ta cˈo nuchˈacul. Y riyix nitzˈet chi riyin can cˈo nuchˈacul y cˈo nubakil, xchaˈ ri Jesús chique. \t Vidu miajn manojn kaj miajn piedojn, ke gxi estas mi mem; palpu min kaj vidu; cxar spirito ne havas karnon kaj ostojn, kiel vi vidas min havanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ntel cˈa pe pa yaˈ, xutzˈet chi ri caj xjakatej, y ri Lokˈolaj Espíritu nika cˈa pe pa ruwiˈ achiˈel jun palomax. \t Kaj tuj kiam li eliris el la akvo, li vidis la cxielon fenditan, kaj la Spiriton kiel kolombo malsuprenirantan sur lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit y riyin can yoj israelitas pa kalaxic, ma yoj aj maquiˈ ta achiˈel ri winek ri ma ye israelitas ta. \t Ni, nature Judoj, kaj ne pekuloj el la nacianoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri aj tzˈibaˈ y ri winek riche (rixin) chi xebeyacatej cˈa pe chrij ri Esteban. Xbequichapaˈ pe, y xquicˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Kaj ili incitis la popolon kaj la pliagxulojn kaj la skribistojn, kaj venis sur lin kaj kaptis lin, kaj kondukis lin al la sinedrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xa wakiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ riche (rixin) chi ma napon ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij pascua, ri Jesús xbe pa tinamit Betania, ri rutinamit ri Lázaro; ri Lázaro ri xcom el y xbecˈasox pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri Jesús. \t Jesuo do ses tagojn antaux la Pasko venis al Betania, kie estis Lazaro, kiun Jesuo relevis el inter la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chilaˈ chicaj riqˈui ri Katataˈ Dios nika wi pe ronojel ri jabel tak sipanic. Riqˈui Riyaˈ petenak wi ronojel ri sakil. Achiˈel ri kˈij, ri icˈ y ri chˈumilaˈ, ri niquijalalaˈ quiˈ. Y xa can xu (xe) wi cˈa ri Dios ri ma nijalatej ta. \t CXiu bona donajxo kaj cxiu perfekta donaco estas de supre, malsuprenvenante de la Patro de lumoj, cxe kiu ne povas ekzisti sxangxo, nek ombro de sinturnado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa ya cˈa re wacami xukˈalajsaj chi riyix ri ma yix israelitas ta cˈo chukaˈ ri herencia xtiwil junan kiqˈui riyoj israelitas. Y junan chi yoj rukˈaˈ raken ri Cristo y kiche (kixin) konojel ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios. Y ronojel reˈ ruma ri Cristo Jesús y ruma chukaˈ kaniman ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix majun modo chi xquixetzelex ta cuma ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Yacˈa riyin can yinquetzelaj wi, ruma riyin can nkˈalajsaj ri itzel ri yequibanalaˈ. \t La mondo ne povas vin malami; sed min gxi malamas, cxar mi atestas pri gxi, ke gxiaj faroj estas malbonaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix can kitzij wi chi xicochˈ ronojel ri pokon ri xban y ri xbix chiwe, y ri winek xa can jabel xecayen pe chiwij. Pero ma xu (xe) ta wi riˈ xiben, riyix xa can xixoc chukaˈ cachibil nicˈaj chic ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal. \t unuflanke, kiam vi farigxis spektaklo per riprocxoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye ranaˈ, ¿la xa man ta cˈa yecˈo chkacojol? ¿Acuchi (achique) ta cˈa xretamaj wi ri retaman y acuchi (achique) ta cˈa petenak wi ri ruchukˈaˈ riche (rixin) chi yerubanalaˈ milagros? yechaˈ chiquiwech. \t Kaj cxu liaj fratinoj ne estas cxiuj cxe ni? De kie do li cxion tion havas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xu (xe) wi xinwacˈaxaj ri achˈabel tek xayaˈ rutzil nuwech, ri acˈal ri woyoben, can xropin ruma quicoten, xinnaˈ riyin. \t CXar jen kiam la vocxo de via saluto venis en miajn orelojn, la infaneto gxoje eksaltis en mia ventro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can xquitzijoj cˈa chique ri kachˈalal tek quimolon quiˈ. Xquitzijoj ri ajowabel ri cˈo pan awánima. Rumariˈ riyin ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi ronojel mul tek yekˈax awuqˈui, tayaˈ el ri nicˈatzin chique. Can utz wi chi queriˈ naben ruma riyeˈ can niquiben wi ri rusamaj ri Dios. \t kiuj atestis vian amon antaux la eklezio; kaj vi faros bone, tiujn antauxenigante dece je Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jucˈulaj winek riˈ majun cˈa calcˈual, ruma ri Elisabet ma alanel ta. Y chi ye caˈiˈ ye rijitaˈk chic. \t Kaj ili ne havis infanon, cxar Elizabeto estis senfrukta, kaj ili ambaux estis en profunda agxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin yaˈon cˈa waweˈ pa cárcel ruma ri rubiˈ ri Jesucristo. Y wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chawe riyit Filemón. Y sibilaj yitkajoˈ ruma kachibil kiˈ chupan ri samaj. \t Pauxlo, malliberulo por Kristo Jesuo, kaj Timoteo, la frato, al Filemon, nia amato kaj kunlaboranto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xapon cˈa chukaˈ jun achi ri Jairo rubiˈ. Ri achi cˈa riˈ jun chique ri principaliˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y tek riyaˈ xutzˈet apo ri Jesús, can yacˈariˈ xbexuqueˈ xbemajeˈ chuwech. \t Kaj venis unu el la sinagogestroj, nomata Jairo, kaj ekvidinte lin, falis antaux liaj piedoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri cánima re winek reˈ xa xquicowirisaj. Cˈayef (cuesta) chi ntoc pa tak quixquin ri niquicˈaxaj. Ri runakˈ tak quiwech, quiyupuban, ruma ma nicajoˈ ta yetzuˈun. Riyeˈ can majun nicajoˈ, can ma nicajoˈ ta niquicˈaxaj, can ma nicajoˈ ta nika pa tak cánima, ma nicajoˈ ta nitzolin pe quicˈuˈx, riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen. \t CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj por ke ili ne auxdu per siaj oreloj, Kaj por ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj por ke ili ne konvertigxu, Kaj por ke Mi ne sanigu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riqˈui ri beyomel ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef, riyix majun utz niben riqˈui, ¿la xtujech cami ri Dios ri kitzij beyomel chiwe? \t Se do vi ne estis fidelaj en la maljusta mamono, kiu konfidos al vi la veran ricxon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kˈij cˈa tek xban bautizar ri Jesús, Riyaˈ nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xtzolin pe ri pa raken yaˈ Jordán. Y ri Jesús xucˈuex cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto. \t Kaj Jesuo, plena de la Sankta Spirito, revenis de Jordan, kaj estis kondukata de la Spirito en la dezerton"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y ruma sibilaj nwajoˈ ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri ma quicˈaxan ta, rumariˈ ma yin cowinek ta yin aponak iwuqˈui. Astapeˈ can qˈuiy mul nrayin chi yin aponak ta. \t Pro tio ankaux mi ofte estis malhelpita veni al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri tawajoˈ cˈa ri Dios ri Awajaf. Tawajoˈ riqˈui ronojel awánima. Tawajoˈ chupan ronojel ri acˈaslen, y riqˈui ronojel ri anojibal. \t Kaj li diris al li:Amu la Eternulon, vian Dion, per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achiˈel chukaˈ chi riyaˈ runimirisan riˈ y rusachon qˈuiy puek riche (rixin) chi rucˈusan rucˈuˈx chupan ri itzel cˈaslen, queriˈ chukaˈ tibanaˈ chare; tichˈujirisaj y tibanaˈ chare chi nukˈaxaj okˈej. Ruma riyaˈ nubilaˈ cˈa pa ránima: Yin cˈa riyin ri can achiˈel reina yin tzˈuyul waweˈ. Ni ma yin malcaˈn ta, ni ma xtinkˈaxaj ta okˈej, nichaˈ. \t Kiom sxi gloris sin kaj voluptis, tiom donu al sxi da turmento kaj funebro; cxar sxi diras en sia koro:Mi sidas regxino, kaj mi ne estas vidvino, kaj mi tute ne vidos funebron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma konojel xa riqˈui jun mismo Espíritu xojban wi bautizar, y xoj‑oc ruchˈacul ri Cristo. Xa jun cˈa xuben chake. Queriˈ xkaben konojel, chi israelitas y chi ma ye israelitas ta. Ri kachˈalal ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón, xeban chukaˈ bautizar y xeˈoc ruchˈacul ri Cristo. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri ma ye ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón. Konojel can ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul pa tak kacˈaslen. \t CXar en unu Spirito ni cxiuj baptigxis en unu korpon, cxu Judoj aux Grekoj, cxu sklavoj aux liberaj; kaj cxiuj estas trinkigitaj el unu Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri man ta xutij pokon pa quikˈaˈ ri ye katiˈt kamamaˈ? Quinojel xquitij pokon. Ri katiˈt kamamaˈ xequicamisaj ri xebin chi can xtipe na wi ri Cristo ri choj rucˈaslen. Y tek xoka cˈa ri Cristo, yix chic cˈa riyix ri xixjacho riche (rixin) y xicˈutuj chi ticamisex. \t Kiun el la profetoj viaj patroj ne persekutis? kaj ili mortigis tiujn, kiuj antauxmontris pri la alveno de la Justulo, de kiu vi nun farigxis la perfidintoj kaj mortigintoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa pa rucaˈn kˈij chare ri queˈel wi pe ri pa Jope, cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa tinamit Cesarea. Y ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cornelio ye rusiqˈuin (royon) cˈa ri ye rachˈalal y chukaˈ ye rusiqˈuin (royon) ri winek ri can sibilaj yerajoˈ, y ye coyoben apo ri Pedro. \t Kaj la morgauxan tagon ili eniris en Cezarean. Kaj Kornelio atendis ilin, kunvokinte siajn parencojn kaj intimajn amikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami nwajoˈ yichˈo cˈa jubaˈ chrij ri icˈutun pe chuwe, ri achique rajawaxic chi niben quiqˈui ri kˈopojiˈ y ri cˈa ye cˈajolaˈ na. Ri nwajoˈ cˈa nbij chique riyeˈ, can pa wánima cˈa nipe wi. Ruma ri Ajaf majun xukˈalajsaj ta ca chiquij riyeˈ, ri achique ri utz chi niquiben. Y ri xtinbij, can cˈo cˈa rejkalen y utz chi nicukubaˈ icˈuˈx riqˈui, ruma ri Ajaf ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon pa rusamaj. \t Sed rilate al virgulinoj, mi ne havas ordonon de la Sinjoro; sed mi donas mian opinion, kiel ricevinta de la Sinjoro indulgon, por esti fidela."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek, chi tiquibij apo chare ri Pilato chi xa ya ri Barrabás ri trelesaj el. Y ri winek can queriˈ xquibij. \t Sed la cxefpastroj instigis la homamason, ke prefere li liberigu al ili Barabason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ntek cˈa el awuqˈui. Y ncˈutuj jun utzil chawe chi jabel tacˈuluˈ, achiˈel can ta yin cˈa riyin ri yinapon awuqˈui. \t mi jxus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa queˈacˈul ta chˈabel ri majun quejkalen y xa majun utz niquicˈom pe chawe, ruma ya tzij ri achiˈel riˈ ri yecˈamo pe oyowal. \t Sed malsagxajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan ri Bautista xebe el, ri Jesús xerubilaˈ cˈa utzilaj tak chˈabel chrij ri Juan chiquiwech ri winek ri yecˈo chiriˈ. Y quecˈareˈ ri nubij ri Jesús chique: ¿Achique ri xbeˈitzˈetaˈ riyix pa desierto? ¿La xitzˈet cami riyix jun achi chiriˈ, chi xa achiˈel jun aj, ri xa nibe quelaˈ y nibe chic quelaˈ pa rukˈaˈ ri cakˈikˈ? Ma que ta riˈ. \t Kaj kiam ili foriris, Jesuo komencis paroli al la homamasoj pri Johano:Kion vi eliris en la dezerton por rigardi? cxu junkon skuatan de la vento?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma quinojel ta ri yebin ¡Ajaf! ¡Ajaf! chuwe, ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri ruraybel ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj ri yeˈoc chiriˈ. \t Ne cxiu, kiu diras al mi:Sinjoro, Sinjoro, eniros en la regnon de la cxielo; sed tiu, kiu plenumas la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can xubij dios chique ri achoj chique xuyaˈ wi ri ruchˈabel, y majun modo nibix chi ma kitzij ta nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, tek ri Cristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xubij chare ri Dios: Riyit man chic cˈa nawajoˈ ta chi yetzuj (yesuj) chicop y nicˈaj chic cosas chawe, rumariˈ tek xayaˈ jun nuchˈacul achiˈel ruchˈacul ri winek. \t Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa más ta utz chi man ta xquetamaj achique rubanic riche (rixin) chi niquicˈuaj jun cˈaslen choj chuwech ri Dios que chuwech chi xa quetaman chic y xa xquiyaˈ ca ri lokˈolaj tak pixaˈ ri xeruyaˈ ri Dios chique. \t CXar estus por ili pli bone ne ekkoni la vojon de justeco, ol, ekkoninte gxin, returni sin for de la sankta ordono al ili transdonita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tataˈaj xapon cˈa chukaˈ riqˈui ri jun chic rucˈajol, y xubij chare chi tibe pa samaj. Y ri cˈajolaxel riˈ xubij chare ri rutataˈ: Táta, yareˈ yibe, xchaˈ. Yacˈa ri cˈajolaxel riˈ xa ma xbe ta pa samaj. \t Kaj li venis al la dua, kaj diris tion saman. Kaj li responde diris:Mi iros, sinjoro; kaj ne iris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nchilabej cˈa chiwe chi tek yecˈo ri yeˈapon chiˈiwachoch, ma tipokonaj ta chi niyaˈ quiposada, xa can jabel cˈa quicˈulic tibanaˈ. Ruma cˈo jantek banatajnek chi yecˈo ángeles ri ye aponak pa tak jay, y ri xecˈulu quiche (quixin) ma xquinabej ta wi ye ángeles ri xquiyaˈ quiposada. \t Ne forgesu gastamon al nekonatoj; cxar per tio iuj gastigis angxelojn, ne sciante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re naˈoj reˈ can ma nikˈax ta cˈa chiquiwech ri winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta xkˈax chiquiwech, chanin ta xquitzˈet y xquetamaj ta ruwech ri Cristo ri Ajaf, ri can cˈo rukˈij rucˈojlen, y man ta xquitek rucamisaxic chuwech ri cruz. \t kaj kiun scias neniu el la regantoj de cxi tiu mondo; cxar se ili gxin scius, ili ne krucumus la Sinjoron de gloro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈa nucusex na ri jun jay riˈ, ma xabachique ta winek ri nicowin chi ntoc ta apo chupan ri rucaˈn rupan jay ri nibix nimalaj Lokˈolaj lugar chare. Y riqˈui riˈ ri Lokˈolaj Espíritu nukˈalajsaj chkawech chi ma jane nikˈalajin ta ri achique rubanic ri bey riche (rixin) chi yeˈapon ri winek cˈa riqˈui ri Dios. \t per tio la Sankta Spirito montras, ke la vojo en la sanktejon ankoraux ne estas elmontrita, dum la unua tabernaklo ankoraux staras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri nbij riyin, can ya cˈa ri Nataˈ ri cˈutuyun pe chinuwech. Y queriˈ chukaˈ riyix. Can ya ri iwacˈaxan riqˈui ri oconek itataˈ ri yixtajin chubanic. \t Mi parolas tion, kion mi vidis cxe mia Patro; kaj vi ankaux faras tion, kion vi vidis cxe via patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquinapon, yix cˈa riyix ri xquixbin achique kachˈalal xqueˈucˈuan ri ofrenda riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri kachˈalal pa Jerusalem. Xtintzˈibaj cˈa el jun wuj y xtinyaˈ el chique ri kachˈalal riche (rixin) chi nikˈalajin chi ye riyeˈ ri xeˈichaˈ el ruma can cukul wi icˈuˈx quiqˈui. Y yecˈa kachˈalal riˈ ri xquentek el. \t Kaj kiam mi alvenos, kiujn vi per leteroj aprobos, tiujn mi sendos, por alporti vian donacon al Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "pero ma riqˈui wi riˈ Riyaˈ ma xupokonaj ta xuyaˈ ca ri ruwaˈin y xyacatej pe. Riyaˈ xrelesaj cˈa ca ri tziek ri ruyaˈon chrij, xberucˈamaˈ pe jun toalla, y xuxim xerupan. \t levigxis de la vespermangxo kaj demetis siajn vestojn; kaj li prenis visxtukon, kaj sin zonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Quixbiyin cˈa chiretamaxic ri achique ntel wi chi tzij ri ruchˈabel ri Dios tek nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Sed iru, kaj lernu, kion signifas cxi tio:Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon; cxar mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tiempo riˈ ri pan Egipto y pa Canaán, xpe cˈa jun wayjal, jun nimalaj tijoj pokonal. Y ri ye katiˈt kamamaˈ ri yecˈo pa Canaán man cˈa niquil ta chic achique niquitij. \t Kaj venis malsato sur la tutan landon Egiptujon kaj Kanaanon, kaj granda sufero; kaj niaj patroj ne trovis nutrajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xquebin chiwe: Yareˈ cˈo waweˈ. Yalaˈ cˈo chilaˈ. Pero riyix man cˈa quixbe ta quiqˈui, ni man cˈa chukaˈ queˈitzekelbej ta. \t Kaj ili diros al vi:Jen tie! Jen cxi tie! Ne foriru, nek sekvu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kajachon chic kiˈ quiqˈui ri kachˈalal, riyeˈ xecˈojeˈ cˈa ca, y riyoj xoj‑oc el pa barco, y can choj xojbe cˈa pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar ri Cos rubiˈ. Pa rucaˈn kˈij tek xoj‑el el ri chiriˈ, xojapon cˈa pa jun chic ti ruwachˈulef ri pa mar cˈo wi, ri Rodas rubiˈ. Y tek xoj‑el el ri pa Rodas, xojapon cˈa ri pa tinamit Pátara. \t Kaj kiam ni, apartigxinte de ili, eksxipiris, ni rekte veturis al Kos, kaj en la sekvanta tago al Rodo, kaj de tie al Patara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe riyix, can ticˈutuj cˈa ri nicˈatzin chiwe y ri Dios can xtuyaˈ wi pe chiwe. Ticanoj ri niwajoˈ y xtiwil. Quixsiqˈuin (quixoyon) apo chuchiˈ jay y xtojak chiwech. \t Kaj mi diras al vi:Petu, kaj al vi estos donite; sercxu, kaj vi trovos; frapu, kaj al vi estos malfermite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic jun caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri rey Agripa y ri Berenice xeˈapon pa Cesarea chuyaˈic rutzil ruwech ri Festo. \t Kaj post paso de kelke da tagoj, la regxo Agripo kaj Bernike venis al Cezarea kaj salutis Feston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rucaˈn rupan jay ri cˈo apo chrij ri tziek ri achoj riqˈui jachon wi ri rupan rachoch ri Dios, yacˈariˈ ri nibix ri nimalaj Lokˈolaj lugar chare, ruma ya lugar riˈ ri más nim rukˈij. \t kaj post la dua kurteno, la tabernaklo nomata la Plejsanktejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruchˈacul ri Jesús ma xkˈey ta, ruma ri Dios can xucˈasoj wi el chiquicojol ri caminakiˈ. \t sed tiu, kiun Dio relevis, ne vidis forputron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri lugar ri acuchi (achique) cˈo wi rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, ri Jesús xeberilaˈ cˈa ri yecˈayin wáquix, carneˈl, y ri yecˈayin tak palomax. Y xeberilaˈ chukaˈ ri aj qˈuexoy tak puek ri ye tzˈuyul ri chiriˈ. \t Kaj li trovis en la templo vendistojn de bovoj kaj sxafoj kaj kolomboj, kaj la monsxangxistojn sidantajn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ xquibij ri ruteˈ rutataˈ ri achi chique ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ruma quixibin quiˈ chiquiwech. Ruma ri achiˈaˈ riˈ quiyaˈon chic rubixic chiquiwech chi xabachique jun winek ri xtibin chi ri Jesús yariˈ ri Cristo, ri winek riˈ can nokotex cˈa pe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. \t Tion diris la gepatroj, cxar ili timis la Judojn; cxar la Judoj jam interkonsentis, ke se iu konfesos, ke li estas la Kristo, tiu estu forigita el la sinagogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri winek ri nibano queriˈ can qˈuiy cˈa xtucˈul. Can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul chupan re tiempo re kachapon. Xtucˈul rachoch, rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ, ralcˈual y rulef. Astapeˈ can cˈo wi cˈa tijoj pokonal ri xtukˈaxaj ruma tzekelbey wuche (wixin) riyin, pero chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t kaj kiu ne ricevos centoble en cxi tiu tempo, domojn kaj fratojn kaj fratinojn kaj patrinojn kaj infanojn kaj kampojn, kun persekutado; kaj en la venonta mondo eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri María Magdalena y ri jun chic ixok María chukaˈ rubiˈ, can ye tzˈuyul cˈa apo chuwech ri jul tek xmuk ri Jesús. \t Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ cˈa pa tinamit Jerusalem, ri chunakajal apo ri puerta, puerta quiche (quixin) ri Carneˈl nibix chare, cˈo cˈa jun atinibel. Y chiriˈ chuchiˈ ri yaˈ yecˈo cˈa wuˈoˈ ruchiˈ raken jay. Y pa quichˈabel ri israelitas niquibij cˈa Betesda chare ri lugar riˈ. \t En Jerusalem apud la Pordego de SXafoj estas lageto, nomata en la Hebrea lingvo Betesda, havanta kvin portikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi queriˈ nibanatej, ¿la ma nichˈob ta cami riyix chi más rucˈayewal nika pa ruwiˈ ri winek ri nuxolkˈotij ri rubiˈ ri Rucˈajol ri Dios, y can nretzelaj chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri niyaˈo utzil pa kawiˈ, y nuben chukaˈ chi achiˈel xa majun rejkalen ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix tek xcˈachoj ri cˈacˈacˈ trato, quicˈ ri xchˈajchˈojsan ri rucˈaslen ri winek riˈ? \t kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿achique cˈa ri xmacun riche (rixin) chi quereˈ xalex re jun achi reˈ? ¿Ye ri ruteˈ rutataˈ o ya riyaˈ? xechaˈ. \t Kaj liaj discxiploj demandis lin, dirante:Rabeno, kiu do pekis, cxi tiu viro, aux liaj gepatroj, ke li naskigxis blinda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xepe cˈa riqˈui ri Jesús chutzˈetic y chukaˈ riche (rixin) chi xquicˈutuj utzil chare chi tel el ri chiriˈ chupan ri quilugar, ruma riyeˈ ma nicajoˈ ta chi nicˈojeˈ ka chiriˈ. \t Kaj jen la tuta urbo elvenis renkonte al Jesuo; kaj vidinte lin, ili petegis, ke li transiru el iliaj limoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ye qˈuiy winek ye cˈutuy tak alcawal ri ye banon bautizar ruma ri Juan. Y tek riyeˈ xquicˈaxaj ri xubij ri Jesús chrij ri Juan, xquibij chi ri Dios can choj wi. \t Kaj la tuta popolo kaj la impostistoj, auxdinte, pravigis Dion, cxar ili ricevis la bapton de Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley xubij: Ya ri achi ri xjoyowan ruwech, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Wacami cabiyin cˈa y tabanaˈ achiˈel xuben ri achi aj Samaria, xchaˈ chare. \t Kaj li diris:Tiu, kiu faris al li kompaton. Kaj Jesuo diris al li:Iru vi, kaj faru tion saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ye rudiscípulos ri Jesús niquibilaˈ ka chiquiwech chi achique cami ri xtijacho el riche (rixin) ri Jesús. \t Kaj ili komencis diskuti inter si:kiu el ili faros tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek jun winek oconek chic cˈa chupan ri uxlanen ri nuyaˈ ri Dios, nuxlan chukaˈ chare ri rusamaj, achiˈel xuben ri Dios, tek cˈachojnek chic chubanic re ruwachˈulef y ri caj, Riyaˈ xuxlan. \t CXar tiu, kiu venis en sian ripozejon, ankaux mem ripozas de siaj faroj, kiel Dio de Siaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix wi xa janiˈ na itzel nunaˈ ri iwánima chare jun chic winek ruma chi utz cˈo, y niwajoˈ chi can xu (xe) ta wi riyix ri cˈo utz nicˈom ca chare ronojel cosa; wi xa queriˈ niben, man cˈa tibij ta chi cˈo utzilaj naˈoj iwuqˈui. Ruma riqˈui jun ibanobal queriˈ, can nikˈalajin wi chi xa ma kitzij ta ri naˈoj ri cˈo iwuqˈui. \t Sed se vi havas akran jxaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraux la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tatzˈibaj cˈa el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Efeso, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri yecˈo ri wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ pa wajquikˈaˈ y riyin ri yibiyaj chukaˈ chiquicojol ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. nbij cˈa: \t Al la angxelo de la eklezio en Efeso skribu: Tiele diras la tenanto de la sep steloj en sia dekstra mano, la iranto meze de la sep oraj lampingoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri rumac ri xquibij riyeˈ chi ye rubanon, xaxu (xaxe wi) ri chiquiwech ka riyeˈ ri ye nimey riche (rixin) ri Dios, y xquinataj chukaˈ jun Jesús. Yacˈa ri Jesús riˈ xa caminek chic el, y ri Pablo nubij chi xcˈastej el. \t sed havis kelkajn demandojn kontraux li pri sia propra religio, kaj pri unu Jesuo, kiu mortis, kaj pri kiu Pauxlo asertis, ke li vivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Nataˈ ri yin takayon pe, can cˈo wuqˈui. Man cˈa yiruyaˈ ta ca nuyon, ruma riyin can nben wi ri nika chuwech Riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Tiu, kiu min sendis, estas kun mi; Li ne lasis min sola; cxar mi cxiam faras tion, kio placxas al Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can wetaman cˈa ruwech ri achi riˈ, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ri Dios etamayon chi tek xucˈuex chilaˈ chicaj, wi can riqˈui ri ruchˈacul xbe o xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu. \t kaj mi scias pri la tiela viro (cxu en la korpo, aux ekster la korpo, mi ne scias; Dio scias),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun ri kˈaxnek ta chuwech achique riˈ ri utz y majun chukaˈ ri nicanon ta riche (rixin) ri Dios. \t Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu sercxas Dion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xuben ri chicop riˈ. Xuchop xyokˈon chrij ri Dios; xuyokˈ rubiˈ ri Dios, y xyokˈon chrij ri rachoch ri Dios y chiquij ri yecˈo chilaˈ chicaj. \t Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero quinojel can cˈo cˈa jun ri xquibij pe, chi achique ruma tek ma yecowin ta yebe. Cˈo cˈa jun xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón, chi tucuyuˈ jubaˈ numac chi ma yicowin ta yibe, ruma xa cˈa xinlokˈ ca jun wulef, y rajawaxic chi yibe chutzˈetic. \t Kaj cxiuj tiel same komencis peti pri indulgo. La unua diris al li:Mi acxetis kampon, kaj mi nepre devas eliri, por gxin vidi; mi petas, kalkulu al mi indulgon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesucristo can ruma cˈa kamac riyoj tek xjach pa camic y cˈacˈariˈ xban chare ruma ri Dios chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, riche (rixin) chi xuben chake chi majun kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios. \t kiu estis transdonita pro niaj pekoj kaj estis relevita por nia pravigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtiwetamaj cˈa chukaˈ achique ri kas kitzij; y ri kas kitzij xtuben cˈa chiwe chi xquixtotej chuwech ronojel. \t kaj vi scios la veron, kaj la vero vin liberigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun ri nrajoˈ nunimirisaj riˈ, más utz chi ya ri Ajaf tunimirisaj rukˈij. \t Sed kiu fieras, tiu fieru en la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ruma chi ye qˈuiy ri yebano chi can cˈo quikˈij, niquiben chi can cˈo qˈuiy quetaman, xa rumariˈ tek riyin chukaˈ nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t CXar multaj fanfaronas laux la karno, do mi ankaux fanfaronos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ixokiˈ tek niquiben orar, y chukaˈ tek niquibij ri rukˈalajsan ri Dios chique, tiquicuchuˈ ri quijolon (quiwiˈ). Ruma wi xa ma niquiben ta queriˈ, niquikasaj rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa quiwiˈ. Y chukaˈ ri ma niquicuch ta ri quijolon (quiwiˈ), can junan riqˈui chi socan el ronojel ri rusmal quiwiˈ. \t Sed cxiu virino, pregxanta aux profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; cxar tio estas tia sama, kvazaux sxi estus razita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj kˈatbel tzij can cˈo cˈa chi nucol el jun preso, ruma queriˈ niban ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, jun chique ri quinimakˈij ri israelitas. \t CXar li devis liberigi unu al ili dum la festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri David can jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can retaman cˈa chi ri Dios xuben jurar chare tek xubij: Ri Cristo jun chique ri ye awiy amam ca, y can yariˈ cˈa ri xticˈojeˈ ca pan aqˈuexel, y xtoc Rey, quecˈariˈ xubij ri Dios chare ri David. \t Estante do profeto, kaj sciante, ke Dio jxuris al li per jxuro, sidigi sur lia trono iun el la frukto de liaj lumboj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can qˈuiy chic cˈa tiempo jabel ye rukˈolon ri winek riqˈui ri itz ri yerubanalaˈ, y rumariˈ can jabel niquiyaˈ quixquin chare ri nubij. \t Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa cheˈ ri ma niquiyaˈ ta utzilaj tak quiwech, yechoy el y cˈacˈariˈ yecˈak pa kˈakˈ. \t CXiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj jxetata en fajron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun winek tzˈeteyon ta ruwech ri Dios. Pero wi nikajoˈ kiˈ, nikˈalajin chi ri Dios can cˈo pa tak kánima. Y ri ajowabel riche (rixin) ri Dios can tzˈaket ri cˈo kiqˈui. \t Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas en ni, kaj Lia amo perfektigxis en ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero Riyaˈ xubij chique: Riyin cˈo nuway ri ntij y riyix ma iwetaman ta achique riˈ, xchaˈ. \t Sed li diris al ili:Por mangxi mi havas nutrajxon, pri kiu vi ne scias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri José y ri María can xquiben wi cˈa ri nubij chupan ri ruley ri Ajaf Dios, ri nichˈo chrij ri chˈajchˈojirisanic. Riyeˈ xequiyaˈ cˈa caˈiˈ palomax riche (rixin) chi xecamisex chuwech ri Dios, ruma ri ley can nubij wi cˈa: Caˈiˈ palomax ye nimaˈk o caˈiˈ tak cocoj. \t kaj por alporti oferon laux tio, kio estas dirita en la legxo de la Eternulo:Paron da turtoj, aux du kolombidojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix, xaxu (xaxe) wi ri winek ri yebano utzil chiwe, xaxu (xaxe wi) chique riyeˈ niben wi utzil, majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ niquiben utzil chique ri winek ri yebano utzil chique riyeˈ. \t Kaj se vi bonfaras al viaj bonfarantoj, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj tiel same faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man chic cˈa niquinaˈ ta chi mac ri yetajin chubanic; y yariˈ tek can riqˈui ronojel cánima niquiben ri etzelal ri sibilaj yeyaˈo qˈuix. Can nicˈat wi cˈa ri cánima chubanic ronojel ruwech etzelal. \t kiuj, sensentigxinte, fordonis sin al malcxasteco por la praktikado de cxia malpureco kun avideco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t CXar al cxiu, kiu havas, estos donite, kaj li havos abundegon; sed for de tiu, kiu ne havas, ecx tio, kion li havas, estos prenita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re wacami, riyin can ma nnaˈ ta chic cˈa ri ralal ri wuj ri xintek el chiwe nabey, astapeˈ ri pa nabey mul can xinnaˈ wi ralal, ruma xinchˈob chi xixinyaˈ pa bis ruma ri xintzˈibaj el chupan. Wacami, can ma yibison ta chic ruma ri wuj riˈ, ruma xa ma qˈuiy ta kˈij ri xixruyaˈ pa bis. \t CXar kvankam mi vin malgxojigis per mia epistolo, mi ne bedauxras pri tio, kvankam mi ja bedauxris; cxar mi vidas, ke tiu epistolo vin malgxojigis, sed nur mallonge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ ruyaˈon pe chake ronojel ri nicˈatzin riche (rixin) chi nikacˈuaj jun utzilaj cˈaslen chuwech Riyaˈ. Ruyaˈon cˈa pe ri nicˈatzin chake ruma ketaman chic ruwech Riyaˈ ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riqˈui ri rukˈij rucˈojlen y riqˈui ri ruchukˈaˈ. \t pro tio, ke lia Dia povo donacis al ni cxion rilatantan al vivo kaj pieco, per la scio de tiu, kiu nin vokis per sia propra gloro kaj virto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈitzuˈ na peˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ. Queˈitzuˈ na peˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riyeˈ majun quitziak niquiben, pero ma riqˈui wi riˈ jabel oc yetzuˈun. Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t Pripensu la liliojn, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas; tamen mi diras al vi:Ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita tiel, kiel unu el cxi tiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin wachˈalal, wi xa ta cˈa ntzijoj na chi ri circuncisión nicˈatzin na chi niban, ri wech aj Israel man ta yinquetzelaj, y man ta itzel chukaˈ niquicˈaxaj tek ntzijoj chi ri Cristo xcom chuwech ri cruz. \t Sed mi, fratoj, se mi ankoraux predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraux persekutata? tiuokaze la falpusxilo de la kruco estas formovita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nbij chiwe wacami, chi quixwaˈ chi utz riche (rixin) chi cˈo iwuchukˈaˈ. Ruma can xkojcolotej konojel, can ni jun rusmal tak iwiˈ ri xtitzak ta ca, achiˈel ri xkˈalajsex chinuwech. Can majun cˈa ri cˈo ta xtucˈulwachij. \t Tial mi petas vin preni nutrajxon, cxar cxi tio koncernas vian savon; cxar ecx unu haro ne pereos el la kapo al vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri ye tzujunel (sujunel) chrij ri ixok xquicˈaxaj cˈa ri xubij ri Jesús, ri cánima xubij chique chi riyeˈ chukaˈ ye aj maquiˈ; y chi jojun xeˈel cˈa el chiriˈ. Xenabeyej el ri rijitaˈk, y cˈacˈariˈ xebe ri cˈa ye acˈalaˈ na. Xa can xu (xe wi) chic cˈa ri ixok ri xbequipabaˈ pa nicˈaj ri xcˈojeˈ ca chiriˈ chuwech ri Jesús. \t Sed auxdinte tion, ili eliris unu post alia, komencante de la plej maljunaj kaj gxis la lastaj; kaj restis Jesuo sola, kaj la virino staranta en la mezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri nabey kˈij chare ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, yacˈariˈ tek ri discípulos xejel apo riqˈui ri Jesús, y xquicˈutuj cˈa chare: ¿Acuchi (achique) cˈa nawajoˈ naben wi ri waˈin chupan re jun pascua reˈ, riche (rixin) chi nbekabanaˈ cˈa ruchojmil ronojel ri nicˈatzin? xechaˈ. \t Kaj en la unua tago de macoj la discxiploj venis al Jesuo, dirante:Kie vi volas, ke ni pretigu por vi, por mangxi la Paskon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa nakaj chic cˈa ri quinimakˈij ri israelitas ri nibix pascua chare, jun nimakˈij tek niquitij caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, \t Jam alproksimigxis la festo de macoj, kiu estas nomata la Pasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, tek cˈa cˈo na re Sakil iwuqˈui, can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui, riche (rixin) chi yixoc ralcˈual ri Sakil riˈ. Quecˈariˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek. Cˈacˈariˈ xeruyaˈ ca, y majun cˈa xetaman ta acuchi (achique) xbe wi. \t Dum vi havas lumon, kredu al la lumo, por ke vi farigxu filoj de lumo. Tion parolis Jesuo, kaj li foriris, kaj sin kasxis for de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique nibij riyix? ¿La utz cami chi man ta yewaˈ ri xesiqˈuix (xeˈoyox) pa jun cˈulanen tek xa cˈa cˈo na apo quiqˈui ri achijlon ri xa cˈa xcˈuleˈ? Ma utz ta. Can ma utz ta cˈa ri niquiben, wi xa ma yewaˈ ta, ruma ri achijlon xa cˈa cˈo na chiquicojol. \t Kaj Jesuo diris al ili:CXu la filoj de la edzigxejo povas fasti, dum la fiancxo estas kun ili? Tiel longe, kiel ili havas kun si la fiancxon, ili ne povas fasti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chuwech ri Dios y chuwech ri Ajaf Jesucristo y chiquiwech ri ángeles ri ye chaˈon ruma ri Dios, nchilabej cˈa chawe riyit Timoteo, chi tanimaj tatakej re tzij reˈ, can junan y pa ruchojmil tabanaˈ quiqˈui quinojel ri cˈo mac quibanon. \t Mi admonas vin antaux Dio kaj Kristo Jesuo kaj la elektitaj angxeloj, ke vi zorgu pri tiuj aferoj sen antauxjugxo, farante nenion pro partieco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quecˈariˈ ibanic riyix. Riyix nicˈut cˈa chi choj ri icˈaslen chiquiwech ri winek, yacˈa ri pan iwánima xa ma que ta riˈ. Ri iwánima xa nojnek riqˈui etzelal. Y chukaˈ xa caˈiˈ ipalej. \t Tiel ankaux vi ekstere sxajnas justaj antaux homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri ye riy rumam ca ri Leví xeˈoc sacerdotes, ri Dios majun ri xuben ta jurar. Pero tek ri Jesús xoc Sacerdote, yariˈ tek ri Dios xuben jurar. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri Ajaf Dios xuben jurar y ma xtujel ta ri ruchˈobonic. Riyaˈ xubij cˈa: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t (cxar ili sen jxurado estas faritaj pastroj, sed cxi tiu kun jxuro laux Tiu, kiu diris pri li: La Eternulo jxuris, kaj ne pentos: Vi estas pastro por cxiam);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nwajoˈ nbij chiwe can kitzij wi, ruma nuniman ri Cristo y ma ntzˈuc ta tzij. Ri wánima can nunaˈ wi chi kitzij ri nbij, ruma queriˈ chukaˈ nukˈalajsaj ri Lokˈolaj Espíritu chuwe. \t Mi diras la veron en Kristo, mi ne mensogas, kaj mia konscienco atestas kun mi per la Sankta Spirito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri aj Samaria nuchop yan chic el ri rubey, riyaˈ xrelesaj caˈiˈ puek ri nibix denario chare y xuyaˈ ca chare ri rajaf ri posada, y xubij chare: Tawilij y tawakˈomaj re jun achi reˈ. Y tek xquitzolin pe, xtintoj cˈa chawe ri nicˈaj chic ri xtasech chrij. \t Kaj la morgauxan tagon li elprenis du denarojn kaj donis ilin al la gastejestro, kaj diris:Zorgu pri li, kaj kion pli vi elspezos, mi tion repagos al vi, kiam mi revenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek ri xa riˈj chic, y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Neniu alkudras flikajxon el nefulita drapo sur malnovan veston; alie la nova plenigajxo ion forprenas de la malnova sxtofo, kaj pli malbona sxirajxo farigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa can wetaman cˈa iwech chi riyix xa ma niwajoˈ ta ri Dios pa tak iwánima. \t Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xtikˈajan ri ruqˈuisbel trompeta, yariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul, y xa pa ti jumej xkojjalatej el achiˈel tayup ka jubaˈ runakˈ awech. Tek xtikˈajan cˈa ri trompeta riˈ, yacˈariˈ tek xquecˈastej el ri caminakiˈ ri xquinimaj el ri Cristo, pero riqˈui chic quichˈacul ri ma nikˈey ta chic tek xquecˈastej el. Y riyoj ri cˈa yoj qˈues na yacˈariˈ tek xtijalatej el ri kachˈacul. \t en momento, en okula ekmovo, cxe la lasta trumpetsono:cxar la trumpeto sonos, kaj la mortintoj relevigxos senputraj, kaj ni sxangxigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈo nucˈutuj chawe, tayaˈ chare ri nrajoˈ. Y wi cˈo jun winek ri cˈo numej el chawe, majun bey chic cˈa tachˈojij ta chare. \t Donu al cxiu, kiu petas de vi; kaj de tiu, kiu forprenas viajn posedajxojn, ne repostulu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ncˈutuj jun utzil chiwe chi ticˈuaj jun cˈaslen utz, can achiˈel ri nucˈaslen riyin. \t Mi do petegas vin, estu imitantoj de mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Jesús chiriˈ. Cˈacˈariˈ xetzolin pa tinamit Jerusalem. Riyeˈ can sibilaj cˈa quicoten ri cˈo pa tak cánima. \t Kaj adorklinigxinte al li, ili revenis al Jerusalem kun granda gxojo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye chaˈon ruma ri Dios. Ruma ri Dios xubij cˈa chare ri Abraham: Xaxu (xaxe wi) ri ye riy rumam ri acˈajol Isaac ri xtiquibiniˈaj chi kitzij chi ye awiy amam riyit, xchaˈ chare. \t nek, cxar ili estas idoj de Abraham, cxiuj estas filoj, sed:Per Isaak oni nomos vian idaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ma wetaman ta ruwech achique chi achi riˈ. Pero riche (rixin) chi nikˈalajsex chare re tinamit Israel, rumariˈ xipe chi yenben bautizar ri winek riqˈui yaˈ. \t Kaj mi lin ne konis; sed por ke li estu montrita al Izrael, tial mi venis, baptante per akvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jabel re xtinbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vere mi diras al vi:Kie ajn estos predikata la evangelio en la tuta mondo, tio ankaux, kion sxi faris, estos priparolata, por memorajxo de sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chake riyoj, rajawaxic chi tikabanaˈ ri cˈo utz nucˈom pe chique ri nicˈaj chic. \t Neniu celu sian bonon, sed cxiu la bonon de sia proksimulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ye benak chic, xekˈax cˈa el ri pa rucuenta ri Siria y Cilicia, niquicukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx ri kachˈalal ri can pa rubiˈ ri Dios niquimol wi quiˈ. \t Kaj li iris tra Sirio kaj Kilikio, firmigante la ekleziojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Anás ri jun nimalaj sacerdote ri rubanon ca, tek xbepabex cˈa ri Jesús chuwech, cˈo cˈa ri xracˈaxaj chare. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa chare ri Jesús ri achique rubanic quicˈaslen ri yetzekelben riche (rixin) y chukaˈ xracˈaxaj chare achique rubanic chi chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek. \t La cxefpastro demandis Jesuon pri liaj discxiploj kaj pri lia instruado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix majun bey niben ta queriˈ. Y astapeˈ ta chi ma can ta utz ri inaˈoj, pero riyix ya ri utz tak cosas ri niyaˈ chique ri iwalcˈual. Cˈa ta cˈa ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, chi man ta xtuyaˈ pe ri nicˈutuj chare. Riyaˈ ronojel utz ri nuyaˈ pe chiwe. \t Se do vi, estante malbonaj, scias doni bonajn donacojn al viaj filoj, kiom pli certe via Patro, kiu estas en la cxielo, donos bonajxojn al tiuj, kiuj petas de Li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa reˈ, can ntajin chic rubanic, can achiˈel nubij ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios: Yinquetzelaj y xa ma kˈalaj ta achique ruma, ruma majun numac. Quecˈariˈ ri tzˈibatajnek ca. \t Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ketaman tek rubanon ca, xkacˈuaj jun itzel cˈaslen. Yacˈa ri itzel cˈaslen riˈ achiˈel can xbajix riqˈui ri Jesucristo tek xcom chuwech ri cruz, y rumariˈ ri itzel cˈaslen riˈ xqˈuis ca y wacami xojcolotej yan riche (rixin) chi ma nikaben ta chic ri mac. \t sciante, ke nia malnova homo estas kun li krucumita, por ke la korpo de peko estu neniigita, por ke ni jam ne estu sklavoj al peko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij: Ma tikˈil ta chic. Ruma majun jun winek ri pa nubiˈ riyin yerubanalaˈ wi milagros, y cˈa ta riˈ xticowin xquerubij itzel tak tzij chuwij, ma que ta riˈ. \t Sed Jesuo diris:Ne malpermesu lin; cxar neniu, kiu faros miraklon en mia nomo, povos facile paroli malbone pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa ri pan aldea Emaús, ri Jesús xuben chi can choj nikˈax el. \t Kaj ili alproksimigxis al la vilagxo, kien ili iris, kaj li sxajnigis al ili, kvazaux li pluen iros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix chukaˈ iwetaman chi riyoj xkaben chiwe achiˈel nuben jun tataˈaj chique ri ralcˈual. Xkacukubaˈ icˈuˈx chiˈiwonojel. Y xixkapixabaj chi ma tiyaˈ ta ca ri Dios. \t kiel vi scias, ke por cxiu el vi ni estis kiel patro cxe siaj infanoj, vin admonante kaj kuragxigante, kaj petegante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pakˈij, ri Jesús nicˈojeˈ cˈa chiriˈ pa rachoch ri Dios, yerutijoj ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. Y ri chakˈaˈ nibe el y nbecˈojeˈ ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Kaj dum la tagoj li instruis en la templo, kaj cxiunokte li eliris, kaj logxis sur la monto nomata Olivarba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can retaman wi y riyix chukaˈ can yixcowin nikˈalajsaj chi tek riyoj xojcˈojeˈ iwuqˈui, ri kacˈaslen can utz wi chuwech ri Dios. Y can chˈajchˈoj chukaˈ chi cˈaslen ri xkacˈuaj chiwech riyix. Can majun itzel xilitej ta pa kacˈaslen. \t Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri mozo ri xa ma retaman ta achique ri nrajoˈ ri rupatrón, astapeˈ cˈo ri ma utz ta yerubanalaˈ apo, y astapeˈ ri mozo riˈ can rucˈamon chi nichˈay ta más, pero xa ma que ta riˈ xtiban chare. Riyaˈ ma xtikˈax ta ruwiˈ ri chˈayquil ri xtiban chare. Ruma ri can qˈuiy cˈa yaˈon ca chare, chukaˈ can qˈuiy cˈa ri xtichˈojix chare, y chukaˈ ri can qˈuiy ri jachon ca pa rukˈaˈ, can qˈuiy cˈa chukaˈ ri xticˈutux chare, xchaˈ ri Jesús. \t sed tiu, kiu ne sciis, kaj laux siaj agoj meritis batojn, suferos malmultajn batojn. Kaj al kiu multo estas donita, el tiu estos multo postulata; kaj al kiu oni multon komisiis, el tiu oni des pli multon postulos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nben riyin, ruma riyin can nben wi ri achiˈel xuben ri Cristo. \t Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaux estas imitanto de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcˈulwachitej cˈa chi tek ntajin yeban bautizar ri winek, xban chukaˈ bautizar ri Jesús. Y tek ri Jesús ntajin cˈa chi oración, yacˈariˈ tek xjakatej ri caj. \t Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaux estis baptita, kaj dum li pregxis, la cxielo malfermigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa quixwer ta ka, xa tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex. Can wetaman wi chi ri iwánima can nrajoˈ wi nuben ri nrajoˈ ri Dios. Xa yacˈa ri ichˈacul xa majun ruchukˈaˈ, xchaˈ chique. \t Viglu kaj pregxu, por ke vi ne eniru en tenton; la spirito ja estas fervora, sed la karno estas malforta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri ángel xberucˈamaˈ chic pe ri pucˈbel (ponobel) y xberuyaˈ pe rachek kˈakˈ chupan, ri cˈo pa ruwiˈ ri altar. Y cˈacˈariˈ xuqˈuek ri kˈakˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef xintzˈet riyin. Y yariˈ tek xepe coklajay, chˈabel, coyopaˈ, y xuben chukaˈ jun nimalaj silonel. \t Kaj la angxelo prenis la incensilon, kaj li plenigis gxin per la fajro de la altaro, kaj jxetis gxin sur la teron; kaj farigxis tondroj kaj vocxoj kaj fulmoj kaj tertremo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ quinojel junan xquirek apo quichiˈ, y xquibij: ¡Ya ri Barrabás tacoloˈ el, y ri Jesús ticamisex! xechaˈ. \t Sed amase ili kriis, dirante:Forigu lin, kaj liberigu al ni Barabason;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wech aj Israel ma quiniman ta ri Dios wacami, pero xtapon ri kˈij tek ri Dios xtujoyowaj chic quiwech jun bey, y xtiquicˈul chic ri rutzil, can achiˈel ri xiben riyix. \t tiel same ankaux cxi tiuj jam malobeis, por ke, per la kompato montrita al vi, ili ankaux nun ricevu kompaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Yacˈa ri nuchˈabel ma xtiqˈuis ta chak que ta riˈ, xa can xtibanatej na wi ri nubij. \t La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyin yin tzolijnek chic chilaˈ chicaj riqˈui ri Nataˈ, xtintek cˈa pe ri Lokˈolaj Espíritu ri xtitoˈo iwuche (iwixin), y xquixrutijoj cˈa riqˈui ri kitzij. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ riqˈui cˈa ri Nataˈ nipe wi, y tek xtipe, can xquirukˈalajsaj chukaˈ riyin. \t Sed kiam venos la Parakleto, kiun mi sendos de la Patro al vi, la Spirito de la vero, kiu devenas de la Patro, tiu pri mi atestos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero nabey cˈo cˈa chi nkˈaxaj na qˈuiy tijoj pokonal, y cˈo cˈa chukaˈ chi yinetzelex cuma ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ. \t Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malsxatata de cxi tiu generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La man cˈa nanimaj ta riyit chi ri Nataˈ cˈo wuqˈui riyin, y riyin yincˈo riqˈui Riyaˈ? Ri chˈabel cˈa ri xinkˈalajsaj chiwech, can riqˈui cˈa ri Nataˈ petenak wi, ruma Riyaˈ cˈo wuqˈui riyin. Can ya cˈa Riyaˈ ri nibano re samaj reˈ. \t CXu vi ne kredas, ke mi estas en la Patro kaj la Patro en mi? la vortojn, kiujn mi parolas al vi, mi parolas ne de mi mem; sed la Patro, restanta en mi, faras Siajn farojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun cˈa jun ri xcowin ta xbin apo ri xucˈutuj ri Jesús chique. Can ya cˈa kˈij riˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Kaj neniu povis respondi unu vorton al li, nek iu post tiu tago plu kuragxis fari al li demandon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mayordomo xuchˈob cˈa ka pa ránima: ¿Achique nben? Ruma chi re nupatrón nrelesaj nusamaj. Wi yibesamej pa juyuˈ, xa ma yicowin ta. Wi yinoc cˈutuy limosna pa tak bey, yiqˈuix. \t Tiam la administranto diris en si:Kion mi faru? cxar mia sinjoro deprenas de mi la administradon; fosi mi ne povas, kaj mi hontas peti almozon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri Jesús y xubij cˈa chare: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Kaj jen venis al li leprulo kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ruyaˈon ri rutzil chuwe y yin ruyaˈon chupan ri rusamaj. Rumariˈ nbij chiwe chiˈiwonojel: Ma tichˈob ta ka chi más nim ikˈij que chuwech ri can yatajnek chiwe ruma ri Dios. Chiˈijujunal xa tichˈoboˈ na ka iwiˈ chi utz achique chi samaj ri yatajnek chiwe ruma ri Dios, wi jun samaj nim o coˈol, ri can cukul icˈuˈx chubanic. \t CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Tek jun achi nisamej pa juyuˈ riqˈui ri arado, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Queriˈ cˈa chukaˈ ri winek ri niniman riche (rixin) ri Dios, ma utz ta chi nitzuˈun ca chrij. Ruma wi queriˈ nuben, ma rucˈamon ta chi nisamej chupan ri samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Sed Jesuo diris al li:Neniu, metinte sian manon al la plugilo kaj rigardante malantauxen, tauxgas por la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri aj chˈameˈy riˈ: Wi cˈo cˈa chˈabel ri ma ya ta rubixic xinben apo chare, tabij cˈa achique ri ma utz ta ri xinbij apo. Y wi ronojel ri xinbij apo, xa can utz, ¿achique cˈa ruma xinachˈey? xchaˈ ri Jesús. \t Respondis Jesuo al li:Se mi malbone parolis, atestu pri la malbono; sed se bone, kial vi min frapas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri yixcˈo pa tinamit Capernaum can nichˈob chi yixbe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios y xtinimirisex ikˈij. Pero xa ma que ta riˈ. Xa xtikasex ikˈij, ruma xa cˈa chupan ri lugar riche (rixin) ri tijoj pokonal ri xquixbeka wi. Ruma xa ta ronojel ri milagros ri xeban chiwech riyix, ya ta riˈ ri xeban chiquiwech ri aj Sodoma, xquinimaj ta y man ta xeqˈuis rachibilan ri quitinamit. Xa cˈa yecˈo ta na re kˈij reˈ. \t Kaj vi, Kapernaum! cxu vi estos altigita gxis la cxielo? vi malsuprenigxos gxis Hades; cxar se en Sodom estus faritaj tiuj potencajxoj, kiuj estas faritaj en vi, gxi restus gxis hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xubij ri Dios chique, can chrij wi cˈa ri Rucˈajol xchˈo wi, y ri Rucˈajol riˈ yariˈ ri Kajaf Jesucristo. Y tek ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xoc winek achiˈel riyoj, y Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t pri Sia Filo, kiu naskigxis el la idaro de David laux la karno,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami ri kachˈalal Apolos, y yin achique cami riyin ri Pablo? Riyoj ma yoj Dios ta, riyoj xa yoj rusamajel Riyaˈ. Riyaˈ ruyaˈon jun kasamaj chikajujunal ruma ri Ajaf Dios xuchaˈ ri Apolos y xiruchaˈ chukaˈ riyin ri Pablo, riche (rixin) chi xkatzijoj ri ruchˈabel chiwe riyix y rumariˈ tek xinimaj. \t Kio do estas Apolos? kaj kio estas Pauxlo? Servantoj, per kiuj vi ekkredis; kaj cxiu, kiel la Sinjoro al li donis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ruma nrajoˈ chi kuma riyoj ninimirisex ri rubiˈ y nucˈul rukˈij rucˈojlen. Queriˈ nrajoˈ chake riyoj ri can pa nabey koyoben pe ri utzil ri xtuyaˈ ri Cristo chake. \t por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ángel Gabriel xtak riqˈui jun kˈopoj, ri María rubiˈ. Ri kˈopoj cˈa riˈ, cˈutun chic riche (rixin) chi nicˈuleˈ riqˈui jun cˈajol ri José rubiˈ. Y ri José riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t al virgulino fiancxinigita kun viro, kies nomo estis Jozef, el la domo de David; kaj la nomo de la virgulino estis Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ral ri awachˈalal, ri chaˈon ruma ri Dios, niquitek cˈa el rutzil awech. Amén. \t Salutas vin la infanoj de via fratino, la elektita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ruteˈ ri acˈal chanin xubij: Re acˈal reˈ ma xtubiniˈaj ta achiˈel rubiˈ ri rutataˈ, ruma re acˈal reˈ xtubiniˈaj Juan. \t Kaj lia patrino responde diris:Tute ne; sed li estos nomata Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ma kojcos ta chi nikaben utzil. Ruma wi ma xkojtaneˈ ta cˈa chi nikaben utzil, xtapon cˈa ri kˈij tek xtikacˈul rajel ruqˈuexel. \t Kaj ni ne lacigxu en bonfarado; cxar gxustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan xubij cˈa pe chare ri Jesús: Tijonel, riyoj cˈo jun achi katzˈeton ca. Y pan abiˈ riyit yerelesalaˈ itzel tak espíritu. Pero ruma xa ma kachibil ta, xkakˈil ca, xchaˈ chare ri Jesús. \t Johano diris al li:Majstro, ni vidis iun elpelantan demonojn en via nomo; kaj ni malpermesis lin, cxar li ne sekvas nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Judas elenak chic cˈa el, yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Yacˈareˈ xoka yan ri kˈij chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtikˈalajin chi can cˈo wi nukˈij nucˈojlen. Y can queriˈ cˈa chukaˈ ri Dios; can xtikˈalajin ri rukˈij rucˈojlen wuma riyin. \t Kiam li eliris, Jesuo diris:Nun la Filo de homo estas glorata, kaj Dio estas glorata en li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ayaˈon wi pe uchukˈaˈ pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yicˈojeˈ pa quiwiˈ quinojel ri winek, y chi nyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique quinojel winek ri can ye ayaˈon chic chuwe. \t kiel Vi donis al li auxtoritaton super cxiu karno, por ke li donu eternan vivon al cxiuj tiuj, kiujn Vi donis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can nrayin pe chi tek cˈa ma jane yinapon ta chuwech ri camic, junan nikaben re jun waˈin riche (rixin) re jun pascua reˈ. \t Kaj li diris al ili:Kun deziro mi deziris mangxi cxi tiun Paskon kun vi, antaux ol mi suferos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe chi can ticˈuluˈ cˈa chi utzil re chˈabel riche (rixin) pixabanic re ntek el rubixic chiwe chupan re wuj reˈ. Ruma xa ma nim ta cˈa rubanic xinben el chare. \t Kaj mi petegas vin, fratoj, toleru la vorton de konsilo, cxar mi skribis al vi per malmulte da vortoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquibij chare: Tanimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo, y xcacolotej riyit y ri ye aj pan awachoch, xechaˈ chare. \t Kaj ili diris:Kredu al la Sinjoro Jesuo, kaj vi estos savita, vi kaj via familio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal can sibilaj cˈa xcukeˈ quicˈuˈx ruma ri ti cˈajol riˈ can qˈues wi ri xquicˈuaj el. \t Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoligxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xucˈuex chukaˈ chilaˈ chicaj ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios, y xucˈul cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri tzujun (sujun) ruma ri Tataˈixel. Y tek Riyaˈ xucˈul yan cˈa ri Lokˈolaj Espíritu, xutek cˈa pe kiqˈui riyoj, y ya cˈa rusamaj reˈ ri xitzˈet y xiwacˈaxaj el kiqˈui re wacami. \t Levite do gxis dekstre de Dio, kaj ricevinte de la Patro la promeson de la Sankta Spirito, li elversxis tion, kion vi vidas kaj auxdas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj can yoj riche (rixin) chic chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) nipe wi ri Kacolonel, y yariˈ ri Ajaf Jesucristo, y xaxu (xaxe wi) chic koyoben ri kˈij tek xtipe. \t CXar nia burgxrajto estas en la cxielo, de kie ankaux ni atendas Savonton, la Sinjoron Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri catiˈt quimamaˈ riyeˈ ye ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob. Y chiquicojol cˈa ri wech aj Israel xalex wi ri Cristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ri Cristo yariˈ ri Dios y ya Riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel cosas. Can cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t kies estas la patroj, kaj el kiuj laux la karno estas Kristo, kiu estas super cxiuj, Dio benata eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Neniu povas esti sklavo por du sinjoroj; cxar aux li malamos unu kaj amos la alian, aux li aligxos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal y ri nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ xeˈapon cˈa apo riqˈui ri Jesús riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Kaj cxiuj impostistoj kaj pekuloj alproksimigxis al li, por auxskulti lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri ye oxiˈ rudiscípulos xka pe pa ruwiˈ ri juyuˈ, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek ri xecˈulu apo riche (rixin). \t Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquipe chic cˈa jun bey, y junan chic cˈa nukˈij nucˈojlen riqˈui ri Nataˈ y ye wachibilan pe ri nuˈángeles. Y yacˈariˈ tek xtinyaˈ rajel ruqˈuexel chique quinojel; rajel ruqˈuexel ri xequibanalaˈ. \t CXar la Filo de homo venos en la gloro de sia Patro kun siaj angxeloj, kaj tiam li redonos al cxiu laux liaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin chukaˈ nbij cˈa chawe chi riyit Pedro chic cˈa abiˈ, y pa ruwiˈ re abej reˈ xtinpabaˈ wi ri nuˈiglesia, y man cˈa xtichˈacatej ta ruma ruchukˈaˈ ri camic. \t Kaj mi diras al vi, ke vi estas Petro, kaj sur cxi tiu roko mi konstruos mian eklezion; kaj pordegoj de Hades ne superfortos gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun cˈa winek ri chak ta queriˈ ntoc nimalaj sacerdote y nicˈojeˈ anej rukˈij, xa can cˈo chi ya ri Dios nichaˈo riche (rixin) achiˈel xban chare ri Aarón ojer ca. \t Kaj neniu alprenas al si tiun honoron krom la vokato de Dio, tiel same, kiel Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈo cˈa ri nwajoˈ nchilabej chique ri ye cˈulan. Y ri nchilabej chique ma yin ta riyin yibin. Can ya ri Ajaf biyon: Chi ri ixokiˈ ma tiquijech ta quiˈ quiqˈui ri cachijlal. \t Sed al geedzoj mi ordonas (tamen ne mi, sed la Sinjoro):Ke edzino ne forigxu de sia edzo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Simón ri achi aj itz, xunimaj ri ruchˈabel ri Dios y xban bautizar. Ri Simón riˈ, can acuchi (achique) cˈa benak wi ri Felipe, can benak chukaˈ riyaˈ. Pero riyaˈ can achiˈel cˈa nisach rucˈuˈx tek yerutzˈet ri nimaˈk tak milagros ri yerubanalaˈ ri Felipe chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri ruchˈabel ri Dios nutzijoj. \t Kaj Simon mem ankaux kredis; kaj kiam li baptigxis, li forte aligxis al Filipo, kaj vidante signojn kaj grandajn miraklojn farataj, li konfuzigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jacob chukaˈ can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ riyaˈ tek ya xa nicom yan ka, can xeruben bendecir chiquijujunal ri ye rucˈajol ri José. Y lucul pa ruwiˈ ri ruchˈameˈy xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Per la fido Jakob, mortante, benis cxiun el la filoj de Jozef, kaj adorklinigxis sur la supro de sia bastono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rox ángel, y can nurek ruchiˈ chubixic: Wi can cˈo cˈa niyaˈo rukˈij ri nabey chicop y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri ruwachbel, y can nika chuwech chi nucˈul retal chi nicˈaj ruwech o chrij rukˈaˈ, \t Kaj alia angxelo, tria, sekvis ilin, dirante per granda vocxo:Se iu adorklinigxas al la besto kaj al gxia bildo, kaj ricevas markon sur sia frunto aux sur sia mano,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo kachˈalal chicojol ri can niquinaˈ chi can cˈo quikˈij y niquibij chi riyin ma xquinapon ta chic iwuqˈui. \t Kelkaj blovesxvelas, kvazaux mi ne venus al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri aj kˈatbel tzij nretamaj cˈa chi xa xixwer ka y ma xixchajin ta achiˈel ri bin chiwe, riyoj xkojbechˈo cˈa riqˈui. Y queriˈ xquixkacol pa rukˈaˈ, xechaˈ. \t Kaj se la provincestro tion auxdos, ni konvinkos lin, kaj liberigos vin de cxia zorgo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri xubij ri Juan o ri nubij jun ta chic achi chuwij riyin, ma rajawaxic ta cˈa chuwe riyin. Ri xubij ri Juan nnataj apo chiwe ruma rajawaxic chiwe riyix, riche (rixin) chi yixcolotej. \t Sed la atesto, kiun mi ricevas, ne estas el homo, tamen mi tion diras, por ke vi estu savitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix xa ma que ta riˈ nibij. Xa can nibij chi riyoj nikaben riˈ. Xa can ninimirisaj iwiˈ chuwech ri Dios. Y ri queriˈ niben ma utz ta chuwech ri Dios. \t Sed nun vi fieras pri viaj memfidajxoj; cxiu tia singratulado estas malbona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma, ¿achique ta cˈa nucˈom pe chare ri winek wi nicˈojeˈ ri beyomel riche (rixin) ronojel re ruwachˈulef riqˈui y wi xa ma nicolotej ta? \t CXar kiel profitus homo, se li gajnus la tutan mondon kaj perdus sian animon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ ri Pilato. \t Tial mi lin skurgxos kaj liberigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa winek ri yeˈacˈaxan ri xbanatej quiqˈui ri Zacarías y ri Elisabet, niquiyec cˈa ka pa tak cánima ri nitzijox chique, y niquibij: ¿Achique cˈa rusamaj rucˈamom pe re acˈal reˈ? yechaˈ. Ruma nikˈalajin chi can cˈo wi ri Ajaf Dios riqˈui. \t Kaj cxiuj auxdantoj konservis tion en sia koro, dirante:Kia do estos cxi tiu knabeto? CXar la mano de la Eternulo estis kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xpe woyowal chique ri winek ri xebano queriˈ. Y riyin xinbij cˈa: Ri cánima re winek reˈ xa ma wuqˈui ta riyin cˈo wi, xa chiquij nicˈaj chic benak wi. Can niquiben chi ma quetaman ta ri utzilaj bey ri ncˈutun chiquiwech. \t Pro tio Mi indignis kontraux tiu generacio, Kaj Mi diris:Ili cxiam estas kun koro malgxusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Oxiˈ cˈa kˈij ri xbecˈojeˈ chiriˈ. Y chi oxiˈ kˈij riˈ moyirnek, y can majun xutij ni majun chukaˈ jubaˈ ruyaˈ xukum. \t Kaj li estis sen vidpovo tri tagojn; kaj ne mangxis, nek trinkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe chukaˈ riche (rixin) chi ri ma ye israelitas ta niquiyaˈ chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma Riyaˈ xujoyowaj quiwech. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Xcatinkˈalajsaj cˈa chiquicojol ri winek ri ma ye israelitas ta y xtinyaˈ cˈa akˈij, y xtinbixaj ri abiˈ. \t kaj ke la nacianoj pro lia kompato gloru Dion, kiel estas skribite: Tial mi gloros Vin inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Cˈa ta cˈa ri Dios chi man ta xquerutoˈ ri winek ri ye ruchaˈon chic Riyaˈ y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiben orar? ¿Ri Dios ma chanin ta cami xquerutoˈ pe ri winek ri ye ruchaˈon chic? \t Kaj cxu Dio ne faros justecon por Siaj elektitoj, kiuj tage kaj nokte krias al Li, kvankam Li longe pri ili paciencas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Xabachique achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri rixjayil. \t Kaj li diris al ili:Kiu forsendos sian edzinon kaj edzigxos kun alia, tiu adultas kontraux sxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacá ri Esteban can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri xyaˈo ri naˈoj chare, y rumariˈ, tek riyaˈ xchˈo, ri winek ri ye yacatajnek chrij xa ma xecowin ta riqˈui. \t Kaj ili ne povis rezisti al la sagxeco kaj la Spirito, per kiu li parolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa choj queriˈ kamolon pe kiˈ. Y wi ta nicˈutux chake chi achique ruma tek kamolon kiˈ y achique ruma tek ye yacatajnek pe ri winek, majun achique ta xtikabij riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ. Y riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tzij niquichˈob chi nikaben re molojriˈil reˈ riche (rixin) chi yojyacatej chiquij. Y riˈ yojruyaˈ pa rucˈayewal chuwech ri kˈatbel tzij. \t CXar estas dangxero, ke oni akuzos nin pri tumulto rilate la hodiauxan aferon, pro manko de motivo; kaj rilate gxin, ni ne povos pravigi cxi tiun homamasigxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique ri ye rachˈalal, Riyaˈ cˈa xcˈojeˈ na ca ri chiriˈ pa Galilea. \t Dirinte tion al ili, li restis ankoraux en Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y xquichop cˈa quiˈ riqˈui chˈabel riqˈui Riyaˈ. Y riche (rixin) chi niquitojtobej, xquibij cˈa chare chi tubanaˈ cˈa chi cˈo jun retal nibanatej chuwech ri caj. \t Kaj alvenis la Fariseoj, kaj komencis diskuti kun li, sercxante cxe li signon el la cxielo, por provi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri atzˈan jabel. Y wi ta ri atzˈan niqˈuis ta el ri ratzˈamil, ¿achique ta cˈa rubanic niban chare riche (rixin) chi queriˈ nitzolin ta chic pe ri ratzˈamil? \t Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xeˈel cˈa chi nej chi nakaj chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. Y ri Ajaf can cˈo wi cˈa quiqˈui riche (rixin) chi yerutoˈ y chukaˈ can xuben chique chi qˈuiy milagros ri xecowin xquibanalaˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi can ya wi ri kitzij ri niquitzijoj. Amén. \t Kaj elirinte, ili predikis cxie, kaj la Sinjoro laboris kun ili kaj fortikigis la vorton per la signoj, kiuj sekvis. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri ixok xubij chare ri Jesús: Táta, riyin nchˈob chi riyit yit jun profeta ri yakˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t La virino diris al li:Sinjoro, mi ekvidas, ke vi estas profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titzuˈ na peˈ, riyin xquipe yan chic jun bey. Can tichajij cˈa jabel ri iyacon pa tak iwánima, riche (rixin) chi majun xtelesan ta chiwe ri lokˈolaj sipanic. \t Mi venos rapide; tenadu tion, kion vi havas, por ke neniu forprenu vian kronon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa quixkˈaber ta, ruma ri kˈabaric xa ruyon itzel nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ, xa tiyaˈ kˈij chare ri Lokˈolaj Espíritu chi nunojsaj ri iwánima. \t Kaj ne ebriigxu per vino, en kio estas dibocxo, sed plenigxu per la Spirito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek nimol cˈa iwiˈ pa rubiˈ ri Dios, ri ixokiˈ ma quechˈo ta apo, ruma can rucˈamon chi niquinimaj tzij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Dios. \t La virinoj silentadu en la eklezioj; cxar ne estas permesate al ili paroli, sed ili submetigxu, kiel ankaux diras la legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij chare: ¿Achique cˈa ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios chare ri Moisés? ¿Y achique nikˈax chawech riyit? \t Kaj li diris al li:Kio estas skribita en la legxo? kiel vi legas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa ri pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, cˈo cˈa jun achi chakiˈj jun rukˈaˈ. \t Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xunataj cˈa ri jun ri itzel winek, chrij cˈa ri Judas Iscariote xchˈo wi; ri Judas ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. Ri Jesús xunataj cˈa ri jun riˈ, ruma yacˈariˈ ri xticˈayin el riche (rixin) ri Jesús. Y riyaˈ can jun cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos. \t Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; cxar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can yoj rusamajel wi ri Ajaf Jesucristo ruma can ruyaˈon wi kˈatbel tzij pa kakˈaˈ. Y ma qˈuixbel ta chi nyaˈ jubaˈ nukˈij tek nbij ronojel riˈ chiwe, ruma can que wi riˈ. Pero riyoj ma yojcˈo ta cˈa riche (rixin) chi nitaluj iwiˈ, riyoj yojcˈo pero riche (rixin) chi yixkatoˈ, riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy ta cˈa chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t CXar ecx se mi fierus iom supermezure pri nia auxtoritato (kiun donis la Sinjoro, por vin edifi, kaj ne por vin dejxeti), mi ne hontus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús quecˈariˈ ri xubij, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej na cˈa achiˈel ri rubin. Riyaˈ can rubin wi cˈa: Chique ri xeˈayaˈ chuwe, majun chic cˈa ri xsach ta ca. \t por ke plenumigxu la vorto, kiun li diris:El tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi perdis neniun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y que cˈa chukaˈ riˈ ri achi riqˈui ri rixjayil. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Rumariˈ ri achi ma xticˈojeˈ ta chic quiqˈui ruteˈ rutataˈ, xa xtiquicˈuaj quiˈ riqˈui ri rixjayil. Y chi ye caˈiˈ, xa jun cˈa xtiquiben. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma konojel ri kaniman chic ri Jesucristo, ma yoj riche (rixin) ta chic ri kˈekuˈm, yoj riche (rixin) chic ri sakil. \t cxar vi cxiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi chiriˈ chupan ri jay riˈ, cˈo jun winek riqˈui quicoten xquixrucˈul, ri uxlanibel cˈuˈx riche (rixin) ri Dios xticˈojeˈ ca riqˈui. Yacˈa ri winek ri xa ma xquixrucˈul ta, ri uxlanibel cˈuˈx ma xticˈojeˈ ta ca riqˈui, xa xtitzolin pe iwuqˈui riyix. \t Kaj se tie estos filo de paco, via paco restos sur li; sed se ne, gxi revenos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chukaˈ jun rucaˈn pixaˈ y jubaˈ ma junan riqˈui ri nabey. Y ri pixaˈ riˈ nubij cˈa: Can achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, can queriˈ cˈa chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Queriˈ nubij ri pixaˈ riˈ. \t Kaj dua estas simila al gxi:Amu vian proksimulon kiel vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xquinicanoj cˈa, y ma xquiniwil ta chic; ruma acuchi (achique) ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic, xchaˈ ri Jesús. \t Vi min sercxos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xbequibij cˈa chare ri Galión: Re jun achi reˈ can nutij cˈa rukˈij chi nubij chique ri winek chi rajawaxic chi tiquiyaˈ rukˈij ri Dios, pero xa man achiˈel ta rubanic ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t dirante:Kontraux la legxo cxi tiu instigas homojn adori Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xquentek ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe chi ronojel ruwachˈulef; nitiquir pe pa jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Kaj tiam li elsendos la angxelojn kaj kolektos siajn elektitojn el la kvar ventoj, de la limo de la tero gxis la limo de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami ri winek ri xecˈojeˈ ri pa nimalaj tinamit, man chic cˈa xquequitij ta quiwech cheˈ ri jabel ye quiˈ ri sibilaj xeka chiquiwech. Y xqˈuis cˈa ronojel ri jabel tak cosas ri yecˈo quiqˈui, y can xqˈuis chukaˈ ri quibeyomal. \t Kaj la fruktaro de la deziroj de via animo malaperis for de vi, kaj cxio bongusta kaj brila pereis for de vi, kaj oni ne plu trovos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek benak, Riyaˈ xutzˈet cˈa juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ tiquil chunakajal ri bey. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech, pero xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri cheˈ: Majun bey chic cˈa xcawachin ta. Y ri juwiˈ cheˈ riˈ can chanin xchakiˈj ka. \t Kaj vidante figarbon apud la vojo, li iris al gxi, kaj trovis sur gxi nenion krom folioj; kaj li diris al gxi:Ne plu estu frukto sur vi por eterne. Kaj tuj la figarbo forvelkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri Dios ma xutek ta pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi norukˈataˈ tzij pa quiwiˈ ri winek y noruyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ. Ma que ta riˈ. Ri Dios xutek pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi yecolotej ri winek chupan ri mac. \t CXar Dio sendis Sian Filon en la mondon, ne por jugxi la mondon, sed por ke la mondo per li estu savita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ can yeyokˈon chiquij ri ni xa ta quetaman rubanic. Yacˈa ri cosas ri can quetaman achique rubanic, xa can niquitzˈilobisaj quiˈ chupan, can ye achiˈel ri chicop ri ma yechˈobon ta chi utz y rumariˈ xa pa rucˈayewal xquebeka wi. \t Sed tiuj insultas ja cxion, kion ili ne scias; sed kion ili per naturo komprenas, kiel la bestoj senprudentaj, en tio ili malvirtigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tichajij cˈa ri icˈaslen ruma iwetaman chic ronojel reˈ. Can tichajij cˈa ri icˈaslen riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen. Riche (rixin) chi queriˈ riyix ri cof yixcˈo riqˈui ri Dios, man ta yixtzak cuma riyeˈ. \t Vi do, amataj, cxi tion antauxsciante, gardu vin, por ke vi ne forlogigxu per la eraro de la pekuloj, kaj ne defalu de via propra konstanteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y caˈiˈ junaˈ ri queriˈ xuben ri Pablo. Rumariˈ tek can quinojel xeˈacˈaxan ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús chiriˈ pa ruwachˈulef Asia. Chi israelitas y ma israelitas ta ri xeˈacˈaxan. \t Kaj tio dauxris dum du jaroj; tiel ke cxiuj logxantoj en Azio, Judoj kaj Grekoj, auxdis la vorton de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma can ta xicˈojeˈ ri pa tak tinamit riche (rixin) ri Judea, y rumariˈ ri iglesias ri ye riche (rixin) ri Cristo ri yecˈo chiriˈ ma quetaman ta nuwech. \t Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi ri nbij chiwe, chi ri nacˈaxan ri nuchˈabel y nunimaj ri yin takayon pe, nril rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y man cˈa xtapon ta chupan ri lugar riche (rixin) tijoj pokonal, ruma colotajnek chic pe chuwech ri camic, y xkˈax chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Vere, vere, mi diras al vi:Kiu auxskultas mian vorton, kaj kredas al Tiu, kiu min sendis, tiu havas eternan vivon kaj ne venas en jugxon, sed jam pasis de morto en vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xtzuˈun ca chrij. Riyaˈ can xutzˈet wi cˈa chi cˈo jun ri paˈel apo chiriˈ, pero ma xretamaj ta ruwech chi ya ri Jesús ri cˈo apo chiriˈ. \t Dirinte tion, sxi sin turnis malantauxen, kaj vidis Jesuon staranta, kaj ne sciis, ke gxi estas Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichajij cˈa ri icˈaslen, y can ma tichuptej ta ri icantil. \t Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pablo xucˈutuj chic chique: ¿Achique cˈa chi bautismo ri xban chiwe? xchaˈ chique. Y ri kachˈalal riˈ xquibij: Riyoj ya ri bautismo ri rucˈutun ca ri Juan ri Bautista ri xban chake, xechaˈ. \t Kaj li diris al ili:En kion do vi baptigxis? Kaj ili diris:En la bapton de Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nikaben ri rusamaj ri Dios y nikatij pokon. Can kacukuban wi apo kacˈuˈx riqˈui ri cˈaslic Dios. Ya Riyaˈ ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek, pero más quiche (quixin) ri yeniman riche (rixin). \t CXar por tio ni laboras kaj batalas, cxar ni apogas nian esperon sur la vivantan Dion, kiu estas la Savanto de cxiuj homoj, precipe de la kredantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri winek xquichop ri Sóstenes chuwech ri Galión ri aj kˈatbel tzij y xquichˈey. Ri Sóstenes cˈa riˈ jun principal chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Pero ri Galión can xuben chi achiˈel xa ma xutzˈet ta ri xbanatej. \t Kaj ili cxiuj ekkaptis Sosteneson, la sinagogestron, kaj batis lin antaux la tribunala segxo. Kaj Galiono atentis nenion el tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Kaj oni venigis al li ankaux siajn infanetojn, por ke li tusxu ilin; kaj la discxiploj, vidinte, admonis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun cˈa jubaˈ tumacuj jun winek chiquiwech, can chanin yebe chucamisaxic. \t Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, xubij ri Jesús, pa quiwiˈ cˈa re winek ri yecˈo re tiempo reˈ, pa quiwiˈ cˈa riyeˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quinojel ri ye camisan ri winakirsan wi pe re ruwachˈulef. \t por ke la sango de cxiuj profetoj, kiu estis elversxita de post la komenco de la mondo, estu postulita el cxi tiu generacio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa tinamit cˈo jun achi capitán. Y ri achi riˈ cˈo jun rumozo ri sibilaj cˈa nrajoˈ, pero yawaˈ, y ya xa jubaˈ ma nicom ka. \t Kaj sklavo de unu centestro, kiu estis kara por li, estis malsana kaj preskaux mortanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xapon quiqˈui, y xuchop cˈa rubixic chique chrij ri achique rubanic jun cˈaslen choj, y achique rubanic nakˈil awiˈ riche (rixin) chi ma naben ta ri mac, y achique rubanic tek ri Dios xtukˈet tzij pa quiwiˈ ri winek. Y ri Félix sibilaj xuxibij riˈ ruma ri xracˈaxaj, y xubij chare ri Pablo: Wacami cˈa cabiyin. Y tek xtijameˈ chic cˈa jubaˈ nuwech, xcatinsiqˈuij (xcatinwoyoj) chic cˈa jun bey, xchaˈ ri Félix. \t Kaj dum Pauxlo rezonis pri justeco, sinregado, kaj la jugxo estonta, Felikso timigxis, kaj respondis:La nunan fojon foriru; kiam mi havos oportunan tempon, mi alvokos vin al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey xoc cˈa apo chiquitzˈetic quinojel ri xerusiqˈuij (xeroyoj). Y riyaˈ xutzˈet cˈa chi cˈo cˈa jun achi chiriˈ ri ma rucusan ta ri tziek ri nicˈatzin chi nucusex chupan jun cˈulanen. \t Sed la regxo, enveninte por rigardi la gastojn, tie vidis viron, kiu ne havis sur si edzigxofestan veston;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can rubin wi pe chi xkojrucol chiquiwech ri yeˈetzelan kiche (kixin), y xkojrucol pa quikˈaˈ ri ma yojcajoˈ ta, \t Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de cxiuj niaj malamantoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, xa yacˈa ri ma rucˈamon ta chi nibe ri wánima chrij ronojel ruma ma nwajoˈ ta chi yichˈacatej pa rukˈaˈ. \t CXio estas por mi permesata, sed ne cxio estas oportuna. CXio estas por mi permesata; sed mi ne volas sub io submetigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chukaˈ can wetaman chi iwuma riyix can nicˈatzin chi cˈa yicˈojeˈ na chuwech re ruwachˈulef. \t tamen mia restado en la karno estas pli bezona por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyaˈ xubij chique: Riyin nbij cˈa chiwe, chi ri cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t Mi diras al vi, ke al cxiu, kiu havas, estos donite; kaj for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chuwe riyin, wi cˈa yicˈaseˈ na chuwech re ruwachˈulef, can ya ri Cristo ri nucˈaslen. Y wi ta riyin yicom el, riˈ xa jun chˈacoj chuwe riyin. \t CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique winek ri ntel el chupan ri kitzij tijonic riche (rixin) ri Cristo y xa nuyaˈ ca, ri winek riˈ xa majun cˈa ri Dios riqˈui. Yacˈa ri winek ri can nicˈojeˈ chupan ri utzilaj chˈabel ri xucˈut ri Cristo, can cˈo cˈa ri Tataˈixel y ri Cˈajolaxel riqˈui. \t CXiu, kiu iras antauxen kaj ne restas en la instruado de Kristo, ne havas Dion; kiu restas en la instruado, tiu havas kaj la Patron kaj la Filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can cˈa que na riˈ quibanon re wacami. Ruma tek nisiqˈuix ri wuj chiquiwech ri ye ruyaˈon ca ri Moisés chique, xa ma napon ta pa tak cánima, xa can achiˈel pisil rij ri cánima. \t sed gxis hodiaux, kiam ajn oni legas Moseon, vualo kusxas sur ilia koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can choj nuben ri Dios. Ruma can xtuyaˈ chukaˈ tijoj pokonal pa quiwiˈ ri winek ri yebano chiwe chi nitij pokon pa quikˈaˈ. \t cxar estas justajxo cxe Dio redoni afliktojn al tiuj, kiuj vin afliktas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kachˈalal Timoteo iwetaman chi riyaˈ sibilaj utz. Iwetaman chi riyaˈ oconek achiˈel jun walcˈual, chi can junan yoj samajnek riqˈui. Riyaˈ can rujachon riˈ chupan ri samaj riche (rixin) chi kakˈalajsan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj chic jun bey. Y xa cˈa jumej tibix queriˈ chare, ye chic ri yecˈo chiriˈ xebin chic jun bey chare: Can kitzij na wi chi riyit yit jun chique ri yecˈo riqˈui ri Jesús. Ruma riyit pa Galilea yape wi, ruma can junan rubanic ri achˈabel quiqˈui, xechaˈ chare. \t Kaj li denove malkonfesis. Kaj post iom da tempo la apudstarantoj denove diris al Petro:Vere vi estas el ili, cxar vi estas ja Galileano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ronojel junaˈ yequitzuj (yequisuj), y riqˈui riˈ, noka cˈa chiquicˈuˈx chi cˈa cˈo na ri quimac. \t Sed en tiuj oferoj estas cxiujara rememorigo pri pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, quixbiyin ri pa tak bey y queˈisiqˈuij (queˈiwoyoj) pe quinojel ri xqueˈiwil riche (rixin) chi yepe chupan re jun cˈulanen reˈ, xchaˈ chique. \t Iru do al la disirejoj de la vojoj, kaj cxiujn, kiujn vi trovos, invitu al la edzigxa festo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri winek riche (rixin) ri tinamit xebeyacatej pe, y junanin (anibel) ye petenak. Y can quikiriren cˈa pe ri Pablo, xquelesaj pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y can ya chukaˈ riˈ xetzˈapix ca ri ruchiˈ ri rachoch ri Dios. \t Kaj la tuta urbo ekscitigxis, kaj la popolo kunkuris; kaj preninte Pauxlon, oni trenis lin ekster la templon; kaj tuj la pordoj estis sxlositaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri yecˈuleˈ, niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quicˈaslen, y riyin ma nwajoˈ ta chi riyix nicˈulwachij queriˈ. Pero chukaˈ wi cˈo jun kachˈalal achi ri nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. Y queriˈ chukaˈ jun kˈopoj, wi nrajoˈ nicˈuleˈ, ticˈuleˈ cˈa, riˈ ma mac ta nuben. \t Sed se vi edzigxas, vi ne pekas; kaj se virgulino edzinigxas, sxi ne pekas. Sed tiaj personoj havos maltrankvilon en la karno; kaj mi volas indulgi vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek riyin nbij chiwe: Ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen chi acuchi (achique) nipe wi ri iway iwucˈyaˈ, ni ruma ta ri itziak ri nicuchbej ri ichˈacul. ¿La ma ya ta cami ri icˈaslen ri ruyaˈon ri Dios ri más rejkalen que chuwech ri iway iwucˈyaˈ? ¿La ma ya ta cami ri ichˈacul ri más rejkalen que chuwech ri itziak? \t Tial mi diras al vi:Ne zorgu pri via vivo, kion vi mangxu, aux kion vi trinku; nek pri via korpo, kion vi surmetu. CXu la vivo ne estas pli ol nutrajxo, kaj la korpo pli ol vestajxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Joˈ pa jun lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo riche (rixin) chi yixuxlan jubaˈ. Y queriˈ xubij chique ruma can ye qˈuiy cˈa winek ri yeˈel yeˈoc quiqˈui y rumariˈ hasta ma utz ta chic chi yewaˈ. \t Kaj li diris al ili:Venu mem aparte en dezertan lokon, kaj iom ripozu. CXar estis multaj venantaj kaj irantaj, kaj ili ne havis oportunon ecx por mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi cˈo jun ri nrajoˈ nuben chawe chi yaka pa mac, man cˈa tabij ta chi ya ri Dios ri nibano queriˈ chawe. Ruma ri Dios can ma nuben ta chare jun winek chi nika pa mac, y chukaˈ majun nicowin nibano ta chare ri Dios chi nika ta pa mac. \t Neniu diru, kiam li estas tentata:Mi estas tentata de Dio; cxar Dio ne estas tentebla de malbono, kaj Li mem tentas neniun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri quiniman ri Jesucristo ri nibix iglesia chique can sibilaj cˈa xquixibij quiˈ ruma ri xbanatej. Y can queriˈ chukaˈ xquicˈulwachij ri nicˈaj chic ri xeˈacˈaxan ri xbanatej. Can sibilaj xquixibij quiˈ. \t Kaj granda timo venis sur la tutan eklezion kaj sur cxiujn auxdantajn pri tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ xejalajoˈ chiquiwech, y xquijech cˈa quiˈ. Ri Bernabé xrachibilaj el ri Marcos, y xeˈoc el pa jun barco riche (rixin) chi xebe cˈa pa Chipre. \t Kaj farigxis disputo, tiel ke ili disigxis unu de la alia; kaj Barnabas, kunprenante Markon, sxipiris al Kipro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma majun winek ri nretzelaj ta ka riˈ. Konojel xa jabel nikatzuk y nikilij ri kachˈacul. Y queriˈ cˈa tibanaˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Achiˈel nuben ri Cristo kiqˈui riyoj ri kaniman Riyaˈ ri nibix iglesia chake. \t cxar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas gxin, kiel ankaux la Sinjoro la eklezion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi ri acuchi (achique) yixcˈo wi, chiriˈ tzˈuyul wi ri Satanás. Pero ma riqˈui wi riˈ, cˈa qˈues na ri nubiˈ pa tak iwánima, y majun bey imalin ta ca ri icukbel cˈuˈx wuqˈui, ni xa ta xinimestaj ta ca chupan ri kˈij tek xcamisex ri Antipas. Riyaˈ can jun achi ri can xukˈalajsaj ri nuchˈabel, y rumariˈ riyaˈ xcamisex chiriˈ ri acuchi (achique) cˈo wi ri ruchˈacat ri Satanás. \t Mi scias, kie vi logxas:tie, kie estas la trono de Satano; kaj vi tenas firme mian nomon, kaj ne malkonfesis mian fidon, ecx en la tagoj de Antipas, mia fidela atestinto, kiu estis mortigita inter vi, kie logxas Satano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tixibij ta iwiˈ chiquiwech ri xaxu (xaxe wi) oc ri chˈaculaj ri yecowin niquicamisaj, yacˈa ri iwánima ma yecowin ta niquicamisaj. Ri achoj chuwech ri rucˈamon chi nixibij wi iwiˈ, can chuwech ri jun ri nicowin nuyaˈ ri iwánima y ri ichˈacul chupan ri kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. \t Kaj ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, sed ne povas mortigi la animon; sed prefere timu Tiun, kiu povas pereigi kaj animon kaj korpon en Gehena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri María xapon acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús y xutzˈet, xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech y xubij chare: Ajaf, xa ta waweˈ yitcˈo wi, man ta xcom ri nuxibal, xchaˈ. \t Kiam Maria alvenis al la loko, kie Jesuo estis, kaj lin vidis, sxi falis antaux liaj piedoj, dirante:Sinjoro, se vi estus cxi tie, mia frato ne estus mortinta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nichojmirisex jun bey, can nicˈatzin cˈa chi yenojsex ri jul. Nicˈatzin chukaˈ yejunumex ri tanatek. Ri xotoxek tak bey, choj niban chique. Y ri cujquek tak bey, liˈan cˈa chukaˈ niban chique. \t CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios nuyaˈ ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek chique ri winek ri can ma yetaneˈ ta chi niquiben ri utz. Ri winek riˈ can nikˈalajin chi cˈo raybel quiqˈui riche (rixin) chi nicajoˈ yebecˈojeˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. \t al tiuj, kiuj per pacienco en bonfarado celas al gloro kaj honoro kaj senmorteco, eternan vivon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ ri Herodes can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan, xa yacˈa ri can nuxibij cˈa riˈ chiquiwech ri winek, ruma riyeˈ can quetaman wi chi ri Juan ri Bautista can jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj dezirante mortigi lin, li timis la popolon, cxar oni opiniis lin profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can sibilaj cˈa yequicot tek niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. Pero ruma can ma xbe ta ka jabel rucˈamal ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima, xa can ma niyaloj ta cˈa ri quicoten quiqˈui. Y tek yetojtobex, niquiyaˈ ca ri Dios. \t Kaj la falintaj sur la sxtonan lokon estas tiuj, kiuj, auxdinte, kun gxojo akceptas la vorton; sed ili ne havas radikon, kaj kredas nur portempe, kaj en tempo de tento ili defalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa jun samaj ri xa ti coˈol oc achiˈel riˈ ma yixcowin ta niben, ¿achique cˈa ruma tek can nichˈujirisaj iwiˈ riche (rixin) chi niwil nicˈaj chic chique ri yecˈatzin chiwe? \t Se do vi ne povas fari ecx la plej malgrandan aferon, kial vi zorgas pri la ceteraj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pablo xubij: Riyin yin jun israelita ri xinalex pa Tarso, ri jun nimalaj tinamit ri cˈo pa Cilicia. Y ncˈutuj cˈa jun utzil chawe chi tayaˈ kˈij chuwe riche (rixin) chi yichˈo chique ri winek. \t Sed Pauxlo diris:Mi estas Judo el Tarso en Kilikio, burgxo de urbo ne malnobla; kaj mi petas vin, permesu al mi paroli al la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Isaías. ¿Achique cˈa nikabij chrij reˈ? Ri ma ye israelitas ta astapeˈ ma quitijon ta quikˈij riche (rixin) chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, xa yeriˈ ri xquetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac ruma quicukuban quicˈuˈx riqˈui. \t Kion do ni diru? Ke la nacianoj, kiuj ne sekvis justecon, atingis justecon, la justecon, kiu estas el fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel, xquicamisaj. Xquelesaj cˈa el chupan ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva y xbequicˈakaˈ ca jucˈan chic. \t Kaj ili kaptis kaj mortigis lin, kaj eljxetis lin ekster la vinberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can toka cˈa chiˈicˈuˈx ri ruchˈabel ri Dios ri xicˈul nabey mul y can iwacˈaxan wi chukaˈ. Can titzolin chic cˈa pe icˈuˈx wuqˈui y titzekelbej chic jun bey ri ruchˈabel ri Dios. Ruma wi xa ma yix qˈues ta apo, xquipe pan iwiˈ achiˈel nuben jun alekˈom tek nuben alekˈ y ma xtiwetamaj ta cˈa achique hora tek xquinoka. \t Memoru do, kiel vi ricevis kaj auxdis; kaj observu, kaj pentu. Se do vi ne viglos, mi venos, kvazaux sxtelisto, kaj vi ne scios, je kiu horo mi venos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nisamej chilaˈ chicaj, chupan ri kitzij rachoch ri Dios, ri banon ruma ri Ajaf Dios y ma winek ta ye banayon. \t servanto de la sanktejo, kaj de la vera tabernaklo, kiun starigis ne homo, sed la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can nbin wi pa wánima chi tek xquinapon iwuqˈui, majun xabachique ta cˈa ri xtintzijoj chiwe, xa can xu (xe) wi ri Jesucristo, ri xcom chuwech cruz ri xtintzijoj chiwe. \t CXar mi decidis scii cxe vi nenion, krom Jesuo Kristo kaj tiu krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos quiyon chic cˈa yecˈo, xepe ri discípulos xquicˈutuj chare ri Jesús: ¿Achique ruma riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Tiam la discxiploj, veninte al Jesuo aparte, diris:Pro kio ni ne povis elpeli gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri Enoc ruma chi rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ tek ma xcom ta, xa can qˈues xucˈuex el chilaˈ chicaj ruma ri Dios. Y ma xilitej ta chic chuwech re ruwachˈulef, ruma qˈues xucˈuex el, pero tek cˈa cˈo na waweˈ chochˈulef, ri Dios xukˈalajsaj chi can niquicot ránima riqˈui ri Enoc riˈ. \t Per la fido HXanohx estis transportita, por ne vidi morton; kaj li ne estis trovata, cxar Dio lin transportis; cxar antaux lia transporto estis atestite pri li, ke li placxis al Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Ajaf Jesús chˈonak chic cˈa ca chique ri rudiscípulos, xbe; y ri chilaˈ chicaj xcˈul wi ruma ri Dios, y xtzˈuyeˈ apo pa rajquikˈaˈ. \t Tiam la Sinjoro Jesuo, post kiam li parolis al ili, estis ricevita supren en la cxielon, kaj sidigxis dekstre de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chare ri Judas: Ma tanek ta. Xa tayaˈ cˈa ca chi tubanaˈ na ri nrajoˈ ri ránima. Ruma re akˈom reˈ can ruyacon pe riche (rixin) chi nuyaˈ chuwij tek xa napon ri kˈij chi xquibemuk ca. \t Sed Jesuo diris:Lasu sxin konservi gxin por la tago de mia entombigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel, xjel cˈa apo chrij ri Jesús, y xberuchapaˈ cˈa ca jubaˈ ri ruchiˈ rutziak ri Jesús. \t Kaj jen virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, venis malantaux lin kaj tusxis la randon de lia mantelo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyaˈ xa xel cˈa el chupan ri tziek riˈ, y xa choj queriˈ chˈanel xanmej el chiquiwech. \t sed lasinte la tolajxon, li forkuris nuda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La can jabel cami nucˈuaj riˈ ri rachoch ri Dios quiqˈui ri dios ri xa ye banon cuma winek? Ruma riyix can yix rachoch wi ri cˈaslic Dios. Ri Dios can queriˈ wi cˈa rubin: Xquicˈojeˈ y xquibiyin cˈa quiqˈui. Riyeˈ can xqueˈoc wi cˈa nutinamit y riyin xquinoc qui‑Dios. \t Kaj kian konsenton havas templo de Dio kun idoloj? cxar ni estas templo de Dio vivanta; kiel diris Dio:Mi logxos inter ili, kaj Mi iros inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit ri can yit Tijonel wi, tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri pixaˈ ri más nim rejkalen ri xuyaˈ ri Dios pa rukˈaˈ ri Moisés? xchaˈ. \t Majstro, kiu estas la granda ordono en la legxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun bey rubin ta queriˈ chare jun ángel. Y tek ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xubij chi quinojel ri ruˈángeles tiquiyaˈ rukˈij ri Rucˈajol. \t Kaj ankoraux, kiam Li enkondukas la unuenaskiton en la mondon, Li diras:Kaj klinigxu antaux li cxiuj angxeloj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Dios, xchaˈ ri Esteban. Y ri Esteban xubij cˈa chukaˈ chique: Riyix cowirnek ri iwánima chupan ri etzelal, ruma ma niwajoˈ ta niwacˈaxaj ri nubij ri Dios chiwe, ni ma niyaˈ ta chukaˈ kˈij riche (rixin) chi ntoc pa tak iwánima, y majun bey niwajoˈ chi ya ta ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin). Y can achiˈel xquibanalaˈ ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ, can queriˈ cˈa chukaˈ niben riyix re wacami. \t Vi malmolnukaj, vi necirkumciditaj je koro kaj oreloj, vi cxiam rezistas al la Sankta Spirito; kiel viaj patroj, tiel ankaux vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can que na wi riˈ xquiben ri discípulos, xquiben chique quinojel ri winek chi xetzˈuyeˈ. \t Kaj tion ili faris, kaj sidigis cxiujn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nibano chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, can Rucˈajol wi ri Dios. Y riyoj ri banon chic chˈajchˈoj chare ri kacˈaslen, yoj ralcˈual chic ri Dios. Rumariˈ ri Jesús ma niqˈuix ta nubij wachˈalal chake. \t CXar la sanktiganto kaj la sanktigatoj estas cxiuj el unu; pro tiu kauxzo li ne hontas nomi ilin fratoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri puek ri xucˈul ruma xujech el ri Jesús, riqˈui ri puek riˈ xlokˈbex wi jun ulef. Ri Judas xucamisaj riˈ. Riyaˈ xbechˈiqueˈ pe ruwiˈ, y ronojel ri rupan cˈa quelaˈ xeka wi, tek xka pan ulef. \t (Tiu ja akiris kampon per la rekompenco de sia maljusteco, kaj falinte kapantauxe, li diskrevis meze, kaj cxiuj liaj internajxoj elsxutigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa xubij cˈa ca chique chi can nicˈatzin chi cˈo pa Jerusalem ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij ri petenak. Pero xquitzolin chic pe jun bey iwuqˈui, wi queriˈ nrajoˈ ri Dios, xchaˈ. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique quinojel, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Efeso y xoc chic el pa barco. \t sed adiauxinte ilin, kaj dirinte:Mi denove revenos al vi, se placxos al Dio-li eksxipiris el Efeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya hora riˈ tek ri Jesús xerucˈachojsaj ye qˈuiy yawaˈiˈ. Xerucˈachojsaj chukaˈ winek ri ye chapatajnek ruma nimaˈk tak yabil y xerelesalaˈ chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui nicˈaj winek, y xuben chukaˈ chique ri moyiˈ chi xetzuˈun. \t En tiu horo li sanigis multajn je malsanoj kaj pestoj kaj malbonaj spiritoj; kaj al multaj blinduloj li redonis vidpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tabij cˈa chake: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo? xechaˈ. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Wi nbij chiwe chi yin cˈa riyin ri Cristo, ma yininimaj ta. \t Se vi estas la Kristo, diru al ni. Sed li diris al ili:Se mi diros al vi, vi ne kredos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri Cristo man ta xcˈastej el, xa man ta jun xcˈatzin wi chi riyix xinimaj. Xa cˈa yixcˈo ta na chupan ri imac. \t kaj se Kristo ne relevigxis, via fido estas vana; vi estas ankoraux en viaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ cˈa ri pa rachoch ri Dios, ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri winek beyomaˈ niquiyalaˈ ca ofrenda ri acuchi (achique) niyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Kaj ekrigardante, li vidis ricxulojn enjxetantajn siajn donacojn en la monkeston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. \t Sed vi estas ne en la karno, sed en la spirito, se vere la Spirito de Dio logxas en vi. Sed se iu ne havas la Spiriton de Kristo, tiu ne estas lia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma queriˈ xquiben, ri Dios xeruyaˈ ca chi queˈucˈuex na cˈa ruma ri itzel tak raybel ri cˈo pa tak cánima; ri sibilaj niyaˈo (nitzako) qˈuix. Ruma yecˈo ixokiˈ ri ma achiˈaˈ ta chic ri xequirayij, xa quech ixokiˈ chic ri xequirayij. \t Tial Dio fordonis ilin al malhonoraj pasioj; cxar iliaj virinoj sxangxis la naturan uzadon en kontrauxnaturan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ticukubaˈ icˈuˈx chi xquixcolotej, ruma riyin can wetaman wi chi ri Dios can xkojrucol wi achiˈel ri xorubij ca ri ángel chuwe. \t Tial, viroj, kuragxu; cxar mi kredas al Dio, ke la afero estos tiel, kiel estas dirite al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ wi xa ta jun chique ri runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, xa utz chi tawelesaj y tarokij el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe wi) jun runakˈ awech cˈo y yatoc chupan ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, que chuwech caˈiˈ runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin kaj forjxetu gxin de vi; estas bone por vi eniri en vivon unuokula prefere ol, havante du okulojn, esti enjxetita en Gehenan de fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi nicˈuaj jun cˈaslen utz chiquiwech ri winek ri xa ma jane quiniman ta ri Jesucristo, y riche (rixin) chukaˈ chi ma nicˈatzin ta chi riyix niwajoˈ chi ye ta ri winek ri cˈo niquiyaˈ pe chiwe. \t por ke vi iradu konvene antaux tiuj, kiuj estas ekstere, kaj por ke nenio al vi manku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Judas ri nijacho el ri Jesús can rubin cˈa pe chique ri ye petenak riqˈui, chi achique rubanic xtuben riche (rixin) chi xtucˈut ri Jesús chiquiwech. Riyaˈ can rubin cˈa pe chique: Ya cˈa ri xquijel apo riqˈui y xtintzˈumaj (xtintzˈubaj) ruchiˈ, yariˈ ri Jesús, y tichapaˈ cˈa. \t Kaj lia perfidanto jam arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nubij cˈa chukaˈ chupan ri wuj Salmos rubiˈ: Man cˈa xtayaˈ ta kˈij chi ri ruchˈacul ri Lokˈolaj Acˈajol nikˈey, nichaˈ cˈa. \t CXar li ankaux diris en alia psalmo:Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús ntoc apo ri pa tinamit Jerusalem, xepe cˈa ri winek xquimol apo quiˈ chanin chutzˈetic ri Jesús. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? yechaˈ. \t Kaj li eniris en Jerusalemon, kaj la tuta urbo malkvietigxis, dirante:Kiu estas cxi tiu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma achiˈel xcˈojeˈ ri Jonás chupan jun nimalaj car oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ, can queriˈ chukaˈ ri retal ri xtinyaˈ riyin chiwech. Riyin cˈa ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xquimukeˈ oxiˈ kˈij y oxiˈ akˈaˈ pan ulef. \t cxar kiel Jona estis tri tagojn kaj tri noktojn en la ventro de la marmonstro, tiel la Filo de homo estos tri tagojn kaj tri noktojn en la koro de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios, ma xechaˈox (xechaˈ) ta ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ. Ruma wi ta xechaˈox (xechaˈ) ruma cˈo utzilaj samaj xquibanalaˈ, man ta nibix chi xechaˈox (xechaˈ) ruma ri rutzil ri Dios. \t Sed se per graco, ne plu el faroj; alie graco jam ne estus graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kojitoˈ chukaˈ riyix riqˈui ri oración, riche (rixin) chi queriˈ can ye qˈuiy cˈa chukaˈ ri yematioxin chare ri Dios kuma riyoj, tek niquitzˈet ri utzil ri nuben ri Dios chake riyoj ruma ri oraciones ri yeban pa kawiˈ. \t dum vi ankaux nin kunhelpas per via petegado, por ke, pro la donaco donita al ni per multaj personoj, danko estu donata de multaj pro ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley ri xuyaˈ pe ri Dios, nucˈut cˈa achique rubanic riche (rixin) chi nilitej ri cˈaslen. Yacˈa riyin xa camic ri xinwil, ruma ma xicowin ta xinben ri nubij ri ley. \t kaj tiun ordonon, kiu estas por vivo, mi trovis por morto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chuwech ri aj kˈatbel tzij, xquichop cˈa niquitzujuj (niquisujuj) apo y niquibij: Riyoj ketaman chi re Jesús reˈ qˈuiy rumac. Riyaˈ nusukˈ quinaˈoj ri katinamit Israel. Nubilaˈ chukaˈ chique ri winek chi ma tiquitoj ta ri alcawal chare ri César. Y nubilaˈ chi ya Riyaˈ ri Cristo, y reˈ ntel chi tzij chi jun Rey, xechaˈ. \t Kaj ili komencis akuzi lin, dirante:Ni trovis cxi tiun viron erariganta nian nacion, kaj malpermesanta pagi tributon al Cezaro, kaj diranta, ke li mem estas Kristo, regxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wacami nwajoˈ chi niwetamaj jubaˈ chrij ri samaj ri yatajnek chake ruma ri Lokˈolaj Espíritu riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo. \t Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can xtinjoyowaj quiwech y xtincuy ri yequibanalaˈ ri ma choj ta, y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri quimac y ri itzel ri yequibanalaˈ. \t CXar Mi pardonos iliajn kulpojn, Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin ma riqˈui ta cˈa jun winek xincˈul wi pe, ni ma xitijox ta chukaˈ ruma jun winek. Can ya ri Jesucristo ri xkˈalajsan chinuwech. \t CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, can kitzij wi ri nabij. Pero chukaˈ riyoj utz nikacˈul apo jubaˈ chare ri utzil riˈ. Achiˈel niquiben ri tak tzˈiˈ chuxeˈ ri mesa, yequimololaˈ chukaˈ ri rucˈaj tak caxlan wey ri yequitzakalaˈ ka ri acˈalaˈ. \t Sed sxi respondis kaj diris al li:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj sub la tablo mangxas el la panpecetoj de la infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Betsaida. Y cˈo cˈa jun achi moy xbeyaˈox (xbeyaˈ) chuwech. Y ri ye cˈamayon pe ri moy riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ ri moy riche (rixin) chi nitzuˈun. \t Kaj ili alvenis al Betsaida. Kaj oni alkondukis al li blindulon, kaj petegis, ke li tusxu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ wi xa jun chique ri akˈaˈ nibano chawe chi yamacun, más ta utz chi nachoy y narokij el, astapeˈ can ya ri awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri akˈaˈ nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Kaj se via dekstra mano faligas vin, detrancxu kaj forjxetu gxin; cxar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo irus en Gehenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chique ri achiˈaˈ ri can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique: Wi can nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique, can nicˈatzin chi niquiben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés riche (rixin) chi queriˈ yecolotej. \t Mi denove atestas al cxiu homo cirkumcidata, ke li estas sxuldanto, por plenumi la tutan legxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef xutek chic jun rumozo. Y ri mozo riˈ xcamisex cuma ri kajoy tak ulef. Y ye qˈuiy chic mozos ri xerutek, pero quinojel cˈo ri xquicˈulwachij. Yecˈo xechˈay pe, y yecˈo xecamisex. \t Kaj li sendis alian, kaj ili mortigis lin; kaj multajn aliajn; skurgxante unujn, kaj mortigante aliajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈutuj cˈa chare ri Dios chi yeruben ta bendecir ri winek ri yerayin itzel pan iwiˈ, y tibanaˈ chukaˈ orar pa quiwiˈ ri yekˈaban tzij chiwij. \t benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri acuchi (achique) ri quijutil riyeˈ xa ma yecom ta, y ri kˈakˈ chukaˈ can ma nichuptej ta. \t kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, chikajujunal achiˈel kabanon tek xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios, can quecˈariˈ kojcanaj chupan ri cˈacˈacˈ kacˈaslen riqˈui ri Dios. \t Fratoj, cxiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ojer ca, riche (rixin) chi cˈo nucˈut chkawech tek tzˈibatal ca. Can nuben cˈa chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios. \t CXar cxio, kio estas antauxe skribita, estas skribita por nia instruado, por ke per pacienco kaj per konsolo de la Skriboj ni havu esperon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri quimolon quiˈ, cˈa yetzijon na cˈa chrij ri Jesús, y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic chiriˈ chiquicojol, y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Kaj dum ili priparolis tion, li mem staris meze de ili, kaj diris al ili:Paco al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo oxiˈ icˈ ri can xoc y xel chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Can man cˈa nuxibij ta riˈ nutzijoj ri ruchˈabel ri Jesucristo chique ri winek. Junan cˈa niquichˈob rij ri chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios, y ri Pablo can nutij cˈa rukˈij chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Kaj li eniris en la sinagogon, kaj parolis sentime en la dauxro de tri monatoj, diskutante kaj rezonante rilate la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri itzel tak chˈabel ri nubij ri winek, can pa ránima cˈa yepe wi, y ya cˈa riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t Sed tio, kio eliras el la busxo, elvenas el la koro, kaj profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. \t CXar vi ne ricevis la spiriton de sklaveco denove al timo; sed vi ricevis la spiriton de adopto, per kiu ni krias:Aba, Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can jabel cˈa ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyaˈ junanin (anibel) xnabeyej el y xbejoteˈ pa ruwiˈ jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nutzˈet el ri Jesús, ruma cˈo chi nikˈax el queriˈ. \t Kaj antauxkurinte antauxen, li supreniris sur sikomorarbon, por lin vidi; cxar li estis preterpasonta tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet jun cˈacˈacˈ caj y jun cˈacˈacˈ ruwachˈulef. Ri caj y ri ruwachˈulef ri xecˈojeˈ pa nabey mul, xa ye majun chic. Xejal el. Can majun chic cˈa chukaˈ ri mar. \t Kaj mi vidis novan cxielon kaj novan teron; cxar la unua cxielo kaj la unua tero forpasis; kaj la maro jam ne ekzistis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quicˈualon chukaˈ canela, y akˈom ri niyaˈox (nyaˈ) chrij ri ruquil wey, pon, mirra y nicˈaj chic akˈom ri sibilaj jubul ruxlaˈ; ri ruyaˈal uva, aceite, qˈuej (harina) ri sibilaj jabel y trigo. Ye quicˈualon apo chukaˈ riche (rixin) chi yebequicˈayij ca, carneˈl, quiej y nicˈaj chic chicop, carruajes, y chukaˈ yequicˈayij winek. \t kaj cinamo kaj amomo kaj incenso kaj sxmirajxo kaj olibano kaj vino kaj oleo kaj faruno kaj tritiko kaj brutoj kaj sxafoj, kaj el cxevaloj kaj cxaroj, kaj korpoj kaj animoj de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa can queriˈ cˈo chi nibanatej, riche (rixin) chi queriˈ yekˈalajin ri achique kachˈalal ri can kitzij chi quiniman ri Cristo y ri xa ma kitzij ta chi quiniman. \t CXar necese estas, ke ankaux herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentigxu inter vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xetzolin ri winek ri ye takon pe ruma ri capitán, xquitzˈet cˈa chi ri mozo ri yawaˈ, can majun chic yabil cˈo ta chare. \t Kaj la senditoj, reveninte al la domo, trovis la sklavon sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Santiago, yin jun rusamajel ri Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y riyin ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix ri yix quiy quimam ca ri cablajuj rucˈajol ri Israel ri xecˈojeˈ ojer ca, ri ma yixcˈo ta chic chupan ri ruwachˈulef ri can iwuche (iwixin) wi riyix, xa pa tak quiruwachˈulef nicˈaj chic winek yixcˈo wi. Ticˈuluˈ cˈa ri rutzil iwech ri ntek el riyin. \t Jakobo, servisto de Dio kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo, al la dek du triboj, kiuj estas dispelitaj:Saluton!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix man cˈa tiwewaj ta pa tak iwánima wi cˈo mac ri ibanon. Xa tikˈalajsalaˈ chiwech, y titolaˈ iwiˈ riqˈui oración, riche (rixin) chi yixchojmir. Ruma jun winek ri can choj rucˈaslen chuwech ri Dios, tek nuben orar riqˈui ronojel ránima, can qˈuiy ri xticˈul chare ri Dios. \t Konfesu do viajn pekojn unu al la alia, kaj pregxu unu por la alia, por ke vi resanigxu. Petego de justulo multe efikas per sia energio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun achi Ananías rubiˈ, jun achi ri can nuben wi ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y quinojel ri kech aj Israel ri yecˈo chiriˈ, jabel cˈa yechˈo chrij ri Ananías riˈ. \t Kaj unu Ananias, piulo laux la legxo, bone atestata de cxiuj Judoj tie logxantaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ojer ca, nikˈalajin cˈa chi can nberilaˈ na kˈij tek ri Dios can xtuben wi cˈa chique ri winek ri ma ye israelitas ta chi majun quimac xquetzˈetetej ruma Riyaˈ, ruma can niquinimaj. Queriˈ nikˈalajin chupan ri lokˈolaj chˈabel ri xbix chare ri Abraham tek ri Dios xubij: Awuma cˈa riyit tek quinojel ri winek riche (rixin) ri ruwachˈulef can xtiquicˈul wi bendición, xchaˈ ri Dios chare ri Abraham. \t Antauxvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antauxpredikis la evangelion al Abraham, dirante:Benigxos per vi cxiuj gentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) chic cˈa koyoben apo ri nimalaj rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ ri petenak chkawech apo, y chukaˈ can koyoben chic apo tek xkojapon chupan ri nimalaj kˈakˈ, ri cˈa acuchi (achique) xquebeka wi ri yeˈetzelan riche (rixin) ri Dios. \t sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xojkˈax cˈa el chrij jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa mar, ri Clauda rubiˈ. Y chiriˈ ma can ta nim ruchukˈaˈ ri cakˈikˈ, pero cˈa cˈayef (cuesta) na xuben chkawech riche (rixin) chi xkajotobaˈ el ri jun ti coˈol lancha ri kiriren el ruma ri barco ri yoj benak wi. \t Kaj kurinte sub la sxirma flanko de insuleto, nomata Kauxda, ni kun granda klopodo apenaux povis savi la boaton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj qˈuiy ruwech chˈabel ri yeˈucusex waweˈ chuwech re ruwachˈulef, y ronojel chˈabel can cˈo wi niquibij, pero xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yeˈucusan riche (rixin) ri chˈabel riˈ. \t Eble estas tiom da specoj de vocxoj en la mondo, kaj nenia estas sensignifa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús yerutzulaˈ cˈa ri winek, nucanoj ri achique xchapo rutziak. \t Kaj li cxirkauxrigardis, por vidi tiun, kiu tion faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri naˈoj ri yatajnek chake wacami xa ma ya ta riˈ ronojel, y queriˈ chukaˈ ri nibix chake ruma ri Dios riche (rixin) chi nikakˈalajsaj, xa ma ya ta chukaˈ riˈ ronojel. \t CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri achiˈel can xecom riqˈui ri Cristo, can majun cˈa quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t cxar tiu, kiu mortis, estas pravigita pri peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek yecˈo jun caˈiˈ chique ri aj tzˈibaˈ ri yecˈo apo chiriˈ, xquibij ka pa tak cánima chrij ri Jesús: Reˈ xa itzel xubij ruma nujunumaj riˈ riqˈui ri Dios. \t Kaj jen iuj el la skribistoj diris en si:CXi tiu blasfemas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri acˈal cˈa riˈ ye canon chajiy riche (rixin) y canon chukaˈ ri nichajin riche (rixin) ri ruherencia. Y ri acˈal cˈo chi nicˈojeˈ na chuxeˈ quitzij ri winek riˈ, cˈa ya tek napon na ri kˈij ri bin ca ruma ri rutataˈ. \t sed li estas sub guvernantoj kaj administrantoj, gxis la templimo difinita de la patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queriˈ cˈa rubin ca ri David. ¿Achique cˈa ri nucˈut re tzij reˈ chkawech? Reˈ nucˈut chkawech chi ma xu (xe) ta wi riyoj israelitas ri banon ri circuncisión chake ri jabel ruwakakˈij. Ma que ta riˈ. Xa can queriˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta, ri ma banon ta ri circuncisión chique, riyeˈ jabel chukaˈ ruwaquikˈij; ruma ri nicˈatzin xaxu (xaxe) wi cˈa tikanimaj ri Dios. Achiˈel xuben ri Abraham. Riyaˈ xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xtzuj (xsuj) chare ruma ri Dios y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t CXu do cxi tiu felicxo apartenas al la cirkumcidularo, aux al la necirkumcidularo ankaux? CXar ni diras, ke al Abraham la fido estis kalkulita kiel virto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xquetamaj chi cˈo Dios, xa yacˈa riyeˈ ma xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios, ni ma xematioxin ta chare, y xa ruyon ri ma nicˈatzin ta ri xequichˈob; ye nacanek y xa pa kˈekuˈm chic cˈo wi ri cánima. \t cxar konante Dion, ili ne gloris Lin kiel Dion, nek estis dankemaj, sed vanigxis per diskutadoj, kaj ilia sensagxa koro mallumigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ cˈa rutzijol chique ri winek ye riche (rixin) ri tinamit Sion, chi ri qui‑Rey yacˈareˈ petenak. Ri qui‑Rey can chˈuchˈuj wi cˈa ránima. Y Riyaˈ chˈocol pe chrij jun ti bur. Can chrij wi cˈa jun ti alaj bur chˈocol wi pe. Ri ti alaj bur ral cˈa jun chicop riche (rixin) ejkaˈn. \t Diru al la filino de Cion: Jen via Regxo iras al vi, Humila kaj rajdanta sur azeno, Kaj azenido, filo de sxargxobesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pablo xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri winek ri chiriˈ pan Areópago, y xubij cˈa: Riyix achiˈaˈ ri yixcˈo waweˈ pan Atenas, riyin ntzˈet cˈa chi riyix can iyaˈon wi quikˈij quinojel ri idioses. \t Kaj Pauxlo staris meze de la Areopago, kaj diris: Atenanoj, mi rimarkas, ke vi estas cxiurilate tro servemaj al diajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesucristo xchˈo cˈa y xubij: Riyin xa yipe yan. Y can cˈo cˈa rutojbalil ncˈom pe chique quinojel. Y can achique cˈa rubanic ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rutojbalil ri xtiquicˈul. \t Jen mi rapide venos; kaj mia rekompenco estas kun mi, por repagi al cxiu laux lia faro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo ta cami jun chique ri aj kˈatbel tak tzij o cˈo ta cami jun chique ri fariseos ri ye nimayon riche (rixin) ri nubij Riyaˈ? \t CXu kredis al li iu el la regantoj, aux el la Fariseoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij xquicˈaxaj ri xubij ka ri Esteban, xyacatej cˈa coyowal, y can xquikachˈachˈej cˈa quey chrij, ruma itzel xquinaˈ chare. \t Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rox mul ri Pilato xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa mac rubanon chiwech re jun achi reˈ? Riyin can majun achique ta mac nwil ta chrij, riche (rixin) chi rucˈamon ta chi nicamisex. Xtintek cˈa ruchˈayic, y cˈacˈariˈ ncol el, xchaˈ. \t Kaj la trian fojon li diris al ili:Kial? kian malbonon faris cxi tiu? mi trovis en li nenion indan je morto; mi do lin skurgxos kaj liberigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xuben ri Sara; riyaˈ can xunimaj rutzij ri Abraham ri rachijil, y wajaf chukaˈ xchaˈ chare. Y riyix kachˈalal ixokiˈ rucˈamon chi nibix riy rumam ca ri Sara chiwe, pero wi can nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y ma nixibij ta iwiˈ xabachique ri nipe chiwij. \t kiel Sara obeis al Abraham, nomante lin sinjoro; kies infanoj vi farigxis, bonfarante, kaj ne ektimigate per ia teruro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri tinamit riˈ, xcˈojeˈ jun ixok ri Rahab rubiˈ. Ri jun ixok riˈ tek rubanon ca ma utz ta chi cˈaslen rucˈuan. Pero riyaˈ jabel xerucˈul pa rachoch ri caˈiˈ israelitas ri xeˈapon pa tinamit pan ewel riche (rixin) chi xebenachan ca. Queriˈ xuben ruma chi can xucukubaˈ wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y rumariˈ ma xcamisex ta tek xecamisex quinojel ri winek ri xa ma xeniman ta chare ri Dios. \t Per la fido la malcxastistino Rahxab ne pereis kun la nekredantoj, akceptinte la spionojn kun paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi yecˈo chiwe riyix ri ye ximil pa samaj riqˈui jun patrón tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, ma quebison ta. Pero wi yecowin niquicol pe quiˈ, can tiquitijaˈ cˈa quikˈij riche (rixin) chi yeˈel pe. \t CXu vi estas vokita, estante sklavo? ne cxagrenigxu pro tio; sed se vi povas liberigxi, tion uzu prefere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi awetaman achique ri utz, y xa ma naben ta, yamacun chuwech ri Dios. \t Kiu do scias bonfari, kaj ne bonfaras, cxe tiu estas peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Asa xralcˈualaj ri Josafat; ri Josafat xralcˈualaj ri Joram; y ri Joram xralcˈualaj ri Uzías. \t kaj al Asa naskigxis Jehosxafat, kaj al Jehosxafat naskigxis Joram, kaj al Joram naskigxis Uzija,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ka‑Dios riyoj israelitas can xeruchaˈ cˈa ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y xuben cˈa chique chi xeˈoc jun nimalaj tinamit tek can cˈa yecˈo na chiriˈ pan Egipto, ruwachˈulef ri xa ma quiche (quixin) ta riyeˈ. Ri Dios can riqˈui cˈa ri ruchukˈaˈ xerelesaj pe chiriˈ. \t La Dio de cxi tiu popolo Izrael elektis niajn patrojn, kaj altigis la popolon dum la logxado en Egiptujo, kaj per alta brako elkondukis ilin el tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ntajin yeqˈuiyer. Y xtzˈucutej (xyacatej) cˈa pe jun tzij chiquicojol. Ri kachˈalal ri yechˈo griego niquibij cˈa chiquij ri kachˈalal ri yechˈo hebreo, chi ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri yechˈo griego niban chique chi jubaˈ oc quejkalen que chiquiwech ri malcaniˈ ri yechˈo hebreo tek nijach ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. \t Kaj en tiuj tagoj, kiam la nombro de la discxiploj multigxis, farigxis murmurado de la Grekaj Judoj kontraux la Hebreaj pro tio, ke iliaj vidvinoj estas preterlasataj en la cxiutaga servado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xchˈo cˈa chique ri ye rudiscípulos, y xubij: Xqueˈoka cˈa ri kˈij tek riyix xtiwajoˈ chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jun kˈij xtiwajoˈ xtitzˈet ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol. Pero ma xtitzˈet ta. \t Kaj li diris al la discxiploj:Venos tagoj, kiam vi deziros vidi unu el la tagoj de la Filo de homo, kaj vi ne vidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Nicodemo: ¿Achique ruma nabij queriˈ? Riyit ni ma yit ta aj Galilea. Tanicˈoj na peˈ jabel rupan ri ruchˈabel ri Dios y tatzˈetaˈ ri tzˈibatal ca chiriˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri pa Galilea ma xtel ta cˈa pe jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, xechaˈ. \t Ili respondis kaj diris al li:CXu vi ankaux estas el Galileo? Esploru, kaj vidu, ke neniam el Galileo venas profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek aj chiriˈ ma xcajoˈ ta xquicˈul ri Jesús, ruma chi ri winek riˈ xquinabej chi xa pa Jerusalem ruchapon wi el bey. \t Kaj tiuj lin ne akceptis, cxar lia vizagxo estis direktata al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix cˈa ri can yix achiˈel tak walcˈual, yix riche (rixin) chic ri Dios, y xixchˈacon yan chiquij ri winek. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak iwánima riyix can más wi nim ruchukˈaˈ que chuwech ri cˈo pa tak cánima ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. \t Infanetoj, vi estas el Dio, kaj ilin venkis; cxar pli granda estas Tiu, kiu estas en vi, ol tiu, kiu estas en la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nkˈalajsan wi cˈa ri abiˈ riyit chique, y can cˈa xtinkˈalajsaj na wi; riche (rixin) chi queriˈ achiˈel yinawajoˈ riyin queriˈ ta chukaˈ xticajoˈ quiˈ riyeˈ. Y xquicˈojeˈ ta cˈa riyin quiqˈui riyeˈ. \t kaj al ili Vian nomon mi konigis kaj ankoraux konigos, por ke la amo, per kiu Vi amis min, estu en ili, kaj mi en ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri samaj xubij cˈa chare jun chique ri mozos riˈ: Riqˈui ri junan xentoj ri nicˈaj chic mozos majun itzel ta xinben chawe riyit. Ruma awuqˈui riyit xkayaˈ chkawech chi jun denario ri nyaˈ chawe. ¿Ninatej chawe? \t Sed li responde diris al unu el ili:Amiko, mi ne faras al vi maljustajxon; cxu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t CXar li estas tiu, pri kiu estas skribite: Jen Mi sendos Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos antaux vi vian vojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Moisés xuchicaj chukaˈ ri quicˈ chrij ri rachoch ri Dios y chrij ronojel ri cosas ri nucusex pa rusamaj ri Dios. \t Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj cxiujn vazojn de la Diservo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi cˈo jun kachˈalal ri yatajnek chare chi nichˈo pa jun chic chˈabel ri ma ruchˈabel ta, tucˈutuj cˈa chare ri Dios riche (rixin) chi queriˈ nicowin chukaˈ nukˈaxaj ca rubixic pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan riche (rixin). \t Tial kiu parolas per lingvo, tiu pregxu, ke li interpretu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O wi ta cˈo jun ixok ri cˈo lajuj sakapuek riqˈui, y chare ri lajuj sakapuek riˈ nisach ta jun ri chiriˈ pa rachoch, ¿la ma nutzij ta cami jun kˈakˈ, y la ma numes ta cami rupan ri rachoch riche (rixin) chi nucanoj? Ri ixok riˈ can xtucanoj wi. \t Kiu virino, havante dek drahxmojn, se sxi perdis unu drahxmon, ne ekbruligas lampon kaj balaas la domon kaj sercxas diligente, gxis sxi gxin trovos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xuqˈuis rubixic chique ri cablajuj rudiscípulos ri achique chi samaj ri nbequibanaˈ, Riyaˈ can ma xcˈojeˈ ta chic ca chiriˈ, xa xbe cˈa pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chiriˈ pan Israel, chucˈutic y chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj kiam Jesuo finis siajn ordonojn al siaj dek du discxiploj, li foriris de tie, por instrui kaj prediki en iliaj urboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin nxibin wiˈ, ruma man xa tibanatej achiˈel xbanatej riqˈui ri Eva ojer ca. Riyaˈ xkˈolotej cˈa pa rukˈaˈ ri cumatz, riqˈui ri jabel oc rubanic xchˈo chare. Riqˈui jubaˈ queriˈ chukaˈ xtiben riyix, xa riqˈui jun niyaˈo itzel naˈoj chiwe, nijalatej ri nichˈob y riˈ nuben chiwe chi riyix can niwajoˈ niyaˈ ca ri Cristo y ma nicukubaˈ ta chic icˈuˈx riqˈui. \t Sed mi timas, ke kiel trompis Evan la serpento per sia ruzeco, viaj animoj iel deklinigxos for de la simpleco kaj la cxasteco, kiu estas en Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi can xa jun chic ri kabanon riqˈui ri Jesucristo ruma ri rucamic, can yoj jun chukaˈ kabanon riqˈui Riyaˈ ruma ri rucˈastajbel. \t CXar se ni jam kunigxis al la simileco de lia morto, ni tiel same kunigxos al la simileco de lia relevigxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa wakiˈ kˈij, ri Jesús xeruchaˈ ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan, riche (rixin) chi xerucˈuaj chi ye oxiˈ cˈa pa ruwiˈ jun nimajuyuˈ. Y ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. \t Kaj post ses tagoj Jesuo prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj kondukis ilin solajn sur altan monton aparte; kaj li estis aliformita antaux ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek ma yixtaneˈ ta ka chi tzij chrij re ixok reˈ? Xa tiyaˈ ca, ma tinek ta. Ruma riyaˈ jun utzilaj samaj cˈa ri xuben wuqˈui. \t Kaj Jesuo diris:Lasu sxin; kial vi gxenas sxin? sxi faris bonan faron al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek riˈ xtiquicˈul cˈa rutojbalil ri itzel yequibanalaˈ ruma can jabel niquinaˈ chi kˈij kˈij niquiben ri itzel tak raybel ri nurayij ri cánima. Ri winek cˈa riˈ can ye achiˈel ri tzˈil ri cˈo chrij jun tziek, y can qˈuixbel ri yequibanalaˈ. Ruma riyeˈ tek niquimol quiˈ iwuqˈui ri pa tak waˈin, xa riche (rixin) chi yixquikˈol. Y jabel niquinaˈ tek niquiben queriˈ. \t en malbono ricevante pagon por malbono; homoj, kiuj opinias entagan dibocxon plezuro kaj estas makuloj kaj hontindajxoj, dibocxante en sia uzado de la agapoj, dum ili kunfestenas kun vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can kacˈaxan cˈa tek Riyaˈ rubin: Riyin xtinwulaj re rachoch ri Dios ri banon cuma achiˈaˈ, y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun ri ma achiˈaˈ ta xquebano. Queriˈ rubin, xechaˈ. \t Ni auxdis lin diri:Mi detruos cxi tiun sanktejon manfaritan, kaj en la dauxro de tri tagoj mi konstruos alian ne manfaritan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo na wi achiˈaˈ ri can cˈa pa calaxic pe riqˈui ri quiteˈ tek xkˈalajin yan chi ma xtiquicanoj ta ixok. Yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa banon chique cuma ri ye ajkˈomanel. Y yecˈo chukaˈ achiˈaˈ ri ye queriˈ, xa ruma chi xa yecˈa riyeˈ ri xechˈobo chi ma niquicanoj ta ixok, riche (rixin) chi yesamej jabel pa rusamaj ri Dios y yequitoˈ ri winek ri yeˈoc pa rajawaren ri caj. Ri jun cˈa ri can nunaˈ chi nicowin nicˈojeˈ ruyonil, man cˈa tucanoj ta ixok riche (rixin) chi ntoc rixjayil, xchaˈ ri Jesús. \t CXar estas euxnukoj, kiuj estas naskitaj tiaj el la patrina ventro; kaj estas euxnukoj, kiuj estis euxnukigitaj de homoj; kaj estas euxnukoj, kiuj euxnukigis sin pro la regno de la cxielo. Kiu povas tion akcepti, tiu akceptu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cabiyin quiqˈui ri awinak, y jabij chique: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t dirante: Iru al tiu popolo, kaj diru: Auxdante, vi auxdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, tek xquitzˈet ri xbanatej, xeˈanmej y xbequiyalaˈ ca rutzijol pa tinamit y ri pa tak juyuˈ. \t Kaj kiam iliaj pasxtistoj vidis la okazintajxon, ili forkuris, kaj rakontis gxin en la urbo kaj en la kamparo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kacˈulun cˈa rutzil ri Dios, ruma can rubanon chake chikajujunal, chi cˈo jun samaj yatajnek chake. Rumariˈ, wi yatajnek chake chi nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, can tikakˈalajsaj cˈa chique ri nicˈaj chic. Y can tikakˈalajsaj cˈa janipeˈ ri can cukul kacˈuˈx riqˈui chi nikakˈalajsaj. \t Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix itzˈeton y chukaˈ iwacˈaxan chic chi ri achi ri nibix Pablo chare, nubij cˈa chique ri winek chi ri dioses ri xa ye banon cuma winek ma ye dios ta. Y can ye qˈuiy ri rujalon chic quinaˈoj y quiniman chic, ma xu (xe) ta wi re waweˈ pan Efeso, xa can jubaˈ ma pa ronojel re ruwachˈulef Asia. \t Kaj vi vidas kaj auxdas, ke ne sole en Efeso, sed ankaux tra preskaux la tuta Azio, cxi tiu Pauxlo jam influis kaj forturnis multe da homoj, dirante, ke tio, kio estas manfarita, estas ne-dioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. \t CXar ni scias, ke la tuta kreitaro kune gxemas kaj naskodoloras gxis nun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xsiqˈuix (xoyox) ri Pablo chuwech ri aj kˈatbel tzij, yacˈariˈ tek ri Tértulo xuchop apo ri tzujunic (sujunic) chrij ri Pablo. Ri Tértulo quecˈareˈ ri xerubilaˈ apo chare ri Félix: Nimalaj aj kˈatbel tzij, riyoj sibilaj nikamatioxij chawe, ruma re pa katinamit cˈo uxlanibel cˈuˈx y majun oyowal, ruma can cˈo anaˈoj chucˈuaxic ri katinamit. \t Kaj kiam cxi tiu estas vokita, Tertulo komencis akuzi lin, dirante: CXar ni gxuadas grandan trankvilecon per vi, kaj malbonajxoj estas gxustigitaj por cxi tiu nacio per via antauxzorgeco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri cˈaslen chˈuchˈuj, y ri nikˈil iwiˈ chubanic ri mac. Y wi jun cˈaslen queriˈ ri nicˈuaj, ri ley majun xtuben ta chiwe. \t mildeco, sinregado; kontraux tiaj ne ekzistas legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun winek ri nrajoˈ nuben jun etzelal chique ri ye caˈiˈ riˈ, ma xticowin ta chiquij. Ruma ri ye caˈiˈ riˈ, can ntel cˈa kˈakˈ pa tak quichiˈ riche (rixin) chi yequiqˈuis ri yecˈuluˈan quiche (quixin). Y ri jun ri can cˈo cˈa nrajoˈ nuben chique, can xtiqˈuis wi cˈa ruma ri kˈakˈ ri ntel pa tak quichiˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t Kaj se iu volas difekti ilin, fajro elvenas el ilia busxo kaj formangxas iliajn malamikojn; kaj se iu volas difekti ilin, tiamaniere li devas esti mortigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel wi ri xtzijox chiwe chi riyix can xticˈul wi ri utzil ruma ri Cristo, can quecˈariˈ xbanatej; can queriˈ nikˈalajin ri pa tak icˈaslen wacami. \t kiel ankaux la atesto de Kristo konfirmigxis en vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa titijaˈ ikˈij riche (rixin) chi ya ta ri iwánima jabel wikil chuwech ri Dios. Tiwikaˈ iwiˈ riqˈui jun cˈaslen chˈuchˈuj y riqˈui jun cˈaslen ri nucˈut chi jabel inaˈoj. Ruma ri wikbel riˈ ma xtiqˈuis ta, y yariˈ ri más rejkalen chuwech ri Dios. \t sed la kasxita homo de la koro en la nedifektebla vesto de spirito milda kaj trankvila, kiu estas multevalora antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin wetaman chi ri xtacˈutuj chare ri Dios wacami, ri Dios can xtuyaˈ wi chawe, xchaˈ ri Marta chare ri Jesús. \t Sed ecx nun mi scias, ke kion ajn vi petos de Dio, tion Dio donos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xinbij yan chi ma nuyon ta riyin ri yibano ri mac, ruma can ma nwajoˈ ta nben. Xa ya ri mac ri ucˈuayon wuche (wixin), yariˈ ri nibano chuwe. \t Sed se mi faras tion, kion mi ne volas fari, faras gxin jam ne mi, sed la peko, logxanta en mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ya ta riˈ ri más nchˈob rij, ni ma ya ta chukaˈ ri nucˈaslen ri más nchˈob. Ri más cˈa nchˈob, ya ri samaj ri ruyaˈon ri Ajaf Jesús chuwe, y riqˈui ta cˈa quicoten ri xtinqˈuis rutzijoxic chique ri winek ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. \t Sed mi taksas je nenio mian vivon kiel al mi mem karan, se nur mi povos plenumi mian kuradon, kaj la komision, kiun mi ricevis de la Sinjoro Jesuo, atesti la evangelion de la graco de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa nbij chiwe, chi ri xa ma niquiben ta achiˈel ri acˈalaˈ riche (rixin) chi niquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Dios, can man cˈa xqueˈoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ. \t Vere mi diras al vi:Kiu ne akceptos la regnon de Dio kiel infano, tiu neniel eniros en gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa tinamit Jericó. Y tek quichapon el elen pa tinamit Jericó, sibilaj ye qˈuiy winek ri ye tzekelbeyon el quiche (quixin). Y chiriˈ chuchiˈ bey cˈo cˈa jun moy ri Bartimeo rubiˈ, rucˈajol jun achi ri Timeo rubiˈ. Riyaˈ tzˈuyul cˈa chiriˈ, nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Kaj ili venis al Jerihxo; kaj kiam li foriris el Jerihxo kun siaj discxiploj kaj granda homamaso, la filo de Timeo, Bartimeo, blinda almozulo, sidis apud la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈiwajoˈ ri kachˈalal kiˈ quiqˈui ruma kaniman ri Dios. Y can riqˈui ronojel iwánima queˈiwajoˈ quinojel ri winek. \t kaj en pieco fratamikecon, kaj en fratamikeco amon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa niquitij cˈa quikˈij chi niquibilaˈ apo: Xa nusukˈ quinaˈoj ri winek pa ronojel tinamit riche (rixin) re Judea. Chilaˈ cˈa pa Galilea ruchapon wi pe rubanic. Y queriˈ nubanalaˈ ri petenak y xocˈulun cˈa waweˈ pa tinamit Jerusalem, xechaˈ apo. \t Sed ili insistis, dirante:Li malkvietigas la popolon, instruante tra la tuta Judujo, kaj komencante de Galileo, ecx gxis cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri Aj Yukˈ, pero man cˈa xquicom ta el jurayil, xa xquicˈastej chic pe. Y riyin xquixinwoyobej chilaˈ pa Galilea, xchaˈ ri Jesús. \t Tamen, post mia relevigxo mi iros antaux vi en Galileon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xtapon ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, riyin nbij cˈa chiwe chi riyix ri yixcˈo pa Corazín y ri yixcˈo pa Betsaida ri más xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pan iwiˈ, que chiquiwech ri aj Tiro y ri aj Sidón. \t Tamen mi diras al vi:Estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la tago de jugxado, ol por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Jesucristo xuyaˈ cˈa riˈ riche (rixin) chi xcamisex ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ yojrucol chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef re tiempo reˈ. Ronojel riˈ xuben ri Jesucristo kuma riyoj, ruma can queriˈ wi xrajoˈ ri Katataˈ Dios chi xbanatej. \t kiu sin donis pro niaj pekoj, por liberigi nin el la nuna malbona mondo, laux la volo de nia Dio kaj Patro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Felipe aponak chic riqˈui ri carruaje riˈ, xracˈaxaj cˈa chi ri achi benak chiriˈ ya cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ya cˈa riˈ ri nusiqˈuij ruwech benak. Rumariˈ ri Felipe xucˈutuj chare: ¿La nikˈax cˈa chawech ri yatajin chusiqˈuixic? xchaˈ chare. \t Kaj Filipo alkuris, kaj auxdis lin legi la profeton Jesaja, kaj diris:CXu vi komprenas tion, kion vi legas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa nbenchapaˈ chic pe ruyaˈic rukˈij ri xa nyaˈon chic ca, can nikˈalajin chi xa mac ri xinben. \t CXar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey ri quipatrón ri mozos riˈ, ruma xyacatej royowal, xujech cˈa el ri itzel mozo pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ ri yebano pokon. Y chiriˈ xtiban chare chi nukˈaxaj tijoj pokonal cˈa ya tek nitojtej na ca ronojel ri rucˈas. \t Kaj lia sinjoro koleris, kaj transdonis lin al la turmentistoj, gxis li pagos cxion al li sxuldatan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xuben jun achi tek xbe nej. Riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rumozos y xuyaˈ cˈa ca ri rubeyomal chique. \t CXar tiel estas, kvazaux viro, forvojagxonte, alvokis siajn servistojn, kaj komisiis al ili siajn posedajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey, ri quipatrón, can yacˈariˈ xutek rusiqˈuixic (royoxic) ri mozo ri ma utz ta xuben, y xubij cˈa chare: Riyit xa yit jun cˈa itzel numozo. Riyin xincuy ronojel ri acˈas, ruma riyit xacˈutuj utzil chuwe. \t Tiam lia sinjoro, alvokinte lin, diris:Vi malbona servisto, mi pardonis al vi tiun tutan sxuldon, cxar vi petegis min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chawe riyit Timoteo ri can yit achiˈel nucˈajol, ruma can animan wi ri Jesucristo. Ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Cristo Jesús xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima. \t al Timoteo, mia vera filo en fido:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y waweˈ can kitzij na wi chi nibanatej achiˈel ri nubij jun tzij: Ri tzˈiˈ nberutijaˈ chic pe ri ruxaˈoj. Y waweˈ can nibanatej chukaˈ achiˈel ri nubij jun chic tzij: Ri ak astapeˈ jabel atinisan chic el, xa nberuquichaˈ chic pe riˈ pa chˈabek. \t Al ili okazis laux la vera proverbo:Hundo reveninta al sia vomitajxo, kaj porkino lavita al ruligxado en koto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek nucusex apo ri Pablo pa cuartel acuchi (achique) yecˈo wi ri soldados, ri Pablo xubij cˈa chare ri achi ri achiˈel jun coronel: ¿Nayaˈ kˈij chuwe chi yichˈo jubaˈ awuqˈui? xchaˈ. Y ri achi xubij chare ri Pablo: ¿Awetaman yachˈo chukaˈ pa quichˈabel ri aj Grecia? \t Kaj Pauxlo, jam enkondukota en la fortikajxon, diris al la cxefkapitano:CXu estas permesate al mi diri ion al vi? Kaj li diris:CXu vi scias la Grekan lingvon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can cˈo cˈa jun ri nikˈalajsan wuche (wixin). Y ri nubij riyaˈ chuwij riyin, can kitzij wi. \t Estas alia, kiu atestas pri mi; kaj mi scias, ke vera estas la atesto, kiun li atestas pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Reˈ ma can ta kˈalajsan pe chiquiwech ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca. Xa cˈa ya re wacami xkˈalajsex ruma ri Lokˈolaj Espíritu chiquiwech ri lokˈolaj tak apóstoles riche (rixin) ri Cristo y chiquiwech ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. \t kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel gxi nun malkasxigxis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa ma ye rucˈamon ta (takal ta chiquij) chi yecˈojeˈ ri utzilaj tak winek chiquicojol. Rumariˈ ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios xebe quelaˈ xebe quelaˈ ri pa tak desierto, ri pa tak juyuˈ, y ri pa tak jul, ruma ri rucˈayewal ri xquil. \t (je kiuj la mondo ne estis inda); ili vagadis en dezertoj, sur montoj, en kavernoj kaj kasxejoj de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, ri Tataˈixel. Riqˈui cˈa Riyaˈ petenak wi ronojel, y nrajoˈ chi riyoj nikayaˈ rukˈij. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Ajaf cˈo, ri Jesucristo. Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ xbano ronojel. Xaxu (xaxe wi) ruma Riyaˈ tek cˈo kacˈaslen. \t tamen por ni estas unu Dio, la Patro, el kiu estas cxio, kaj ni por Li; kaj unu Sinjoro, Jesuo Kristo, per kiu estas cxio, kaj ni per li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx ma xquetamaj ta ruwech ri Dios riqˈui ri quinaˈoj ka riyeˈ. Yacˈa ri Dios ruma can nim wi ri runaˈoj cˈo, rumariˈ xrajoˈ xerucol ri xqueniman riche (rixin), rumacˈariˈ xutek rutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique. Yecˈa ri nicˈaj chic, riyeˈ xa majun xcˈatzin wi chique. \t CXar pro tio, ke en la sagxeco de Dio la mondo per sia sagxeco ne konis Dion, bonvolis Dio per la malsagxeco de la prediko savi la kredantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xeˈapon ri pa mojón riche (rixin) ri ruwachˈulef Misia. Y xquichˈob cˈa chi yebe ri pa ruwachˈulef Bitinia, pero ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chique riche (rixin) chi xebe. \t kaj veninte apud Misia, ili klopodis eniri en Bitinion, kaj la Spirito de Jesuo tion ne permesis al ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Ye pixaˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Respektu vian patron kaj vian patrinon; kaj:Amu vian proksimulon kiel vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "pero ri Dios can rukˈalajsan wi cˈa riˈ chiquiwech riyeˈ y chkawech konojel ri yoj winek, ruma can nuyaˈ wi pe job pa kawiˈ y nuben chare ri ticoˈn chi nuyaˈ utzilaj cosecha. Y can nuyaˈ cˈa pe ronojel ri nikatij, riche (rixin) chi queriˈ niquicot ri kánima. Can ruyaˈon wi pe rutzil pa kawiˈ konojel, xechaˈ chique. \t Tamen Li ne lasis Sin sen atesto, cxar Li bonfaris, donante al vi pluvojn el la cxielo kaj fruktoportajn sezonojn, plenigante viajn korojn per nutrajxo kaj felicxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chiwe riyix, y chique ri nicˈaj ri yecˈo pa tinamit Tiatira ri ma itzekelben ta ri chˈabel ri nucˈut ri Jezabel, y ma iwetaman ta chukaˈ ri nibix chi nimalaj runaˈoj ri Satanás, riyin majun chic cˈa ri nchilabej ta chiwe. \t Sed al vi mi diras, al la ceteraj en Tiatira, al cxiuj, kiuj ne havas cxi tiun instruon, kaj kiuj ne konas la profundajxojn de Satano, kiel oni diras:Mi ne jxetos sur vin alian sxargxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nben, can ya cˈa ri Nataˈ ri xitako pe chubanic, riche (rixin) chi ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, tiquetamaj chi riyin nwajoˈ ri Nataˈ. Kojyacatej cˈa el y koj‑el el waweˈ, xchaˈ. \t sed por ke la mondo sciu, ke mi amas la Patron, kaj kiel la Patro ordonis al mi, tiel mi faras. Levigxu; ni foriru de cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri achiˈel jun coronel tek xapon cˈa riqˈui ri Pablo, xberuchapaˈ, y xutek cˈa ruximic riqˈui caˈiˈ cadenas. Y cˈacˈariˈ xucˈutuj achique chi achi riˈ y achique ri xumacuj. \t Tiam la cxefkapitano alproksimigxis, kaj arestis lin, kaj ordonis, ke oni ligu lin per du katenoj, kaj demandis, kiu li estas, kaj kion li faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chˈabel ri xincˈul riyin, can ya chukaˈ chˈabel riˈ ri xincˈut chiwech. Y ri rucˈuˈx ronojel ri xincˈut chiwech, ya chi ri Cristo xcom ruma ri kamac, can achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t CXar mi transdonis al vi komence tion, kion mi ankaux ricevis, ke Kristo mortis pro niaj pekoj laux la Skriboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ya ri Dios ri cˈo rejkalen, ruma ya Riyaˈ ri xbano chi xqˈuiy ri ruchˈabel pa tak iwánima; y ma yoj ta riyoj ruma riyin xaxu (xaxe wi) xintic ri ruchˈabel pa tak iwánima y majun chic xinben. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal ri achiˈel xuyiˈaj ri chˈabel riˈ, xa can xu (xe wi) cˈa chukaˈ riˈ xuben. \t Tial nek la plantanto estas io, nek la akvumanto; sed Dio, la kreskiganto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈapixabaj chukaˈ ri ye cˈajolaˈ, chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac. \t konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij chi telesex el ri aj icˈ lokˈon, rachibilan ri ral. Ruma ri ral ri aj icˈ riˈ, majun ri rubeyomal ri tataˈaj ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chare. Xa can xu (xe) wi ri ral ri ixjaylonel ri rucˈamon (takal chrij) chi niyaˈox (nyaˈ) ri rubeyomal ri tataˈaj chare. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ma xtutzolij ta riˈ chrij y xtucochˈ ronojel cˈa pa ruqˈuisbel, ya cˈa riˈ ri xticolotej. \t Sed kiu persistos gxis la fino, tiu estos savita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Epafras nutek el rutzil iwech. Y riyix jabel iwetaman ruwech riyaˈ ruma chilaˈ iwuqˈui riyix petenak wi, y jun rusamajel ri Cristo. Riyaˈ riqˈui ronojel ránima nuben orar pan iwiˈ. Can ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj chare ri Dios chi riyix can ta cof yixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx riqˈui ri Dios, can ta xtiben ronojel ri nrajoˈ ri Dios chi niben, y can ta xtitzˈaket ri icˈaslen riqˈui ri Dios. \t Salutas vin Epafras, kiu estas el vi, servisto de Kristo Jesuo, cxiam klopodeganta pro vi en siaj pregxoj, por ke vi staru perfektaj kaj konvinkitaj en la tuta volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pedro xubij chare ri Ananías: ¿Achique cˈa ruma tek xayaˈ kˈij chi ri Satanás xunojsaj ri awánima, riche (rixin) chi xatzˈuc tzij chuwech ri Lokˈolaj Espíritu, y xacˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef ri xacˈayij? \t Sed Petro diris:Ananias, kial Satano plenigis vian koron tiel, ke vi mensogas al la Sankta Spirito kaj retenas iom el la prezo de la bieno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixokiˈ riˈ quichapon cˈa el bey. Y yacˈariˈ tek yecˈo chique ri ye chajinel chuchiˈ ri jul ri xebe cˈa pa tinamit Jerusalem. Y xbequiyaˈ cˈa rutzijol chique ri principaliˈ tak sacerdotes, ronojel cˈa ri xbanatej. \t Kaj dum ili iris, iuj el la gardistoj venis en la urbon, kaj rakontis al la cxefpastroj cxiujn okazintajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tichajij cˈa ri icˈaslen. Ma xaxu (xaxe) ta wi chrij ri waˈin tibe wi ri iwánima, y tichajij ri icˈaslen chi ma quixkˈaber ta; y chukaˈ ma xaxu (xaxe) ta wi ri nicˈatzin chiwe chuwech re ruwachˈulef ri nichˈob, y xa cˈa tek xtinaˈ, xa yariˈ xoka ri kˈij riche (rixin) chi riyin xquinoka. \t Sed gardu vin, por ke viaj koroj ne estu sxargxitaj de trosatigxo kaj ebrieco kaj zorgoj pri vivrimedoj, kaj por ke tiu tago ne venu al vi subite;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa tinamit riˈ xberilaˈ jun achi Eneas rubiˈ, y cˈo yan cˈa wakxakiˈ junaˈ kajnek pa chˈat. Ri achi cˈa riˈ siquirnek. \t Kaj tie li trovis unu viron, nomatan Eneas, kiu kusxadis en sia lito jam ok jarojn; cxar li estis paralizulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wech aj Israel, ri jun ka‑rey ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj David, rutzˈiban cˈa ca ri chˈabel ri xeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu pa ránima. Chupan cˈa ri wuj ri rutzˈiban ca riyaˈ, cˈo cˈa ri nubij chrij ri Judas ri xoc ucˈuey bey quiche (quixin) ri winek ri xebe chuchapic ri Jesús. Can queriˈ wi cˈa cˈo chi xbanatej. \t Fratoj, estis necese, ke plenumigxu tiu Skribo, kiun la Sankta Spirito antauxparolis per la busxo de David pri Judas, kiu farigxis gvidanto al tiuj, kiuj kaptis Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbanatej cˈa chi pa rutiempo ri Augusto César tek ya riyaˈ ri aj kˈatbel tzij, riyaˈ xutek cˈa rubixic chique quinojel ri winek chi tiquitzˈibaj quibiˈ. \t Kaj en tiuj tagoj eliris dekreto de Cezaro Auxgusto, ke la tuta mondo estu registrita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri raken nitzˈitzˈan achiˈel ri chˈichˈ bronce tek jabel joskˈin ruwech. Can niperekˈun (nirapakˈun), achiˈel ta pa jun kˈakˈ cˈo wi. Y ri ruchˈabel can sibilaj cˈa niwajin, achiˈel yewajin ri raken tak yaˈ. \t kaj liaj piedoj estis kiel brilanta latuno, kvazaux rafinita en forno; kaj lia vocxo estis kiel vocxo de multaj akvoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ya ri ixok ri xunimaj ri Cristo y ri achi ma nunimaj ta ri Cristo, pero ri achi nrajoˈ nicˈojeˈ riqˈui ri ixok, ri kachˈalal ixok man cˈa tiquijech ta quiˈ riqˈui ri rachijil. \t Kaj se virino havas nekredantan edzon, kaj li konsentas logxadi kun sxi, sxi ne forlasu sian edzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can xticuy cˈa rumac riyix, riyin chukaˈ queriˈ xtinben riqˈui. Ruma chinuwech riyin xa can xcuyutej yan cˈa rumac. Y ri rumac ri xincuy riyin, can iwuma cˈa riyix tek xincuy rumac. Ri mac ri xincuy riyin, ma xu (xe) ta cˈa chinuwech ka riyin, xa can chuwech cˈa ri Cristo chukaˈ. \t Sed al kiu vi pardonas ion, mi ankaux; cxar kion mi ankaux pardonis, se mi ion pardonis, mi tion faris pro vi antaux Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can ruraybel cˈa ri Ajaf Jesús, ri kachˈalal Timoteo xtapon iwuqˈui. Xtintek yan cˈa el chanin riche (rixin) chi nberacˈaxaj pe achique ibanon. Y queriˈ xticukeˈ nucˈuˈx riyin. \t Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaux sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaux refresxigxu, kiam mi certigxos pri via stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ta cˈa nibano chiwe tek yeˈibanalaˈ chˈaˈoj y oyowal? Ri nibano cˈa chiwe tek cˈo chˈaˈoj y oyowal chicojol ya ri itzel tak raybel ri yecˈo iwuqˈui y nicajoˈ yixquichˈec. \t De kie militoj kaj de kie bataloj inter vi? cxu ne de viaj voluptoj, militantaj en viaj membroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri kas kitzij chi ye israelitas ma xaxu (xaxe) ta wi ri banon circuncisión chare ri quichˈacul. \t CXar Judo estas ne tiu, kiu estas ekstere tia, kaj cirkumcido estas ne tio, kio estas tia ekstere en la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Priscila y Aquila, ri junan xojsamej quiqˈui pa rusamaj ri Cristo Jesús. \t Salutu Priskilan kaj Akvilan, miajn kunlaborantojn en Kristo Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ cˈa pa rachoch ri Dios cˈo wi ri Jesús tek ri María y ri José xbequilaˈ. Riyeˈ can xquimey cˈa. Y yacˈariˈ tek ri ruteˈ xubij chare ri ral: ¿Achique xaben? ¿Achique ruma tek xacˈojeˈ ca y ma xabij ta chake? Tatzuˈ laˈ. La atataˈ y riyin sibilaj yit kacanon chic. Y can nikˈaxo chic kánima ruma ma jubaˈ yatkil ta. \t Kaj ili miris, vidante lin, kaj lia patrino diris al li:Filo, kial vi tiel agis kontraux ni? jen via patro kaj mi sercxis vin kun malgxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun chique ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij, xubij chuwe: Ma catokˈ ta chic, tatzˈetaˈ chi ri jun ri achiˈel coj, ri riy rumam ca ri Judá y riy rumam ca chukaˈ ri rey David, Riyaˈ can chˈaconek chic riche (rixin) chi nicowin nrelesaj ri wukuˈ sellos y nujek ri wuj, xchaˈ chuwe. \t kaj unu el la presbiteroj diris al mi:Ne ploru; jen la leono el la tribo de Jehuda, la Markoto de David, venkis, por malfermi la libron kaj gxiajn sep sigelojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa rajquikˈaˈ ye rucˈuan wukuˈ achiˈel chˈumilaˈ. Y ri pa ruchiˈ ntel pe jun achiˈel espada chˈut rutzaˈn y pa caˈiˈ cˈo wi rey. Y ri nitzuˈun can janiˈ niperekˈun (nirapakˈun) achiˈel ri kˈij tek cˈo más ruchukˈaˈ. \t Kaj li havis en sia dekstra mano sep stelojn; kaj el lia busxo eliris akra dutrancxa glavo; kaj lia aspekto estis kiel brilas la suno en sia forteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). \t por ke la postulo de la legxo plenumigxu en ni, kiuj iradas ne laux la karno, sed laux la spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri Elías xuben chic orar jun bey y xucˈutuj chare ri Dios chi tubanaˈ chic job pa ruwiˈ re ruwachˈulef y can queriˈ wi xbanatej. Y ri ticoˈn xewachin chic jun bey. \t Kaj denove li pregxis; kaj la cxielo donis pluvon, kaj la tero ekproduktis sian frukton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈapon pan Antioquía, xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal riche (rixin) ri iglesia ri cˈo chiriˈ, y cˈacˈariˈ xquichop rutzijoxic chique ronojel ri nimaˈk tak samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon, y ri achique rubanic tek ri Dios xujek quibey ri winek ri ma ye israelitas ta, chi utz niquinimaj ri Jesucristo y niquil colotajic. \t Kaj kiam ili alvenis, ili kunvenigis la eklezion, kaj rakontis cxion, kion Dio per ili faris, kaj ke Li malfermis al la nacianoj pordon de fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xjoteˈ cˈa el pa ruwiˈ jun juyuˈ y xerusiqˈuij (xeroyoj) el ri xrajoˈ Riyaˈ chi xerucˈuaj el. Ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) apo chiquijujunal ri achiˈaˈ riˈ y ri achiˈaˈ riˈ xebe apo riqˈui. \t Kaj li supreniris sur la monton, kaj alvokis tiujn, kiujn li mem volis; kaj ili venis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Riyix can ma quixmestan ta, can quiniwoyobej apo, ruma xa ma iwetaman ta achique kˈij, y achique hora tek riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xquipe chic jun bey. \t Tial viglu, cxar vi ne scias la tagon nek la horon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri etzˈanen utz chi naben jubaˈ ruma nicˈatzin chi nasiloj jubaˈ ri achˈacul. Yacˈa ri más nicˈatzin chi naben, ya chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. Ruma cˈo utz nucˈom pe chawe chupan ri acˈaslen waweˈ chuwech re ruwachˈulef y chupan chukaˈ ri acˈaslen riche (rixin) ri chkawech apo. \t cxar korpa ekzercado malmulte utilas; sed pieco utilas al cxio, havante promeson pri la nuna vivo kaj pri la estonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xpe ri Jesús xubij chique ri winek ri ye benak chuchapic: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? \t Kaj Jesuo responde diris al ili:CXu vi elvenis, kvazaux kontraux rabiston, kun glavoj kaj bastonoj, por kapti min?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri María riˈ, yacˈariˈ ri xyaˈo akˈom ri jubul ruxlaˈ chrij ri raken ri Ajaf Jesús y xerusuˈ riqˈui ri rusmal tak ruwiˈ. Xa ruxibal cˈa riyaˈ riˈ ri Lázaro, ri yawaˈ. \t Tiu Maria, kies frato Lazaro estis malsana, estis tiu sama, kiu sxmiris la Sinjoron per sxmirajxo kaj visxis liajn piedojn per siaj haroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista y ri quidiscípulos ri fariseos, cˈo cˈa kˈij niquichajij tek can ma yewaˈ ta riche (rixin) chi niquiben orar. Y rumariˈ xoquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Ri yoj rudiscípulos ri Juan y ri quidiscípulos ri fariseos can cˈo kˈij nikachajij tek can ma yojwaˈ ta, riche (rixin) chi nikaben orar. ¿Y achique cˈa ruma tek ri adiscípulos riyit ma que ta riˈ niquiben? \t Kaj la discxiploj de Johano kaj la Fariseoj estis fastantaj, kaj oni venis, kaj diris al li:Kial fastas la discxiploj de Johano kaj de la Fariseoj, sed viaj ne fastas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix nicˈatzin chi can sibilaj tiwajoˈ iwiˈ. Ruma tek niwajoˈ iwiˈ, can qˈuiy mac ri yixcowin nicuy. \t antaux cxio havante fervoran amon unu al alia; cxar amo kovras amason da pekoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Saulo, ri nibix chukaˈ Pablo chare, can nojnek cˈa ri ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Riyaˈ xutzuˈ xutzuˈ ri achi aj itz, \t Sed Sauxlo, kiu estas Pauxlo, plenigite de la Sankta Spirito kaj fikse rigardante lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun jun winek ruma chi can rubanon ri nubij ri ley, ruma ta riˈ nitzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. Ma que ta riˈ. Ri ley xaxu (xaxe wi) nicowin nucˈut chkawech chi yoj aj maquiˈ. \t cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma xa xtoka achiˈel tika jun trampa. Queriˈ rubanic tek xtoka pa quiwiˈ quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t cxar kiel kaptilo gxi venos sur cxiujn, kiuj logxas sur la suprajxo de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nibe awánima chrij ri puek, chiriˈ nipe wi ronojel ruwech etzelal. Y can yecˈo kachˈalal ri xquiyaˈ yan ca ri Dios ruma xbe cánima chrij ri puek, y ri puek riˈ xa qˈuiy kˈaxon xucˈom pe chique. \t CXar la amo al mono estas radiko de cxia malbono; celante al tio, kelkaj forvagis de la fido kaj sin trapikis per multaj malgxojoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri discípulos can xbequimoloˈ cˈa pe y xquinojsaj cablajuj chaquech riqˈui ri ma xqˈuis ta rutijic, tek ye waynek chic quinojel. Cˈa ya na cˈa riˈ xmolotej ca chare ri wuˈoˈ tak caxlan wey banon riqˈui cebada. \t Ili do kolektis ilin, kaj plenigis dek du korbojn per la fragmentoj de la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la mangxintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma tiwajoˈ ta cˈa chi ri winek niquibij tijonel chiwe. Ruma xa can xu (xe) wi Jun ri Tijonel cˈo y riˈ ya ri Cristo. \t Kaj ne estu nomataj edukantoj; cxar unu, la Kristo, estas via edukanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chukaˈ el chique chi xaxu (xaxe) wi ri quichˈameˈy tiquicˈuaj el y majun chic ri tiquicˈuaj el. Ma tiquicˈuaj ta yaˈl, ma tiquicˈuaj ta caxlan wey y chukaˈ can ma tiquicˈuaj ta el quirajil ri pa tak ximibel quipan. \t kaj li ordonis, ke ili portu nenion por la vojo krom nur bastono-nek panon, nek saketon, nek monon en sia zono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xitzuˈun chic apo, xintzˈet cˈa jun sutzˈ sek. Y pa ruwiˈ cˈa ri sutzˈ riˈ tzˈuyul cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol. Riyaˈ rucusan cˈa jun corona ri banon riqˈui kˈanapuek, y ri pa rukˈaˈ rucˈuan jun jos (wos) ri cˈo sibilaj rey. \t Kaj mi rigardis, kaj jen blanka nubo, kaj sur la nubo sidanto, simila al la Filo de homo, havanta sur sia kapo oran kronon, kaj en sia mano akran rikoltilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui cˈa Riyaˈ cˈo wi ri cˈaslen. Y re cˈaslen reˈ, yacˈareˈ ri Sakil quiche (quixin) ri winek. \t En li estis la vivo, kaj la vivo estis la lumo de la homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xuben ri Jesús chupan ri kˈij riˈ, xetamex pa ronojel ri Judea, y xbe chukaˈ rutzijol ri pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Judea. \t Kaj cxi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta cxirkauxajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon cˈa ri mozo ri yaˈon ca wuˈoˈ talento chare, can ma xu (xe) ta wi riˈ ri rucˈuan apo, xa can rucˈuan cˈa apo wuˈoˈ chic talento y xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit wuˈoˈ cˈa talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo wuˈoˈ talento ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Kaj tiu, kiu ricevis la kvin talantojn, venis kaj alportis pluajn kvin talantojn, dirante:Sinjoro, vi komisiis al mi kvin talantojn; jen mi gajnis pluajn kvin talantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man xa tikˈax chiwech chi re wuj re yentek el iwuqˈui xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yixinxibij. \t por ke ne sxajnu, kvazaux mi volus timigi vin per miaj leteroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ri ulef riˈ chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? Ri rajaf ri ulef xtipe cˈa y xquerucamisaj ri kajoy tak ulef riˈ y ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic. \t Kion do faros la sinjoro de la vinberejo? li venos kaj pereigos la kultivistojn, kaj donos la vinberejon al aliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchukˈaˈ ri Ajaf Dios can cˈo wi quiqˈui ri achiˈaˈ riˈ y rumariˈ sibilaj ye qˈuiy winek xeniman ri Ajaf. Can xtzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo. \t Kaj la mano de la Sinjoro estis kun ili; kaj granda nombro kredis kaj turnigxis al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yekˈolon can ye riche (rixin) wi re ruwachˈulef. Y rumariˈ ri tzij ri niquibij, xa tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y quinojel ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx can niquicˈaxaj ri niquibij. \t Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chˈabel ri nucˈut chiquiwech ri winek can achiˈel jun achi ri cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ y man achiˈel ta oc ri niquicˈut ri aj tzˈibaˈ. \t cxar li instruis ilin, kiel havanta auxtoritaton, kaj ne kiel iliaj skribistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes y ri ye rusoldados can majun cˈa rukˈij xquiben chare ri Jesús y xquitzeˈej. Xquiyaˈ cˈa jun tziek chrij, can achiˈel ri yequicusalaˈ ri reyes. Y cˈacˈariˈ ri Herodes xutzolij chic el ri Jesús cˈa riqˈui ri Pilato. \t Kaj Herodo kaj liaj soldatoj malhonoris lin kaj mokis lin, kaj vestinte lin per brilaj vestoj, li resendis lin al Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xerutzuˈ apo ri rudiscípulos y xubij chique: Ma tichˈob ta queriˈ. Ri winek ma yecowin ta niquicol quiˈ, yacˈa ri Dios ronojel nicowin nuben, xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo, rigardante ilin, diris al ili:CXe homoj tio estas neebla, sed cxe Dio cxio estas ebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ, ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj ri caminakiˈ tek xquecˈastej el, ma junan ta chic riqˈui ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Ruma ri xquicˈuaj waweˈ chuwech re ruwachˈulef xa nikˈey. Yacˈa ri chˈaculaj ri xtiquicˈuaj chilaˈ chicaj ma xtikˈey ta chic. \t Tia sama ankaux estas la relevigxo de la mortintoj. GXi estas semata en putreco, gxi relevigxas en senputreco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rusibil ri pon y ri quiˈoraciones ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, can nikˈalajin wi cˈa chi pa rukˈaˈ ri ángel yeˈel wi el y yeˈapon anej cˈa chuwech ri Dios. \t Kaj la fumo de la incenso, kun la pregxoj de la sanktuloj, levigxis antaux Dio el la mano de la angxelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri nabey trato, wi cˈo jun winek ri ma chˈajchˈoj ta chuwech ri Dios, cˈo chi nicamisex jun achij wáquix o jun achij qˈuisicˈ (cabra) o cˈo chi niporox jun alaj vaca. Y riqˈui ri ruquiqˈuel ri achij wáquix o ri achij qˈuisicˈ (cabra) o riqˈui ri chaj riche (rixin) ri alaj vaca ri nichiquex chrij ri winek riˈ, nichˈajchˈojsex ri ruchˈacul ri winek riˈ. \t CXar se la sango de kaproj kaj bovoj, kaj la cindro de bovidino, sxprucigite sur malpurulojn, sanktigas gxis la purigado de la karno:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xutzijoj jun cˈambel tzij chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: Cˈo cˈa jun achi ri elenak pe ri pa tinamit Jerusalem y xulan ka riche (rixin) chi nibe ka cˈa pa tinamit Jericó. Pero ri achi riˈ xebeˈel pe alekˈomaˈ chrij pa bey, y ri alekˈomaˈ riˈ ronojel xquelesaj el chare. Hasta ri rutziak ri rucusan ri achi xquelesaj el chrij. Y sibilaj xquisoc ca ruma sibilaj xquichˈey ca. Ri achi riˈ xpuneˈ cˈa ca ri chiriˈ pa bey y xa jubaˈ ma nicom. \t Jesuo respondis kaj diris:Unu homo malsupreniris de Jerusalem al Jerihxo; kaj li falis en la manojn de rabistoj, kiuj lin senvestigis kaj batis, kaj foriris, lasante lin duone senviva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri lajuj rucˈaˈ ri chicop ri xatzˈet, xa ye lajuj cˈa aj kˈatbel tak tzij ri cˈa ma jane yekˈato ta tzij. Ri ye lajuj aj kˈatbel tak tzij riˈ cachibilan ri chicop, can xtijach wi cˈa kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, pero ri kˈatbel tzij ri xtijach chique, xa man cˈa xtiyaloj ta. Xa jun oc hora xtuben. \t Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, estas dek regxoj, kiuj ankoraux ne ricevis regnon; sed ili ricevas auxtoritaton kiel regxoj, kun la besto, por unu horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa tinamit Jope, ri tiempo riˈ cˈo cˈa jun kachˈalal ixok Tabita rubiˈ, y Dorcas nibix chare ri pa chˈabel griego. Riyaˈ sibilaj jabel runaˈoj quiqˈui ri winek, ruma yerutolaˈ cˈa ri winek ri majun cˈo ta quiqˈui. \t Kaj estis en Jafo unu discxiplino, nomata Tabita, kiu laux traduko estas nomata Dorkas; sxi estis plena de bonfaroj kaj almozoj, kiujn sxi faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri rutzujun (rusujun) ojer ca y tzˈibatal ca cuma profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel. Riyeˈ can quitzˈiban wi ca chupan ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios, ri xbix chique ruma ri Dios. \t kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel chukaˈ jun ti kˈakˈ, astapeˈ sibilaj coˈol oc, can nicowin nuqˈuis jun qˈuechelaj. Y queriˈ chukaˈ ri awakˈ. Ma nim ta, pero riqˈui ri chˈabel ri nubij qˈuiy nicowin nuben. \t Tiel ankaux la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandajxojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo cˈa jubaˈ chic chare ri ijaˈtz cojol tak abej xka wi y chiriˈ xa ma qˈuiy ta ri ulef cˈo. Y can chanin cˈa xeˈel pe ruma chi ma pim ta ri ulef. \t kaj aliaj falis sur sxtonajn lokojn, kie ili ne havis multe da tero; kaj tuj ili ekkreskis, cxar ili ne havis profundecon de tero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquicojol cˈa ri winek riˈ benak cˈa chukaˈ jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. \t Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xinbij chare: ¿Yit achique cˈa riyit táta? xichaˈ chare. Y Riyaˈ xubij chuwe: Yin cˈa riyin ri Jesús ri achapon wokotaxic. \t Kaj mi diris:Kiu vi estas, Sinjoro? Kaj la Sinjoro diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij chare ri aj tzˈib riˈ: Ri xwan can cˈo wi jul ri acuchi (achique) yecˈojeˈ wi; y queriˈ chukaˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, can cˈo chukaˈ quisoc. Yacˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can majun wachoch ri acuchi (achique) yinuxlan wi jubaˈ, xchaˈ chare. \t Kaj Jesuo diris al li:La vulpoj havas kavojn, kaj la birdoj de la cxielo havas ripozejojn; sed la Filo de homo ne havas, kie kusxigi sian kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. \t CXar per espero ni estas savitaj; sed la espero, kiu estas vidata, ne estas espero; cxar kiu esperas al tio, kion li vidas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xyaˈox (xyaˈ) rukˈij rucˈojlen ruma ri Dios Tataˈixel, cˈo cˈa jun chˈabel ri xbix pe acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj rukˈij rucˈojlen ri nimalaj Dios y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol ri sibilaj nwajoˈ y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ. \t CXar li ricevis de Dio, la Patro, honoron kaj gloron, kiam al li tia vocxo estis alportita el la brilega gloro:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ruma chi can coyoben cˈa ri achique xticˈulwachitej chuwech re ruwachˈulef, xtipe quicamic ruma ri xibinriˈil riˈ. Ruma hasta ronojel ri nimalaj tak uchukˈaˈ ri yecˈo chilaˈ chicaj xquesilon na ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios. \t homoj malfortigxos de timo kaj de atendado de tio, kio venos sur la mondon; cxar la potencoj de la cxielo sxanceligxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix yixchˈo pa jun chˈabel ri xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin), ¿la xtikˈax cami chiquiwech ri nibij? Ma nikˈax ta. Xa pa cakˈikˈ cˈa xquixchˈo wi. \t Tiel ankaux vi, se vi per la lango ne donas parolon facile kompreneblan, kiel oni scios, kio estas parolata? cxar en la aeron vi parolus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xtzuˈun anej pa ruwiˈ ri cheˈ, y xubij cˈa chare ri jotol chiriˈ: Zaqueo, chanin caka pe chiriˈ, ruma chi can ya re wacami cˈo chi yinapon pan awachoch, riche (rixin) chi yinuxlan jubaˈ, xchaˈ chare. \t Kaj kiam Jesuo venis al la loko, li suprenrigardis, kaj diris al li:Zakhxeo, rapide malsupreniru, cxar hodiaux mi devas logxi en via domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri runúmero ri nabey chicop ya ri wakiˈ cientos riqˈui sesenta y seis; y riˈ jun número riche (rixin) winek. Can qˈuiy cˈa naˈoj nrajoˈ riche (rixin) chi netamex achique ntel wi chi tzij. Rumariˈ ri winek ri cˈo runaˈoj, can tucusaj cˈa riche (rixin) chi nuchˈob rij ri runúmero ri nabey chicop. \t CXi tie estas sagxeco. Kiu havas prudenton, tiu kalkulu la numeron de la besto; cxar gxi estas la numero de homo; kaj gxia numero estas sescent sesdek ses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo, can achiˈel cˈa rubanalon pa tak nicˈaj chic tinamit chi nabey na napon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can ya chukaˈ riˈ ri xuben chiriˈ pa Tesalónica. Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios pa tak uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi xquichˈob rij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, y oxiˈ cˈa uxlanibel tak kˈij ri queriˈ xuben. \t kaj laux sia kutimo Pauxlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nimalaj Teófilo, chupan cˈa ri jun wuj ri xintzˈibaj el chawe nabey, ntzˈiban cˈa el ri samaj ri xutiquiribaˈ ca rubanic ri Jesús, y ri xutiquiribaˈ chukaˈ ca rucˈutic chiquiwech ri winek. \t La unuan historion mi faris, ho Teofilo, pri cxio, kion Jesuo komencis fari kaj instrui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rox kˈij, chiriˈ pa tinamit Caná ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea, cˈo cˈa jun cˈulanen xbanatej. Y ri María ri ruteˈ ri Jesús, cˈo cˈa chukaˈ chiriˈ chupan ri cˈulanen riˈ. \t La trian tagon okazis edzigxo en Kana Galilea, kaj la patrino de Jesuo cxeestis tie;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can qˈuiy yan cˈa ri nucˈul chupan re tiempo re kachapon. Y chupan apo ri jun chic tiempo chkawech apo, can xtiyatej cˈa chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t kaj kiu ne ricevos multoble en cxi tiu tempo, kaj en la venonta mondo vivon eternan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon, cˈa ma jane queqˈuis ta chuwech re ruwachˈulef. \t Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, antaux ol cxio tio farigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyin can nbanon wi orar pan awiˈ riyit, riche (rixin) chi queriˈ can nacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Can xcatapon wi pa rukˈaˈ ri Satanás. Pero tek xtitzolin pe acˈuˈx wuqˈui, tabanaˈ chique ri nicˈaj chic awachˈalal chi can niquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús. \t sed mi pregxis por vi, ke via fido ne sxanceligxu; kaj vi, kiam vi konvertigxos, firmigu viajn fratojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca ri fariseos, y xoc el pa jucuˈ quiqˈui ri rudiscípulos riche (rixin) chi xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ yaˈ. \t Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tanataj ronojel reˈ chique ri kachˈalal, y tabij chukaˈ chique pa rubiˈ ri Ajaf Dios chi ma tiquiben ta oyowal chrij chˈabel ri xa ma yecˈatzin ta, ruma xa majun utz nucˈom pe chique. Xa nuyoj quicˈuˈx ri yeˈacˈaxan. \t Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaux la Sinjoro, ke ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de sxancelo por la auxdantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic cˈa ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios ri xtiban chare ri Jesús, cˈacˈariˈ yecˈo ri xebekasan pe chuwech ri crusin cheˈ, y xbequimukuˈ ca. \t Kaj plenuminte cxion, kio estis skribita pri li, ili forprenis lin de la lignajxo kaj metis lin en tombon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xubij queriˈ, ri caminek xyacatej, y xuchop nitzijon pe. Y ri Jesús xujech cˈa el ri cˈajol riˈ chare ri ruteˈ. \t Kaj la mortinto side levigxis kaj komencis paroli. Kaj li donis lin al lia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruloman chi riyin yinapon, riyit can ma cataneˈ ta chi nasiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri kachˈalal. Nwajoˈ chukaˈ chi queˈapixabaj, y queˈatijoj. \t GXis mi venos, atentu legadon, konsilon, instruadon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xka yan cˈa ka ri kˈij chupan ri jun kˈij riˈ, quinojel cˈa ri winek riche (rixin) ri tinamit, ri yecˈo yawaˈiˈ quiqˈui, xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Ri yawaˈiˈ ri xequicˈualaˈ apo ri winek riˈ, jalajoj cˈa ruwech yabil ri ntoc chique. Y ri Jesús xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa quiwiˈ chiquijujunal ri yawaˈiˈ y xerucˈachojsaj cˈa el. \t Kaj cxe la subiro de la suno cxiuj, kiuj havis malsanulojn kun diversaj malsanoj, venigis ilin al li; kaj li metis sur cxiun el ili la manojn, kaj sanigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Yin cˈa riyin riˈ ri xunataj ca ri profeta Isaías chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek xubij: Cˈo cˈa jun achi ri xturek cˈa ruchiˈ pa jun desierto riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf, xtichaˈ chique. Quecˈariˈ tzˈibatajnek ca, y yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ ri Juan chique. \t Li diris:Mi estas vocxo de krianto en la dezerto:Rektigu la vojon de la Eternulo, kiel diris la profeto Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús jabel retaman ri yetajin chuchˈobic ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos. Y ri Jesús xubij chare ri achi ri chakiˈj ri rukˈaˈ: Cacˈojeˈ pe pa nicˈaj. Y ri achi can yacˈariˈ xyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi, y xbepaˈeˈ acuchi (achique) ri xbix wi chare ruma ri Jesús. \t Sed li sciis iliajn pensojn, kaj li diris al la viro, kiu havis la manon velkintan:Levigxu, kaj starigxu en la mezo. Kaj li levigxis kaj starigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ xbe cˈa rutzijoxic ri ruchˈabel ri Ajaf pa ronojel lugar y ma xu (xe) ta cˈa ri pa Macedonia y Acaya ri xetamex wi, xa can xetamex chukaˈ cuma ri winek pa ronojel lugar chi riyix can iniman ri Dios riqˈui ronojel iwánima y ma rajawaxic ta chi nikatzijoj riyoj. \t CXar de vi la vorto de la Sinjoro estas disehxita ne nur en Makedonujo kaj la Ahxaja lando, sed en cxiu loko via fido al Dio disvastigxis, tiel, ke ni ne bezonas diri ion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yin jun cˈa samajel riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y rumariˈ tek yin ximil pa cárcel. Ticˈutuj cˈa chare ri Dios pa nuwiˈ riche (rixin) chi man ta nxibij wiˈ ntzijoj ri chˈabel riˈ, can achiˈel ri rucˈamon chi ntzijoj. \t pro kiu mi estas ambasadoro en kateno, por ke mi parolu kuragxe en gxi, kiel mi devus paroli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Riyin nbij cˈa chi riyix jabel iwetaman chi re waweˈ chochˈulef, ri yaˈon kˈatbel tzij pa quikˈaˈ, yeriˈ ri yecˈo pa quiwiˈ ri winek, y ruma chi can cˈo quikˈatbel tzij pa quiwiˈ ri winek, rumariˈ niquinaˈ chi can yecˈa riyeˈ ri ye cajaf ri winek. Xa can xu (xe) wi cˈa ri cˈo quikˈij ri yebin ri cˈo chi niban. \t Kaj Jesuo, alvokinte ilin al si, diris al ili:Vi scias, ke tiuj, kiuj pretendas regi la nacianojn, kondutas kiel sinjoroj super ili, kaj iliaj granduloj ekzercas auxtoritaton super ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri winek xquitzˈet ri xuben ri Pablo, ri winek xechˈo cˈa pa licaónica, ri quichˈabel riyeˈ. Y can riqˈui cˈa quichukˈaˈ xquibilaˈ pa quichˈabel: Re yekatzˈet wacami xa can ye ri ka‑dios ri ye kajnek pe chkacojol, quibanon pe ye achiˈel achiˈaˈ. \t Kaj la homamaso, vidinte tion, kion Pauxlo faris, levis sian vocxon, kaj diris en la Likaonia lingvo:La dioj en homa formo malsupreniris al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. \t Des plimulte do ni, jam pravigite per lia sango, estos per li savitaj el la kolero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek xka yan ka ri kˈij y xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yacˈariˈ tek quinojel ri winek ri cˈo yawaˈiˈ quiqˈui xequicˈualaˈ apo chuwech ri Jesús. Chiquicojol ri yawaˈiˈ cˈa riˈ, yecˈo ri relic yabil ri ntoc chique y yecˈo cˈa ri ye yawaˈiˈ pa quikˈaˈ itzel tak espíritu. \t Kaj vespere, kiam la suno subiris, oni venigis al li cxiujn, kiuj estis malsanaj kaj demonhavantaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achi riˈ xubij: Xa majun achique ta nibin chuwe. ¿Achique ta cˈa modo tek xtikˈax chinuwech? Y ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Felipe chi tijoteˈ el y titzˈuyeˈ el riqˈui. \t Kaj tiu diris:Kiel mi povas, se neniu min gvidas? Kaj li petis Filipon, ke li supreniru kaj sidigxu kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. \t CXar kiam la legxo trovigxis nekapabla pro tio, ke gxi estis malforta pro la karno, Dio, sendante Sian propran Filon en simileco de peka karno kaj pro peko, kondamnis la pekadon en la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa utzil chiwe riyix chi quinicochˈoˈ jubaˈ ruma cˈo chˈabel ri xquenbij chiwe chi achiˈel xa yin chˈujernek. Ruma can queriˈ nrajoˈ ri wánima chi nbij chiwe, rumariˈ can quinicochˈoˈ cˈa jubaˈ. \t Mi volas, ke vi pacience toleru min pro iom da malsagxeco; sed efektive vi ja pacience min toleras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa riqˈui chi cˈo nikatij y cˈo ri katziak, can kojquicot cˈa. \t sed havante mangxajxojn kaj vestojn, ni estos per tio kontentaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ketaman cˈa chi ri Dios can nuyaˈ wi rutojbalil ronojel ri mac ri yequibanalaˈ ri winek achiˈel ri mac ri xekabij yan ka. Can achiˈel rubanic ri quimac, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil nuyaˈ chique. \t Kaj ni scias, ke la jugxo de Dio estas laux vero kontraux tiuj, kiuj faradas tiajn agojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nbanon pe chi can nuyon ntzuk wiˈ y majun wajel ncˈutun ta chiwe, can cˈa que na riˈ xtinben, ruma nwajoˈ chi ri winek ri quipoˈon anej quiˈ chi ye rusamajel ri Dios ma xquecowin ta xtiquibij chi can ye junan wi kiqˈui riyoj. \t Sed kiel mi faras, tiel mi ankaux faros, por forigi la pretekston al tiuj, kiuj deziras pretekston, por ke, en kio ili fieras, ili trovigxu samaj, kiel ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wetaman chi tek xquinapon iwuqˈui, can nim wi ri utzil ri xticˈul ruma ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri xtincˈuaj chiwe. \t Kaj mi scias, ke venante al vi, mi venos en la pleneco de la beno de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José xulokˈ cˈa jun sakilaj tziek. Y tek rukasan chic pe ri ruchˈacul ri Jesús chuwech ri cruz, xubor cˈa chupan ri tziek riˈ. Y cˈacˈariˈ xberuyaˈ ca pa jun jul riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan ri cˈoton chuwech jun nimabej. Y cˈacˈariˈ xutzˈapij ca ruchiˈ riqˈui jun nimalaj setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul. \t Kaj li acxetis tolajxon, kaj deprenis lin kaj envolvis lin en la tolajxo, kaj metis lin en tombon, kiu estis elhakita el sxtonego; kaj li alrulis sxtonon al la enirejo de la tombo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can amigos chic nbanon chiwe, ruma can ronojel ri rukˈalajsan pe ri Nataˈ chuwe riyin, can xinkˈalajsaj cˈa chukaˈ chiwe riyix. Y ma yix achiˈel ta chic mozos nbanon chiwe. Ruma jun mozo ma retaman ta achique nuchˈob ri rupatrón. \t Mi jam ne nomas vin sklavoj, cxar la sklavo ne scias, kion lia sinjoro faras; sed mi nomis vin amikoj, cxar cxion, kion mi auxdis de mia Patro, mi sciigis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri altar xbeˈel cˈa pe chukaˈ jun ángel ri can yaˈon uchukˈaˈ chare riche (rixin) chi nicowin nitakanoj pa ruwiˈ ri kˈakˈ. Y can nurek apo ruchiˈ chare ri ángel ri ucˈuayon ri jos (wos) ri cˈo sibilaj rey y xubij: Tacusaj cˈa la ajos (awos), queˈakupij pe pa tak tzekaj ri uva. Ruma ri uva ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef chekˈ chic. \t Kaj alia angxelo eliris el la altaro, havante auxtoritaton super la fajro; kaj li kriis per granda vocxo al la portanto de la akra rikoltilo, dirante:Sendu vian akran rikoltilon, kaj detrancxu la vinberarojn de la vinberarbo de la tero; cxar tute maturigxis gxiaj vinberoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ chi utz ri achique ri xuben ri Jesús tek cˈo ri xucˈulwachij pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ. Riyaˈ xucochˈ ronojel. Quecˈariˈ tibanaˈ riyix. Ticochˈoˈ ronojel. Man cˈa quixcos ta, ni ma timalij ta icˈuˈx. \t CXar pripensu tiun, kiu suferis tian kontrauxdiradon de pekuloj kontraux li, por ke vi ne lacigxu kaj ne malfortigxu en viaj spiritoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ma quiqˈui ta cˈa winek nikaben wi chˈaˈoj, riyoj can quiqˈui cˈa cajawalul ri itzel tak espíritu, quiqˈui espíritu ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ, quiqˈui ri espíritu ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm ri ucˈuayon quiche (quixin) ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, y quiqˈui chukaˈ itzel tak espíritu ri yecˈo pa cakˈikˈ ri nikaben wi chˈaˈoj. \t CXar nia luktado estas ne kontraux sango kaj karno, sed kontraux regantoj, kontraux auxtoritatoj, kontraux mondpotenculoj de la nuna mallumo, kontraux la spiritaroj de malbono en la cxielejoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ma xucuy ta chic quimac ri winek ri xemacun ri ojer ca. Xa xutek pe jun nimalaj kˈekal job pa quiwiˈ quinojel ri ma utz ta quicˈaslen xquicˈuaj chuwech Riyaˈ. Pero xucol ri Noé y ri wukuˈ chic winek. Y ya ri Noé ri xyaˈo rubixic chique ri winek achique rucˈuaxic jun cˈaslen choj chuwech ri Dios. \t kaj ne indulgis la mondon antikvan, sed gardis Noan kun sep aliaj, predikanton de justeco, kiam Li sendis diluvon sur la mondon de malpiuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quecˈariˈ riyix, wacami cˈo chic bis pa tak iwánima, pero riyin yipe chic jun bey chiˈitzˈetic. Y yacˈariˈ tek xtitzolin chic pe ri quicoten pa tak iwánima, y ri quicoten riˈ can majun cˈa xtelesan ta iwuqˈui. \t Vi do ankaux havas nun malgxojon; sed mi revidos vin, kaj via koro gxojos, kaj neniu forprenos de vi vian gxojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xbix cˈa chare ri Pilato chi ri Jesús kitzij chi aj Galilea, ri lugar ri cˈo pa rukˈaˈ ri Herodes, xutek cˈa el chare ri Herodes, ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri Galilea. Ruma ri Herodes cˈo cˈa chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri kˈij riˈ. \t Kaj kiam li sciigxis, ke li estas el sub la auxtoritato de Herodo, li sendis lin al Herodo, kiu ankaux cxeestis en Jerusalem en tiuj tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Zabulón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri José, y ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. Y yecˈa quinojel riˈ ri xyaˈox (xyaˈ) quetal chi nicˈaj tak quiwech. \t El la tribo de Zebulun, dek du miloj; El la tribo de Jozef, dek du miloj; El la tribo de Benjamen estis sigelitaj dek du miloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij Katijonel y Kajaf chuwe. Can utz wi ri nibij, ruma can yin wi. \t Vi nomas min Majstro kaj Sinjoro; kaj prave vi diras, cxar tia mi estas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chilaˈ chicaj ri Cristo ma nuben ta achiˈel nuben ri nimalaj sacerdote quiche (quixin) ri israelitas re waweˈ chochˈulef. Ruma ri nimalaj sacerdote riˈ ronojel junaˈ ntoc chupan ri nimalaj Lokˈolaj lugar ri cˈo chiriˈ pa rachoch ri Dios y nutzuj (nusuj) quicˈ, pero ma ruquiqˈuel ta riyaˈ ri nutzuj (nusuj). Yacˈa ri Cristo xa jun bey xutzuj (xusuj) quicˈ y can ruquiqˈuel wi Riyaˈ ri xutzuj (xusuj). \t nek estas necese, ke li oferu sin ofte, kiel la cxefpastro eniras en la sanktejon jaron post jaro, kun sango ne propra;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, nchilabej cˈa chiwe chi tichajij iwiˈ chiquiwech ri winek ri xa yequijech ri kachˈalal, niquiyoj quicˈuˈx y niquiben chique chi yetzak, ruma jun wi chic tijonic ri niquicˈut y xa man achiˈel ta ri tijonic ri icˈuan riyix. Ri winek ri yebano queriˈ ma queˈitzekelbej ta, xa quixel quiqˈui. \t Nun mi vin petas, fratoj, observi tiujn, kiuj kauxzas la malkonsentojn kaj ofendojn kontraux la instruado, kiun vi lernis; kaj forturni vin de ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tinaˈ cˈa kˈaxon pa tak iwánima, quixbison y quixokˈ ruma ri imac. Riyix ri yixtzeˈen ruma ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef, ma quixtzeˈen ta chic. Xa quixokˈ. Riyix ri sibilaj quicoten inaˈon chuwech re ruwachˈulef, xa quixbison pa tak iwánima. \t Mizeru kaj malgxoju kaj ploru; via ridado turnigxu en ploron, kaj via gxojo en malgxojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal Zenas ri nikˈaxan rubixic ri nubij ri ley y ri kachˈalal Apolos, can tatijaˈ akˈij chi nayaˈ el ronojel ri nicˈatzin chique riche (rixin) ri quibey, riche (rixin) chi queriˈ cˈo ronojel ri nicˈatzin chique. \t Antauxen irigu Zenason, la legxiston, kaj Apoloson sur ilia vojagxo kiel eble plej rapide, por ke nenio manku al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ijaˈtz ri xeka pa jun utzilaj ulef, nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek, y ri winek riˈ can niquicˈul wi ka ri ruchˈabel ri Dios y ri quicˈaslen niwachin jabel. Can yewachin cˈa achiˈel niquiben ri ijaˈtz. Ruma yecˈo ijaˈtz ri niquiyaˈ a treinta quiwech, yecˈo ri niquiyaˈ a sesenta quiwech y yecˈo ri can jojun ciento quiwech niquiyaˈ. Quecˈariˈ nuben quicˈaslen ri winek ri niquicˈul ka ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima. \t Kaj jen la semitaj cxe la bona tero:tiuj, kiuj auxdas la vorton kaj akceptas gxin, kaj donas frukton, jen tridekoble, kaj jen sesdekoble, kaj jen centoble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix kachˈalal, ma yixcˈo ta chic pa kˈekuˈm. Y rumariˈ, tek xtoka ri Jesucristo, chiwe riyix, ma xtoka ta achiˈel noka jun alekˈom, ruma can iwoyoben chic ri kˈij tek xtipe. \t Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ kuma konojel riyoj tek xcom, riche (rixin) chi ri kacˈaslen ri cˈo wacami ma riche (rixin) ta chic chi nikaben ri nikajoˈ riyoj, xa can riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ ri xcom y xcˈastej kuma. \t kaj li mortis pro cxiuj, por ke la vivantoj jam vivu ne por si mem, sed por tiu, kiu pro ili mortis kaj relevigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judas ri jun chique ri cablajuj rudiscípulos ri Jesús, ri xbix chukaˈ Iscariote chare, can oconek chic ri Satanás pa ránima. \t Kaj Satano eniris en Judason, nomatan Iskariota, kiu estis el la nombro de la dek du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ta xkacˈutuj kaway chiwe, utz ta chukaˈ, ruma can xkaben wi ri rusamaj ri Dios chicojol. Pero ma xkacˈutuj ta. Xa xojsamej riche (rixin) chi xkachˈec kaway, riche (rixin) chi queriˈ xkacˈut chiwech chi can queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. \t ne kvazaux ni ne havus tian rajton, sed por estigi nin ekzemplo antaux vi, ke vi nin imitu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ nbij chiwe: Wi chuwech re ruwachˈulef yecˈo ye caˈiˈ kachˈalal ri can junan quiwech niquiben riche (rixin) chi niquicˈutuj xabachique cosa chare ri Dios, ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj can xtuben cˈa ri nicˈutux chare cuma ri ye caˈiˈ riˈ. \t Cetere mi diras al vi, ke se du el vi konsentos sur la tero pri ia pripetota afero, gxi estos farita al ili de mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri ye nabeynek chuwech ri Jesús y ri yecˈo ca chrij, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ niquibij: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! \t Kaj kriis la antauxirantoj kaj la sekvantoj:Hosana! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. \t Pro tio, kiel per unu homo peko eniris en la mondon, kaj morto per peko, kaj tiel morto atingis cxiujn homojn pro tio, ke cxiuj pekis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rachoch cˈa ri Dios ri cˈo chicaj xnoj cˈa riqˈui jun achiˈel sib ruma ri rukˈij rucˈojlen y ri ruchukˈaˈ ri Dios. Y can majun cˈa ri nicowin ta ntoc apo ri chiriˈ. Xa can cˈa ya tek yatajnek chic ca ri wukuˈ rucˈayewal cuma ri ángeles; cˈacˈariˈ tek utz chic niban apo oquen. \t Kaj la templo plenigxis de fumo el la gloro de Dio kaj el Lia potenco; kaj neniu povis eniri en la templon, gxis finigxos la sep plagoj de la sep angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi ye apóstoles. Ma quinojel ta yatajnek chique chi ye profetas ri niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin yequitijoj ri kachˈalal. Ma quinojel ta yatajnek chique chi yecowin niquiben milagros. \t CXu cxiuj estas apostoloj? cxu cxiuj profetoj? cxu cxiuj instruantoj? cxu cxiuj mirakluloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ri xquetzekelben ri itzel cˈaslen ri quicˈuan ri achiˈaˈ riˈ. Y cuma cˈa riyeˈ tek xtiyokˈotej ri kitzij bey. \t Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car, y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. \t Kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li ilin benis kaj dispecigis, kaj donis al la discxiploj, por meti antaux la homamason."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nkˈalajsaj cˈa chawech achique rubanic ri wukuˈ chˈumilaˈ ri xatzˈet pa wajquikˈaˈ y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. Ri wukuˈ chˈumilaˈ ri yecˈo pa wajquikˈaˈ, yeriˈ ri wukuˈ ángeles ri yecˈo pa quiwiˈ ri wukuˈ iglesias. Y ri wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek, yeriˈ ri wukuˈ iglesias. \t la misteron de la sep steloj, kiujn vi vidis en mia dekstra mano, kaj la sep orajn lampingojn. La sep steloj estas la angxeloj de la sep eklezioj; kaj la sep lampingoj estas la sep eklezioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri xa ma choj ta quicˈaslen chuwech ri Dios ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios? Rumariˈ ma quixkˈolotej ta. Ruma ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. Y queriˈ chukaˈ xtiquicˈulwachij ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ri achiˈaˈ ri cˈo quixjayil y niquicanoj jun chic ixok, ri ixokiˈ ri cˈo cachijil y niquicˈom ruwech jun chic achi, y ri achiˈaˈ ri xa ma ixokiˈ ta chic yequirayij, xa quiqˈui chic quech tak achiˈaˈ yecˈojeˈ wi, ma xtiyatej ta chique chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Aux cxu vi ne scias, ke la maljustuloj ne heredos la regnon de Dio? Ne trompigxu:nek malcxastuloj, nek idolanoj, nek adultuloj, nek molmoruloj, nek viruzacxantoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ riyoj ma yoj choj ta riqˈui Riyaˈ, Riyaˈ can choj wi kiqˈui riyoj. Ruma Riyaˈ can ma nujel ta ri ruchˈabel. \t se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas malkonfesi sin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa queriˈ, riche (rixin) chi xukˈalajsaj cˈa achique rubanic xtiban chare chi xticamisex. \t Tion li diris, per aludo montrante, per kia morto li mortos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa quixbiyin chanin, y jeˈibij chique quinojel ri rudiscípulos ri Jesús, chi Riyaˈ xcˈastej yan cˈa el chiquicojol ri caminakiˈ. Riyaˈ can ninabeyej cˈa el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, achiˈel re nbij el chiwe. \t Kaj iru rapide, kaj diru al liaj discxiploj:Li levigxis el la mortintoj, kaj jen li iras antaux vi en Galileon; tie vi vidos lin; jen mi sciigis al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri majun ikˈij y yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, riyix cˈa riˈ xixruchaˈ ri Dios. Y queriˈ chukaˈ riyix ri niban chiwe chi can majun iwejkalen, ri Dios xixruchaˈ. Queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi nikˈalajin chi ri can cˈo quikˈij waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa xuben chique chi majun quejkalen. \t kaj la malnoblajn objektojn de la mondo, kaj la malestimatajn Dio elektis, kaj ecx la nerealajn, por neniigi la realajn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri roˈ, ónice; ri ruwakak, cornalina; ri ruwuk, crisólito; ri ruwakxak, berilo; ri rubelej, topacio; ri lajuj, crisoprasa; ri julajuj, jacinto; y ri cablajuj ya ri amatista. \t la kvina, sardonikso; la sesa, sardio; la sepa, krizolito; la oka, berilo; la nauxa, topazo; la deka, krizopraso; la dek-unua, jacinto; la dek- dua, ametisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Matat, rucˈajol ca jun achi ri Leví rubiˈ, y ri Leví rucˈajol ca ri Simeón, y ri Simeón rucˈajol ca jun chic achi ri Judá rubiˈ, y ri Judá rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ, y ri José rucˈajol ca ri Jonán, y ri Jonán rucˈajol ca ri Eliaquim. \t de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xa ma xchˈo ta cˈa. Can majun cˈa chˈabel ri xubij. Rumariˈ xpe ri nimalaj sacerdote, xucˈutuj chic cˈa chare: ¿La yit cˈa riyit ri Cristo ri Rucˈajol ri nimalaj Dios ri nikayaˈ rukˈij? xchaˈ chare. \t Sed li silentadis kaj respondis nenion. Denove la cxefpastro demandis lin, kaj diris al li:CXu vi estas la Kristo, la Filo de la Benato?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri israelitas riˈ can ma nika ta cˈa chiquiwech ri nubij ri Pablo, y qˈuiy cˈa itzel tak tzij ri yequibilaˈ. Rumariˈ ri Pablo xutotaj (xuquiraj) ri rutziak, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Y xubij cˈa chukaˈ chique: Yix cˈa riyix cˈo imac wi xquixbeka pa rucˈayewal. Riyin xinel yan cˈa chuwech, ruma can xinyaˈ ri rutzijol chiwe. Y re wacami yixinyaˈ cˈa ca, riche (rixin) chi yibe quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta, xchaˈ chique. \t Sed kiam ili kontrauxstaris kaj blasfemis, li elskuis siajn vestojn, kaj diris al ili:Via sango estu sur viaj kapoj; mi estas pura; de nun mi iros al la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon pa jun aldea, yecˈo cˈa ye lajuj achiˈaˈ ri cˈo ri yabil lepra chiquij. Ri achiˈaˈ riˈ xebecˈulun pe, pero cˈanej xepaˈeˈ wi apo chare ri Jesús. \t Kaj kiam ili eniris en unu vilagxon, renkontis lin dek lepruloj, kiuj staris malproksime;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek xquimey tek xkˈalajin ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y tek quinojel cˈa ri winek yetajin niquimey cˈa rij ronojel ri yerubanalaˈ ri Jesús, Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: \t Kaj cxiuj miregis pro la majesto de Dio. Sed dum cxiuj miris pri cxio, kion li faris, li diris al siaj discxiploj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ta can xchˈajchˈojir ri cánima cuma ri chicop ri xequitzuj (xequisuj), man ta cˈa yetajin na chi yequitzuj (yequisuj), ruma niquinaˈ chi majun chic quimac. \t CXar alie cxu ili ne cxesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri ixokiˈ can tiquicuchuˈ cˈa quijolon (quiwiˈ), riche (rixin) chi niquicˈut chi can yeniman wi tzij. Rucˈamon chi niquiben queriˈ, ruma ri ángeles can ye quitzuliben wi pe. \t pro tio virino devas havi sur la kapo signon de auxtoritato, pro la angxeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel reˈ chique, Riyaˈ xtzuˈun cˈa chicaj, y xubij cˈa: Nataˈ, ri nuhora can yacˈareˈ xoka. Wacami can tabanaˈ cˈa chuwe riyin ri Acˈajol chi nikˈalajin ri nukˈij nucˈojlen; riche (rixin) chi queriˈ, riyin ri Acˈajol can queriˈ chukaˈ xtinben awuqˈui riyit, chi can xtinkˈalajsaj akˈij acˈojlen. \t Tion Jesuo parolis; kaj levinte la okulojn al la cxielo, li diris:Patro, la horo venis; gloru Vian Filon, por ke la Filo Vin gloru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ tek xtitzˈet chi yecˈulwachitej chic ronojel ri xinbij yan ka, tiwetamaj cˈa riˈ chi noka yan ri ruqˈuisbel tak kˈij. Xa can nakaj chic cˈa cˈo wi pe. \t tiel same vi, kiam vi vidos cxion tion, tiam sciu, ke li estas proksima, cxe la pordoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri jucuˈ riˈ riche (rixin) ri Simón. Y chupan ri rujucuˈ ri Simón, xoc wi ri Jesús. Y Riyaˈ xubij cˈa chare ri Simón chi tunimaˈ apo jubaˈ pa ruwiˈ yaˈ. Y cˈacˈariˈ xtzˈuyeˈ ka chiriˈ pa jucuˈ, y xuchop pe quitijoxic ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li eniris en unu el la sxipetoj, kiu apartenis al Simon, kaj petis, ke li forsxovu iom for de la bordo. Kaj li sidigxis, kaj instruis la homamason el la sxipeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, chi tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ. Y yareˈ ri nabey pixaˈ ri nubij chi cˈo utz ri xtikacˈul, wi nikaben ri nubij. \t Respektu vian patron kaj vian patrinon (gxi estas la unua ordono kun promeso),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix achiˈaˈ chiˈijujunal tiwetamaj achique rubanic yixcˈojeˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Ruma ri Dios nrajoˈ chi xaxu (xaxe) wi quiqˈui ri iwixjaylal quixcˈojeˈ wi. Riche (rixin) chi queriˈ chˈajchˈoj ta ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi niben. \t ke cxiu el vi sciu preni al si sian propran ajxon en sankteco kaj honoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek riyaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ye caˈiˈ capitanes, y xubij chique chi a las nueve chupan ri akˈaˈ riˈ, nrajoˈ cˈa chi quichojmirisan chic quiˈ caˈiˈ ciento soldados ri yebe chicaken, ye setenta soldados ri yebe chrij quiej y caˈiˈ ciento chic ri niquicˈuaj el lanzas, riche (rixin) chi yebe cˈa pa Cesarea. \t Kaj alvokinte du el la centestroj, li diris:Pretigu ducent soldatojn, por ke ili iru gxis Cezarea, kun sepdek rajdistoj kaj ducent lancistoj, je la tria horo nokte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Wacami xtzak, wacami xtzak ri nimalaj tinamit Babilonia. Wacami xa oconek chic cachoch ri demonios y cachoch quinojel ri itzel tak espíritu. Y chukaˈ oconek quisoc quinojel ri aj xicˈ tak chicop ri sibilaj ye tzˈil y sibilaj ye itzel. \t Kaj li forte kriis per granda vocxo, dirante:Falis, falis Babel la granda, kaj farigxis logxejo de demonoj, kaj malliberejo de cxia malpura spirito, kaj malliberejo de cxia malpura kaj malaminda birdo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mozos riˈ xquibij cˈa: Majun xyaˈo kasamaj, xechaˈ. Y ri tataˈaj rajaf ri ulef xubij cˈa chique ri mozos riˈ: Quixbesamej cˈa chukaˈ riyix pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva y xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t Ili diris al li:CXar neniu nin dungis. Li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈom cˈa chukaˈ apo ri vaso ri cˈo ruyaˈal uva chupan; y tek rumatioxin chic chare ri Dios, xuyaˈ cˈa chique ri rudiscípulos. Y xubij cˈa chique: Tikumuˈ cˈa chiˈiwonojel ri ruyaˈal uva ri cˈo chupan re vaso reˈ. \t Kaj li prenis kalikon, kaj doninte dankon, donis al ili, dirante:Vi cxiuj trinku el gxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero matiox cˈa chare ri Dios chi riyix riqˈui ronojel iwánima ninimaj ri rubin ca Riyaˈ. Can yixcˈo wi chic pa ruchˈabel ri Dios ri cˈutun ca chiwech. Tek rubanon ca, xixcˈojeˈ cˈa chuxeˈ rutzij ri mac. \t Sed danko estu al Dio, ke kvankam vi estis la sklavoj de peko, vi tamen farigxis kore obeemaj al tiu tipo de instruado, al kiu vi estas kondukitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyaˈ xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Ri xcˈachojsan wuche (wixin) xubij chuwe: Tacˈoloˈ el la awarabel y cabiyin. \t Li respondis:Tiu, kiu min sanigis, diris al mi:Prenu vian liton, kaj iru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can jabel cˈa iwetaman chi tek yeˈicˈayij caˈiˈ tak aj xicˈ tak chicop, xaxu (xaxe) wi caˈiˈ oxiˈ oc tak centavos cajel. Y ma riqˈui ta chi ri aj xicˈ tak chicop riˈ xa ma qˈuiy ta oc cajel, majun cˈa ri xtitzak ta pan ulef wi xa ma ruraybel ta ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t CXu oni ne vendas du paserojn por asaro? tamen unu el ili ne falos teren sen via Patro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xbe chic cˈa jun bey ri pa tinamit Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, ri acuchi (achique) xuben wi chare ri relic yaˈ chi xoc ruyaˈal uva. Y chiriˈ pa Galilea, pa jun chic tinamit ri Capernaum rubiˈ, cˈo cˈa jun achi nim rukˈij, rumozo ri rey, y riyaˈ cˈo jun rucˈajol yawaˈ. \t Li revenis en Kanan Galilean, kie li faris la akvon vino. Kaj estis unu kortegano, kies filo estis malsana en Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xapon chic cˈa jun bey ri kˈij riche (rixin) ri nimakˈij riˈ. Ri Jesús cˈo cˈa cablajuj rujunaˈ tek xebe cˈa pa tinamit Jerusalem, can achiˈel wi niquiben ri quech aj Israel. \t Kaj kiam li estis dekdujara, ili supreniris laux la kutimo de la festo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami tiwacˈaxaj cˈa riyix ri yixbin: Wacami o chuaˈk yojbe pa jun chic tinamit y yojcˈojeˈ chiriˈ jun junaˈ, y yojlokˈon y yojcˈayin y nikachˈec karajil. \t Atentu nun vi, kiuj diras:Hodiaux aux morgaux ni iros al tiu urbo kaj restos tie unu jaron kaj negocados kaj profitos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe jun puek, xchaˈ. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achoj ruwachbel laˈ? ¿Y achoj rubiˈ chukaˈ la cˈo chuwech la puek? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij chare: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. \t Montru al mi denaron. Kies bildon kaj surskribajxon gxi portas? Kaj ili respondis:De Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xenwacˈaxaj cˈa chukaˈ quinojel ri ye ruqˈuiytisan ri Dios ri yecˈo chuwech ri caj, ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, ri yecˈo chuxeˈ ri ruwachˈulef, y ri yecˈo chupan ri mar, niquibij cˈa: Ri tzˈuyul chupan ri lokˈolaj chˈaquet y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, can xtinimirisex ta cˈa rubiˈ, can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij y que ta chukaˈ riˈ ri rucˈojlen, y xtikˈalajin ta cˈa ri nimalaj ruchukˈaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Kaj cxiun kreitajxon, kiu estis en la cxielo kaj sur la tero kaj sub la tero kaj sur la maro, kaj cxion en ili, mi auxdis dirantajn:Al la Sidanto sur la trono, kaj al la SXafido, estu la lauxdo kaj la honoro kaj la gloro kaj la potenco por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Xa jubaˈ chic cˈa ri yicˈojeˈ el iwuqˈui. Cˈacˈariˈ xquitzolin riqˈui ri achique yin takayon pe. \t Jesuo do diris al ili:Ankoraux iom da tempo mi estas kun vi, kaj mi foriras al Tiu, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi nucˈom ruwech jun chic achi tek xa cˈa qˈues na ri rachijil, nimacun. Yacˈa wi caminek chic ri rachijil, ri ley riˈ nubij chi ma mac ta nuben ri ixok riˈ tek nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi. \t Se do, dum la edzo vivas, sxi kunigxas kun alia viro, sxi estos nomata adultulino; sed se la edzo mortis, sxi estas libera de la legxo, kaj ne estas adultulino, kvankam kunigxinte kun alia viro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri tinamit riˈ, cˈo cˈa jun malcaˈn ixok. Y ri malcaˈn ixok riˈ binakil napon riqˈui ri aj kˈatbel tzij riˈ y nubij cˈa chare: Takˈataˈ tzij pa ruwiˈ ri nucˈulel, nichaˈ. \t kaj estis vidvino en tiu urbo, kaj sxi venadis al li, dirante:Faru por mi justecon kontraux mia kontrauxulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ ya cˈa ri pa tak tinamit y ri pa tak lugar riˈ xquitzijoj wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t kaj tie ili proklamis la evangelion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero Riyaˈ xa ma rewan ta riˈ. Titzuˈ cˈa laˈ, Riyaˈ nichˈo chiquiwech ri winek y majun niquibij ta chare. Riqˈui jubaˈ ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chkacojol xa xquetamaj yan chi can ya wi Riyaˈ ri Cristo. \t Kaj jen li parolas maltime, kaj ili diras al li nenion. CXu eble la estraro certe scias, ke cxi tiu estas la Kristo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa jun winek ri ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ xtinben riyin, man cˈa xtinkˈalajsaj ta chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios, ruma ri winek riˈ xa ma wuche (wixin) ta riyin. \t sed kiu malkonfesos min antaux la homoj, tiu estos malkonfesita antaux la angxeloj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ, y xutzˈet cˈa jun achi ri cˈutuy alcawal. Ri achi riˈ Leví rubiˈ, y tzˈuyul cˈa acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij chare: Quinatzekelbej. \t Kaj post tio li eliris, kaj vidis impostiston, nomatan Levi, sidantan cxe la impostejo, kaj diris al li:Sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nibij riyix? Wi cˈo jun achi ri yecˈo ta jun ciento rucarneˈl y nisach ta ca jun tek yeberuyukˈuj, ¿la ma yeruyaˈ ta cami ca jubaˈ ri nicˈaj chic tak rucarneˈl, y nibe pa tak juyuˈ chucanoxic ri jun ri sachnek ca? \t Kiel vi pensas? Se viro havas cent sxafojn, kaj unu el ili erarvagis, cxu li ne lasas la nauxdek naux, kaj iras al la montoj, kaj sercxas tiun, kiu erarvagis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nkˈalajsaj apo chawe can kitzij wi, chi riyin ntzekelben wi ri Jesús ri kitzij Bey, ri niquibij riyeˈ chi ma utz ta. Ruma xa can riqˈui ri ntzekelben ri Jesús, riyin can nben wi ri rusamaj ri Dios ri quiche (quixin) ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj israelitas. Can nnimaj wi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y chupan chukaˈ ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Sed mi konfesas al vi jenon:ke laux tiu Vojo, kiun ili nomas sekto, mi adoras la Dion de miaj patroj, kredante cxion, kio estas laux la legxo, kaj cxion skribitan en la profetoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri itzel winek majun chic xril ri nuben ta chare ri Jesús, riche (rixin) chi nutojtobej, xuyaˈ cˈa ca y xroyobej chic na jubaˈ tiempo cˈacˈariˈ xtutojtobej chic jun bey. \t Kaj fininte la tutan tentadon, la diablo foriris de li gxis estonta tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ ri Dios. ¿Achique cˈa ri xeyaco royowal ri Dios astapeˈ can quicˈaxan chic ri ruchˈabel? Ri xebano queriˈ, quinojel ri xeˈel pe ri pa ruwachˈulef Egipto, ri xecolotej pe ruma ri Moisés. \t CXar kiuj, auxskultinte, indignigis? cxu ne cxiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa ri ma ruyaˈon ta ránima wuqˈui, xa can yiretzelaj wi cˈa riˈ. Y achique ri ma nitoˈo ta wuche (wixin), xa yariˈ ri niyojo ronojel ri yenben riyin. \t Kiu ne estas kun mi, tiu estas kontraux mi; kaj kiu ne kolektas kun mi, tiu disjxetas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin xinbij cˈa chare: Ajaf, riyeˈ quetaman cˈa chi yin cˈa riyin ri xinapon ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi xebenchapaˈ pe ri ye nimayon awuche (awixin), xencˈuaj pa cárcel y xenchˈey. \t Kaj mi diris:Sinjoro, ili mem scias, ke mi malliberigis kaj batis en cxiuj sinagogoj tiujn, kiuj kredas al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ley riche (rixin) ri Moisés ri tzˈibatal ca, nubij: Ri wáquix tek nichˈayo trigo utz chi niyaˈox (nyaˈ) kˈij chare chi niwaˈ. Ma tixim ta xerey. Queriˈ nubij ri ley. Ri Dios xubij queriˈ, ma ruma ta chi xaxu (xaxe wi) ri wáquix xujoyowaj quiwech. \t CXar estas skribite en la legxo de Moseo:Ne fermu la busxon al bovo drasxanta. CXu pri la bovoj Dio zorgas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. Ri Moisés rutzˈiban ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek riyaˈ xutzˈet chi nicˈat ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal, y xracˈaxaj tek xubij ri Ajaf Dios: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac, y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ. \t Sed ke la mortintoj levigxas, Moseo mem montris en la arbetajxo, kiam li nomis la Eternulon la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel bey tek riyin nben orar, can riqˈui cˈa quicoten ncˈutuj ri rutzil ri Dios pan iwiˈ. \t cxiam en cxiu mia pregxo por vi cxiuj farante la peton kun gxojo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, nej cˈa yixcˈo wi chare ri Dios. Yacˈa re wacami xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús, y rumariˈ xixjel yan apo riqˈui ri Dios. Xixcowin xixjel apo riqˈui ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xbiyin kuma konojel tek xcamisex. \t Sed nun en Kristo Jesuo vi, iam malproksimaj, proksimigxis en la sango de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xsiqˈuix yan ka ruwech ri ley riche (rixin) ri Moisés y ri ye quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri principaliˈ chupan ri jay riˈ cˈo cˈa jun ri xquitek apo riqˈui ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi xberubij chique: Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri nrajoˈ nubij caˈiˈ oxiˈ chˈabel riche (rixin) chi nuyaˈ jun pixabanic chique ri quimolon quiˈ waweˈ, xa utz chi nubij, xchaˈ ri xapon quiqˈui. \t Kaj post la legado de la legxo kaj la profetoj, la sinagogestroj sendis al ili, dirante:Fratoj, se estas cxe vi vorto de admono por la popolo, parolu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaben cˈa chukaˈ chake chi xoj‑oc reyes y sacerdotes riche (rixin) ri Katataˈ Dios, y junan xkojkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili regxas sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ xquisiqˈuij (xcoyoj) chic cˈa jun bey ri achi ri nitzuˈun chic, y xquibij chare: Ya ri Dios tayaˈ rukˈij rucˈojlen. Riyoj ketaman chi ri achi Jesús xa jun aj mac, xechaˈ. \t Ili do denove alvokis la viron, kiu estis blinda, kaj diris al li:Donu gloron al Dio; ni certe scias, ke tiu homo estas pekulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa riqˈui cˈa chi queriˈ xuben ri Pablo, can xbe cˈa rutzijol. Y xeˈoka cˈa riqˈui ri Pablo ri nicˈaj chic yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ pa Malta. Y ri Pablo xerucˈachojsaj el. \t Kaj post tiu faro, ankaux ceteraj insulanoj, kiuj havis malsanojn, venis kaj estis sanigitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj ri xubij ri Pedro, xkˈaxo ri cánima, y xquicˈutuj cˈa chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic apóstoles: Kech aj Israel, ¿achique ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ. \t Kaj auxdinte tion, ili estis pikitaj en la koro, kaj diris al Petro kaj la aliaj apostoloj:Kion ni faru, fratoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wi xquinapon iwuqˈui, xtinbij cˈa chiquiwech ri kachˈalal ri nuben riyaˈ, chi cˈo ri yerubilaˈ chikij y xa ma ye kitzij ta. Y ma xu (xe) ta wi riˈ ri yeruben. Chukaˈ ma yerucˈul ta ri kachˈalal ri yekˈax pe riqˈui. Y ma nuyaˈ ta chukaˈ kˈij chique ri nicˈaj chic kachˈalal chi yequicˈul ri yeˈapon quiqˈui. Y wi ma niquinimaj ta rutzij, yerelesaj el chiquicojol ri kachˈalal. \t Tial, se mi venos, mi rememorigos al li la farojn, kiujn li faras, per malbonaj paroloj babilante kontraux ni; kaj ne kontenta je tio, li mem ne akceptas la fratojn, nek tion permesas al tiuj, kiuj volas, kaj ilin el la eklezio elpelas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles xquibij cˈa apo chique: Nicˈatzin chi ya ri nubij ri Dios ri nikanimaj, y ma ya ta ri nicajoˈ ri winek. \t Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris:Oni devas obei Dion prefere ol homojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:Tial redonu al Cezaro la proprajxon de Cezaro, kaj al Dio la proprajxon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek yeˈel pe chuwasakil ri yecˈo pa ránima. Rumariˈ riyaˈ xa can yariˈ xtixuqueˈ xtimajeˈ ka riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij ri Dios, y xtubij chi can kitzij wi chi cˈo ri Dios chicojol. \t la sekretoj de lia koro estos elmontrataj; kaj sekve li falos sur sian vizagxon kaj adoros Dion, deklarante, ke Dio ja estas cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix acˈalaˈ, can queˈinimaj ri iteˈ itataˈ riqˈui ronojel ri niquibij chiwe, ruma yariˈ ri nika chuwech ri Ajaf chi niben. \t Infanoj, obeu viajn gepatrojn en cxio, cxar tio placxas al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Niwajoˈ isamaj? Wi niwajoˈ, quixbiyin cˈa chukaˈ riyix, quixbesamej pa nujuyuˈ ri nuticon ruwech riqˈui uva, y riyin xtintoj cˈa chiwe ri rucˈamon chi nichˈec, xchaˈ chique. Y ri mozos riˈ can xebe cˈa pa samaj. \t kaj li diris al ili:Vi ankaux iru en la vinberejon, kaj kiom estas justa, tiom mi donos al vi. Kaj ili iris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix, xchaˈ cˈa ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj chique ri yeyaˈo ruqˈuexel chare ri Babilonia, can tiyaˈ cˈa ruqˈuexel chare, achiˈel ri xuben riyaˈ. Can achiˈel cˈa ri rubanon riyaˈ, quecˈariˈ chukaˈ ri tibanaˈ chare. Pero camul ruchukˈaˈ ri rucˈayewal ri tibanaˈ chare, que chuwech ri xuben riyaˈ. Riyaˈ xa jun vaso ri rucˈayewal ri xuyaˈ, pero riyix caˈiˈ vaso tiyaˈ chare riche (rixin) chi niyaˈ ruqˈuexel chare y tutijaˈ na pokonal. \t Redonu al sxi, gxuste kiel sxi donis, kaj duobligu duoble laux sxiaj faroj; en la pokalo, kiun sxi miksis, miksu al sxi duoblon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel cˈa ri cˈo riqˈui ri Nataˈ Dios, can wuche (wixin) chukaˈ riyin, rumariˈ tek xinbij yan chiwe chi ri Lokˈolaj Espíritu can xtucˈul ri can wuche (wixin) wi riyin y xtukˈalajsaj chiwech. \t CXio ajn, kion la Patro havas, estas mia; tial mi diris, ke li ricevos el miaj kaj anoncos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ma tiben ta chi xaxu (xaxe wi) jun kachˈalal ri más cˈo rukˈij chiwech. Man cˈa timestaj ta chi ronojel xa can ye iwuche (iwixin) wi riyix. \t Tial neniu fanfaronu pri homoj. CXar cxio apartenas al vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can tinatej cˈa chiwe ri bin ca cuma ri ruˈapóstoles ri Kajaf Jesucristo chrij ri xquebanatej. \t Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nikatzˈibaj cˈa ronojel reˈ chiwe ruma can nikajoˈ chi tzˈaket ta cˈa ri quicoten xticˈojeˈ iwuqˈui. \t kaj cxi tion ni skribas, por ke nia gxojo kompletigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol. Y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe. Yacˈa riyix ma tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Kaj vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj. Zorgu, ke vi ne maltrankviligxu; cxar tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij apo chare ri Jesús: Ajaf, xchaˈ chare. Xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Wi nawajoˈ, tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj. Jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ jun chic riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj Petro responde diris al Jesuo:Sinjoro, estas bone por ni esti cxi tie. Se vi volas, mi faros cxi tie tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nbequitzˈetaˈ ri acˈal, ri aj yukˈaˈ riˈ can chanin cˈa xebe cˈa pa tinamit. Can xebequilaˈ wi cˈa ri María, ri José, y ri acˈal can cotzˈoban cˈa pa jun quiwaybal chicop. \t Kaj rapidante, ili iris, kaj trovis Marian kaj Jozefon, kaj la infaneton kusxantan en la staltrogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbanatej cˈa chi jun chique ri kˈij tek ri Jesús cˈo ri pa rachoch ri Dios ntajin nucˈut y nutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiquiwech ri winek, yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xeˈoka riqˈui ri Jesús. \t Kaj en unu el la tagoj, dum li instruis la popolon en la templo kaj predikis la evangelion, la cxefpastroj kaj la skribistoj venis kun la pliagxuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos yekˈax cˈa el pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri xequichˈup el. \t Kaj en sabato li iris tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj komencis dum la vojiro desxiri la spikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Ajaf Jesús xubij chare: Marta, Marta, riyit qˈuiy ri nachˈob, y sachnek acˈuˈx ruma qˈuiy ri cˈo chi naben. \t Sed la Sinjoro respondis kaj diris al sxi:Marta, Marta, vi zorgas kaj klopodadas pri multaj aferoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xuchop cˈa rubixic chique: Wacami yacˈareˈ nibanatej chiwech riyix ri tzˈibatal ca. \t Kaj li ekparolis al ili:Hodiaux tiu skribo plenumigxas en viaj oreloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo winek ri can chanin cˈa xquimol apo quiˈ ri achique jay cˈo wi ri Jesús, y ma xeruben ta chic chi xeˈoc chupan ri jay. Ri pa ruchiˈ jay can majun chic cˈa nicowin ta ntoc. Rumariˈ hasta chuwajay el yecˈo winek. Y ri Jesús can nubij cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique quinojel ri xquimol apo quiˈ. \t Kaj multaj kunvenis, tiel ke jam ne estis loko ecx apud la pordo; kaj li parolis al ili la vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri matioxinic cˈa ri xaben pa jun chic chˈabel, can sibilaj utz wi, xa yacˈa ri xeˈacˈaxan awuche (awixin) majun cˈa xquetamaj riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t CXar vi ja bone dankesprimas, sed la alia ne estas edifata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin wakxakiˈ kˈij quinalex wi tek xban ri circuncisión chuwe. Yin jun chukaˈ israelita, yin riy rumam ca ri Benjamín. Riyin can yin jun hebreo ruma ri nteˈ nataˈ ye hebreo. Xinoc jun fariseo; y rumariˈ xintij nukˈij riche (rixin) chi xinben ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t cirkumcidita la okan tagon, el la raso Izraela, el la tribo de Benjamen, Hebreo el Hebreoj; rilate la legxon, Fariseo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey xubij cˈa chukaˈ chare ri jun mozo riˈ: Ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe, wacami cˈa nyaˈ wuˈoˈ tinamit pan akˈaˈ riche (rixin) chi nakˈet tzij pa quiwiˈ, xchaˈ chukaˈ ri rey chare. \t Li diris ankaux al tiu:Vi ankaux estu super kvin urboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ jun achi ri Crispo rubiˈ, jun achi ri can principal wi ri chiriˈ chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Riyaˈ xunimaj cˈa ri Ajaf Jesucristo ye rachibilan ri ye aj pa rachoch. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic winek aj chiriˈ pa Corinto, xeniman ri Jesucristo tek xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Y can xeban cˈa chukaˈ bautizar. \t Kaj Krispo, la sinagogestro, kredis al la Sinjoro kune kun cxiuj siaj domanoj; kaj multaj Korintanoj, auxdinte, kredis kaj baptigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Ajaf majun bey xquixruyaˈ ta ca, xa can xtuyaˈ iwuchukˈaˈ y xquixruchajij chuwech ri itzel winek. \t Sed fidela estas la Sinjoro, kiu vin fortikigos kaj vin defendos kontraux la malbonulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyix nimol iwiˈ, riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf Jesucristo, can niben wi cˈa ri lokˈolaj waˈin, pero xa ma ya ta cˈa rubanic niben. \t Kiam do vi kunvenas, estas neeble mangxi la Sinjoran vespermangxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, riyoj xoj‑el cˈa el ri pa tinamit riche (rixin) chi xojbe chuchiˈ jun raken yaˈ, jun lugar ri can niban wi oración. Y xojbetzˈuyeˈ cˈa chiriˈ, y xkachop cˈa rutzijoxic chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Kaj en la sabato ni eliris ekster la pordegon apud rivero, kie, ni supozis, estis kunvenejo por pregxado; kaj ni sidigxis, kaj parolis al la virinoj kunvenintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri xbanatej, can sibilaj cˈa ye qˈuiy winek xquichop niquinimaj ri ruchˈabel ri Ajaf Dios, y can xkˈalajin chi ri ruchˈabel ri Dios sibilaj nim ri ruchukˈaˈ. \t Tiel forte kreskis la vorto de la Sinjoro kaj sukcesis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa winek ri ma xquiyuj ta quiˈ quiqˈui ruma niquixibij quiˈ. Yacˈa ri nicˈaj chic winek ri yecˈo chupan ri tinamit, can utz niquitzˈet chique ri apóstoles. \t Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe re wacami: Ronojel riˈ xticˈulwachitej, tek cˈa ma jane queqˈuis ta el ri winek riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Vere mi diras al vi:CXi tiu generacio ne forpasos, gxis cxio plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa pa ránima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj, achiˈel tek jun ixok cˈo rachijil y xa nucˈom ruwech jun chic achi y achiˈel tek jun achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y achiˈel chukaˈ ri winek yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek yecamisan. \t CXar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malcxastajxoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca, yecˈo chiwe riyix ri xebano mac achiˈel ri xinbij yan ka. Yacˈa re wacami can chˈajchˈoj chic banon chare ri iwánima, yix riche (rixin) chic ri Dios ruma can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen, y majun chic imac ri yixtzˈetetej ruma Riyaˈ. Queriˈ ri utzil ri xicˈul ruma ri Ajaf Jesús y ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri ka‑Dios. \t Kaj tiaj estis kelkaj el vi; sed vi lavigxis, sed vi sanktigxis, sed vi justigxis en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo kaj en la Spirito de nia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo jun ti libro jakel rucˈuan pa rukˈaˈ. Cˈacˈariˈ ri raken ri cˈo pa rajquikˈaˈ xuyaˈ pa ruwiˈ ri mar, y ri raken ri cˈo pa rajxocon xuyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. \t kaj li havis en la mano libreton malfermitan; kaj li metis la dekstran piedon sur la maron, kaj la maldekstran sur la teron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit Timoteo, ma tayaˈ ta ca ronojel ri utz ri awetaman y acukuban acˈuˈx riqˈui. Ruma riyit jabel awetaman ri achoj riqˈui xawetamaj wi reˈ. \t Sed restu vi en tio, kion vi lernis kaj pri kio vi certigxis, sciante, de kiu vi gxin lernis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix tataˈaj chic, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Cristo ri can cˈo chic pe tek ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y riyix cˈajolaˈ ntzˈibaj reˈ chiwe ruma yix chˈaconek chic chrij ri itzel winek. Y riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj chukaˈ chiwe ruma iwetaman chic ruwech ri Tataˈixel. \t Mi skribas al vi, patroj, cxar vi konas tiun, kiu estas de la komenco. Mi skribas al vi, junuloj, cxar vi venkis la malbonulon. Mi skribis al vi, infanoj, cxar vi konas la Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma nichˈob ta cˈa jubaˈ chi xa más utz chake riyoj chi xaxu (xaxe wi) ri jun nicom pa kaqˈuexel konojel y ma yojcom ta konojel xaxu (xaxe wi) ruma ri jun riˈ, xchaˈ. \t nek konsideras, ke bone estas por vi, ke unu homo mortu por la popolo, kaj ke la tuta nacio ne pereu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtapon cˈa chukaˈ ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xticˈastej cˈa pe ri jun reina ri xcˈojeˈ ojer ca, ri xkˈato tzij pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ri cˈo pa sur. Y xtubij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma tek xcˈaseˈ ri jun reina riˈ, sibilaj nej xbiyin wi riche (rixin) chi xoracˈaxaj ri runaˈoj ri jun rey riche (rixin) re Israel, ri xubiniˈaj Salomón ri xcˈojeˈ ojer ca, y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri rey Salomón. Y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj kondamnos gxin; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chare: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y quinojel cˈa ri discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Petro diris al li:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Tiel same diris cxiuj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek riyaˈ kas xuqˈuis ronojel ri rurajil, ya chukaˈ tiempo riˈ tek xpe jun nimalaj wayjal chupan ri ruwachˈulef ri acuchi (achique) cˈo wi. Y ri cˈajol riˈ xpe cˈa nimalaj wayjal chare y majun chic cˈa nucusaj. \t Kaj kiam li jam elspezis cxion, forta malsato okazis en tiu lando, kaj li komencis havi mankon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ma xuyaˈ ta kˈij chi yecˈo ta chic nicˈaj ri xetzekeˈ ta el chrij, xaxu (xaxe) wi cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri rachˈalal ri Jacobo, ri xerucˈuaj el. \t Kaj li ne permesis al iu sekvi kun li, krom Petro kaj Jakobo, kaj Johano, frato de Jakobo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtzijox chukaˈ chique achique rubanic ri xbanatej. Ronojel riˈ xtzijox chique cuma ri winek ri can xetzˈeto tek xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui ri achi ruma ri Jesús. \t Kaj la vidintoj rakontis al ili, kiamaniere la demonhavinto sanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique winek ri niniman chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri takon pe ruma ri Dios, yariˈ ri rucˈuan chic ri cˈacˈacˈ alaxic. Y tek cˈo jun ri sibilaj nrajoˈ jun tataˈaj, can yerajoˈ cˈa chukaˈ ri ye ralcˈual ri tataˈaj riˈ. \t CXiu, kiu kredas, ke Jesuo estas la Kristo, naskigxis el Dio; kaj cxiu, kiu amas la Naskinton, amas ankaux la naskiton el Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri katiˈt kamamaˈ xquicˈutuj rey riche (rixin) chi nikˈato tzij pa quiwiˈ. Y ri Dios can xuyaˈ wi cˈa jun rey pa quiwiˈ ri xubiniˈaj Saúl, ri rucˈajol jun achi ri Cis rubiˈ. Ri rey Saúl cawinek junaˈ cˈa xkˈato tzij pa quiwiˈ ri katiˈt kamamaˈ. Y riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri Benjamín. \t Kaj poste ili petis regxon; kaj Dio donis al ili Saulon, filon de Kisx, viron el la tribo de Benjamen, por kvardek jaroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa tiwetamaj, chi tek ri Lokˈolaj Espíritu xtika pe pan iwiˈ, xticˈul cˈa ri uchukˈaˈ, y xquinikˈalajsaj chique ri winek pa tinamit Jerusalem, y chique ri winek ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit waweˈ pa rucuenta ri Judea y pa rucuenta ri Samaria, y chique chukaˈ quinojel ri winek ri yecˈo pa ronojel re ruwachˈulef. \t Sed vi ricevos povon, kiam la Sankta Spirito venos sur vin; kaj vi estos miaj atestantoj en Jerusalem kaj en la tuta Judujo kaj Samario kaj gxis la plej malproksima parto de la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyix niben orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios. Ruma chi ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can retaman chic cˈa ri achique ri rajawaxic chiwe, tek cˈa ma jane nicˈutuj ta chare. \t Ne estu similaj al ili; cxar via Patro scias, kion vi bezonas, antaux ol vi petas de Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nicˈatzin cˈa chi nicˈut chi can kitzij nitzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. Y man cˈa tichˈob ta ka chi can xu (xe) wi ruma chi yix ralcˈual ca ri Abraham, chi ruma ta riˈ xquixcolotej, ma que ta riˈ. Ruma xa ta ri Dios nrajoˈ, Riyaˈ can nicowin wi nuben ralcˈual ri Abraham chique re abej re yeˈitzˈet waweˈ. \t Donu do fruktojn tauxgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi:Ni havas Abrahamon kiel patron; cxar mi diras al vi, ke Dio povas el cxi tiuj sxtonoj starigi idojn al Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tiyaˈ ca ronojel ri ma chˈajchˈoj ta y ronojel ri etzelal. Y can tikasaj iwiˈ chi ninimaj ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo chic pa tak iwánima. Ruma ya chˈabel riˈ ri nicolo iwuche (iwixin). \t Tial, formetinte cxian malpurecon kaj superfluon de malico, akceptu kun humileco la enplantitan vorton, kiu povas savi viajn animojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nbij ta cˈa chiwe chi can cˈo chi queriˈ tibanaˈ. Ma que ta riˈ. Ri nwajoˈ riyin chiwe ya ta chi riyix niben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic kachˈalal. Riyeˈ can pa cánima cˈa xpe wi riche (rixin) chi xquimol ri ofrenda. Yacˈariˈ nwajoˈ riyin chi niben riyix riche (rixin) chi nikˈalajin chi kitzij cˈo ajowabel iwuqˈui. \t Mi parolas ne ordonante, sed provante per la fervoro de aliaj la sincerecon de via amo ankaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ma xcˈojeˈ ta ka pa tinamit Nazaret, xa xuyaˈ ca ri tinamit riˈ, riche (rixin) chi xbecˈojeˈ pa jun tinamit ri Capernaum rubiˈ; jun tinamit ri cˈo chuchiˈ jun choy. Ri Capernaum riˈ pa culef ri ye quiy quimam ca ri Zabulón y ri Neftalí cˈo wi. \t kaj lasinte Nazareton, li venis al kaj logxis en Kapernaum apudmara, en la limoj de Zebulun kaj Naftali;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri más nim rukˈij chiwe riyix, nicˈatzin chi nunaˈ ka riˈ chi xa majun rukˈij y tuchˈutinirisaj riˈ riche (rixin) chi yerunimaj yerilij ri nicˈaj chic. \t Sed la pli granda el vi estos via servanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xquibij chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri yacowin naben? Tabanaˈ jun milagro chkawech riche (rixin) chi queriˈ nikatzˈet y yatkanimaj. \t Ili do diris al li:Kian signon vi montras, por ke ni vidu kaj kredu al vi? kion vi faras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xequichojmirisaj ca ri samaj chiquicojol ri kachˈalal. Xequicanolaˈ ca ancianos pa tak iglesias. Queriˈ xquibanalaˈ ca ri pa tak tinamit ri xekˈax wi. Y can man cˈa xewaˈ ta riche (rixin) chi xquiben orar, y xequijech cˈa ca pa rukˈaˈ ri Ajaf ri quiniman riyeˈ. \t Kaj elektinte presbiterojn por ili en cxiu eklezio, kaj pregxinte kun fastado, ili rekomendis ilin al la Sinjoro, al kiu ili ekkredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús y ri ye oxiˈ rudiscípulos xeˈapon ka acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj ye qˈuiy winek, cˈo cˈa jun achi xocˈulun riqˈui ri Jesús y xoxuqueˈ chuwech. Ri achi riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: \t Kaj kiam li venis al la homamaso, venis al li viro, genuante antaux li, kaj dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xa ta ya ri ley ri tzˈibatal pa tak cánima, y ri cánima yariˈ ri nibin chique achique ri utz y achique ri ma utz ta. Y riyeˈ utz nunaˈ ri cánima tek ya ri utz niquiben y nikˈaxo ri cánima tek ya ri ma utz ta ri niquiben. Riyeˈ can quetaman, wi utz o ma utz ta ri niquiben. \t kiuj elmontras la faradon de la legxo skribita en iliaj koroj, kiam ilia konscienco kunatestas, kaj iliaj rezonadoj inter si akuzas aux defendas ilin.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf Dios nubij cˈa: Ya cˈa ri caj ri nutzˈuybel, y ri ruwachˈulef nupalbel. ¿Achique cˈa rubanic chi jay niben riyix riche (rixin) chi ntoc wachoch? ¿Y acuchi (achique) cˈo wi ri lugar ri niben ruchojmil riche (rixin) chi yinuxlan? \t La cxielo estas Mia trono, Kaj la tero estas Mia piedbenketo; Kian domon vi konstruos por Mi? diras la Eternulo; Kaj kia estas la loko por Mia ripozo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés rubin pe chi can xu (xe) wi ri ye riy rumam ca ri Leví ri yeˈoc sacerdotes, y ri Jesucristo xa ma riy rumam ta ca ri Leví. Pero Riyaˈ xoc Sacerdote, ruma cˈo rucˈaslen ri can cˈo ruchukˈaˈ, jun cˈaslen ri majun bey xtiqˈuis ta. \t kiu estas farita ne laux la legxo de ordono karna, sed laux la potenco de vivo nedetruebla;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa ncˈutuj ta chawe Nataˈ Dios chi queˈawelesaj yan el chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yeˈacol. Ri ncˈutuj cˈa chawe, chi xa queˈatoˈ. Ma tayaˈ ta kˈij chi ri itzel winek nichˈacon chiquij. \t Mi petas, ne ke Vi forigu ilin el la mondo, sed ke Vi gardu ilin kontraux la malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix iwetaman chi ri Jesucristo xpe riche (rixin) chi xorelesaj ri kamac, y Riyaˈ ma aj mac ta. \t Kaj vi scias, ke li elmontrigxis, por forigi pekojn; kaj peko ne estas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wi yixetzelex cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, man cˈa tisach ta icˈuˈx. \t Ne miru, fratoj, se la mondo vin malamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús sibilaj xuchilabej chique ri ye rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Sed li per severa ordono admonis, ke ili diru cxi tion al neniu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe, ruma cˈa yincˈo na pa tinamit Tesalónica tek riyix xitakalaˈ yan ofrendas chuwe riche (rixin) chi xinitoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. \t cxar ecx en Tesaloniko vi pli ol unufoje sendis ion por mia bezono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri nicˈaj chic winek xtiquibij chi wacami sibilaj jabel kabanon, ruma majun chˈaˈoj, can utz yojcˈo ka, xquechaˈ; xa yacˈariˈ tek xtoka ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Xa xtiquicˈulwachij achiˈel ri nucˈulwachij jun ixok ri petenak alanic chrij. Xa cˈa tek xtunaˈ, ya xpe ri kˈaxomal chare y can man xtutoˈ ta riˈ chuwech. Y quecˈariˈ ri xtiquicˈulwachij ri winek riˈ, ma xtiquitoˈ ta quiˈ chuwech ri rucˈayewal. \t Dum oni diras:Paco kaj sendangxereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsavigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xseker cˈa pe chupan ri kˈij riˈ, ri principaliˈ tak sacerdotes xquimol cˈa quiˈ ye cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. Can quinojel wi cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij, can xquimol wi cˈa quiˈ. Riyeˈ xquichˈob cˈa achique ri niquiben chare ri Jesús, y can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Tuj matene la cxefpastroj, farinte interkonsilon kun la pliagxuloj kaj skribistoj kaj la tuta sinedrio, ligis Jesuon kaj forkondukis lin kaj transdonis lin al Pilato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri rutzˈiban ca. Ri Dios ri nibano chake chi cukul apo kacˈuˈx chiroyobexic ri rutzujun (rusujun) ca chake, can xtunojsaj ta cˈa ri iwánima riqˈui ronojel quicoten y uxlanibel cˈuˈx ruma can iniman chic Riyaˈ. Can queriˈ ta cˈa xtuben chiwe riche (rixin) chi can ta cukul apo icˈuˈx chiroyobexic ri rutzil ri Dios ri nuyaˈ chiwe, ruma chi ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu can nisamej pa tak iwánima. \t Kaj la Dio de espero plenigu vin per cxia gxojo kaj paco en kredado, por ke vi abunde havu esperon, laux la potenco de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare ri achi: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin, xchaˈ chare. \t Jesuo diris al li:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma queriˈ xubij ri Dios Kacolonel y queriˈ chukaˈ xubij ri Kajaf Jesucristo. Y can chrij wi cˈa ri Ajaf Jesucristo cukul wi apo kacˈuˈx. \t Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo, laux la ordono de Dio, nia Savanto, kaj Kristo Jesuo, nia espero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xequisiqˈuij (xecoyoj) chic cˈa apo ri Pedro y ri Juan, xquibij cˈa chique chi can ma quequitijoj ta chic ri winek, y ma tiquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek. \t Kaj ili vokis ilin, kaj ordonis al ili tute ne paroli nek instrui en la nomo de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can xtapon wi ri kˈij tek xquebanatej ri xajan chupan ri lokˈolaj lugar ri ma rucˈamon ta chi nibanatej chiriˈ. Y rumariˈ xtiwulex cˈa ca ri lugar riˈ. Can achiˈel ri tzˈibatal ca ruma ri Daniel, jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri nitzˈeto cˈa ri tzˈibatal ca, tikˈax cˈa chuwech ri nutzˈet. \t Kiam do vi vidos la abomenindajxon de dezerteco, pri kiu estas dirite de la profeto Daniel, starantan sur la sankta loko (la leganto komprenu),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri xtiquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex, y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi ta xa can yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, ecx la elektitojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chuwech ri Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xtipe chic jun bey, ri xtikˈalajin chi can cˈo wi rajawaren, y xtorukˈataˈ ka tzij pa quiwiˈ ri ye qˈues, y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el, nbij cˈa chawe riyit Timoteo: \t Mi ordonas al vi antaux Dio, kaj antaux Kristo Jesuo, kiu jugxos la vivantojn kaj la mortintojn, kaj pro lia apero kaj lia regno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ticˈutuˈ cˈa chiquiwech chi tiquinimaj ronojel ri pixaˈ ri nbin ca. Y riyin can ronojel cˈa kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui; y majun bey xquixinyaˈ ta ca, cˈa tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij chare re ruwachˈulef. Amén. \t instruante ilin observi cxion, kion mi ordonis al vi. Kaj jen mi estas kun vi cxiujn tagojn, gxis la maturigxo de la mondagxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa pa rox kˈij cˈa chare ri quisachon wi ca ri acˈal, cˈacˈariˈ xquil ri acˈal pa rachoch ri Dios chiriˈ pa Jerusalem, tzˈuyul apo quiqˈui ri achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman chrij ri ley, nracˈaxaj ri niquibij y cˈo chukaˈ ri yerucˈutulaˈ apo chique. \t Kaj post tri tagoj ili trovis lin en la templo, kie li sidis meze de la instruistoj, auxskultante ilin kaj metante al ili demandojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chuwech ri Dios, ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef xa can majun oc rejkalen, achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri tzˈibatal ca: Ri winek ri niquicukubaˈ ka quicˈuˈx riqˈui ri naˈoj ri cˈo quiqˈui, qˈuiy mul xa chubanic ri etzelal niquicusaj wi y chiriˈ cˈa yeruchop wi ri Dios. Riqˈui cˈa ri naˈoj ri cˈo quiqˈui yeruchop wi y yeka pa rukˈaˈ. \t CXar la sagxeco de cxi tiu mondo estas malsagxeco cxe Dio. CXar estas skribite:Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyit cukul chic acˈuˈx riqˈui ri Dios, y ri awánima nunaˈ chi utz cˈo chuwech ri Dios, y can quecˈariˈ tabanaˈ. Ruma yecˈo kachˈalal ri ma que ta riˈ xquiben, y rumariˈ xsach quicˈuˈx. \t tenante la fidon kaj bonan konsciencon, kiun forpusxinte de si, kelkaj homoj sxippereis rilate la fidon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Cˈo jun ri xichapo, ruma can xinnaˈ chi cˈo jun ri xincˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ cˈo wuqˈui, xchaˈ. \t Sed Jesuo diris:Iu min tusxis; cxar mi sentis, ke de mi eliris potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy yan cˈa quitijon chic quikˈij riche (rixin) chi niquitzˈibaj pa rucholajen ri can kitzij chi xebanatej chkacojol. \t CXar multaj jam entreprenis arangxi historion pri la faktoj, kiuj estas konstatitaj inter ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Lokˈolaj Nataˈ Dios, can pan akˈaˈ cˈa yenjech wi ca re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe. Queˈachajij cˈa riche (rixin) chi queriˈ junan ta cˈa quiwech y xa jun ta cˈa xtiquiben. Can xtiquiben ta cˈa achiˈel kabanon riyoj. Ruma riyit y riyin xa yoj jun. Can queˈachajij cˈa, ruma riyeˈ can cˈa yecˈojeˈ na ca chuwech re ruwachˈulef, y riyin ma que ta riˈ. Riyin xa yitzolin chic awuqˈui. \t Mi jam ne estas en la mondo, kaj cxi tiuj estas en la mondo, kaj mi venas al Vi. Patro Sankta, gardu en Via nomo tiujn, kiujn Vi donis al mi, por ke ili estu unu tiel same, kiel ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek riyoj xkachˈob cˈa chi utz yekachaˈ el ye caˈiˈ kachˈalal riche (rixin) chi yekatek el chiˈitzˈetic. Y re ye caˈiˈ reˈ yecachibilaj cˈa el ri Bernabé y ri Pablo ri sibilaj yekajoˈ. \t sxajnis bone al ni unuanime, ke ni elektu virojn kaj sendu ilin al vi kun niaj amataj Barnabas kaj Pauxlo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa ri nbij chiwe chi ri winek riˈ, wi quetaman chic ruwech ri Kajaf y Kacolonel Jesucristo, y ye colotajnek chic cˈa pe chupan ri etzelal riche (rixin) ri ruwachˈulef y wi niquisukˈ chic quiˈ jun bey chupan ri cˈaslen ri ye elenak wi pe, y wi yetzak chic cˈa jun bey pa rukˈaˈ, ri quicˈaslen ri winek riˈ más lawaloˈ xtuben que chuwech ri xuben tek cˈa ma jane tiquinimaj ri Jesucristo. \t CXar se, forsavigxinte el la malpurajxoj de la mondo per la scio de la Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo, ili estos denove tien implikitaj kaj venkitaj, ilia lasta stato farigxos pli malbona, ol la unua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rucimiento ri tzˈak riche (rixin) ri tinamit qˈuiy cˈa rutzˈabalul banon riqˈui ronojel ruwech abej ri sibilaj ye jabel. Ri nabey rucimiento, ya cˈa ri jaspe; ri rucaˈn, zafiro; ri rox, ágata; ri rucaj, esmeralda; \t La fundamentoj de la muro de la urbo estis ornamitaj per altvaloraj sxtonoj cxiuspecaj. La unua fundamento estis jaspiso; la dua, safiro; la tria, kalcedonio; la kvara, smeraldo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi can yixcˈo chic riqˈui ri Ajaf, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. \t Sed tiu, kiu kunigxas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato, ri aj kˈatbel tzij, xbeˈel cˈa pe y xucˈutuj cˈa chique ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús: ¿Achique cˈa chi tzujunic (sujunic) icˈamom pe chrij re jun achi reˈ? xchaˈ chique. \t Pilato do eliris al ili, kaj diris:Kian akuzon vi prezentas kontraux cxi tiu viro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri Jesús sibilaj ye qˈuiy winek ri xquimol apo quiˈ, y yecˈo chukaˈ apo ri yepe pa nicˈaj chic tinamit. Y Riyaˈ cˈo cˈa jun cˈambel tzij ri xubij chique, y quecˈareˈ ri xubij chique: \t Kaj kiam granda homamaso kolektigxis, kaj homoj el cxiu urbo venis al li, li diris per parabolo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈareˈ ri xubij ri Jesús chare ri Felipe, riche (rixin) chi nretamaj achique cˈa xtubij ri discípulo riˈ. Pero ri Jesús xa can retaman chic achique ri xtuben riche (rixin) chi yerutzuk ri winek riˈ. \t Tion li diris, por provi lin; cxar li mem sciis, kion li faros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun chic cˈa kˈakˈ riche (rixin) nisakirisan ri xtitzˈetetej ta chupan ri tinamit riˈ. Ma xtacˈaxatej ta chic cˈa chukaˈ chi cˈo ta jun cˈulanen nibanatej. Ruma ri nimaˈk tak cˈayinel ri xecˈojeˈ chiriˈ nimaˈk xquinaˈ quiˈ. Y chukaˈ ruma ri itz ri xeban chiriˈ, xekˈolotej cˈa quinojel ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t kaj lumo de lampo jam ne plu brilos en vi; kaj vocxo de fiancxo kaj fiancxino jam ne plu auxdigxos en vi; cxar viaj komercistoj estis la granduloj de la tero; cxar per via sorcxado cxiuj nacioj trompigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ronojel wi cˈa ri nicˈutuj chare ri Dios, wi riyix can ninimaj chi nicˈul, can xticˈul wi cˈa. \t Kaj cxion, kion vi petos per pregxado, kredante, vi ricevos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ruma nrajoˈ chi chupan re tiempo re petenak chkawech apo, can ta nitzˈetetej chi sibilaj nim ri rutzil Riyaˈ pa kawiˈ, jun utzil ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can sibilaj wi utz ri nuben kiqˈui riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t por montri en la mondagxoj estontaj la superabundan ricxecon de Sia graco en korfavoro al ni en Kristo Jesuo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wacami, ri Lokˈolaj Espíritu nuben chuwe chi yibe cˈa pa Jerusalem, y ma wetaman ta cˈa achique ri xtincˈulwachij chiriˈ. \t Kaj nun jen, enkatenite en spirito, mi iras al Jerusalem, ne sciante, kio okazos al mi tie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nichˈob riyix? ¿La ma choj ta cami xuben ri Dios, tek queriˈ xuben? Ri Dios can choj wi xuben. \t Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ri kaniman chic ri Dios y nikatij pokon ruma can queriˈ ri nrajoˈ Riyaˈ, xa can tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios ri qˈuiytisanel riche (rixin) ronojel ri majun bey yojruyaˈ ta ca, y can tikabanaˈ cˈa ri utz. \t Tial ankaux tiuj, kiuj suferas laux la volo de Dio, alkonfidu siajn animojn en bonfarado al fidela Kreinto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chˈabel ri xenkˈalajsaj chiwech, can ya cˈa ri Nataˈ ri biyon pe chuwe, y xa ma yin ta riyin yibin. Can ya cˈa Riyaˈ ri yin takayon pe y rubin cˈa pe chuwe achique chi chˈabel ri nonbij y nonkˈalajsaj chiwe. \t CXar mi ne parolis de mi mem; sed la Patro, kiu sendis min, mem ordonis al mi, kion mi parolu, kaj kion mi diru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique ri caˈiˈ discípulos riˈ: Ya xapon ri kˈij, riche (rixin) chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol xtiyaˈox (xtyaˈ) chic nukˈij nucˈojlen chilaˈ chicaj. \t Sed Jesuo respondis al ili, dirante:Venis la horo, por ke la Filo de homo estu glorata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nkˈaxan pe tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, y cˈa yitajin na chukˈaxaxic cˈa wacami. Y chukaˈ riyit awetaman ronojel ri xban chuwe chupan ri oxiˈ tinamit, ri Antioquía, ri Iconio y ri Listra. Ronojel cˈa riˈ ncochˈon pe. Y chupan ronojel riˈ ri Ajaf can yin rucolon wi pe. \t persekutojn, suferojn, kiaj okazis al mi en Antiohxia, en Ikonio, en Listra; kiajn persekutojn mi suferis; kaj el cxio tio la Sinjoro min savis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jun ri Ruchˈabel ri Dios rubiˈ, chrij cˈa ri rutziak y pa ruwiˈ anej ri ruchˈec tzˈibatal cˈa re biˈaj reˈ: Rey pa quiwiˈ quinojel reyes y Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. \t Kaj li havas sur la vesto kaj sur la femuro nomon skribitan:REGXO DE REGXOJ KAJ SINJORO DE SINJOROJ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquijach cˈa pa quikˈaˈ winek ri ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xtiquibilaˈ itzel tak chˈabel chuwe y xquinquichubaj. \t CXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui cˈa ronojel ri xbanatej, ri winek ri aj chiriˈ pa Gadara, xquicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tel el ri chiriˈ. Ri winek ri aj chiriˈ xquibij cˈa queriˈ chare ruma chi sibilaj quixibin quiˈ. Rumacˈariˈ ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈoc el pa jucuˈ riche (rixin) chi xebe. \t Kaj la tuta homamaso, el la cxirkauxajxo de la Gerasenoj, petis lin foriri de ili; cxar ili estis tenataj de granda timo; kaj li eniris en sxipeton kaj returne veturis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri mozos riˈ xquicˈul ri cajel y xquitzˈet chi xa junan ri xquicˈul quiqˈui ri nicˈaj chic, xexebexot (xexebeloj) chrij ri tataˈaj. \t Kaj tion ricevinte, ili murmuris kontraux la domomastro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, can majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li respondis al ili, dirante:Ho senfida generacio, gxis kiam mi estos kun vi? gxis kiam mi toleros vin? venigu lin al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can rajawaxic cˈa chi yixcochˈon, riche (rixin) chi queriˈ riyix yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios, y tek ibanon chic ri nrajoˈ ri Dios xticˈul ri utzil ri tzujun (sujun) chiwe. \t CXar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Simón, ruma riyaˈ majun bey rutzˈeton ta chi que ta riˈ nibanatej. Y can queriˈ chukaˈ quinojel ri ye benak riqˈui. Riyeˈ can xquixibij quiˈ tek xquitzˈet chi ye qˈuiy car xequichop ri kˈij riˈ. \t CXar pro la preno de fisxoj, kiun ili akiris, miro kaptis lin, kaj cxiujn, kiuj estis kun li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun kˈij tek ri Jesús nikˈax cˈa el queriˈ, xutzˈet cˈa ri achi cotzˈol chiriˈ. Y Riyaˈ can retaman cˈa chi ri achi riˈ qˈuiy yan chic junaˈ ri queriˈ rucˈulwachin pe. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xucˈutuj cˈa chare ri achi riˈ: ¿Nawajoˈ yacˈachoj? \t Kiam Jesuo vidis lin kusxantan, kaj sciis, ke li jam de longe malsanas, li diris al li:CXu vi volas farigxi sana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri xinbij ka, ¿achique nibij riyix? ¿La ya cami ri nika chiquiwech ri winek ri ntzijoj riche (rixin) chi ncˈul nukˈij? Ma que ta riˈ. Riyin can ya ri nika chuwech ri Dios ri ntzijoj. Ruma xa ta ya ri nika chiquiwech ri winek ri nben, man ta yin rusamajel ri Cristo. \t CXar cxu mi nun influas homojn, aux Dion? aux cxu mi celas placxi al homoj? se mi ankoraux nun placxus al homoj, mi ne estus servisto de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel tak espíritu tek niquitzˈet cˈa ri Jesús, niquixucubalaˈ cˈa quiˈ chuwech, chukaˈ niquirek quichiˈ y niquibij: Yit cˈa riyit ri Rucˈajol ri Dios, yechaˈ cˈa. \t Kaj malpuraj spiritoj, tuj kiam ili vidis lin, falis antaux li, kaj kriis, dirante:Vi estas la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xchˈo chic cˈa jun bey chique ri winek, xubij cˈa: Yin cˈa riyin ri yisakirisan quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. Ri nitzekelben wuche (wixin), can xtril ri sakil riche (rixin) ri rucˈaslen wuqˈui. Y riyaˈ man chic cˈa xtibiyin ta pa kˈekuˈm. \t Jesuo denove parolis al ili, dirante:Mi estas la lumo de la mondo; kiu min sekvas, tiu ne iros en mallumo, sed havos la lumon de la vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiquicojol cˈa ri winek, benak jun ixok ri cˈo jun ruyabil riche (rixin) icˈ chare. Ri ixok riˈ cˈo chic cˈa cablajuj junaˈ ri ma tanel ta ri ruquiqˈuel. Xuqˈuis yan cˈa ronojel rurajil, ruma benak chic quiqˈui qˈuiy ajkˈomanel, y majun chique ri ajkˈomanel cowinek ta rakˈoman ri ruyabil. \t Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, kaj elspezis sian tutan havon por kuracistoj, kaj ne povis esti resanigita de iu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri ye riche (rixin) pa tak barcos y ri ye samajel ri riche (rixin) pa tak yaˈ, xquiyalaˈ cˈa ulef pa tak quijolon (quiwiˈ), yeˈokˈ y yebison cˈa, y riqˈui quichukˈaˈ niquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia. Can riqˈui cˈa ri rubeyomal riyaˈ xebeyomer cˈa quinojel rajaf tak barcos. Y xa pa jun hora xqˈuis ronojel, xechaˈ. \t Kaj ili jxetis polvon sur siajn kapojn, kaj kriis, plorante kaj lamentante, kaj dirante:Ve! ve, la granda urbo! en kiu ricxigxis cxiuj, kiuj havis siajn sxipojn sur la maro per sxia luksego! cxar en unu horo sxi dezertigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix ri can nikum cˈa ri ruyaˈal uva riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nikum chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. Riyix ri nitij ri caxlan wey riche (rixin) chi ninataj ri rucamic ri Ajaf, can ma rucˈamon ta chi nitij chukaˈ jun cosa ri xa quiche (quixin) ri itzel tak espíritu. \t Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij utz niben utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, sed min vi ne cxiam havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ruchˈabel ri Dios riqˈui ruchukˈaˈ benak, y yeqˈuiyer cˈa chukaˈ ri yeniman chiriˈ pa tinamit Jerusalem. Y ye qˈuiy cˈa chukaˈ chique ri sacerdotes ri yeniman. \t Kaj la vorto de Dio kreskis, kaj la nombro de la discxiploj multigxis treege en Jerusalem, kaj granda aro el la pastroj obeis al la fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij cˈa tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xtibanatej cˈa chukaˈ achiˈel ri xcˈulwachitej pa rutiempo ri Noé. \t Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumariˈ xintek isiqˈuixic (iwoyoxic) riche (rixin) chi can yixintzˈet y riche (rixin) chukaˈ chi riyix can wuqˈui riyin niwetamaj wi el achique cˈa ruma tek quereˈ ncˈulwachin. Ruma konojel riyoj israelitas cukul kacˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquecˈastej pe, y ruma chi yariˈ ri nuniman riyin, rumariˈ tek yin ximil riqˈui cadena wacami, xchaˈ ri Pablo. \t Pro tio do mi petis vin viziti min kaj kunparoli, cxar pro la espero de Izrael mi portas cxi tiun katenon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri apóstol Bernabé y ri apóstol Pablo xquinabej ri niquichˈob ri winek, riyeˈ xkˈaxo ri cánima, y rumariˈ riyeˈ xquiretzelaˈ (xquitzerelaˈ) ri quitziak ri quicusan. Y can yacˈariˈ tek xeˈoc chiquicojol ri winek, y niquibilaˈ cˈa chique: \t Sed la apostoloj Pauxlo kaj Barnabas, auxdinte, dissxiris siajn vestojn, kaj antauxensaltis en la amason, kriante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin xintzˈet cˈa chukaˈ chi cˈo jun achiˈel mar ri achiˈel vidrio nitzuˈun, xolon cˈa riqˈui kˈakˈ. Y yecˈo cˈa ri ye paˈel pa ruwiˈ. Quinojel riˈ yecˈa ri ma xeka ta pa rukˈaˈ ri nabey chicop y ri ma xquiyaˈ ta rukˈij ri ruwachbel, ni ma xcajoˈ ta chi xyaˈox (xyaˈ) quetal chi ye riche (rixin) ri chicop riˈ ni ma xcajoˈ ta chukaˈ ri número riche (rixin) ri rubiˈ. Quinojel riˈ ye paˈel cˈa pa ruwiˈ ri mar riˈ, y ye quicˈualon arpa ri ye riche (rixin) ri Dios. \t Kaj mi vidis kvazaux vitran maron, miksitan kun fajro; kaj tiujn, kiuj venkis la beston kaj gxian bildon kaj la numeron de gxia nomo; kaj ili staris sur la vitra maro, havante harpojn de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek Riyaˈ xcom, xcom riche (rixin) chi xrelesaj jurayil ruchukˈaˈ ri mac y xaxu (xaxe wi) jun bey xcom y xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ, rumariˈ qˈues y riqˈui ri rucˈaslen nuyaˈ rukˈij ri Dios. \t CXar mortante, li mortis al peko unufoje por cxiam; sed vivante, li vivas al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri chˈabel ri nicˈut chiquiwech ri xa majun rejkalen, achiˈel ri niquibij ri israelitas chi cˈo chi niban ri circuncisión chique riche (rixin) chi yecolotej. Y chukaˈ ma tiquinimaj ta quitzij nicˈaj chic winek ri xa niquetzelaj ri kas kitzij. \t ne atentante Judajn fabelojn, kaj ordonojn de tiuj homoj, kiuj deturnas sin de la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya ta cˈa ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t Kaj la Dio de paco estu kun vi cxiuj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pa tak iwánima chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito, fratoj. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix xa juyiˈ oc cˈa iwech tek ninimirisex ikˈij cuma ri winek ri xa ma ye riche (rixin) ta ri Dios. Ruma can queriˈ chukaˈ xquiben ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ, ruma ri quiteˈ quitataˈ riyeˈ xquinimirisaj quikˈij ri xebin chi ye profetas y xa ma kitzij ta chi ye profetas. \t Ve, kiam cxiuj homoj parolos bone pri vi! cxar tiel same faris iliaj patroj al la falsaj profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya cˈa kˈij riˈ tek xquiyaˈ yan cˈa chiquiwech chi xtiquicamisaj ri Jesús. \t De post tiu tago do ili konsiligxis, por lin mortigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈa ma jane queˈapon ta ri winek, ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, cawaˈ, xechaˈ chare. \t Dume la discxiploj petis lin, dirante:Rabeno, mangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa nikˈax chkawech chi riyit can ronojel wi cˈa awetaman. Ma rajawaxic ta chi cˈa nikacˈutuj na chawe, riyit xa awetaman ri nikachˈob. Y rumariˈ riyoj can nikanimaj wi chi riqˈui ri Dios yit petenak wi, xechaˈ. \t Nun ni scias, ke vi cxion scias, kaj ne bezonas, ke iu demandu vin; pro tio ni kredas, ke vi elvenis de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ israelitas ri yebiyaj, ri can ye elesey wi itzel tak espíritu. Nicˈaj cˈa chique riyeˈ can nicajoˈ cˈa niquicusaj ri rubiˈ ri Ajaf Jesús riche (rixin) chi yequelesaj ri itzel tak espíritu. Rumariˈ riyeˈ niquibij cˈa chique ri itzel tak espíritu: Pa rubiˈ ri Ajaf Jesús ri nutzijoj ri Pablo nikabij cˈa chiwe chi quixel el, yechaˈ cˈa chique. \t Sed ankaux kelkaj el la vagemaj Judoj, ekzorcistoj, entreprenis nomi super tiuj, kiuj havis la malbonajn spiritojn, la nomon de la Sinjoro Jesuo, dirante:Mi ekzorcas vin per Jesuo, kiun Pauxlo predikas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero rajawaxic chi nnataj el chiwe riche (rixin) chi ma nimestaj ta, y rumariˈ ma xinpokonaj ta xintzˈibaj chic el chupan re wuj reˈ. Xintzˈibaj el chiwe, ruma ri rutzil ri Dios ri ruyaˈon chuwe, \t Tamen mi iom pli kuragxe skribas al vi, kvazaux rememorigante vin per la graco, donita al mi de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can jabel cˈa ruwaquikˈij ri niquichˈajchˈojsaj ri quicˈaslen; ruma can yeriˈ ri niyatej chique chi niquitij ruwech ri cheˈ ri niyaˈo cˈaslen, y yecowin chukaˈ yeˈoc ri pa tak puertas riche (rixin) ri cˈacˈacˈ tinamit. \t Felicxaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij: Riyin ma jubaˈ xtinyaˈ ta kˈij chi can yit cˈa riyit yachˈajo re waken, xchaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare: Wi man cˈa nayaˈ ta kˈij riche (rixin) chi nchˈej ri awaken, xa ma yit ta chic nudiscípulo cˈa riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Petro diris al li:Vi ja neniam lavos miajn piedojn. Respondis al li Jesuo:Se mi ne lavas vin, vi ne partoprenas kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ sibilaj xquicot ri iwánima wuma riyin. Can xkˈalajin cˈa chi sibilaj xiniwajoˈ. Y riyin wetaman chi wi xa ta can cˈo xcˈatzin wi riche (rixin) chi xiwelesaj ta ri runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi xiyaˈ ta chuwe riyin, riyix can ta xiben. ¿Y acuchi (achique) cˈa xbe wi ri quicoten riˈ ri xcˈojeˈ iwuqˈui pa nabey mul? \t Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elsxirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ninatej chuwe ri toˈonic ri iyaˈon riyix riche (rixin) chi nitzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Chupan cˈa ri kˈij tek riyix xinimaj, can ya cˈa kˈij riˈ tek ichapon yin itoˈon pe. \t pro via partopreno en la evangelio de post la unua tago gxis nun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Kajaf Jesucristo can xquixrutoˈ wi riche (rixin) chi cof yixcˈojeˈ chupan ri icˈaslen, riche (rixin) chi man ta jun mac nilitej pa tak icˈaslen tek xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey Riyaˈ. \t kiu ankaux konfirmos vin gxis la fino, por ke vi estu neriprocxeblaj en la tago de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri tiempo riˈ, ri Jesús cˈo achiˈel xa juwinek lajuj rujunaˈ. Can yacˈariˈ tek xuchop ri rusamaj. Y pa quicˈuˈx ri winek chi ri Jesús can rucˈajol wi ri José. Ri José rucˈajol ca ri Elí. \t Kaj Jesuo mem, komencante, havis cxirkaux tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xabachique ri can nupokonaj ri rucˈaslen re waweˈ chuwech re ruwachˈulef, xa ma xtril ta cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri ma nupokonaj ta ri rucˈaslen re waweˈ chochˈulef, astapeˈ ta na can napon pa camic wuma riyin, can xtril wi rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t cxar kiu volos savi sian animon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdos sian animon pro mi, tiu gxin trovos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye caˈiˈ riˈ quiqˈuison chic rukˈalajsaxic ri yatajnek chique chi niquikˈalajsaj, ri itzel chicop ri ntel pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xtuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ye caˈiˈ riˈ, y xqueruchˈec y xquerucamisaj. \t Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraux ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri ma nrajoˈ ta nunimaj ri kitzij ri nbij riyin, man cˈa tinimex ta chukaˈ riyaˈ. \t Sed se iu ne scias, li ne sciu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xetaneˈ chare ri oración, ri acuchi (achique) quimolon wi quiˈ sibilaj xsilon. Y yacˈariˈ tek ri cánima xnoj riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, y rumariˈ majun cˈa xibinriˈil chiquiwech riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj post ilia pregxado skuigxis la loko, en kiu ili kolektigxis; kaj ili cxiuj plenigxis de la Sankta Spirito, kaj parolis kuragxe la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix xa ikasan quikˈij ri pobres, y ye ri beyomaˈ ri iyaˈon quikˈij. ¿Can ma noka ta cami chiˈicˈuˈx chi xa ye ri beyomaˈ ri ye banayon chiwe chi yixcˈo pa rucˈayewal? ¿La ma noka ta chiˈicˈuˈx chi xa ye chukaˈ riyeˈ ri yixkiriren apo pa tak kˈatbel tzij? \t Sed vi malhonoradis la malricxulon. CXu ne subpremas vin la ricxuloj, kaj mem trenas vin antaux la tribunalojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ni xa ta jubaˈ xubij ri kánima chi xekanimaj ta; riche (rixin) chi queriˈ ri kitzij rubaniquil ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya ta riˈ ri nicˈojeˈ iwuqˈui riyix. \t al kiuj ni ne submetigxis cedeme, ecx por unu horo; por ke la vero de la evangelio restadu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi cˈo ajowabel kiqˈui, can nuben chake chi yojcochˈon, chi utz kanaˈoj nikaben quiqˈui quinojel, chi ma itzel ta nikanaˈ chare jun ri utz cˈo, chi ma nikayaˈ ta ka kakˈij y chi ma nikanimirisaj ta kiˈ. \t Amo longe suferas, kaj bonfaras; amo ne envias; amo ne fanfaronas, ne sxveligas sin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can junan cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma can cˈo ri Espíritu riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx kiqˈui achiˈel ri tzˈibatal ca, tek nubij: Riyin xinnimaj y rumariˈ tek ntzijoj ri nuniman, nichaˈ ri tzˈibatal ca, y quecˈariˈ nikaben riyoj wacami nikatzijoj ri kaniman. \t Sed havante la saman spiriton de fido laux la skribo:Mi kredis, kaj tial mi parolis; ni ankaux kredas, kaj tial ankaux ni parolas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Elisabet xracˈaxaj ri rutzil ruwech ri xyaˈox (xyaˈ) ruma ri María, can sibilaj xropin ri acˈal ri royoben xunaˈ riyaˈ. Y ri Elisabet xnoj ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, \t Kaj kiam Elizabeto auxdis la saluton de Maria, la infaneto eksaltis en sxia ventro; kaj Elizabeto plenigxis de la Sankta Spirito,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique: Ri uxlanibel kˈij xban riche (rixin) jun utzil chare ri winek, y ma ya ta ri winek ri xban riche (rixin) ta jun utzil chare ri uxlanibel kˈij. \t Kaj li diris al ili:La sabato estigxis por la homo, kaj ne la homo por la sabato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lamec, rucˈajol ca ri Matusalén, y ri Matusalén rucˈajol ca ri Enoc, y ri Enoc rucˈajol ca ri Jared, y ri Jared rucˈajol ca ri Mahalaleel, y ri Mahalaleel rucˈajol ca jun chic achi ri Cainán rubiˈ. \t de Metusxelahx, de HXanohx, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chake riyoj xukˈalajsaj wi ri xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Y ri rukˈalajsan ri Dios can achiˈel jun nimalaj beyomel y can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, ruma wacami ri Cristo nicˈojeˈ chukaˈ pa tak iwánima riyix ri ma yix israelitas ta y can rubanon chiwe chi riqˈui ronojel iwánima iwoyoben ri kˈij tek xquixbecˈojeˈ riqˈui chupan ri nimalaj rukˈij rucˈojlen. \t al kiuj Dio volis sciigi, kia estis la ricxeco de la gloro de cxi tiu mistero inter la nacianoj; kiu estas Kristo en vi, la espero de gloro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquibixaj cˈa ri rubix ri Moisés ri rusamajel ri Dios y ri rubix ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y ri bix quecˈareˈ ri niquibij: Ajaf Dios, riyit ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ, y can ya cˈa ri nimaˈk tak samaj ri yacowin nabanalaˈ, can kitzij y choj ri abey, y yit cˈa riyit ri Rey quiche (quixin) quinojel ri lokˈolaj tak awalcˈual. \t Kaj ili kantis la kanton de Moseo, la servanto de Dio, kaj la kanton de la SXafido, dirante:Grandaj kaj mirindaj estas Viaj faroj, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca; justaj kaj veraj estas Viaj vojoj, ho Regxo de la nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye wuche (wixin) riyin, can ye awuche (awixin) cˈa chukaˈ riyit, y ri awuche (awixin) riyit, can ye wuche (wixin) chukaˈ riyin. Y can xkˈalajin yan cˈa ri nukˈij nucˈojlen riyin cuma riyeˈ. \t kaj cxio mia estas Via, kaj Via estas mia; kaj mi estas glorita per ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ nikabij chiwe ruma queriˈ xubij ri Ajaf, chikonojel riyoj ri cˈa yoj qˈues na o cˈa yojcˈo na chuwech re ruwachˈulef tek xtipe chic jun bey ri Ajaf, ma yoj ta cˈa ri xkojnabeyej el chiquiwech ri ye caminek chic el. \t CXar ni diras al vi per la vorto de la Sinjoro, ke ni, kiuj estos vivaj, restantaj gxis la alveno de la Sinjoro, tute ne havos lokon antaux la endormigxintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix patrón, ya ri utz ri tibanaˈ quiqˈui ri imozos y majun etzelal tibilaˈ o tibanalaˈ chique riche (rixin) chi yeˈixibij. Ma timestaj ta chi cˈo jun Iwajaf chilaˈ chicaj, y Riyaˈ can Cajaf wi riyeˈ chukaˈ. Y Riyaˈ junan nuben chique quinojel, chi patrón y chi mozos. \t Kaj sinjoroj, agu tiel same al ili, forlasante minacon; sciante, ke via kaj ilia Sinjoro estas en la cxielo, kaj ne ekzistas cxe li personfavorado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek ri itzel espíritu riˈ yeberucˈamaˈ pe ye wukuˈ chic itzel tak espíritu ri más chi na ye itzel, y quinojel cˈa riˈ yeˈoc pa ránima ri winek. Y ri winek achoj riqˈui yecˈojeˈ wi ri itzel tak espíritu riˈ, más lawaloˈ nuben ri rucˈaslen que chuwech ri rubanon pa nabey mul. \t Tiam gxi iras kaj alprenas al si sep aliajn spiritojn pli malbonajn ol gxi mem, kaj ili, enirinte, logxas tie; kaj la fina stato de tiu homo farigxas pli malbona, ol la unua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel chilaˈ chicaj y xubij cˈa chuwe: Tatzˈibaj cˈa re xtinbij chawe: Ya cˈa tiempo re nuchop el wacami chi can jabel ruwaquikˈij quinojel ri can xa jun chic quibanon riqˈui ri Ajaf tek xquecom el, xchaˈ. Jaˈ (je) can kitzij wi, xchaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma can xqueˈuxlan chare ri quisamaj, y xtiquicˈul cˈa ri rutojbalil ri utzilaj tak quisamaj. \t Kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Skribu:Felicxaj estas la mortintoj, kiuj de nun mortas en la Sinjoro; vere, diras la Spirito, por ke ili ripozu de siaj laboroj; cxar iliaj faroj sekvas kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús can xubij chic cˈa jun bey chique ri rudiscípulos: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. Wacami cˈa, can yixintek el, achiˈel xitak pe riyin ruma ri Nataˈ chubanic ri rusamaj. \t Jesuo denove diris al ili:Paco al vi; kiel la Patro sendis min, tiel ankaux mi vin sendas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xquicˈutulaˈ cˈa utzil chake chi nikayaˈ kˈij chique chi yetoˈon chukaˈ riyeˈ, tek nikamol el ofrenda riche (rixin) chi nikacˈuaj chique ri lokˈolaj tak kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. \t petegante nin per multe da petado fari tiun komplezon kaj la komunan helpservadon al la sanktuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin ma ntij ta tiˈij, wi ntzˈet chi nuben chare jun kachˈalal chi nitzak. Ma nwajoˈ ta chi wuma ta cˈa riyin nitzak jun kachˈalal. \t Tial se mangxajxo maledifas mian fraton, mi neniam plu mangxos karnon, por ke mi ne maledifu mian fraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xuchop cˈa el bey chi nibe chrachoch, cˈa riqˈui ri rutataˈ. Y ri cˈajol riˈ cˈanej na cˈa cˈo wi riche (rixin) chi napon chrachoch, tek ri tataˈaj xutzˈet yan ri rucˈajol, y sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech. Rumariˈ ri tataˈaj junanin (anibel) xbe chucˈulic, xutzˈumaj (xutzˈubaj) ruchiˈ y xukˈetej. \t Kaj li levigxis, kaj iris al sia patro. Sed kiam li estis ankoraux malproksime, lia patro lin vidis kaj kortusxigxis, kaj kurinte, falis sur lian kolon kaj lin kisadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri queriˈ nibij, xa yix cˈa riyix ri yixkˈalajsan ka chiwij chi yix quiy quimam ca ri xecamisan quiche (quixin) ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos, ri Aristarco, ri Demas y ri Lucas ri ye wachibil pa samaj, niquitek chukaˈ el rutzil awech. \t Marko, Aristarhxo, Demas, Luko, miaj kunlaborantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiˈiwonojel riyix xiwacˈaxaj ri xubij chi ya Riyaˈ ri Cristo. Can itzel cˈa xuben chuwech ri Dios. ¿Achique cˈa nibij riyix wacami chi nikaben chare? xchaˈ riyaˈ. Y quinojel cˈa xquibij: Rucˈamon cˈa chi nicamisex. \t Vi auxdis la blasfemon:kion vi opinias? Kaj ili cxiuj jugxis lin kondamninda al morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix, can ticusaj ri etamabel ri cˈo iwuqˈui riche (rixin) chi nichˈob jabel ri achique niben riche (rixin) chi nichajij jabel ri icˈaslen. Y can riqˈui cˈa chukaˈ ronojel iwánima tiwoyobej ri utzil ri xticˈamer pe chiwe tek xtipe chic ri Jesucristo. \t Tial, cxirkauxzoninte la lumbojn de via menso, estu sobraj kaj esperadu perfekte la gracon alportotan al vi en la malkasxo de Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ye caˈiˈ ixokiˈ ri junan yequiˈen, jun cˈa ri xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Du virinoj estos muelantaj kune; unu estos prenita, kaj la alia lasita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero nabey nicˈatzin cˈa chi nkˈaxaj na tijoj pokonal, y can nikˈaxo ri wánima ruma ri woyoben apo, y sibilaj nrayij chi kˈaxnek ta chic ca ri jun cˈayewalej bautismo riˈ. \t Sed mi havas bapton, per kiu esti baptita; kaj kiel mi premigxas, gxis gxi estos plenumita!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca. Y wi ri rey David Wajaf xchaˈ chare ri Cristo, ¿achique cˈa ruma tek ri winek niquibij chi ri Cristo xa choj jun ralcˈual ca ri rey David? xchaˈ ri Jesús. \t Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ruˈapóstoles ri Jesús tek xetzolin pe chubanic ri rusamaj ri Dios, can xquimol apo quiˈ riqˈui ri Jesús y xquitzijolaˈ cˈa chare ronojel ri xquibanalaˈ y ronojel ri tijonic ri xquiyalaˈ chique ri winek. \t Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix, tek xtitzˈet chi ronojel riˈ yecˈulwachitej chic, quixquicot y ticˈojeˈ el más iwuchukˈaˈ, ruma chi can napon yan ri kˈij riche (rixin) chi yixcolotej el chuwech ronojel tijoj pokonal riche (rixin) re ruwachˈulef, xchaˈ ri Jesús. \t Sed kiam tio komencos okazi, rigardu supren kaj levu viajn kapojn, cxar via elacxeto alproksimigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij: Ajaf, riyin ma xquentij ta re chicop reˈ. Riyin can majun bey ntijon ta chicop achiˈel reˈ, ri can ye cˈutun chinuwech chi ma ye chˈajchˈoj ta, y can xajan chi yetij, xchaˈ. \t Sed Petro diris:Ho ne, Sinjoro, cxar mi neniam mangxis ion profanan aux malpuran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ niquicot ri wánima, y riqˈui chukaˈ quicoten yichˈo. Y astapeˈ xquicom, can cukul el nucˈuˈx chi ncˈul ri rutzil ri Dios. \t Tial gxojis mia koro, ravigxis mia lango, Ecx mia karno ripozas en espero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri discípulos xeˈel el ri chiriˈ y xebe pa Nazaret ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Kaj li eliris de tie, kaj venis en sian patrujon; kaj liaj discxiploj lin sekvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, y chukaˈ xa ekal ticanoj xabachique ri nicˈatzin ka chiwe riyix. Can quixsamej riche (rixin) chi nichˈec iway, achiˈel ri xkabij chiwe tek xojcˈojeˈ iwuqˈui. \t kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, gxuste kiel ni al vi ordonis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xubij cˈa: Riyin sibilaj qˈuiy puek xinyaˈ riche (rixin) chi queriˈ xinoc jun achi romano, xchaˈ. Y ri Pablo xubij: Riyin mani, riyin can xinwalaxibej pe chi yin jun achi romano, xchaˈ ri Pablo. \t Kaj la cxefkapitano respondis:Per granda sumo mi akiris tiun civitanecon. Kaj Pauxlo respondis:Sed mi naskigxis tia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ pa Pátara xbekilaˈ cˈa jun barco ri nibe cˈa pa Fenicia. Xoj‑oc cˈa el chupan, y xkachop cˈa el bey. \t kaj trovinte sxipon transirontan al Fenikio, ni ensxipigxis kaj ekveturis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc runakˈ ruwech cˈo y majun ta ruxquin? Ma utz ta. Ruma wi ta queriˈ, man ta yojacˈaxan. ¿O la utz cami chi ri kachˈacul xaxu (xaxe wi) ta oc ruxquin cˈo y majun ta rutzaˈn? Ma utz ta, ruma wi ta queriˈ, man ta jun nikasek. \t Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la auxdado? Se la tuta estus auxdado, kie estus la flarado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiraybej apo y tixacˈaˈ apo iwiˈ chiroyobexic ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Dios. Ri kˈij cˈa riˈ can xticˈat ri caj y xtiqˈuis. Y ri ye ucusan riche (rixin) chi ye banon ronojel, xqueyiˈer pa rukˈaˈ ri rukˈakˈal ri kˈakˈ. \t atendante kaj akcelante la alvenon de la tago de Dio, pro kio la cxielo flamanta solvigxos, kaj la elementoj per fajra brulado fluidigxos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri xquicˈulwachij riyeˈ, jun cˈambel naˈoj chkawech riyoj. Ye tzˈibatal cˈa ca riche (rixin) chi riyoj ri yojcˈo chupan re ruqˈuisbel tak tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, can tikachajij kiˈ riche (rixin) chi ma xtikacˈulwachij ta chukaˈ riyoj queriˈ. \t Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun chic cˈa kˈij, ri Jesús xbe pa jun tinamit ri Naín rubiˈ, y ye benak chukaˈ ri rudiscípulos riqˈui. Y sibilaj ye qˈuiy chukaˈ winek ri ye tzeketel el chiquij. \t Kaj post nelonge li iris al urbo nomata Nain, kaj akompanis lin liaj discxiploj kaj granda homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek xechˈo apo ri discípulos chare ri Jesús y xquibij cˈa: Re acuchi (achique) re yojcˈo wi xa majun cˈo. ¿Acuchi (achique) ta cˈa nbekilaˈ wi pe wey riche (rixin) chi yekatzuk jabel re winek reˈ? Xa can sibilaj ye qˈuiy, xechaˈ. \t Kaj la discxiploj diris al li:De kie ni povas ricevi en la dezerto tiom da panoj, por satigi tiom da homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri Dios xuyaˈ chique achiˈel jun nimalaj waran y can achiˈel majun nichˈobotej ta chiquiwech. Can achiˈel ta ye moyirnek y ma yeˈacˈaxan ta, queriˈ quibanon cˈa wacami. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t kiel estas skribite:Dio donis al ili spiriton de profunda dormo, okulojn, por ke ili ne vidu, kaj orelojn, por ke ili ne auxdu, gxis la nuna tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok ri xcˈojeˈ ral, xanmej cˈa, y xbe cˈa pa jun desierto, ruma can ya lugar riˈ ri chojmirisan ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Kaj la virino forkuris en la dezerton, kie sxi havis lokon pretigitan de Dio, por ke tie oni nutru sxin mil ducent sesdek tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij cˈa: Ri Nataˈ Dios, can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t CXio estas transdonita al mi de mia Patro, kaj neniu konas la Filon krom la Patro, nek iu konas la Patron krom la Filo, kaj tiu, al kiu la Filo volas malkasxi Lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈa ye qˈuiy na chiwe riyix ri ma yinquinimaj ta, xchaˈ ri Jesús. Queriˈ xubij ruma Riyaˈ can pa rutiquiribel retaman chic pe achique winek ri ma xqueniman ta riche (rixin), y ri achique ri xtijacho el riche (rixin) pa quikˈaˈ ri winek. \t Sed estas iuj el vi, kiuj ne kredas. CXar Jesuo sciis de la komenco, kiuj estas la nekredantoj, kaj kiu lin perfidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ nbij chawe, wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia ri nibix chi cˈo rumac xuben y cˈo jun ri nitzujun (nisujun) chrij, ma tanimaj ta chanin. Rajawaxic chi yecˈo caˈiˈ o ye oxiˈ ri junan niquibij chrij chi cˈo mac rubanon, cˈacˈariˈ tanimaj. \t Kontraux presbitero ne akceptu denuncon krom cxe du aux tri atestantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xiruchaˈ riche (rixin) chi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel riˈ, y xuben chukaˈ chuwe chi xinoc apóstol y jun tijonel quiche (quixin) ri winek ri ma ye israelitas ta. \t al kiu mi estas nomita predikisto kaj apostolo kaj instruisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xchˈo riqˈui ri Felipe, y xubij cˈa chare: Cayacatej cˈa el, y jet chupan ri jun bey ri ntel el pa Jerusalem y nibe pa sur cˈa pa tinamit Gaza. Re bey reˈ yareˈ ri nikˈax ri pa jun desierto. \t Sed angxelo de la Eternulo parolis al Filipo, dirante:Levigxu, kaj iru suden gxis la vojo, kiu kondukas de Jerusalem al Gaza; tio estas dezerto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kas kitzij caxlan wey, ri kajnek pe chilaˈ chicaj, nuben chique ri yetijo chi ma xqueˈapon ta chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jen la pano, kiu malsupreniris de la cxielo, por ke oni mangxu el gxi kaj ne mortu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun rey riche (rixin) re ruwachˈulef Israel ri xcˈojeˈ ojer ca ri xubiniˈaj Salomón. Riyaˈ ruyon jabel tak tziek ri xerucusaj, pero majun bey xucusaj ta jun rutziak ri can achiˈel jun cotzˈiˈj. \t tamen mi diras al vi, ke ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el cxi tiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun soldado jabel chukaˈ nuchojmij el ri ruxajab riche (rixin) chi nutoˈ ri raken tek nibe pa chˈaˈoj. Que cˈa chukaˈ riˈ riyix, can ya cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx ri ticusaj el riche (rixin) chi nitobej iwiˈ. \t kaj ensxuiginte la piedojn per la pretigxo de la evangelio de paco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo chukaˈ ixokiˈ ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecˈasox ri quicaminak ruma ri Dios. Pero yecˈo chukaˈ nicˈaj chic winek, ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xeyaˈox (xeyaˈ) pa tijoj pokonal. Pero ma xquipokonaj ta xeˈapon pa camic, ruma quetaman chi xtibequilaˈ jun cˈaslen más utz. Ma xquiyaˈ ta ca ri Dios, riche (rixin) chi xquitoˈ ta quiˈ chuwech ri camic. \t Virinoj rericevis siajn mortintojn per revivigo; kaj aliaj suferis turmentadon, ne akceptante liberigon, por atingi pli bonan relevigxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xa ruma cˈa chi ri Dios ma xka ta chuwech ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, ruma ma xquiben ta ronojel ri xubij chupan ri nabey trato, rumariˈ tek ri tzˈibatal ca nubij: Xtapon na jun kˈij, xchaˈ ri Ajaf, tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri aj Israel y ri aj Judá. \t CXar riprocxante ilin, Li diris: Jen venos la tempo, diras la Eternulo, Kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ixok xubij: Ajaf, can kitzij ri nabij. Pero chukaˈ ri tak tzˈiˈ yequitij ri rucˈaj caxlan wey ri yequitzek ka ri cajaf chuxeˈ ri mesa. \t Sed sxi diris:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj mangxas el la panpecetoj, kiuj falas de la tablo de iliaj sinjoroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ma quixquicot ta xaxu (xaxe wi) ruma chi ri itzel tak espíritu yixquinimaj. Más quixquicot pa tak iwánima ruma can tzˈibatal ri ibiˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Tamen ne gxoju pri tio, ke la spiritoj submetigxis al vi; sed gxoju, ke viaj nomoj estas skribitaj en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can cˈo cˈa tijoj pokonal nikakˈaxaj y yariˈ chukaˈ ri xokakˈaxaj tek xojoka waweˈ pa Macedonia. Xa can ma yojuxlan ta cˈa jubaˈ pa rukˈaˈ ri tijoj pokonal. Can que wi cˈa riˈ nikacˈulwachij riqˈui ronojel. Ri pa tak kánima cˈo kˈaxon ruma majun ketaman ta achique ibanon riyix y rumariˈ cˈo xibinriˈil kiqˈui, y ri chikij el nikatij chukaˈ pokonal ruma ri oyowal ri niban chake. \t CXar ecx kiam ni jam alvenis en Makedonujon, nia karno tute ne faciligxis, sed ni cxiel depremigxis; ekstere estis bataloj, interne timoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xebeyacatej pe, cˈacˈariˈ xquelesaj el chuchiˈ ri tinamit. Ri jun tinamit cˈa riˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ cˈo wi. Rumariˈ ri winek xquicˈuaj cˈa el ri Jesús riche (rixin) chi nbequinimaˈ ca chuchiˈ siwan. \t kaj levigxinte, ili eljxetis lin ekster la urbon, kaj kondukis lin gxis la krutajxo de la monteto, sur kiu ilia urbo estis konstruita, por jxeti lin malsupren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij chic cˈa: Ri kˈij cˈa tek xquinijotobaˈ chuwech cruz riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, cˈa yacˈariˈ tek xtiwetamaj yin achique cˈa riyin. Y xtiwetamaj chukaˈ chi ronojel ri nben riyin, xa ma nben ta pa nuyonil. Xa can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ chukaˈ nbij riyin chiwe riyix. \t Jesuo do diris:Kiam vi levos la Filon de homo, tiam vi scios, ke mi estas, kaj ke mi ne faras ion per mi mem; sed kiel la Patro instruis min, tion mi parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, nikabij cˈa chiwe pa rubiˈ ri Kajaf Jesucristo chi wi cˈo jun chicojol ri ma nuben ta achiˈel ri xkabij chiwe, y ma nucˈuaj ta pa ruchojmil ri rucˈaslen, ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui. \t Ni ordonas al vi, fratoj, en la nomo de la Sinjoro Jesuo Kristo, ke vi vin apartigu for de cxiu frato, kiu iradas senorde kaj ne laux la tradicio, kiun oni ricevis de ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simón ri cˈo quiqˈui ri achiˈaˈ ri nibix cananista chique, y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. \t Simon, la Fervorulo, kaj Judas Iskariota, kiu ankaux perfidis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chˈabel ri xtzijox cuma ri ángeles can kitzij xkˈalajin chi cˈo rejkalen, y ri winek ri ma xquinimaj ta, y xa xquikˈej ri ley riˈ, can xka cˈa ri rucˈayewal pa quiwiˈ. Chiquijujunal xquicˈul ri rutojbalil ri quimac. \t CXar se la vorto parolata per angxeloj montrigxis konstanta, kaj cxiu deklinigxo kaj malobeo ricevis justan rekompencon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ majun xquibij. Rumariˈ ri Jesús xuchop apo ri yawaˈ y xucˈachojsaj y xubij chare chi tibe el. \t Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri pa rachoch ri Dios can kˈij kˈij cˈa yecˈo apo, y junan cˈa quiwech quinojel. Y tek niquiben cˈa waˈin pa tak jay, can riqˈui cˈa ronojel cánima y quicoten. \t Kaj cxiutage, vizitadante unuanime la templon, kaj dispecigante panon dome, ili prenis sian nutrajxon kun gxojo kaj unueco de koro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xojcˈojeˈ iwuqˈui, can queriˈ chukaˈ xkabij chiwe, chi wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nisamej, chukaˈ ma rucˈamon ta chi niwaˈ, xojchaˈ chiwe. \t CXar ecx kiam ni estis cxe vi, la jenon ni ordonis al vi:Se iu ne volas labori, tiu ankaux ne mangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi cˈo na ri nberucˈamaˈ pe. Xa choj queriˈ tanmej el. \t kaj kiu estas sur la tegmento, tiu ne malsupreniru, nek eniru, por preni ion el sia domo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can nwacˈaxaj wi chi riyit can nawajoˈ ri Ajaf Jesús y acukuban acˈuˈx jabel riqˈui y can yeˈawajoˈ chukaˈ ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tinataj ta ri ruwachˈulef, ruma ya ri chiriˈ nuyaˈ wi ri raken ri Dios. Ni ma tinataj ta chukaˈ ri tinamit Jerusalem, ruma ri tinamit riˈ riche (rixin) ri Nimalaj Rey. \t nek per la tero, cxar gxi estas la benketo de Liaj piedoj; nek per Jerusalem, cxar gxi estas urbo de la granda Regxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtincˈutuj chiwe. ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? Tibij cˈa chuwe ri achique nichˈob, xchaˈ chique. \t La baptado de Johano, cxu gxi estis el la cxielo, aux el homoj? respondu al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj, wi cukul kacˈuˈx chi chuwech ri Dios utz nikatij ronojel cosas, xa pa kánima cˈa ticˈojeˈ wi. Ruma can jabel ruwarukˈij ri winek ri nunaˈ ka pa ránima chi ma mac ta ntajin chubanic chuwech ri Dios. \t Tiun fidon, kiun vi havas, havu por vi mem antaux Dio. Felicxa estas tiu, kiu ne jugxas sin mem per tio, kion li aprobas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Kajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel riyix kachˈalal; xtiban ta cˈa chiwe ruma ri Dios y ri Jesucristo chi xticˈojeˈ ta cˈa jun icukbel cˈuˈx pero jun cukbel cˈuˈx rachibilan ri ajowabel. \t Paco estu al la fratoj, kaj amo kun fido de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tatzˈibaj cˈa chukaˈ el chare ri ángel ri nichajin quiche (quixin) ri yin quiniman riyin, ri nibix iglesia chique, ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Tiatira, y tatzˈibaj cˈa el chare, chi riyin ri Rucˈajol ri Dios, ri can achiˈel ruxak kˈakˈ ri runakˈ tak nuwech y can niperekˈun (nirapakˈun) ri waken achiˈel bronce, nbij cˈa: \t Kaj al la angxelo de la eklezio en Tiatira skribu: Tiele diras la Filo de Dio, kiu havas okulojn kiel fajra flamo, kaj liaj piedoj estas kiel brilanta latuno:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquiyaˈ cˈa quinaˈoj ri winek riche (rixin) chi tiquicˈutuj chi ya ri Barrabás ri trelesaj el y ri Jesús ticamisex. \t Kaj la cxefpastroj kaj pliagxuloj decidigis la homamason postuli Barabason kaj pereigi Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Listra yecˈo cˈa israelitas ri ye aponak. Ri israelitas cˈa riˈ ye petenak cˈa pa tinamit Antioquía y pa tinamit Iconio. Y ri israelitas riˈ xequitakchiˈij ri winek aj chiriˈ pa Listra, y can xecowin wi chiquij, rumariˈ ri winek aj chiriˈ xquichop niquiqˈuek chi abej ri Pablo, y cˈacˈariˈ xquikirirej el y xbequicˈakaˈ ca chuchiˈ el ri tinamit, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Pablo caminek chic. \t Sed alvenis Judoj el Antiohxia kaj Ikonio, kaj, instiginte la amason, ili prijxetis Pauxlon per sxtonoj, kaj trenis lin ekster la urbon, pensante, ke li mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon cˈa ri nabey mozo ri rucˈulun ca puek ri nibix mina chare, xubij: Ajaf ri puek ri xayaˈ ca chuwe riche (rixin) chi cˈo nchˈec riqˈui, can xinchˈec wi cˈa lajuj chic riqˈui, xchaˈ. \t Kaj venis la unua, kaj diris:Sinjoro, via min�o produktis dek min�ojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa nwajoˈ chi ma tiyaˈ ta ca ri utzilaj tijonic ri yaˈon chiwe. Y can cˈa ya ta na riˈ yixtajin chubanic tek riyin xquipe chic jun bey. \t Tamen tion, kion vi havas, tenu, gxis mi venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xinbij: Ajaf Dios, riyin xipe riche (rixin) chi nben ri araybel riyit, can achiˈel ri tzˈibatal ca chuwij chupan ri boron wuj, \t Tiam mi diris:Jen mi venis (En la rulajxo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ixok ri cˈulan, can ximil wi riqˈui ri rachijil tek cˈa qˈues na ri rachijil. Ruma queriˈ nubij ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Pero wi nicom el ri rachijil, cˈacˈariˈ utz chi nicˈuleˈ riqˈui jun chic achi, wi queriˈ nrajoˈ riyaˈ. Pero nicˈatzin chi nicˈuleˈ riqˈui jun achi ri runiman chic ri Ajaf. \t Edzino estas ligita tiel longe, kiel vivas sxia edzo; sed se la edzo mortis, sxi estas libera edzinigxi kun iu, kun kiu sxi volas; nur en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Majun winek ri can ta choj ri rucˈaslen. Can ni xa ta jun. \t kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne ecx unu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Reˈ can qˈuiy cˈa etamabel nrajoˈ riche (rixin) chi nikˈax chawech, ruma ri wukuˈ rujolon (ruwiˈ) ri chicop, xa ye wukuˈ cˈa juyuˈ ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok riˈ. \t CXi tie estas la signifo, kiu havas sagxecon:la sep kapoj estas sep montoj, sur kiuj sidas la virino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin tek xicˈojeˈ pa tinamit Damasco, cˈo ri xincˈulwachij chiriˈ. Ruma ri aj kˈatbel tzij ri yaˈon chiriˈ ruma ri rey Aretas jabel xuchajij ri tinamit, xeruyaˈ chajinel ri pa tak bey ri niban wi oquen chupan ri tinamit riche (rixin) chi yichapatej. \t En Damasko, la urbestro sub la regxo Aretas starigis gardistaron en la urbo de la Damaskanoj, por min kapti;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Moisés xutzˈet apo ri xucˈut riˈ chuwech, xumey. Y riche (rixin) chi nutzˈet jabel, xjel apo. Pero yariˈ tek xbechˈo pe ri Ajaf chare, y xubij cˈa: \t Kaj kiam Moseo gxin vidis, li miris pri la fenomeno; kaj kiam li alproksimigxis, por rigardi, venis al li vocxo de la Eternulo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ tek xebix pokon tak chˈabel chare cuma ri winek, ma xutzolij ta ruqˈuexel riqˈui pokon tak chˈabel. Y tek cˈo xban chare, majun xubij ta ránima chi nuyaˈ ruqˈuexel chique. Xa pa rukˈaˈ ri Dios xuyaˈ wi ronojel ri xquiben ri winek chare. Ruma ri Dios choj nikˈato tzij. \t insultate, li ne insultis responde; suferante, li ne minacis, sed submetis sin al la juste jugxanta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can choj tibanaˈ riqˈui ri yeˈibanalaˈ achiˈel nuben ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Riyaˈ can choj wi riqˈui ri yerubanalaˈ. \t Estu do perfektaj, kiel ankaux via cxiela Patro estas perfekta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xubij cˈa ri Jesús, can riche (rixin) cˈa chi xukˈalajsaj ri achique chi camic ri xtucˈulwachij el ri Pedro, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa ronojel riˈ, xubij cˈa chukaˈ chare ri Pedro: Quinatzekelbej cˈa, xchaˈ. \t Tion li diris, montrante per aludo, per kia morto li gloros Dion. Kaj dirinte tion, li diris al li:Sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij xojapon cˈa ri pa tinamit Sidón. Ri chiriˈ, ri Julio ri ucˈuey quiche (quixin) ri soldados, xuben cˈa jun nimalaj utzil chare ri Pablo, ruma xuyaˈ kˈij chare chi xbe chuyaˈic rutzil quiwech ri kachˈalal y riche (rixin) chukaˈ chi ri kachˈalal xquitoˈ pe ri Pablo. \t Kaj la sekvantan tagon ni vizitis Cidonon; kaj Julio kondutis afable rilate Pauxlon, kaj permesis al li iri al siaj amikoj kaj refresxigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek chi ye caˈiˈ ye elenak chic cˈa pe chiriˈ pa yaˈ, ri Felipe xucˈuex cˈa el ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Ajaf Dios. Y ri achi eunuco man chic cˈa xutzˈet ta ri Felipe, pero sibilaj niquicot xuchop chic el ri rubey. \t Kaj kiam ili supreniris el la akvo, la Spirito de la Eternulo forkaptis Filipon; kaj la euxnuko ne plu lin vidis, kaj li iris sian vojon, gxojante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiyaˈ rukˈij ri Dios ri Iwajaf pa tak iwánima, ruma Riyaˈ can lokˈolaj wi. Y can tichojmirisaj iwiˈ riche (rixin) chi nitzijoj ri achique ruma tek iwoyoben ri rutzil ri Dios, tek cˈo jun ri nicˈutun chiwe. Y xabachique cˈa ri nicˈutun chiwe, riqˈui chˈuchˈujil y riqˈui ronojel iwánima tibij chare achique ruma tek can cukul icˈuˈx iwoyoben ri nutzuj (nusuj) ri Dios. \t sed la Sinjoron Kriston sanktigu en viaj koroj; estu cxiam pretaj doni defendan respondon al cxiu, kiu vin demandas pri la motivo de la espero en vi, sed kun humileco kaj timo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey trato, can xcˈojeˈ wi cˈa rukˈij, pero ma junan ta rukˈij riqˈui ri cˈacˈacˈ trato, ruma ri cˈacˈacˈ trato can más wi nim rukˈij. \t CXar vere tio, kio havis gloron, ne estis glorigita en cxi tiu rilato, pro la superabunda gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquibij chare chi ya ri Jesús aj Nazaret ri nikˈax el queriˈ. \t Kaj oni diris al li, ke Jesuo, la Nazaretano, preteriras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri iwánima can nicˈojeˈ acuchi (achique) cˈo wi ri ibeyomal. \t cxar kie estas via trezoro, tie estos ankaux via koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma xu (xe) ta wi cˈa riˈ ri numol riˈ chuwij, xa can cˈo chic nicˈaj. Can kˈij kˈij nnaˈ ri ralal ri samaj ruma sibilaj yenatej chuwe quinojel ri iglesias. \t Krom tiuj aferoj eksteraj estas tio, kio min premas cxiutage, nome la zorgado pri cxiuj eklezioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La cˈo cami jun winek ri netaman achique nuchˈob jun chic winek? Majun chic. Xaxu (xaxe wi) ri ruˈespíritu riyaˈ mismo ri etamayon achique nuchˈob ka. Y queriˈ chukaˈ majun etamayon ta ri ruchˈobonic ri Dios, xa can xu (xe wi) ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t CXar kiu inter homoj scias la aferojn de iu homo, krom la spirito de la homo, kiu estas en li? tiel same la aferojn de Dio scias neniu, krom la Spirito de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can yix riche (rixin) ri Cristo, y ri Cristo can riche (rixin) ri Dios. \t kaj vi al Kristo, kaj Kristo al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, ri winek ri xebin chˈabel ri xa majun rejkalen, can xtikˈat cˈa tzij pa quiwiˈ, ruma ronojel ri chˈabel ri xequibilaˈ. \t Kaj mi diras al vi, ke pro cxiu senutila vorto, kiun homoj parolos, ili donos respondon en la tago de jugxado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ majun chic cˈa ri xtika ta rucˈayewal pa ruwiˈ, ruma can majun chic mac. Can chiriˈ cˈa xticˈojeˈ wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. Y quinojel cˈa ri ye rusamajel xtiquiyaˈ cˈa rukˈij. \t Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi beyon xurek ruchiˈ y xubij cˈa chare ri Abraham: Nataˈ Abraham, tajoyowaj nuwech. Tabanaˈ cˈa jun utzil tatakaˈ pe ri Lázaro wuqˈui waweˈ, chi astapeˈ xaxu (xaxe wi) jubaˈ ruwiˈ rukˈaˈ tuxekˈebaˈ (tuchˈekebaˈ) pe, riche (rixin) chi noruyaˈ ca pa ruwiˈ wakˈ. Ruma nicˈat wánima chupan re kˈakˈ reˈ, xchaˈ. \t Kaj li ekkriis, kaj diris:Patro Abraham, kompatu min, kaj sendu Lazaron, por ke li trempu en akvon la pinton de sia fingro, por malvarmigi mian langon; cxar mi tre suferas en cxi tiu flamo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri yecˈo apo chiriˈ riqˈui ri Jesús, xquibij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chucolic, xechaˈ. \t Kaj la aliaj diris:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por savi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mayordomo cˈa riˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) chiquijujunal ri cˈo quicˈas riqˈui ri rupatrón, y xucˈutuj cˈa chare ri nabey: ¿Achique cˈa ri acˈas, y janipeˈ? \t Kaj alvokinte al si cxiun el la sxuldantoj de sia sinjoro, li diris al la unua:Kiom vi sxuldas al mia sinjoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chi ye caˈiˈ xquiyaˈ chiquiwech chi niquicˈom ca jubaˈ chare ri rajel ri ulef, y ri nicˈaj chic xucˈuaj el ri Ananías riche (rixin) chi xberuyaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t kaj retenis iom el la prezo, kun la konsento de sia edzino, kaj iun parton alportis kaj metis antaux la piedoj de la apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet sutin cˈa rij riqˈui juwinek cajiˈ chic chˈaquet. Y yecˈo chukaˈ juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y jojun ye tzˈuyul pa quiwiˈ ri chˈaquet riˈ, ye quicusalon cˈa sakilaj tak tziek y ye quicusalon chukaˈ coronas ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Kaj cxirkaux la trono estis dudek kvar tronoj; kaj sur la tronoj mi vidis dudek kvar presbiterojn sidantajn, vestitajn per blankaj vestoj; kaj sur iliaj kapoj orajn kronojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel riˈ nbij cˈa chiwe ruma nwajoˈ chi riyix niwetamaj chi can yixcˈo wi pa wánima y sibilaj cˈa ntij nukˈij chiˈitoˈic riyix. Y queriˈ chukaˈ nben cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Laodicea y cuma quinojel ri kachˈalal ri majun bey quitzˈeton ta nuwech. \t Mi volas do, ke vi sciu, kiel grandan klopodon mi havas pro vi, kaj pro tiuj en Laodikea, kaj pro cxiuj, kiuj ne vidis mian vizagxon en la karno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ chuwech ri Ajaf, y Riyaˈ xtunimirisaj ikˈij. \t Humiligxu antaux la Sinjoro, kaj Li vin altigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri achiˈaˈ fariseos xquibij chare ri Jesús: Queˈatzuˈ la adiscípulos ruma xajan yetajin chubanic. ¿Achique ruma yequichˈuplaˈ trigo re kˈij reˈ? Ruma re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y ma rucˈamon ta chi yesamej, xechaˈ. \t Kaj la Fariseoj diris al li:Jen kial ili en la sabato faras tion, kio ne estas permesata?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri niquibij tzij ri xa majun rejkalen. Ruma quinojel ri yebano ri mac re xenbij ka, can kitzij na wi chi xtika ri royowal ri Dios pa quiwiˈ ruma ma niquinimaj ta rutzij ri Dios. \t Neniu vin trompu per vantaj vortoj; cxar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix ma tikˈet ta apo tzij pa ruwiˈ jun winek tek xa ma jane rukˈijul ta. Ma tiben ta queriˈ. Xa tiwoyobej na ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf Jesús. Riyaˈ can xquerelesaj pe chuwasakil ri yebanalox ri ma yekˈalajin ta y xquerukˈalajsaj pe ri achique cˈo pa tak kánima. Y ri Dios yacˈariˈ tek xtuyaˈ kakˈij chikajujunal achiˈel ri rucˈamon chi nuyaˈ chake. \t Tial jugxu nenion antaux la tempo, gxis venos la Sinjoro, kiu enlumigos la kasxitajxojn de la mallumo kaj klarigos la intencojn de la koroj; kaj tiam cxiu ricevos de Dio sian propran lauxdon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nucˈaslen riyin, majun cˈa xtelesan ta, can yin cˈa riyin ri yiyaˈo. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ y pa nukˈaˈ chukaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nicˈojeˈ chic el jun bey ri nucˈaslen. Quecˈariˈ ri rubin pe ri Nataˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Neniu gxin forprenas de mi, sed mi gxin demetas memvole. Mi havas la rajton gxin demeti, kaj mi havas la rajton gxin repreni. CXi tiun ordonon mi ricevis de mia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy chic tiempo quekˈax wi el ri katiˈt kamamaˈ chuwech re ruwachˈulef, tek ri Dios xutzuj (xusuj) chic jun bey ri uxlanen chique ri winek. Y xuyaˈ pa ránima ri rey David ri tzij ri xkatzˈet yan ka, ri nubij: Wi xtiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios wacami, man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima. \t denove Li difinis iun tagon, dirante en David:Hodiaux, post tiom da tempo; kiel estas dirite: Hodiaux, se vi auxskultas Lian vocxon, Ne obstinigu vian koron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyoj can nikatij kakˈij chi ma xu (xe) ta wi chuwech ri Ajaf Dios nikˈalajin wi chi ronojel ri nikaben can pa ruchojmil wi, xa can nikajoˈ cˈa chukaˈ chi queriˈ nikˈalajin chiquiwech ri winek, chi can pa ruchojmil wi nikaben ronojel. \t cxar ni celas aferojn konvenajn ne nur antaux la Sinjoro, sed ankaux antaux homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel chukaˈ nuben jun samajel pa juyuˈ. Riyaˈ riche (rixin) chi nril jun utzilaj cosecha cˈo chi nisamej nabey. \t La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham majun rumac xtzˈetetej ruma ri Dios, pero ma ruma ta ri utzilaj tak banobel ri xerubanalaˈ. Ruma wi xa ta queriˈ, xcowin ta ri Abraham xunimirisaj riˈ ruyon. Astapeˈ ma rucˈamon ta chi nunimirisaj riˈ chuwech ri Dios. \t CXar se Abraham pravigxis per faroj, li havas ion, pri kio fieri, sed ne antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu man cˈa xuyaˈ ta kˈij chare ri Pablo y chique ri ye rachibil, riche (rixin) chi nbequitzijoj ri ruchˈabel ri Dios pa ruwachˈulef Asia. Rumariˈ riyeˈ xekˈax pe ri pa Galacia y pa Frigia. \t Kaj ili trairis la Frigian kaj Galatujan regionon, malpermesite de la Sankta Spirito priparoli la vorton en Azio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro xtzolin chic cˈa pa Jerusalem, yecˈo kachˈalal israelitas ri xechˈojin riqˈui, ruma nicajoˈ chi niban ri circuncisión chique ri nicˈaj chic kachˈalal ri ma ye israelitas ta, \t Kaj kiam Petro venis al Jerusalem, tiuj, kiuj estis el la cirkumcido, disputis kun li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chique ri yecˈayin palomax xubij cˈa: Queˈiwelesaj el reˈ waweˈ. Y ma tiben ta chare ri rachoch ri Nataˈ Dios, jun cˈaybel, xchaˈ ri Jesús. \t kaj al la vendistoj de la kolomboj li diris:Forportu tion de cxi tie; ne faru la domon de mia Patro domo de komerco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t CXar kiu ajn havas, al tiu estos donite, kaj li havos abundon; sed kiu ajn ne havas, for de tiu estos prenita ecx tio, kion li havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel wi cˈa ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, xquiyaˈ rukˈij ri chicop riˈ. Pero ri winek ri xebano queriˈ, ye ri ma tzˈibatal ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, wuj riche (rixin) ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, ri xcamisex ruma can queriˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa ruwiˈ, tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xutzˈet chi jun malcaˈn ixok ri can nikˈalajin chi ma beyon ta, xuyaˈ ca caˈiˈ tak puek ri ma rubanon ta ni jun centavo. \t Kaj li vidis unu malricxan vidvinon enjxetantan tien du leptojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xbe cˈa y xuchop rutzijoxic ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. Riyaˈ xutzijoj cˈa chique ri winek ri yecˈo pa rucuenta ri ruwachˈulef Decápolis. Y ri winek sibilaj cˈa xquimey ri rucˈaslen ri achi riˈ. \t Kaj li foriris, kaj komencis famigi en Dekapolis cxion, kion faris Jesuo por li; kaj cxiuj miregis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo chukaˈ kiqˈui ri chˈabel ri tzˈibatal ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri can nucukubaˈ kacˈuˈx. Y yariˈ ri can tiyaˈ ixquin chare ruma can nuben achiˈel jun kˈakˈ ri nisakirisan pa jun kˈekuˈm cˈa ya tek xtisaker chkawech, achiˈel tek ntel pe ri nimachˈumil riche (rixin) rusekeric, queriˈ xtuben ri sakil pa tak kánima. \t Kaj ni havas la profetan vorton konfirmitan; kiun atentante, vi bone faras, kvazaux lampon lumantan en malhela loko, gxis ektagigxos kaj la matenstelo eklevigxos en viaj koroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri puerta ri xa coˈol ruwech, chiriˈ cˈa quixoc wi. Ruma can nim wi ruwech ri puerta riche (rixin) ri itzel cˈaslen, ri nicˈamo pe ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y sibilaj cˈa ye qˈuiy ri yeˈoc chiriˈ. \t Eniru tra la mallargxa pordo, cxar largxa estas la pordego kaj vasta estas la vojo kondukanta al la pereo, kaj multaj tra gxi eniras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo chic cˈa malcaniˈ tak ixokiˈ ri quiyaˈon chic ca ri utzilaj cˈaslen y xetzekeˈ el chrij ri Satanás. \t cxar kelkaj jam turnigxis flanken post Satano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare jun chic achi: Quinatzekelbej. Yacˈa ri achi riˈ xubij: Ajaf, riyin can nwajoˈ wi yatintzekelbej. Xa yacˈa chi tayaˈ na kˈij chuwe chi nmuk na el ri nataˈ, cˈacˈariˈ tek xcatintzekelbej chic, xchaˈ. \t Kaj li diris al alia:Sekvu min. Sed li diris:Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, riyoj can cˈo wi naˈoj nikacˈut chiquiwech ri kachˈalal ri can ye qˈuiyinek chic chupan ri ruchˈabel ri Dios. Ri naˈoj ri nikacˈut riyoj ma riche (rixin) ta re ruwachˈulef, ni ma quiche (quixin) ta chukaˈ winek ri nimaˈk quikˈij chuwech re ruwachˈulef; ri xa napon jun kˈij tek xqueqˈuis. \t Tamen ni parolas sagxecon inter plenagxuloj, sed sagxecon ne de cxi tiu mondo, nek de la regantoj de cxi tiu mondo, kiuj neniigxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami quereˈ nbij chiwe, ruma cˈo chi nibanatej achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Ri chiriˈ nubij cˈa: Can achiˈel chukaˈ jun aj mac xban chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riˈ can xtibanatej na wi wuqˈui riyin. Ronojel cˈa ri ye tzˈibatal ca chuwij riyin chupan ri ruchˈabel ri Dios, can xquebanatej na wi, xchaˈ ri Jesús. \t CXar mi diras al vi, ke tio, kio estas skribita, devas plenumigxi pri mi:Kaj li estis alkalkulita al krimuloj; cxar tio, kio rilatas al mi, havas sian finon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma jun cˈojobel cˈacˈacˈ nucˈol riˈ y nujicˈ ri tziek; y ri tziek riˈ más niretzetaj (nitzeretej). \t Kaj neniu alkudras flikajxon el nefulita drapo sur malnovan veston, cxar la plenigajxo forprenas de la vesto, kaj pli malbona sxirajxo farigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Roma quicˈaxan chic cˈa chi yojapon, rumariˈ xepe chikacˈulic. Yecˈo ri xojoquicˈuluˈ ri pa jun tinamit ri Foro de Apio rubiˈ, y yecˈo chukaˈ ri xojoquicˈuluˈ pa jun chic lugar ri Tres Tabernas rubiˈ. Tek ri Pablo xerutzˈet cˈa ri kachˈalal riˈ, xumatioxij chare ri Dios. Y reˈ xuyaˈ ruchukˈaˈ xunaˈ riyaˈ. \t Kaj de tie la fratoj, auxdinte pri ni, venis al ni renkonte gxis la Vendejo de Apio kaj la Tri Gastejoj; kaj vidante ilin, Pauxlo dankis Dion, kaj kuragxigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri queriˈ yixtajin chubanic, riyin nxibij wiˈ chi riqˈui jubaˈ ri samaj ri xinben iwuqˈui, xa majun xcˈatzin wi. \t Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tibilaˈ ta cˈa chˈabel ri sibilaj qˈuixbel. Ma tibilaˈ ta nacanek tak tzij. Ma tibilaˈ ta tzij ri majun rejkalen. Ma tiben ta queriˈ ruma ma rucˈamon ta. Ri rucˈamon chi niben riyix ya ri tiyaˈ matioxinic chare ri Dios. \t nek ia hontindajxo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui cˈa jubaˈ yecˈo kachˈalal ri nicajoˈ yechˈojin chrij ri yitajin chubixic, pero riyin nbij cˈa chique chi riyoj majun chic jun costumbre chkacojol, y ni xa ta chiquicojol ri iglesias ri xabachique ta na lugar yecˈo wi. \t Sed se iu sxajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Saulo can yacˈariˈ tek xtzak cˈa pan ulef, y xracˈaxaj cˈa jun chˈabel y ri chˈabel riˈ nubij cˈa: Saulo, Saulo, ¿achique cˈa ruma tek achapon wokotaxic? xchaˈ. \t kaj li falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al li:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero jun anciano riche (rixin) ri iglesia cˈo chi rucˈuan jun utzilaj cˈaslen, riche (rixin) chi queriˈ majun tzij nibix ta chrij. Cˈo chi jun achi ri xaxu (xaxe wi) jun rixjayil cˈo, nuchˈob jabel ri yerubanalaˈ, retaman nukˈil riˈ chare ri mac, y rucˈamon chi nikayaˈ rukˈij, jun achi ri can jabel yerucˈul apo ri kachˈalal pa rachoch ri xa cˈa jun chic tinamit yepe wi, y can jabel nicowin nucˈut ri ruchˈabel ri Dios, \t Episkopo do devas esti neriprocxebla, edzo de unu edzino, sobra, moderema, ordema, gastama, instruema,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquicˈaxaj ri xubij ri Pablo chique, riyeˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios, y xquibij cˈa chare ri Pablo: Kachˈalal, can niquicot cˈa ri kánima ruma ri xatzijoj ka chake, y riyit can awetaman chic cˈa chi pa mil israelitas ri quiniman chic, y riyeˈ niquibij chi can rajawaxic chi niban ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. \t Kaj tion auxdinte, ili gloris Dion; kaj ili diris al li:Vi vidas, frato, kiom da miloj da kredantoj estas el inter la Judoj, kaj ili cxiuj estas fervoruloj por la legxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can achiˈel xuben ri Abraham, chi riyaˈ can xunimaj wi ri xbix chare ruma ri Dios, y rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac, \t Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xquicˈutuj cˈa chique ri winek: ¿Acuchi (achique) cˈo wi ri acˈal ri qui‑Rey ri israelitas ri xa cˈa xalex? Ri ruchˈumil katzˈeton pe riyoj cˈa quelaˈ pa relebel kˈij, y xojpe chuyaˈic rukˈij, xechaˈ. \t Kie estas tiu, kiu estas naskita Regxo de la Judoj? cxar ni vidis lian stelon en la oriento, kaj venis, por adorklinigxi al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel re xinbij cˈa ka chiwe, can kitzij wi chi pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re wacami ri xtika wi ri rutojbalil. \t Vere mi diras al vi:CXio tio venos sur cxi tiun generacion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ri dragón riˈ ma xcowin ta chrij ri ixok, sibilaj cˈa xyacatej royowal. Rumariˈ xbe, y xberuchapaˈ chˈaˈoj quiqˈui ri nicˈaj chic ral ca ri ixok. Ruma ri nicˈaj chic ral ri ixok can niquinimaj wi ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y chukaˈ can niquikˈalajsaj ri rubin ca ri Jesucristo. \t Kaj la drako furiozis kontraux la virino, kaj foriris, por fari militon kontraux la restintojn de sxia idaro, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj havas la ateston de Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can sibilaj wi cˈa tijoj pokonal ri nikakˈaxaj riyoj, xa can achiˈel wi ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj ri Cristo. Pero ri Cristo xa can sibilaj chukaˈ nucukubaˈ kacˈuˈx chupan ri tijoj pokonal ri nikakˈaxaj. \t CXar kiel la suferoj de Kristo abundas cxe ni, tiel same abundas ankaux per Kristo nia konsolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix mozos, can tichˈutinirisaj cˈa iwiˈ y tinimaj quitzij ri ipatrón. Y wi jabel quinaˈoj iwuqˈui, can tinimaj cˈa quitzij. Y wi xa itzel quinaˈoj iwuqˈui, chukaˈ can tinimaj cˈa quitzij. \t Servantoj, submetu vin al viaj sinjoroj kun cxia timo; ne sole al la bonaj kaj malseveraj, sed ankaux al la malbonhumoraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xeˈoc ralcˈual ri Dios can xeˈalex wi chic, pero ma xeˈalex ta chic achiˈel tek xeˈalex riqˈui ri quiteˈ quitataˈ. Ri cˈacˈacˈ alaxic ri xquicˈul riyeˈ, yariˈ tek xeˈalex achiˈel ri ruraybel ri Dios, y ma ruraybel ta chic jun achi. \t kiuj naskigxis nek el sango, nek el volo de karno, nek el volo de homo, sed el Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can nucˈut cˈa chkawech chi xabachique winek ri rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Jesucristo y can runiman, majun cˈa rumac nitzˈetetej ruma ri Dios. Y can junan cˈa nuben chake konojel. \t nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por cxiuj kredantoj, cxar ne ekzistas diferencigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nikˈalajsan chi ri Jesús Rucˈajol ri Dios, ri winek riˈ can cˈo wi ri Dios pa ránima, y riyaˈ chukaˈ xa jun rubanon riqˈui ri Dios. \t En cxiu ajn, kiu konfesas, ke Jesuo estas la Filo de Dio, Dio restas, kaj li en Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit atzˈeton chic cˈa ri Rucˈajol ri Dios. Y riˈ can ya cˈa ri ntajin nichˈob awuqˈui, xchaˈ. \t Jesuo diris al li:Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa napon yan ri kˈij riche (rixin) ri pascua, ri jun quinimakˈij ri israelitas. Rumariˈ can ye qˈuiy winek ri ye elenak pe pa tak quitinamit, riche (rixin) chi xebe pa tinamit Jerusalem. Can xebe yan cˈa ruma cˈo chi nbequichˈajchˈojsaj quiˈ chuwech ri Dios. \t Kaj la Pasko de la Judoj proksimigxis, kaj multaj supreniris el la kamparo al Jerusalem antaux la Pasko, por sin sanktigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús. \t nek alteco, nek profundeco, nek iu alia kreitajxo povos apartigi nin de la amo de Dio, kiu estas en Kristo Jesuo, nia Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wi riyin ri Cˈajolaxel ri yicolo iwuche (iwixin) pa rukˈaˈ ri mac, kas kitzij wi chi xquixtotej chuwech ronojel. \t Se do la Filo vin liberigos, vi estos efektive liberaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cami cˈa ri aj tzˈucuy tzij? ¿La ma ya ta cami ri nibin chi ri Jesús ma Cristo ta, chi ma takon ta pe ruma ri Dios? Ri nibin queriˈ, can nretzelaj wi ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. Can nubij wi cˈa chi ri Tataˈixel ma kitzij ta. Y queriˈ chukaˈ nubij chrij ri Cˈajolaxel. \t Kiu estas la mensogisto, krom tiu, kiu malkonfesas, ke Jesuo estas la Kristo? Tiu estas la antikristo, kiu malkonfesas la Patron kaj la Filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pablo man cˈa nrajoˈ ta chi nibe ri Marcos quiqˈui, ruma tek xquicˈuaj pa nabey mul, xa xeruyaˈ ca quiyon chiriˈ pa Panfilia, y ma xbe ta chic quiqˈui riyeˈ chubanic ri samaj. \t Sed Pauxlo ne aprobis kunpreni tiun, kiu sin fortiris de ili en Pamfilio, kaj ne kuniris en la laboron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xebecˈulun cˈa pe ri Moisés y ri Elías, y xquichop cˈa tzij riqˈui ri Jesús. \t Kaj jen aperis al ili Moseo kaj Elija, parolantaj kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re nbij chiwe, chi nwajoˈ ncˈul jubaˈ nukˈij, reˈ ma ya ta ri Ajaf ri biyon chuwe chi nben queriˈ. Riyin xa yin achiˈel jun ri xa chˈujernek, ruma nchapon nyaˈ jubaˈ nukˈij. \t Tion, kion mi diras, mi diras ne laux la Sinjoro, sed kvazaux malsagxe, en cxi tiu insistado pri fierado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok ruxibin riˈ y nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xa ya riyaˈ ri xchapo ri rutziak ri Jesús, y can xcˈachoj wi chare ri ruyabil. Cˈacˈariˈ, riyaˈ xoxuqueˈ xomajeˈ chuwech ri Jesús y xubij cˈa ronojel ri achique xuben. \t Sed la virino, timigita kaj tremanta, sciante, kio farigxis al sxi, venis kaj falis antaux li, kaj diris al li la tutan veron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri cˈo quinaˈoj, xquicˈuaj cˈa ri quilámpara y quicˈualon chukaˈ el cˈojlibel (frasco) nojnek el riqˈui aceite. Y riyeˈ xebe cˈa chiroyobexic ri cˈajol ri xticˈuleˈ. \t sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xbanatej, xetamatej cˈa cuma quinojel ri winek ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Jope, y ye qˈuiy cˈa winek xeniman ri Ajaf Jesús chiriˈ. \t Kaj tio farigxis sciata tra la tuta Jafo, kaj multaj kredis al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej wi ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac. \t Tial gxi estis kalkulita al li kiel virto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cˈa ruma tek nichˈujirisaj iwiˈ ruma ri itziak? Ri Dios retaman nuyaˈ itziak. Xaxu (xaxe) na peˈ queˈitzuˈ ri cotzˈiˈj ri lirio quibiˈ, ri yecˈo pa tak juyuˈ. Queˈitzuˈ tek yeqˈuiy. Riyeˈ ma yesamej ta, ni ma yebatzˈin ta, riche (rixin) chi queriˈ yequibanalaˈ ta quitziak ri ye jabel oc. \t Kaj kial vi zorgas pri vestajxo? Pripensu la liliojn de la kampo, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek sxpinas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Pedro xubij: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Kaj Petro diris:Jen ni forlasis niajn proprajxojn, kaj sekvis vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can quinojel cˈo yecˈatzin wi, chi cocoj chi nimaˈk. Y ri nikˈalajin chi xa majun quejkalen xa yeriˈ ri más na ye cˈatzinel. \t Sed multe plie la sxajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi xa ma yaracˈaxaj ta, queˈacˈuaj cˈa jun o ye caˈiˈ chic, riche (rixin) chi chiquiwech riyeˈ tek nabij chare ri awachˈalal chi ma utz ta ri rubanon. Riche (rixin) chi queriˈ can yix caˈiˈ o yix oxiˈ cˈa ri yixcˈo tek nichojmirisaj ronojel riˈ. \t Sed se li ne auxskultos, prenu ankaux unu aux du kun vi, por ke per la busxo de du aux tri atestantoj cxiu vorto estu konfirmita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas, ri xtijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, xubij apo: Riyit Nutijonel, ¿la yin cami riyin ri xquijacho el awuche (awixin)? xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Jaˈ (je), queriˈ, can achiˈel ri xabij, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Judas, kiu estis lin perfidonta, responde diris:CXu eble mi, Rabeno? Li diris al li:Vi diris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rijitaˈk tak achiˈaˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare. Y xquibij chukaˈ chare: Can rucˈamon wi cˈa chi naben re jun utzil reˈ chare ri capitán. \t Kaj veninte al Jesuo, ili insiste petegis, dirante:Li estas inda, ke vi faru al li tiun komplezon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pilato xracˈaxaj yan ca chare ri capitán, cˈacˈariˈ xuyaˈ kˈij chare ri José chi nberumukuˈ ca ri Jesús. \t Kaj sciigxinte de la centestro, li donis al Jozef la korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa chiquiwech ta xabachique winek xucˈut wi riˈ, xa can xu (xe) wi chkawech riyoj ri can ruchˈobon wi pe ri Dios pa kawiˈ ri ojer ca, chi can nikakˈalajsaj ri rucˈastajbel ri Jesús. Y junan cˈa xojwaˈ xojucˈyaˈ riqˈui ri Jesús, tek cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t ne al la tuta popolo, sed al atestantoj, kiuj estis elektitaj antauxe de Dio, al ni, kiuj mangxis kaj trinkis kun li post lia relevigxo el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami can yiquicot wi cˈa, pero ma ruma ta cˈa ri xixinyaˈ pa bis, ma que ta riˈ, yiquicot ruma ri bis xuben chiwe chi xtzolin pe icˈuˈx. Can ruraybel wi cˈa ri Dios chi xixcˈojeˈ pa bis, ruma cˈo utzil xucˈom pe chiwe, ruma wi xa man ta xixcˈojeˈ pa bis, man ta xtzolin pe icˈuˈx, y riˈ kamac ta riyoj, wi xa man ta jun ri xkabij chiwe. \t Mi nun gxojas, ne pro tio, ke vi malgxojis, sed pro tio, ke vi malgxojis gxis pento; cxar vi laux Dio malgxojis, por ke vi havu nenian malutilon per ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek chojmirisan chic ronojel riˈ chupan ri rachoch ri Dios, ri sacerdotes can kˈij kˈij cˈa yeˈoc chupan ri nabey cuarto chare ri jay riˈ, riche (rixin) chi niquiben ri samaj riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios. \t Kiam do cxi tio estis tiel arangxita, en la unuan tabernaklon eniras cxiam la pastroj, farante la Diservojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nicˈatzin chi yoj cˈa riyoj ri yojyaˈo ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi queriˈ riyoj chukaˈ nikaben jubaˈ ri rusamaj ri Dios, ruma yekatoˈ el tek ye benak chutzijoxic ri kitzij. \t Ni devas do akcepti tiajn, por ke ni estu kunlaborantoj kun la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xubij cˈa chukaˈ chuwe riyin ri Juan: Ri yaˈ ri xatzˈet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen, xa ye sibilaj qˈuiy tinamit, y ye sibilaj qˈuiy winek, ri ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Kaj li diris al mi:La akvoj, kiujn vi vidis, kie sidas la malcxastistino, estas popoloj kaj homamasoj kaj nacioj kaj lingvoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. Pero can quereˈ cˈo chi nibanatej, ruma can quereˈ wi ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t CXiutage mi estis inter vi en la templo, instruante, kaj vi ne arestis min; tamen, ke plenumigxu la Skriboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa riyeˈ xa ma yecˈo ta pe, yecˈa re yecˈo pe waweˈ quebin pe ri achique numac xquil tek riyin xinucˈuex chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. \t Alie cxi tiuj mem diru, kian malbonfaron ili trovis en mi, kiam mi staris antaux la sinedrio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa yix nacanek. ¿Can ma iwetaman ta cˈa chi ri xbano re kachˈacul, xuben chukaˈ ri kánima? \t Malsagxuloj! cxu Tiu, kiu faris la eksteron, ne faris ankaux la internon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun kˈij, tek man cˈa ye waynek ta riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Ajaf Dios, ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri kachˈalal riˈ: Ri Bernabé y ri Saulo can ye nusiqˈuin (woyon) riche (rixin) chi cˈo jun samaj niquiben. Rumariˈ can queˈijachaˈ ca riche (rixin) chi yebe chubanic ri samaj riˈ, xchaˈ. \t Kaj dum ili faris servon al la Sinjoro kaj fastis, la Sankta Spirito diris:Apartigu al mi Barnabason kaj Sauxlon por tiu laboro, al kiu mi ilin vokis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, tiyaˈ ca ri tijonic ri xa man achiˈel ta nubij ri ruchˈabel ri Dios, y titzolin cˈa pe icˈuˈx. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, can yacˈariˈ tek xquinapon iwuqˈui. Y xtinben cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri ma xtitzolin ta pe quicˈuˈx wuqˈui. Y can ya ri espada ri ntel pe ri pa nuchiˈ ri xtincusaj chiquij. \t Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraux ili per la glavo de mia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma yixcˈo chic riqˈui ri Jesucristo, riyix chukaˈ yix achiˈel abej pero cˈo icˈaslen, ri yixucusex riche (rixin) chi yixoc rachoch ri Lokˈolaj Espíritu. Y can yix lokˈolaj tak sacerdotes, riche (rixin) chi nitzuj (nisuj) ri icˈaslen riyix mismo chare ri Dios. Y Riyaˈ can xquixrucˈul cˈa ruma can yix riche (rixin) chic ri Jesucristo. \t vi ankaux, kiel sxtonoj vivantaj, konstruigxas domo spirita, sankta pastraro, por oferi spiritajn oferojn, akcepteblajn de Dio per Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek sibilaj ye chˈayon chic, xebetzˈapix ca pa cárcel, y xbix chare ri chajinel chi jabel quichajixic tubanaˈ. \t Kaj metinte sur ilin multajn batojn, ili jxetis ilin en malliberejon, ordonante al la estro de la malliberejo, ke li forte gardu ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique winek ri nibin chi ri Cˈajolaxel ma kitzij ta, ya winek riˈ ri man cˈo ta ri Tataˈixel riqˈui. Yacˈa ri winek ri nikˈalajsan chi ri Cˈajolaxel can kitzij wi y chukaˈ can nucˈul pa ránima, ya winek riˈ ri can cˈo chukaˈ ri Tataˈixel riqˈui. \t CXiu, kiu malkonfesas la Filon, ne havas la Patron; tiu, kiu konfesas la Filon, havas ankaux la Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri apóstoles xeˈel cˈa pe chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ, y xetzolin pa tinamit Jerusalem. Ri juyuˈ Olivos xa ma nej ta cˈo wi chare ri Jerusalem, xa achiˈel pa jun kilómetro. \t Tiam ili iris returne al Jerusalem de la monteto nomata Olivarba, kiu estas proksime de Jerusalem, en la distanco de sabata vojagxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ya wi ri Dios chojmirisayon chi xtuyaˈ na jun chic kachˈacul ri ma xticom ta chic. Y chukaˈ ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu chake riche (rixin) jun retal chi can kitzij chi can nbekilaˈ na wi ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj Tiu, kiu nin elfaris por cxi tiu celo, estas Dio, kiu donis al ni la antauxgarantiajxon de la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij chique: Titzolin pe ri icˈuˈx riqˈui ri Dios, y pa rubiˈ ri Ajaf Jesucristo tibanaˈ el bautizar iwiˈ, riche (rixin) chi queriˈ nicuyutej ri imac. Y ri Dios xtuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe. \t Kaj Petro diris al ili:Ekpentu, kaj baptigxu cxiu el vi en la nomo de Jesuo Kristo por forigo de pekoj, kaj vi ricevos la donacon de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyin xintzˈet cˈa ri ixok riˈ, can xsach cˈa nucˈuˈx ruma xa can kˈabarnek riqˈui ri quiquiqˈuel ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye rucamisan y riqˈui ri quiquiqˈuel ri can xquitij el pokon ruma xquinimaj ri Jesús. \t Kaj mi vidis la virinon ebria de la sango de la sanktuloj, kaj de la sango de la martiroj de Jesuo. Kaj vidinte sxin, mi miris per granda miro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xutzˈet cˈa chi cˈo jun aj Egipto ri sibilaj pokon nuben chare jun rech aj Israel. Y riche (rixin) chi nutoˈ ri rech aj Israel y riche (rixin) chi nuyaˈ ruqˈuexel chare ri achi ri nibano ri pokon, xucamisaj. \t Kaj vidinte unu el ili suferi maljustecon, li defendis kaj vengxis la premiton, batante la Egipton;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xoc cˈa pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri nabey kˈij chare ri semana, ri discípulos quimolon quiˈ, pero can ye quitzˈapilon cˈa ri ruchiˈ ri jay ri yecˈo wi; ruma riyeˈ can quixibin cˈa quiˈ chiquiwech ri israelitas, ri ye quiwinak. Y cˈa tek xquitzˈet, xa cˈo chic ri Jesús chiriˈ chiquicojol y xubij cˈa chique: Ya ta cˈa ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel, xchaˈ. \t Kiam do estis vespero en tiu sama tago, la unua de la semajno, kaj kiam estis fermitaj la pordoj, kie la discxiploj estis, pro timo antaux la Judoj, Jesuo venis kaj staris meze de ili, kaj diris al ili:Paco al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ ma nbij ta cˈa ruma nwajoˈ nutoˈic. Ma que ta riˈ. Riyin xa xucˈuluj yan chuwe chi yiquicot ronojel kˈij. Wi cˈo ncusaj, utz, y wi majun ncusaj, utz chukaˈ chuwe riyin. \t Tamen mi ne parolas rilate bezonon; cxar mi lernis, en kia ajn stato mi estas, en tio esti kontenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, ma junan ta quiwech xquiben chic jun bey, ruma ma junan ta xquichˈob chrij ri chˈabel ri xerubij ri Jesús. \t Denove farigxis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa ri aj ticonel ri xbejopin ijaˈtz, yacˈariˈ ri samajel ri nicˈutu ri ruchˈabel ri Dios. \t La semisto semas la vorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "wi kas kitzij chi xiwacˈaxaj ri ruchˈabel Riyaˈ, y wi kas kitzij chi xixtijox riqˈui ri kitzij ri cˈo riqˈui ri Cristo. \t se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can sibilaj xixkalokˈokˈej, achiˈel nuben jun teˈej quiqˈui ri tak ral, can cˈo quiqˈui, yerajoˈ y jabel yeruqˈuiytisaj. \t Sed ni estis mildaj inter vi, kiel vartistino, fleganta siajn proprajn infanojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri Silas xquitzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Ajaf chare riyaˈ y chique chukaˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri chajinel riˈ. \t Kaj ili parolis la vorton de la Sinjoro al li kaj al cxiuj en lia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique xtikabij wacami? ¿La utz cami chi cˈa yojmacun na riche (rixin) chi nikˈalajin más rutzil ri Dios kiqˈui? \t Kion do ni diru? CXu ni restu en peko, por ke graco abundu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. \t Kaj krom tio, ni mem, kiuj havas la unuaajxon de la Spirito, gxemas en ni, atendante nian adopton, nome la elacxeton de nia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ma yininimaj ta ruma can ya ri kitzij ri nbij chiwe. \t Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can iwetaman cˈa chi ri Ajaf xtuyaˈ rajel ruqˈuexel chiwe chiˈijujunal ronojel ri utz ri niben. Y majun rubanon, wi yix ximil o ma yix ximil ta pa samaj riqˈui jun patrón; xaxu (xaxe wi) tibanaˈ ri utz y xticˈul jun utzilaj rajel ruqˈuexel. \t sciante, ke, kian ajn bonon faras cxiu, cxu sklavo aux liberulo, tion saman li ricevos de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ruma xujoyowaj cˈa quiwech ri ye caˈiˈ achiˈaˈ moyiˈ riˈ, can yacˈariˈ tek xuchop ri runakˈ tak quiwech, y riyeˈ xetzuˈun cˈa. Y xquitzekelbej chukaˈ el ri Jesús. \t Kaj Jesuo, kortusxite, tusxis iliajn okulojn; kaj tuj ili ricevis vidpovon, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús rubin chic ka ri tzij riˈ, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin) xeqˈuix apo chuwech. Yacˈa ri nicˈaj chic winek sibilaj niquicot cánima, ruma ri Jesús ntajin chubanic nimaˈk tak samaj riche (rixin) ri Dios. \t Kaj kiam li tion diris, cxiuj liaj kontrauxuloj hontigxis; kaj la tuta homamaso gxojis pro cxiuj gloraj agoj, faritaj de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel riˈ xtibanatej chupan ri kˈij tek xtipe ri Ajaf. Riyaˈ tek xtipe can xtucˈul rukˈij rucˈojlen ruma ri utzil ri xuben pa tak quicˈaslen ri lokˈolaj tak ralcˈual. Y jabel xtitzˈetetej cuma ri ye nimayon riche (rixin) y xtitzˈetetej chukaˈ iwuma riyix ruma can xinimaj ri ruchˈabel ri Dios ri xkabij chiwe. \t kiam li venos por esti glorata en siaj sanktuloj, kaj esti admirata cxe cxiuj, kiuj ekkredis (cxar nia atestado cxe vi estis kredata) en tiu tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ: Wi cˈo cˈa jun achi ri nujech ca ri rixjayil y cˈacˈariˈ nucˈom chic jun ixok, ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. Y wi cˈo cˈa jun achi ri nicˈamo jun ixok ri jachon ca ruma ri rachijil, chukaˈ ri achi riˈ nimacun chuwech ri Dios. \t CXiu, kiu forsendas sian edzinon kaj edzigxas kun alia, adultas; kaj kiu edzigxas kun tiu, forsendita de sia edzo, tiu adultas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xuchop pe riqˈui tek xcamisex ri Abel y nbeqˈuis cˈa riqˈui tek xcamisex ri profeta Zacarías, ri xcamisex chunakajal ri altar ri cˈo chuwarachoch ri Dios. Rumacˈariˈ nbij chiwe chi pa quiwiˈ re winek ri yecˈo re tiempo reˈ xtuyaˈ wi ri Dios rutojbalil ri quicamic quinojel ri profetas. \t de la sango de Habel gxis la sango de Zehxarja, kiu pereis inter la altaro kaj la sankta domo; jes, mi diras al vi:GXi estos postulita el cxi tiu generacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ, xa can tichajij cˈa iwiˈ, xa rumacˈariˈ xinbij yan ca chiwe ronojel ri xquebanatej. \t Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma quetaman ta achique rubanic ri cˈaslen riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. \t Kaj vojon de paco ili ne konas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa chukaˈ riˈ tek cˈo jun trompeta ri can riqˈui ruchukˈaˈ xtikˈajan pe y riyin xquentek cˈa ri nuˈángeles chiquimolic ri ye nuchaˈon chic. Can xquequimol wi cˈa pe re quereˈ pa relebel kˈij y re quereˈ pa rukajbel kˈij, re quereˈ cˈa pa jotol y re quereˈ chukaˈ pa xulan. Can xquequimol wi cˈa pe, ronojel ri acuchi (achique) nitiquir wi pe ri jun ruchiˈ re caj, cˈa la jun chic ruchiˈ. \t Kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can ncˈutuj wi cˈa jun utzil chiwe riyix wachˈalal, chi can ticˈutuˈ cˈa chuwech ri jun riˈ chi riyix can niwajoˈ wi. \t Tial mi petegas vin, ke vi konfirmu al li vian amon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can que wi cˈa riˈ Nataˈ Dios, ruma chi queriˈ ri araybel riyit, xchaˈ ri Jesús pa ruˈoración. \t jes, Patro, cxar tiel estis bone antaux Vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈareˈ xinbij yan ca chiwe ri xquebanatej. \t Jen mi antauxdiris al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can kitzij wi chi xeˈelesex el, ruma riyeˈ ma xquinimaj ta ri xutzuj (xusuj) ri Dios chique. Y riyix xaxu (xaxe wi) ruma ri iniman ri Dios tek yixcˈo ca pa quiqˈuexel. Rumacˈariˈ ma utz ta chi ninimirisaj iwiˈ. Xa tixibij iwiˈ. \t Bone; pro nekredemeco ili estis derompitaj, kaj vi staras per via fido. Ne tenu vin alte, sed timu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye waynek chic ka chi utz, xquichop cˈa ca rucˈakic ri trigo pa mar, riche (rixin) chi ma al ta nuben ca ri barco. \t Kaj mangxinte gxissate, ili malpezigis la sxipon, eljxetante la tritikon en la maron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xticˈom ka ruwech, can xtiwejkalej chukaˈ riyix ri etzelal ri yerubanalaˈ ri jun winek riˈ. \t cxar kiu al li salute parolas, tiu partoprenas en liaj malbonfaroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa mozo ri nicowin ta nisamej quiqˈui ye caˈiˈ patrón. Ruma wi nrajoˈ jun chique ri rupatrón, nretzelaj ca ri jun chic. Y wi can sibilaj nunimaj rutzij ri jun, can nretzelaj ri jun chic. Y quecˈariˈ chukaˈ, ri winek ri xa benak ránima chrij ri beyomel, ma nicowin ta nuben ri nrajoˈ ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Nenia servanto povas servi al du sinjoroj; cxar aux li malamos unu kaj amos la alian, aux li aligxos al unu kaj malestimos la alian. Vi ne povas servi al Dio kaj al Mamono!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ruma cˈa ri achiˈaˈ riˈ ma yecowin ta niquitoj ri quicˈas, ri achi ri yayon ri puek chique pa kajic, xubij chi ma tiquitoj ta chic, xa tiqˈuis chi queriˈ, xchaˈ chique. Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chukaˈ chare ri Simón ri fariseo: Wacami tabij cˈa chuwe, ¿achique cˈa chique ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ ri más najowan riche (rixin) ri achi ri xyaˈo puek pa kajic? \t Kiam ili havis nenion, per kio pagi, li pardonis al ambaux la sxuldon. Kiu el ili do lin pli amos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xojapon pa tinamit Siracusa, y xojcˈojeˈ oxiˈ kˈij ri chiriˈ. \t Kaj albordigxinte cxe Sirakuso, ni restis tie tri tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈo cˈa jun chˈabel xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, y nucukuban nucˈuˈx riqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t kaj jen vocxo el la cxielo, dirante:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Sed li diris al ili:GXi estas mi; ne timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquipachˈuj chukaˈ jun kˈayis ri cˈo sibilaj ruqˈuixal. Can achiˈel jun corona xquiben chare, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. Y xquiben chukaˈ chare ri Jesús chi xuchop jun aj riqˈui ri rajquikˈaˈ. Y cˈacˈariˈ yetzeˈen cˈa tek yexuqueˈ chuwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa: Caquicot cˈa, riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t Kaj ili plektis kronon el dornoj kaj metis gxin sur lian kapon, kaj metis kanon en lian dekstran manon; kaj ili genuis antaux li, kaj mokis lin, dirante:Saluton, Regxo de la Judoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf Jesús xubij: ¿Achoj riqˈui cami yenjunumaj wi ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ? ¿Y achoj riqˈui ye junan wi? \t Al kio do mi komparos la homojn de cxi tiu generacio? kaj al kio ili similas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ cˈa chuchiˈ ri raken tek jay riˈ yecˈo qˈuiy yawaˈiˈ ye cotzˈol pan ulef. Yecˈo ye moyiˈ, yecˈo ri ma choj ta yebiyin ruma chi ye cojo y yecˈo ye siquirnek. Y yecˈo cˈa ri jun wi chic ruwech yabil ntoc chique. Y ronojel cˈa quiwech yawaˈiˈ ri yecˈo chiriˈ, can coyoben cˈa chi nisilox ri yaˈ. \t En tiuj kusxis amaso da malsanuloj, blinduloj, lamuloj, velkintoj, kiuj atendis la ekmovon de la akvo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri nabey ángel xuxupuj ri rutrompeta, can yacˈariˈ tek xka sakboch y cˈo chukaˈ kˈakˈ xolon riqˈui quicˈ ri xcˈak pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ronojel ri cheˈ xecˈat y queriˈ cˈa chukaˈ ronojel ri kˈayis xecˈat ruma ri kˈakˈ. \t Kaj la unua trumpetis, kaj farigxis hajlo kaj fajro, miksitaj kun sango, kaj ili estis jxetitaj sur la teron; kaj triono de la tero forbrulis, kaj triono de la arboj forbrulis, kaj la tuta verda herbo forbrulis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y qˈuiy cˈa kˈij ri Jesús xucˈutulaˈ riˈ chiquiwech ri junan xeˈel el riqˈui chiriˈ pa Galilea riche (rixin) chi xebe pa Jerusalem. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xetzˈeto y xekˈalajsan ri Jesús chique ri winek. \t kaj li estis vidata multajn tagojn de tiuj, kiuj venis kun li el Galileo en Jerusalemon, kaj ili nun estas liaj atestantoj cxe la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri pa rutiempo ri Noé, tek can cˈa ma jane tibanatej ta ri nimalaj job, ri winek xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi ri cánima. Chukaˈ chi achiˈaˈ chi ixokiˈ can benak cˈa cánima chrij ri quicˈulanen. Y can cˈa que na riˈ yetajin chubanic ri winek chupan ri kˈij tek ri Noé y ri ye aj pa rachoch xeˈoc chupan ri nimalaj barco. \t CXar kiel dum la tagoj, kiuj estis antaux la diluvo, oni mangxis kaj trinkis, edzigxis kaj edzinigxis, gxis la tago, kiam Noa eniris en la arkeon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek riˈ xa itzel niquinaˈ chique ri israelitas. Rumariˈ, tek xquitzˈet ri Alejandro y xquinabej chi xa jun israelita, xa jubaˈ ma caˈiˈ horas ri junan xquirek quichiˈ y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! xechaˈ. \t Sed sciigxinte, ke li estas Judo, cxiuj unuvocxe en la dauxro de cxirkaux du horoj kriadis:Granda estas Artemis de la Efesanoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can ruma cˈa chukaˈ riˈ tek riyin xintzˈibaj el ri wuj ri xintek el chiwe, riche (rixin) chi nikˈalajin wi can yixniman tzij. Riyin nwajoˈ cˈa nwetamaj wi riyix can ninimaj tzij, chare ronojel ri nbin chic el chiwe. \t GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, pa ruqˈuisbel nwajoˈ cˈa nbij el chiwe chi can ticˈojeˈ ri quicoten pa tak iwánima, titijaˈ ikˈij chi nichojmirisaj ri icˈaslen, titolaˈ iwiˈ y ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈijujunal, xa jun iwech tibanaˈ, y man ta jun oyowal chicojol. Y wi queriˈ niben, ri Dios can xticˈojeˈ iwuqˈui, y xaxu (xaxe wi) cˈa riqˈui Riyaˈ nipe wi ri ajowabel y ri uxlanibel cˈuˈx. \t Fine, fratoj, adiaux. Perfektigxu, konsoligxu, estu unuanimaj, vivu pace; kaj la Dio de amo kaj paco estos cxe vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can riqˈui cˈa chukaˈ rucˈayewal yoj benak, kacˈuan el ri ruchiˈ yaˈ, y pa kajquikˈaˈ cˈo wi ca ri Creta. Y tek xbekilaˈ jun lugar ri Utzilaj tak Puertos nibix chare, ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Creta, xojcˈojeˈ cˈa el chiriˈ. Ri lugar riˈ chunakajal cˈa ri tinamit Lasea cˈo wi. \t kaj kun malfacileco veturinte preter la marbordo, ni alvenis al loko, nomata Belaj Havenoj, proksime de kiu estas la urbo Lasaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo xcˈatzin wi ri quiquiqˈuel y ri chaj quiche (quixin) ri chicop, ¿cˈa ta cˈa ri ruquiqˈuel ri Cristo chi man ta jun nicˈatzin wi? Ruma ri Jesucristo majun bey xuben ta mac. Y Riyaˈ can riqˈui ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xutzuj (xusuj) riˈ pa camic chuwech ri Dios riche (rixin) chi nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ri mac ri xa camic nucˈom pe chake, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nikaben ri rusamaj ri cˈaslic Dios. \t kiom pli la sango de Kristo, kiu per la eterna Spirito sin oferis senmakula al Dio, purigos vian konsciencon el malvivaj faroj, por servi al la vivanta Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek, ma ya ta cˈa ri nutij ka. Xa ya ri itzel ri yepe pa ránima ri nitzˈilobisan riche (rixin). \t ekzistas nenio, kio, enirante en homon de ekstere, povas lin profani; sed kio eliras el homo, tio profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek xquinabej el chi xbe ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xebe chukaˈ riyeˈ. Y tek ri winek riˈ xeˈapon riqˈui ri Jesús, Riyaˈ jabel xerucˈul y xubij chukaˈ chique achique rubanic ri rajawaren ri Dios. Y chukaˈ xerucˈachojsaj yawaˈiˈ. \t Sed la homamaso, eksciinte tion, sekvis lin; kaj li akceptis ilin, kaj parolis al ili pri la regno de Dio, kaj tiujn, kiuj bezonis kuracon, li resanigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun ri ma nrajoˈ ta nuben ri xkabij yan ka chupan re wuj reˈ, can tiyaˈ cˈa rubixic achique chi winek riˈ, y chukaˈ ma ticˈuaj ta iwiˈ riqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ruyonil riyaˈ niqˈuix ka. \t Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can cˈa cˈo na cˈa qˈuiy samaj ri xerubanalaˈ ri Ajaf Jesús ri ma ye tzˈibatal ta ca chupan re wuj reˈ. Ruma wi ta can chi jojun ri samaj ri xerubanalaˈ ri Jesús yetzˈibex, nchˈob chi re ruwachˈulef ma nuben ta riche (rixin) chi yeyac ronojel ri wuj ri yetzˈibex wi ri samaj riˈ; ruma can sibilaj wi qˈuiy wuj riˈ. Amén. \t Estas ankaux multaj aliaj faroj, kiujn Jesuo faris; kaj mi supozas, ke se cxiu el ili estus skribita detale, la tuta mondo ne havus lokon por la skribotaj libroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri nicˈaj chic discípulos xeˈoka chuchiˈ yaˈ y xeˈel pe ri pa jucuˈ, xquitzˈet cˈa chi cˈo rachek kˈakˈ. Y ri pa rachek kˈakˈ cˈo jun car saˈon ka, y cˈo chukaˈ caxlan wey. \t Kaj kiam ili eliris sur la teron, ili vidis fajron karban arangxitan tie, kaj fisxon kusxantan sur gxi, kaj panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xquicˈaxaj ri xubij ri Demetrio chique, ri achiˈaˈ riˈ xyacatej coyowal. Y can junan cˈa tek xquirek quichiˈ, y xquibij: ¡Nim ri Diana ri ka‑dios riyoj aj Efeso! \t Auxdinte tion, ili plenigxis de kolero, kaj ekkriis, dirante:Granda estas Artemis de la Efesanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chique: Ma quixxebexot (quixxebeloj) ta pe chuwij. \t Jesuo respondis kaj diris al ili:Ne murmuru inter vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit tachˈoboˈ jabel ronojel ri naben. Tacochˈoˈ ri tijoj pokonal ri nipe chawij. Ma cataneˈ ta chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Tabanaˈ cˈa ronojel ri samaj ri yaˈon chawe ruma ri Dios. \t Sed vi estu sobra en cxio, elportu suferojn, faru la laboron de evangeliisto, plenumu vian servadon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ ca ri rukˈij rucˈojlen, y xoˈalex ka chuwech re ruwachˈulef. Can xoc cˈa winek achiˈel riyoj; xuben achiˈel jun ti mozo. \t sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈabel ri xkabij chiwe, ma riche (rixin) ta chi yojtajin chic chubixic chiwe jun bey chi can utz yojicˈul. Ma que ta riˈ. Riyoj ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel niquiben ri nicˈaj chic. Riyeˈ quicˈualon apo wuj ri nubij chupan chi utz yeˈicˈul y chukaˈ niquicˈutuj chic el jun wuj chiwe riyix ri nubij chi quecˈul cuma ri kachˈalal ri yecˈo pa nicˈaj chic tinamit. Yacˈa riyoj ma rajawaxic ta chi queriˈ nikaben. \t CXu ni denove komencas nin mem rekomendi? aux cxu ni bezonas, kiel iuj, leterojn rekomendajn al vi, aux de vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jacob xralcˈualaj cˈa ri José ri xoc rachijil ri María. Y ri María riˈ yariˈ ri xalan ri Jesús ri Cristo. \t kaj al Jakob naskigxis Jozef, edzo de Maria, el kiu estis naskita Jesuo, kiu estas nomata Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcˈojeˈ na cˈa el jubaˈ ri chiriˈ pan Antioquía. Cˈacˈariˈ xtzolin chic jun bey chucukubaxic quicˈuˈx ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galacia y ri yecˈo chukaˈ pa rucuenta ri Frigia. \t Kaj pasiginte iom da tempo tie, li foriris, kaj trapasis lauxvice la Galatujan kaj Frigian regionon, fortikigante cxiujn discxiplojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yoj winek can cˈo kachukˈaˈ pa quiwiˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri aj xicˈ tak chicop, ri cumatz, y chukaˈ pa quiwiˈ ri nicˈaj chic chicop ri yecˈo chupan ri mar. \t CXar cxiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampajxoj kaj enmarajxoj la homa raso al si subigas kaj subigis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon rukˈijul ri nimakˈij, tek ri israelitas niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui, y tek yecamisex chukaˈ ri tak carneˈl riche (rixin) ri pascua, \t Kaj venis la tago de macoj, kiam oni devis bucxi la Paskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj cˈa chi cˈo jun nimalaj chˈabel ri xchˈo pe chilaˈ pa rachoch ri Dios y xubij cˈa chique ri wukuˈ ángeles: Quixbiyin jebeˈitixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef ronojel ri royowal ri Dios ri yecˈo el chupan ri wukuˈ vasos. \t Kaj mi auxdis grandan vocxon el la templo, dirantan al la sep angxeloj:Iru, kaj elversxu sur la teron la sep pelvojn de la kolero de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xtikayaˈ cˈa kˈij chare, can quinojel cˈa ri winek xqueniman riche (rixin). Y tek xtiquinabej pe ri winek romanos, xtoquiwulaj ca ri lokˈolaj jay ri acuchi (achique) nikayaˈ wi rukˈij ri Dios y xkojquiqˈuis ca chukaˈ riyoj ri yojcˈo chupan re ruwachˈulef reˈ, xechaˈ. \t se ni lasos lin tiel, cxiuj kredos al li, kaj la Romanoj venos kaj forigos nian lokon kaj nian nacion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xinbij cˈa chare: Ajaf, Riyit jabel awetaman achique chi winek laˈ, xichaˈ. Y Riyaˈ xubij cˈa chuwe: Yecˈareˈ ri ye elenak chic pe chupan ri nimalaj tijoj pokonal chuwech ri ruwachˈulef, y quichˈajchˈojsan pe quiˈ y quibanon pe sek chare ri quitziak, ruma quichˈajon pe chupan ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj mi diris al li:Mia sinjoro, vi scias. Kaj li diris al mi:CXi tiuj estas la venantoj el la granda afliktado, kaj ili lavis siajn robojn, kaj blankigis ilin en la sango de la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ cˈo cˈa pa rachoch ri jun achi Simón chukaˈ rubiˈ, ri Simón ri aj tzacoy tzˈum, y cˈo rachoch chuchiˈ ri mar. Y yacˈa tek xtoka ri Pedro awuqˈui, xtubij cˈa chawe ri achique rajawaxic chi naben, xchaˈ ri ángel chare ri Cornelio. \t li gastas cxe unu Simon, tanisto, kies domo estas apud la marbordo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈayilaˈ cˈa ri cˈo iwuqˈui y tiyalaˈ chique ri winek ri nicˈatzin quitoˈic. Wi queriˈ niben, xticˈojeˈ jun iyaconobal chilaˈ chicaj ri majun bey xtijar ta, y xticˈojeˈ ibeyomal chupan, beyomel ri majun bey xtiqˈuis ta, ni majun alekˈom xtelekˈan ta, ni ma nichicopir ta chukaˈ. \t Vendu viajn posedajxojn, kaj donu almozon; faru por vi monujojn, kiuj ne farigxos malnovaj, trezoron ne mankontan en la cxielo, kie sxtelisto ne alproksimigxas kaj tineo ne detruas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yatintek cˈa el quiqˈui, riche (rixin) chi riyeˈ nijakatej ri runakˈ tak quiwech, y yeˈel pe chupan ri kˈekuˈm y yecˈojeˈ chupan ri sakil; chukaˈ yeˈel cˈa pe chuxeˈ rutzij ri Satanás y yeˈoc chuxeˈ rutzij ri Dios, riche (rixin) chi niquicˈul ri cuybel quimac, y xtiquicˈul ri herencia ri xtuyaˈ ri Dios chique quinojel ri chˈajchˈoj chic ri quicˈaslen y ye riche (rixin) chic ri Dios, ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx wuqˈui, xchaˈ ri Jesús chuwe. \t por malfermi iliajn okulojn, ke ili sin turnu de mallumo al lumo, kaj de la auxtoritato de Satano al Dio, por ke ili ricevu pardonon de pekoj, kaj heredajxon inter tiuj, kiuj sanktigxis per fido al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can yichapon cˈa chare jun winek y chukaˈ can ncˈajsaj ruwech tek ma utz ta ri yeruben, ruma can nwajoˈ wi ri winek riˈ. Rumacˈariˈ riyix can riqˈui ronojel iwánima titzolin chic pe icˈuˈx wuqˈui. \t CXiujn, kiujn mi amas, mi riprocxas kaj punas; estu do fervora, kaj pentu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ kabanon riyoj tek rubanon ca, yoj achiˈel cˈa ri acˈal ri ma jane nucˈul ta ri herencia. Xojcˈojeˈ chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa ma niquicˈom ta pe colotajic. \t Tiel ankaux ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri soldados ye tzˈuyul cˈa chiriˈ quichajin apo ri Jesús tek cˈo chuwech ri cruz. \t kaj ili sidigxis, kaj gardis lin tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. Y queriˈ nikatzˈet chi napon na wi ri kˈij tek chikajujunal xtibekajachaˈ na cuenta chuwech ri Dios. \t Tial do cxiu el ni respondos al Dio pri si mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca, riyaˈ jun amozo ri majun utz xucˈom pe chawe. Yacˈa re wacami jun mozo ri can cˈo utz nucˈom pe chuwe riyin y chawe riyit. \t kiu estis iam senutila por vi, sed nun estas utila por vi kaj por mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj y jabel chukaˈ iwetaman achique ri nipe xaxu (xaxe wi) riqˈui nitzuˈ achique rubanon re ruwachˈulef. ¿Achique cˈa ruma tek can ma niwetamaj ta chukaˈ achique tiempo re yojcˈo wi wacami? \t Ho hipokrituloj! vi scias esplori la aspekton de la tero kaj de la cxielo; sed kial vi ne scias esplori cxi tiun tempon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyix isiqˈuin chic re wuj reˈ chiquiwech ri kachˈalal, can tibanaˈ cˈa chi tisiqˈuix chukaˈ chiquiwech ri quiniman chic ri Jesucristo ri nibix iglesia chique ri yecˈo pa tinamit Laodicea. Y queriˈ chukaˈ ri jun chic wuj ri nben el chique riyeˈ, nwajoˈ chi nisiqˈuij chukaˈ riyix. \t Kaj kiam la epistolo estos legita cxe vi, faru, ke gxi estu legata ankaux en la eklezio en Laodikea; kaj ke vi ankaux legu la epistolon el Laodikea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can nicˈatzin chi nibanatej na ri ye tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumariˈ tek ma rajawaxic ta cˈa chi yepe ri ángeles chinutoˈic, xchaˈ ri Jesús. \t Sed kiel plenumigxus la Skriboj, ke tiel devas okazi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can xquinikˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek; ruma chi can pa rutiquiribel pe ri yixcˈo pe wuqˈui. \t kaj vi ankaux atestas, cxar vi estis kun mi de la komenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can etaman wi chi ri kachˈalal Bernabé y ri Pablo can ye aponak pa tak tijoj pokonal chutzijoxic ri ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo. \t homoj, kiuj riskis siajn vivojn pro la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nitzˈeto wuche (wixin), can nutzˈet cˈa chukaˈ ri Dios ri yin takayon pe. \t Kaj kiu vidas min, tiu vidas ankaux Tiun, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías. Ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xubij quereˈ tek xutzˈet yan cˈa rukˈij rucˈojlen ri Ajaf Jesús, y chrij cˈa Riyaˈ chˈonak wi ca. \t Tion diris Jesaja, cxar li vidis lian gloron kaj parolis pri li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri raj icˈ, xalex achiˈel yeˈalex xabachique acˈalaˈ. Yacˈa ri jun chic rucˈajol ri Abraham ri xalex riqˈui ri kas kitzij chi rixjayil, xalex ruma can ya ri Dios ri tzujuyun (sujuyun) pe chare. \t Tamen tiu el la sklavino naskigxis laux la karno, sed cxi tiu el la liberulino naskigxis per promeso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Dios chare ri Jesús. Rumariˈ tek ya ri Jesús ri xpaˈeˈ chuwech ri trato ri xuben ri Dios kiqˈui. Y re trato reˈ más utz que chuwech ri xuben quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ. \t Jesuo farigxis garantiulo de des pli bona interligo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈo wi ca, y rutzekelben el ri Jesús. Y tek ri Jesús xucusex apo pa rachoch ri nimalaj sacerdote, chukaˈ ri Pedro xoc apo chiriˈ chuwajay, y xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, ri quimekˈon apo quiˈ chuchiˈ kˈakˈ. \t Kaj Petro malproksime sekvis lin gxis interne de la korto de la cxefpastro; kaj sidis kun la subuloj kaj sin varmigis apud la fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ri ruchˈabel ri Dios ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj chiquiwech ri winek chi ri Cristo can cˈo chi xukˈaxaj tijoj pokonal, y tek caminek chic el, xcˈastej cˈa pe. Y ri Pablo xubij cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri Jesús ri ntzijoj chiwe riyix, ya cˈa Riyaˈ ri Cristo. \t klarigante kaj montrante, ke la Kristo devis suferi kaj relevigxi el la mortintoj, kaj dirante:CXi tiu Jesuo, kiun mi predikas al vi, estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Felipe xubij cˈa chare ri Jesús: Wi ta nikalokˈ caˈiˈ ciento denario caxlan wey, ma xqueruben ta. Astapeˈ xa ta jubaˈ oc nikayaˈ chique chiquijujunal, xchaˈ. \t Filipo respondis al li:Panoj por ducent denaroj ne suficxus por ili, por ke cxiu iometon ricevu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal niquitek el rutzil iwech. Pero ri más yeˈajowan chi niquitek el rutzil iwech ye ri yesamej pa rachoch ri César. \t CXiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ ri xebe chiquicˈamaric ri apóstoles, xeˈoka y ye quicˈamom pe, xebequipabaˈ chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y ri nimalaj sacerdote xubij chique ri apóstoles: \t Kaj oni alkondukis ilin kaj starigis ilin antaux la sinedrio. Kaj la cxefpastro ilin demandis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈa ri xubij ri Jesús, ye qˈuiy cˈa chique ri can yetzekelben riche (rixin), man chic xquitzekelbej ta. Xa can xetzolin ca. \t CXe tio multaj el liaj discxiploj iris returne kaj lin ne plu akompanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa el chare ri achi riˈ: Majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote. Y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xucheˈex el. \t kaj diris al li:Zorgu, ke vi diru nenion al iu; sed iru, montru vin al la pastro, kaj oferu pro via purigado tion, kion Moseo ordonis, por atesto al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chique ri winek ri ye siqˈuin (oyon) chupan ri waˈin riˈ, ruma xerutzˈet chi ri winek riˈ yequichalaˈ ri nabey tak chˈaquet riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ chiriˈ pa mesa. Rumariˈ xubij cˈa chique: \t Kaj li parolis parabolon al la invititoj, vidinte, kiel ili elektas la cxefajn sidlokojn; li diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ Riyaˈ xucˈut cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek riqˈui ri ruchˈabel ri Dios, chi ri rachoch ri Dios xa can jay riche (rixin) niban wi oración. Rumariˈ Riyaˈ xubij chique ri winek: ¿La ma tzˈibatal ta cˈa ca chupan ri ruchˈabel ri Dios chi ri wachoch, can jay riche (rixin) chi niquiben wi orar quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef? Yacˈa riyix xa achiˈel jul quiche (quixin) alekˈomaˈ ibanon chare, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj li instruis, kaj diris al ili:CXu ne estas skribite:Mia domo estos nomata domo de pregxo por cxiuj popoloj? Sed vi faris gxin kaverno de rabistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cablajuj cˈa ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yerachibilaj y riche (rixin) chukaˈ chi yerutek el chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li elektis dek du, kiujn ankaux li nomis apostoloj, por ke ili estu kun li, kaj por ke li dissendu ilin por prediki,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyaˈ xubij chique: Man cˈa tixibij ta iwiˈ. Riyin wetaman chi riyix nicanoj ri ruchˈacul ri Jesús aj Nazaret, ri xcamisex chuwech cruz. Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ. Riyaˈ xcˈastej yan el. Titzuˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi. \t Sed li diris al ili:Ne miregu; vi sercxas Jesuon, la Nazaretanon, la krucumitan:li levigxis; li ne estas cxi tie; jen la loko, kien oni metis lin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix mismo iwacˈaxan achique ri nbin riyin, chi xa ma yin ta riyin ri Cristo, riyin xa yin jun takoˈn ri xitak pe nabey chuwech Riyaˈ. \t Vi mem atestas pri mi, ke mi diris:Mi ne estas la Kristo, sed mi estas sendita antaux li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix iwetaman chi ri Juan riqˈui yaˈ xeruben wi bautizar ri winek. Yacˈa riyix, pa caˈiˈ oxiˈ kˈij apo, riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu xquixban wi bautizar, xchaˈ ri Jesús. \t cxar kiel Johano baptis per akvo, vi baptigxos per la Sankta Spirito post ne multe da tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri sibilaj yixinwajoˈ, nbij cˈa chiwe: Wi yecˈo ri yebano pokon chiwe, ma tiyaˈ ta ruqˈuexel chique. Xa tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma ya Riyaˈ ri xtiyaˈo rutojbalil ri pokon ri yequibanalaˈ. Can achiˈel ri nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil pa quiwiˈ ri yemacun, nichaˈ ri Ajaf. \t Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo chic cˈa jun ri xa xubij pe: Tabanaˈ jun utzil tabij jubaˈ chare ri apatrón chi ma yicowin ta yibe, ruma yecˈo lajuj nuwáquix riche (rixin) samaj xenlokˈ, y rajawaxic chi yentojtobej na. \t Alia diris:Mi acxetis kvin jugojn da bovoj, kaj mi iras, por ilin provi; mi petas, kalkulu al mi indulgon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chukaˈ ma can ta xquenimex, ruma chanin xtibekˈalajin pe chiquiwech quinojel, chi riyeˈ xa ye nacanek riqˈui ri quichˈobonic, can achiˈel xbanatej quiqˈui ri Janes y ri Jambres ri ojer ca, chi xkˈalajin pe chi riyeˈ xa ye nacanek. \t Sed ili ne plu iros antauxen; cxar ilia malsagxeco evidentigxos al cxiuj, kiel ankaux farigxis cxe tiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chukaˈ riˈ tek riyin can nwajoˈ chi can nbentzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe riyix ri yixcˈo pa Roma. \t Tial laux mia eblo mi estas fervora prediki la evangelion ankaux al vi, kiuj estas en Romo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi can yixnum, más ta utz chi can quixwaˈ pe ri pa tak iwachoch. Riyin nbij ronojel reˈ riche (rixin) chi ma nipe ta rucˈayewal pan iwiˈ. Y cˈo nicˈaj chic tijonic ri cˈo chi nyaˈ chiwe, pero cˈa ya tek xquinapon iwuqˈui, cˈacˈariˈ tek xtinyaˈ ri tijonic riˈ chiwe. \t Se iu malsatas, li mangxu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku jugxon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ can yacˈariˈ tek xpe bis pa cánima. Y niquicˈutulaˈ cˈa apo chare ri Jesús: ¿La ma yin ta cami riyin ri xquibano queriˈ? xechaˈ cˈa chiquijujunal. \t Kaj ili komencis malgxoji, kaj diri al li unu post la alia:CXu eble mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri uxlanibel kˈij riˈ, ri Jesús xel cˈa pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios y choj cˈa xbe pa rachoch ri jun rudiscípulo ri Simón rubiˈ. Y chupan cˈa ri kˈij riˈ ri rujiteˈ ri Simón, yawaˈ riqˈui jun nimalaj cˈaten. Y ri yecˈo chiriˈ pa jay xquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tucˈachojsaj ri yawaˈ. \t Kaj levigxinte el la sinagogo, li eniris en la domon de Simon. Kaj la bopatrino de Simon estis tenata de granda febro, kaj ili petis lin pri sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek xtipe ri itzel achi riˈ, can ya cˈa ri ruchukˈaˈ ri Satanás ri nucusan riche (rixin), rumariˈ qˈuiy ri xquerubanalaˈ; y chukaˈ xquerubanalaˈ milagros riche (rixin) chi xtinimex. Y ri xquerubanalaˈ xaxu (xaxe) wi cˈa riche (rixin) chi yerukˈol ri winek. \t tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ruˈángel ri Ajaf can chupan cˈa ri hora riˈ xuben cˈa chare ri Herodes chi xka chi jun yabil, ruma chi xa ya riyaˈ ri xucˈul rukˈij y xa ma xuyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Herodes xtij cˈa cuma jut, y yariˈ ri xcamisan el. \t Kaj angxelo de la Eternulo tuj frapis lin, pro tio, ke li ne donis al Dio la gloron; kaj mangxate de vermoj, li senspirigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ronojel riˈ tek can cˈo chukaˈ ri xutzuj (xusuj) chake ri sibilaj jabel y nim rejkalen. Y ruma cˈa ri xutzuj (xusuj) chake tek yojcolotej pe chuwech ri etzelal ri cˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef, etzelal ri nibanatej ruma ri itzel tak raynic. Y xutzuj (xusuj) chukaˈ chake chi nujel ri kacˈaslen y can yoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ. \t per kiuj li donacis al ni la promesojn karegajn kaj tre grandajn; por ke per ili vi farigxu partoprenantoj en Dia naturo, forsavigxinte el la putreco, kiu estas en la mondo per voluptemo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa jubaˈ cˈa quebiyin apo, tek ri Jesús xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ chic achiˈaˈ ri cachˈalal quiˈ. Y ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ, ya ri Jacobo y ri Juan ri ye rucˈajol ri jun achi Zebedeo rubiˈ. Riyeˈ can ya cˈa ri pa jucuˈ yesamej wi riqˈui ri Zebedeo ri quitataˈ, yequicˈojoj cˈa ri quiyaˈl chapabel car. Y xpe cˈa ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi niquitzekelbej. \t Kaj antauxenirinte de tie, li vidis aliajn du fratojn, Jakobon, filon de Zebedeo, kaj Johanon, lian fraton, en la sxipeto kun ilia patro Zebedeo, riparantajn siajn retojn; kaj li vokis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, pero chanin xtorutzolij ca, quixchaˈ ca chare, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Kaj se iu diros al vi:Kial vi faras tion? respondu:La Sinjoro bezonas gxin; kaj tuj li sendos gxin cxi tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma nikˈax ta cami chiwech ri tzij ri nubij chi ri nutij ka ri winek, xa ma ya ta riˈ ri nitzˈilobisan riche (rixin)? Ruma ri nutij ka xa chupan nibe wi y cˈacˈariˈ ntel el. \t CXu vi ne konscias, ke cxio, eniranta en la busxon, pasas en la ventron kaj estas eljxetata en apartan lokon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma jun winek wi xa caˈiˈ rucˈuˈx tek nucˈutuj chare ri Dios, nikˈalajin chi ma cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri ntajin chubanic. \t duoblanima homo, sxanceligxa en cxiuj siaj vojoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique: Ri Sakil can cˈa cˈo na jubaˈ iwuqˈui. Can chupan cˈa ri Sakil riˈ quixbiyin wi, ruloman chi cˈa cˈo na iwuqˈui. Ruma wi ma xtiben ta queriˈ, cˈa tek xtinaˈ, nikˈekumer pe chiwech; y ri xa pa kˈekuˈm nibiyin wi, ma retaman ta acuchi (achique) benak wi. \t Jesuo do diris al ili:Ankoraux mallongan tempon estas la lumo kun vi. Iradu, dum vi havas la lumon, por ke la mallumo ne venu sur vin; cxar tiu, kiu iradas en mallumo, ne scias, kien li iras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chique: ¿Cˈo cami jun moy ri nicowin ta nuyukej jun chic moy y man ta yetzak pa tak jul? \t Kaj li parolis ankaux al ili parabolon:CXu blindulo povas gvidi blindulon? cxu ne falos ambaux en fosajxon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi xinben riyin wachˈalal, tek xinapon iwuqˈui. Ma riqˈui ta naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios chiwe, ni ma riqˈui ta chukaˈ chˈabel ri achiˈel niquicusaj ri nimaˈk tak achiˈaˈ ri qˈuiy quetaman. \t Kaj mi, fratoj, venante al vi, venis ne kun supereco de parolo aux de sagxeco, proklamante al vi la misteron de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can irayin cˈa chi niwetamaj, wi riyin can ya ri Cristo ri nibin pe ri chˈabel chuwe ri nbij chiwe. Wacami can xtitzˈet wi cˈa chi ri Cristo can xtucˈut wi riˈ chiwech riyix wuma riyin, chi Riyaˈ can cˈo wi ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri ye kajnek pa mac. \t cxar vi sercxas pruvon de tio, ke parolas en mi Kristo, kiu rilate al vi ne estas malforta, sed energias en vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Ri rucˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, xa achiˈel ri kˈayis. Ruma ri kˈayis nichakiˈj y niqˈuis ka. Y ri rukˈij jun winek, xa xtuben achiˈel nuben rusiˈj jun kˈayis. Ruma ri rusiˈj jun kˈayis xa nitzak el. \t CXar: CXiu karno estas herbo, Kaj cxiu gxia cxarmo estas kiel kampa floreto. Sekigxas herbo, velkas floreto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Can kitzij wi chi ri samaj riche (rixin) chi nitzijox ri ruchˈabel ri Dios, sibilaj nim; yecˈa ri yetzijon ri chˈabel riˈ xa ma ye qˈuiy ta oc. \t Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero astapeˈ ta na chi qˈuiy ri numac riyin, ri Jesucristo xujoyowaj nuwech y xucuy numac riche (rixin) chi xucˈut chiquiwech ri winek chi Riyaˈ sibilaj nicochˈon. Xucuy numac riyin riche (rixin) chi xinoc jun cˈambel naˈoj chiquiwech ri winek ri xqueniman riche (rixin), chi xabachique ta na rubanic ri quimac, xquerucuy riche (rixin) chi niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t tamen pro tiu kauxzo mi ricevis kompaton, por ke en mi, kiel la cxefa, Jesuo Kristo elmontru sian tutan paciencegon, kiel ekzemplo por tiuj, kiuj poste kredos al li por eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun ri xiyaˈo pa bis riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri xiruyaˈ pa bis, xa can queriˈ chukaˈ xuben jubaˈ chiwe riyix. Xa jubaˈ yichaˈ chiwe ruma ma nwajoˈ ta chi nyaˈ el ruwiˈ ri xbanatej. \t Sed se iu kauxzis malgxojon, li kauxzis malgxojon ne al mi, sed parte (por ne tro forte vin premi) al vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj ri xa paxnek chic, Riyaˈ ma xtuben ta cˈa chare chi nikˈaj. Chukaˈ jun kˈakˈ ri xa nibuku chic ruma xa nichuptej yan ka, Riyaˈ xtuben chare chi ma xtichuptej ta ka. Y queriˈ xtuben apo, cˈa ya tek xtapon ri kˈij chi Riyaˈ xtuben chi xtichˈacon ri utzilaj rukˈatbel tzij. \t Kanon rompetitan li ne rompos, Kaj mecxon senfajrigxantan li ne estingos, GXis li elsendos jugxon por venko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma tek chiwech riyix chi ri Dios ma nicowin ta yerucˈasoj ri caminakiˈ? \t Kial oni cxe vi opinias nekredinde, ke Dio levos la mortintojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri xerachibilaj el ri Pablo, tek yecˈo chic chuchiˈ ri mar, xquicˈuaj cˈa el cˈa pa tinamit Atenas. Y ri kachˈalal riˈ xetzolin cˈa, y xbix pe chique ruma ri Pablo chi ri Silas y ri Timoteo queˈapon yan chanin ri pan Atenas, ruma chiriˈ yeroyobej wi riyaˈ. \t Kaj la gvidantoj de Pauxlo kondukis lin gxis Ateno, kaj ricevinte komision al Silas kaj Timoteo, ke ili venu al li kiel eble plej rapide, ili foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can xkatzˈet ri Rucˈajol ri Dios, y rumariˈ nikatzijoj chique quinojel ri winek chi can kitzij wi chi ri Katataˈ Dios xutek pe ri Rucˈajol ri Colonel quiche (quixin) quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por esti la Savonto de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ majun chic jun ri tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ri nitij o ri nikum. Majun chic cˈa tucˈusan tzij pan iwiˈ ruma ma nichajij ta ri kˈij tek nalex ri icˈ, y ri uxlanibel tak kˈij y nicˈaj chic nimakˈij. \t Neniu do vin jugxu pri mangxajxo, aux trinkajxo, aux rilate al festo, aux novmonato, aux sabato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri achiˈel juwiˈ uva, y riyix ri rukˈaˈ. Ri can jurayil nicˈojeˈ wuqˈui, y riyin riqˈui riyaˈ, ri rucˈaslen can xtiwachin wi. Ruma ri xa ma xticˈojeˈ ta wuqˈui, majun cˈa ri xticowin ta xtuben. \t Mi estas la vinberarbo; vi estas la brancxoj; kiu restadas en mi, kaj mi en li, tiu donas multe da frukto; cxar sen mi vi nenion povas fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin ma ntzˈibaj ta cˈa jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Ruma re pixaˈ reˈ xa can cˈo chic ri ojer ca, y re chˈabel reˈ can xiwacˈaxaj yan pe riyix ri pa rutiquiribel tek xinimaj ri Dios. \t Amataj, al vi mi skribas ne ordonon novan, sed malnovan ordonon, kiun vi havis de la komenco; la malnova ordono estas la vorto, kiun vi auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi riyin nbij cˈa, chi re jun nucˈajol reˈ caminek chic, pero wacami xa achiˈel xcˈastej pe. Rusachon cˈa el riˈ, pero xoka chic kiqˈui, xchaˈ ri tataˈaj. Y yacˈariˈ tek xchapatej ri nimakˈij. \t cxar cxi tiu mia filo estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita. Kaj ili komencis esti gajaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Re nchˈej re iwaken wacami, ma jane cˈa nikˈax ta chiwech achique ruma tek nben. Pero can xtikˈax cˈa chiwech ri más chkawech apo. \t Jesuo respondis kaj diris al li:Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chukaˈ: ¿Achique rubanic xtinbij chrij ri rajawaren ri Dios? ¿Y achoj riqˈui njunumaj wi? ¿Y achique ta cami cˈambel tzij ri nikˈalajsan riche (rixin)? \t Kaj li diris:Al kio ni komparu la regnon de Dio? aux per kia parabolo ni montru gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel cˈa ruwaˈakˈij ruma chi xanimaj ri xubij ri Ajaf chawe, ruma ri acˈal ri xbix chawe chi xtalex awuqˈui, can xtalex na wi. \t Kaj felicxa estas sxi, kiu kredis, cxar plenumigxos tio, kio estas dirita al sxi de la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo ye wachibilan ri kachˈalal Silvano y ri Timoteo, nikatzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix kachˈalal ri yix riche (rixin) ri iglesia pa Tesalónica. Riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Pauxlo kaj Silvano kaj Timoteo al la eklezio de la Tesalonikanoj en Dio, la Patro, kaj la Sinjoro Jesuo Kristo:Graco al vi kaj paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij cˈa re nbij chiwe chi yecˈo cˈa nicˈaj chiwe ri yecˈo waweˈ ri ma xquecom ta na, xquecom pero cˈa ya tek quitzˈeton chic na ca ri rajawaren ri Dios, xchaˈ ri Jesús. \t Sed mi diras al vi certe:Inter la cxi tie starantaj estas iuj, kiuj neniel gustumos morton, antaux ol ili vidos la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tiwetzelaj ta jun chique re tak acˈalaˈ reˈ, ruma riyin nbij cˈa chiwe chi ri ángeles ri nichajin quiche (quixin) riyeˈ can quitzuliben apo ri Nataˈ chilaˈ chicaj. \t Gardu vin, ke vi ne malestimu unu el tiuj malgranduloj; cxar mi diras al vi, ke iliaj angxeloj en la cxielo cxiam rigardas la vizagxon de mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xitek pa camic ri Jesús ri niyaˈo cˈaslen. Pero ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. Nikabij cˈa quereˈ chiwe ruma riyoj can xkatzˈet wi tek cˈastajnek chic pe. \t kaj mortigis la Estron de la vivo, kiun Dio relevis el la mortintoj, pri kio ni estas atestantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij: Jaˈ (je), nuyaˈ. Y tek ri Pedro xapon ri pa jay, nabey ri Jesús xbechˈo pe y xubij chare: Simón Pedro, ¿achique nabij riyit? Ri aj kˈatbel tak tzij chuwech re ruwachˈulef, ¿achoj chare cˈa niquicˈutuj wi ri alcawal o ri impuestos? ¿Chique ri calcˈual ka riyeˈ o chique ri nicˈaj chic ri xa ma ye calcˈual ta? xchaˈ ri Jesús. \t Li respondis:Jes. Kaj kiam li venis en la domon, Jesuo unue parolis al li, dirante:Kiel sxajnas al vi, Simon? de kiuj prenas la regxoj de la tero imposton aux tributon? de siaj filoj aux de la fremduloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri itzel dragón y ri ye itzel tak ruˈángeles ma xechˈacon ta, y ma xyaˈox (xyaˈ) ta kˈij chique chi xecˈojeˈ chilaˈ chicaj. \t kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xintzˈet y xinwacˈaxaj chukaˈ chi tiropop benak jun ángel pa runicˈajal ri caj, y can nurek cˈa ruchiˈ chubixic: Juyiˈ oc quiwech, juyiˈ oc quiwech ruma sibilaj rucˈayewal cˈa ri xtiquicˈulwachij ri winek chuwech ri ruwachˈulef, tek xquekˈajan pe ri oxiˈ chic trompetas ri xa yexupux yan cuma ri ángeles, xchaˈ. \t Kaj mi rigardis, kaj mi auxdis unu aglon, flugantan en meza cxielo, dirantan per granda vocxo:Ve! ve! ve al la logxantoj sur la tero, pro la ceteraj vocxoj trumpetaj de la tri angxeloj ankoraux trumpetontaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can ruraybel wi ri Dios, chi ye junan riqˈui ri Rucˈajol. Y ri Rucˈajol can Dios wi chukaˈ. \t CXar la Patro bonvolis, ke en li la tuta pleneco logxu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús, y rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak tinamit ri yecˈo pe chunakajal ri Galilea, chanin cˈa xquicˈaxaj ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Kaj tuj la famo pri li disvastigxis cxie en la tutan cxirkauxajxon de Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chiriˈ chupan ri tinamit riˈ, majun bey cˈa xtikˈekumer ta riche (rixin) chi ntoc akˈaˈ. Y quinojel cˈa ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ, man cˈa xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈakˈ chique y ma xticˈatzin ta chic ri sakil riche (rixin) ri kˈij chique. Can majun chic. Ruma can ya cˈa ri Ajaf Dios ri xtisakirisan quiche (quixin). Y quinojel cˈa riˈ xquekˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj nokto ne plu ekzistos; kaj ili ne bezonas lumon de lampo, nek lumon de suno; cxar Dio, la Sinjoro, lumos al ili; kaj ili regxos por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri Jesús elenak pe pa tinamit Nazaret ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Galilea y xapon riqˈui ri Juan. Y Riyaˈ chukaˈ xban cˈa bautizar ruma ri Juan ri pa raken yaˈ Jordán. \t Kaj en tiuj tagoj Jesuo venis el Nazaret de Galileo, kaj estis baptita de Johano en Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ri Moisés, ruma riyaˈ xchˈobotej chuwech chi más nim rejkalen ri pokonal ri xtukˈaxaj ruma nucukubaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Cristo, que chuwech ri beyomel ri xtucˈul chiriˈ pa ruwachˈulef Egipto. Ruma riyaˈ can ya wi ri nimalaj rajel ruqˈuexel ri xtucˈul ri rutzuliben chic apo. \t taksante la riprocxon de Kristo pligranda ricxeco ol la trezoroj Egiptaj, cxar li rigardis al la estonta rekompenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Jesús xuchop cˈa rubixic jun cˈambel tzij chiquiwech, y xubij: \t Kaj li parolis al ili la jenan parabolon, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok riˈ can xralaj wi jun ti cˈajol (alaˈ), y ri ti acˈal riˈ xmaj el chuwech, y xucˈuex chare ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. Y ya ri ti acˈal riˈ ri xtikˈato tzij riqˈui jun vara ri can chˈichˈ pa quiwiˈ ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef. \t Kaj sxi naskis filon, viran infanon, kiu regos cxiujn naciojn per fera sceptro; kaj sxia infano estis forkaptita supren al Dio kaj al Lia trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesucristo majun bey nijalatej ta. Riyaˈ can achiˈel ri iwir, can queriˈ chukaˈ wacami y queriˈ chukaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Jesuo Kristo estas la sama hieraux, hodiaux, kaj gxis eterneco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquibij cˈa chare ri Jesús: Yecˈo ri yebin chi yit cˈa riyit ri Juan ri Bautista. Yecˈo nicˈaj chic niquibij chi yit cˈa riyit ri Elías. Yecˈo chukaˈ yebin chi yit cˈa riyit ri Jeremías. Y can yecˈo chukaˈ yebin chi yit jun cˈa chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xechaˈ ri discípulos. \t Kaj ili diris:Laux iuj:Johano, la Baptisto; laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj:Jeremia, aux unu el la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can ya ri Dios takayon pe riche (rixin), ri xubiniˈaj Juan. \t De Dio estis sendita viro, kies nomo estis Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo. \t Sed morto regxis de post Adam gxis Moseo, ecx super tiuj, kiuj ne pekis simile al la transpasxo de Adam, kiu estis la tipo de la venonto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Cristo; ruma xa jun wi nubij la jun y jun wi chic nubij la jun. \t Tiel farigxis pro li malkonsento inter la homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tiyaˈ iwiˈ chuxeˈ rutzij ri Dios, y tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek. Y ri itzel winek xtanmej cˈa el chiwech. \t Submetigxu do al Dio; sed rezistu la diablon, kaj li forkuros de vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma queˈacˈul ta tzij ri xa ma riqˈui ta ri Dios ye petenak wi, tzij ri xa ye ri rijitaˈk tak ixokiˈ ye tzˈucuyun pe, tzij ri xa quiche (quixin) ri majun quinaˈoj. Riyit xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun utzilaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t sed forrifuzu profanajn kaj avinajn fabelojn. Kaj ekzercu vin al pieco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y man cˈa ticˈuaj ta yabel irajil, ni man cˈa ticˈuaj ta yaˈl, y man cˈa ticˈuaj ta chukaˈ jun chic cˈulaj ixajab. Ni ma quixpaˈeˈ ta pa tak bey riche (rixin) chi yeˈiyalaˈ ca rutzil tak quiwech ri winek. Xa jic (choj) quixbiyin cˈa acuchi (achique) cˈo chi yixapon wi. \t Ne portu monujon, nek saketon, nek sxuojn; kaj salutu neniun sur la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wi cˈo cˈa jun ri nibin chi runiman chic ri Dios, y xa majun utzil nuben ta, xa majun cˈa nicˈatzin wi ri nubij chi runiman. Ruma xa ma xtril ta cˈa rucolotajic xaxu (xaxe wi) riqˈui ri nubij chi runiman chic ri Dios. \t Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? cxu tiu fido povas lin savi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can nibiyaj wi cˈa ri pa tak juyuˈ y pa camposanto, nurek ruchiˈ y nusocolaˈ riˈ riqˈui abej. Can chi pakˈij chi chakˈaˈ cˈa ri nubanalaˈ queriˈ ri achi riˈ. \t Kaj cxiam, nokte kaj tage, inter la tomboj kaj sur la montoj, li kriadis kaj sin trancxis per sxtonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal cˈa ri yecˈo pa Listra y ri pan Iconio sibilaj cˈa jabel yechˈo chrij ri Timoteo. \t Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo can yacˈariˈ xpaˈeˈ anej, y xuben apo retal riqˈui rukˈaˈ chi majun chic tichˈo, y xuchop cˈa rubixic chique: Tiwacˈaxaj riyix wech aj Israel y chukaˈ riyix ri can nixibij iwiˈ chi yixmacun chuwech ri Dios; tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: \t Kaj Pauxlo, starigxinte kaj gestinte per la mano, diris: Izraelidoj, kaj vi, kiuj timas Dion, auxskultu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa tek xpe ruchukˈaˈ ri kˈij, xemayamoˈ y xechakiˈj ka. Y ruma chi xa ma nej ta benak wi ka ri quicˈamal, rumariˈ xechakiˈj ka chanin. \t kaj kiam la suno levigxis, ili brulsekigxis, kaj cxar ili ne havis radikon, ili forvelkis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun tinamit xtiyacatej cˈa el chi nberubanaˈ chˈaˈoj riqˈui jun chic tinamit. Yecˈo cˈa chukaˈ nimaˈk tak ruwachˈulef ri xqueyacatej el chi nbequibanaˈ chˈaˈoj quiqˈui nicˈaj chic nimaˈk tak ruwachˈulef. Xquepe silonel xabachique lugar chare re ruwachˈulef y xquepe chukaˈ wayjal y qˈuiy cˈa chukaˈ quiwech chˈaˈoj xquepe chiquicojol ri winek. Y riˈ xa cˈariˈ ri nabey tak tijoj pokonal y xquepe chic cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t CXar levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno; estos tertremoj en diversaj lokoj, kaj estos malsatoj; tio estas komenco de suferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y numatioxij cami chare ri mozo ruma xuben ri xubij chare? Ma que ta riˈ. \t CXu li dankas la serviston, cxar li faris tion, kio estis ordonita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodes nubij: ¿Achique cami chi achi riˈ? Ruma qˈuiy yenwacˈaxaj chrij. Pero riyin nbij chi ma ya ta ri Juan ri Bautista, ruma ri Juan yin cˈa riyin xitako rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), xchaˈ. Y ri Herodes nucanolaˈ cˈa achique nuben, ruma nrajoˈ nutzˈet ruwech ri Jesús. \t Kaj Herodo diris:Johanon mi senkapigis, sed kiu estas cxi tiu, pri kiu mi auxdas tiajn aferojn? Kaj li deziris vidi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xintzˈet jun ángel paˈel pa ruwiˈ ri kˈij. Ri ángel cˈa riˈ can nurek ruchiˈ chubixic chique ri aj xicˈ tak chicop ri yebiyaj chicaj: Quixam pe. Timoloˈ pe iwiˈ, ruma ri Dios nuyaˈ cˈa jun nimalaj waˈin chiwe. \t Kaj mi vidis unu angxelon, starantan en la suno; kaj li ekkriis per granda vocxo, dirante al cxiuj birdoj, kiuj flugas en meza cxielo:Venu, kolektigxu al la granda festeno de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Dios xuyaˈ jucˈulaj ruxicˈ ri ixok riˈ y can achiˈel quixicˈ ri xic ri sibilaj ye nimaˈk, riche (rixin) chi queriˈ nicowin nixicˈan y nanmej el chuwech ri itzel cumatz y napon cˈa pa desierto, ri lugar ri chojmirisan chic ruma ri Dios riche (rixin) chi chiriˈ nilix wi ri ixok riˈ oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj. \t Kaj al la virino estis donitaj la du flugiloj de la granda aglo, por ke sxi flugu en la dezerton, sur sian lokon, kie sxi estas nutrata tempon kaj tempojn kaj duontempon, for de la vizagxo de la serpento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Zacarías nitzijon cˈa ri ángel riqˈui, ri winek ri ye oyobeyon riche (rixin) ri chuwajay el, niquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek xa ma ntel ta pe chupan ri lokˈolaj rachoch ri Dios? \t Kaj la popolo atendis Zehxarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quixcochˈon cˈa. Achiˈel xquiben ri profetas ri xecˈojeˈ ojer ca, ri xerutek pe ri Ajaf ri xekˈalajsan ri ruchˈabel, can xquicochˈolaˈ cˈa ri tijoj pokonal. Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix wachˈalal. \t Prenu, fratoj, kiel ekzemplon de suferado kaj pacienco, la profetojn, kiuj parolis en la nomo de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ, can ya ri chicop ri xcˈojeˈ ojer ca ri majun chic tzˈeton ta, yacˈariˈ ri xtoc ri ruwakxak aj kˈatbel tzij. Riyaˈ can junan wi cˈa runaˈoj quiqˈui ri wukuˈ itzel aj kˈatbel tak tzij ri ye tzaknek chic. Chukaˈ riyaˈ xtukˈet tzij, y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. \t Kaj la besto, kiu ekzistis kaj ne ekzistas, estas ankaux oka, kaj estas el la sep; kaj gxi iras en pereon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can cukul wi cˈa kacˈuˈx riqˈui ri cˈacˈacˈ trato chi ma xtiqˈuis ta ka rukˈij, y rumariˈ can ma nikewaj ta rukˈalajsaxic chique ri winek. \t Havante do tian esperon, ni uzas grandan liberecon de parolo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya wi cˈa reˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y quecˈareˈ ri rutzˈiban ca riyaˈ: Riyix xtiwacˈaxaj y ma xtikˈax ta chiwech ri xtiwacˈaxaj. Riyix xtitzuˈ y xa ma xtiyaˈ ta cˈa pa cuenta ri nitzuˈ. \t Kaj por ili plenumigxis tiu profetajxo de Jesaja, kiu diras: Auxdante, vi auxdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij chi riyix can isiqˈuin chukaˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri sacerdotes can yesamej wi pa rachoch ri Dios chupan ri uxlanibel kˈij y riyeˈ ma mac ta ri niquiben. \t Kaj cxu vi ne legis en la legxo, kiel en sabato la pastroj en la templo profanas la sabaton kaj estas senkulpaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij chukaˈ: Xtincuy ri quimac y ma xtoka ta chic chinucˈuˈx ri itzel ri yequibanalaˈ. \t Kaj iliajn pekojn kaj malbonajxojn Mi ne plu rememoros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. \t Kiu akuzos la elektitojn de Dio? Dio estas la justiganto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xaxu (xaxe wi) jun quibanon quinojel. Ye qˈuiy pero xa jun chˈaculaj. Quecˈariˈ chukaˈ kabanon riqˈui ri Cristo, astapeˈ yoj qˈuiy ri cukul kacˈuˈx riqˈui pero xa jun cˈa kabanon riqˈui. \t CXar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj cxiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaux estas Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma astapeˈ ri Cristo xqˈuis ruchukˈaˈ ri ruchˈacul tek xcom chuwech ri cruz, pero re wacami qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios. Y quecˈariˈ kabanic riyoj, can majun wi kachukˈaˈ can achiˈel xuben ri ruchˈacul ri Cristo tek xcom, ruma xa jun chic kabanon riqˈui Riyaˈ. Pero wacami can yoj qˈues ruma ri nimalaj ruchukˈaˈ ri Dios y can cˈo chic ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui riche (rixin) chi xtikaben cˈa achique ri rucˈamon chi nikaben chicojol. \t cxar li estis krucumita pro malforto, tamen li vivas per la potenco de Dio. CXar ni ankaux estas malfortaj kune kun li, sed ni vivos kune kun li per la potenco de Dio rilate al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ, cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel. Y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, ruma ye qˈuiy ri ye siqˈuin (oyon), xa yacˈa ri ma ye qˈuiy ta ri ye chaˈon, xchaˈ ri Jesús. \t Tiel la lastaj estos unuaj, kaj la unuaj estos lastaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, ri rucˈamon chi niben riyix ya ri ticˈuaj jun cˈaslen utz can achiˈel nubij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. Wi xquinapon iwuqˈui, que ta riˈ yixtajin chubanic xquixbenwilaˈ riqˈui ri icˈaslen, y wi ma xquinapon ta, xtinwacˈaxaj ta cˈa chiwij, chi can cof yix paˈel chupan ruchˈabel ri Cristo, chi can ta junan iwech ibanon. Xtinwacˈaxaj ta cˈa chukaˈ chiwij chi can itijon ikˈij chi itoˈon iwiˈ chiˈiwonojel chutzijoxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Sed via vivmaniero nur estu inda je la evangelio de Kristo, por ke, cxu mi alvenos kaj vin vidos, aux forestos, mi auxdu pri viaj aferoj, ke vi fortike staras unuspirite, kunbatalantaj unuanime por la fido de la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Bernabé xbe cˈa pa tinamit Tarso, chucanoxic ri Saulo. Y tek xril pe, xucˈom cˈa pe pan Antioquía. \t Kaj li iris al Tarso, por sercxi Sauxlon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xapon pa jay, ri caˈiˈ moyiˈ xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Can ninimaj cˈa riyix chi riyin yicowin nben chiwe chi yixtzuˈun? xchaˈ chique. Y ri caˈiˈ moyiˈ riˈ xquibij: Jaˈ (je) Ajaf, nikanimaj, xechaˈ chare. \t Kaj kiam li venis en la domon, la blinduloj alvenis al li, kaj Jesuo diris al ili:CXu vi kredas, ke mi povas fari cxi tion? Ili diris al li:Jes, Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi xubij chique: Ri jun achi ri Jesús rubiˈ xuben jubaˈ ti chˈabek y yariˈ ri xuquil chrij ri runakˈ nuwech, y cˈacˈariˈ xubij chuwe: Cabiyin y jachˈajaˈ ri runakˈ awech chupan ri atinibel ri Siloé rubiˈ. Y riyin can xibe wi y xinchˈej ri runakˈ nuwech y yacˈariˈ tek xitzuˈun. \t Li respondis kaj diris:La homo, nomata Jesuo, faris koton kaj sxmiris miajn okulojn, kaj diris al mi:Iru al SXiloahx, kaj vin lavu; kaj mi iris, kaj lavis min, kaj mi ricevis vidpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, can quixcˈojeˈ cˈa riqˈui ri Jesucristo. Riche (rixin) chi tek xtipe chic jun bey, can cukul ta apo kacˈuˈx riqˈui. Y man ta xkojqˈuixbitej el chuwech tek xtapon ri kˈij riˈ. \t Kaj nun, infanetoj, restu en li; por ke, se li elmontrigxos, ni havu kuragxon, kaj ne hontu antaux li cxe lia alveno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xa pa tak a las nueve ri nimakˈaˈ riˈ, riyaˈ xel chic el jun bey y xerutzˈet cˈa chi chiriˈ pa cˈaybel yecˈo mozos ri ma quilon ta quisamaj. \t Kaj elirinte cxirkaux la tria horo, li vidis aliajn starantajn senokupe sur la placo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can nikˈalajin wi chi riyix yix ralcˈual ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. Ruma Riyaˈ can utz wi cˈa pa quiwiˈ quinojel. Riyaˈ nuben pe chi ri kˈij nitzuˈun pe pa quiwiˈ ri winek ye utz y pa quiwiˈ ri winek ri xa ye itzel; y chukaˈ nuyaˈ pe job pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen y pa quiwiˈ ri ma choj ta quicˈaslen. \t por ke vi estu filoj de via Patro, kiu estas en la cxielo; cxar Li levas Sian sunon sur la malbonulojn kaj bonulojn, kaj sendas pluvon sur la justulojn kaj la maljustulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rachˈalal: Riyin ma jane napon ta ri kˈij riche (rixin) chi yibe. Yacˈa riyix utz chi xabachique hora yixbe. \t Jesuo do diris al ili:Mia tempo ankoraux ne venis; sed via tempo cxiam estas preta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek queriˈ cˈa xtiban chiwe cuma ri winek, yacˈariˈ tek xquixcowin xquinikˈalajsaj chiquiwech. \t Tio farigxos por vi atesto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queriˈ cˈa chukaˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj, can ma ruraybel ta cˈa Riyaˈ chi nisach ta ca jun chique re tak acˈalaˈ reˈ. \t Tiel same ne estas la volo de via Patro, kiu estas en la cxielo, ke unu el cxi tiuj malgranduloj pereu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri Pilato ri aj kˈatbel tzij y xberucˈutuj ri ruchˈacul ri Jesús chare, riche (rixin) chi numuk. \t irinte al Pilato, petis la korpon de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chi jun ixok malcaˈn xa más ta utz chi man ta nicˈuleˈ chic jun bey; ruma más quicoten chare riyaˈ wi nicˈojeˈ ruyonil. Y riyin nchˈob chi queriˈ chukaˈ nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri cˈo wuqˈui. \t Sed laux mia opinio sxi estas pli felicxa, se sxi restas samstate; kaj mi opinias, ke mi ankaux havas la Spiriton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri ye tzˈibatal ca cuma ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y tek ri ye katiˈt kamamaˈ xebiyin ri pa jun desierto, can quicˈuan cˈa ri rachoch ri Dios banon riqˈui tziek, y chiriˈ cˈa nukˈalajsaj wi riˈ ri Dios chiquiwech. Ri rachoch ri Dios riˈ, can achiˈel cˈa ri xrajoˈ ri Dios, can queriˈ rubanic xban chare, ruma ri Dios can xucˈut wi chuwech ri Moisés ri rubanic nrajoˈ chi niban chare. \t Kun niaj patroj en la dezerto estis la tabernaklo de atesto, kiel ordonis Tiu, kiu parolis al Moseo, ke li konstruu gxin laux la modelo, kiun li vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achi cˈo chic pa samaj nijopin ijaˈtz, cˈo cˈa jubaˈ chare ri ijaˈtz riˈ xa pa bey xka wi. Y xepe cˈa ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, xquitij el ri ijaˈtz riˈ. \t kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo, kaj la birdoj venis kaj formangxis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ can rubanon chake konojel ri yojcˈo chuwech re ruwachˈulef chi xa riqˈui jun winek yoj petenak wi, y katalun kiˈ chuwech re ruwachˈulef re yojcˈo wi y rubin chukaˈ chic ri quitiempo re karuwachˈulef y ri mojones riche (rixin) ri kalugar. \t kaj el unu origino Li faris cxiujn naciojn de la homoj, por logxi sur la tuta suprajxo de la tero, difininte ordigitajn epokojn kaj la limojn de iliaj logxejoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquibij cˈa chique ri ye chajinel: Riyix xaxu (xaxe) wi cˈa tibij chi ya tek yix warnek yacˈariˈ tek xeˈapon ri ye rudiscípulos ri Jesús pa kˈekuˈm y xquelekˈaj el ri ruchˈacul. \t dirante:Diru:Liaj discxiploj venis nokte, kaj forsxtelis lin, dum ni dormis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ xbiyin chic cˈa apo jubaˈ y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka y xukasaj ka riˈ cˈa pan ulef y xuben cˈa orar. Y xucˈutuj cˈa chare ri Dios chi xa ta cˈo modo, choj ta nikˈax el ri hora riˈ, chi man ta nukˈaxaj ri tijoj pokonal. \t Kaj irinte iom antauxen, li falis sur la teron, kaj pregxis, ke, se povas esti, la horo pasu for de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Tomás xubij cˈa chare ri Jesús: Can yit cˈa riyit ri Wajaf, can yit cˈa riyit ri nu‑Dios, xchaˈ. \t Tomaso respondis al li kaj diris:Mia Sinjoro kaj mia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can jun Sacerdote ri majun bey xtijalatej ta ruma Riyaˈ can jurayil chi cˈo rucˈaslen. \t sed cxi tiu, pro sia eterna dauxrado, havas sian pastrecon nesxangxebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta, can utz quinaˈoj xquiben kiqˈui ruma xquibox jun kˈakˈ. Cˈacˈariˈ xojquisiqˈuij (xojcoyoj) konojel riche (rixin) chi nikamekˈ kiˈ chuchiˈ ri kˈakˈ, ruma cˈo tef y ntajin job. \t Kaj la barbaroj montris al ni neordinaran bonecon; cxar ili ekbruligis fajron kaj akceptis nin cxiujn pro la tiama pluvo kaj pro la malvarmeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can kitzij nbij chiwe, chi xabachique winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca ruteˈ rutataˈ, rachˈalal, rixjayil o ralcˈual, riche (rixin) chi nuben samaj riche (rixin) ri rajawaren ri Dios, can xtucˈul cˈa rajel ruqˈuexel. \t Kaj li diris al ili:Vere mi diras al vi:Estas neniu, kiu forlasis domon aux edzinon aux fratojn aux gepatrojn aux infanojn pro la regno de Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij: Ri utzilaj tak chˈabel ri yencˈut riyin, can ya ri yin takayon pe ri chilabeyon pe chuwe. Reˈ ma wuche (wixin) ta cˈa riyin. \t Jesuo respondis al ili kaj diris:Mia instruado estas ne mia, sed Ties, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin xintzˈet chic cˈa jun ángel, ri can cˈo ruchukˈaˈ y ruchapon cˈa pe rukajen chicaj tek xintzˈet. Cˈo pa jun sutzˈ, y cˈo jun xcokˈaˈ pa ruwiˈ. Xintzˈet cˈa chukaˈ chi ri rupalej ri ángel riˈ can achiˈel cˈa nitzuˈun ri kˈij. Y ri raken achiˈel ruxak tak kˈakˈ. \t Kaj mi vidis alian fortan angxelon, malsuprenirantan el la cxielo, vestitan per nubo; kaj la cxielarko estis super lia kapo, kaj lia vizagxo estis kiel la suno, kaj liaj piedoj kiel kolonoj el fajro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma ya ta cˈa ri rey David ri xbano ri jay riˈ. Xa cˈa ya na ri Salomón ri rucˈajol cˈa ri rey David, ri xbano ri rachoch ri Dios. \t Sed Salomono konstruis por Li domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri uchukˈaˈ ri nikacusaj riyoj riche (rixin) chi nikaben chˈaˈoj riqˈui ri itzel, ma kachukˈaˈ ta riyoj, xa can riqˈui ri Dios petenak wi ri nimalaj uchukˈaˈ riˈ ri can nicowin wi nukasaj ri nimaˈk itzel tak naˈoj ri yeruyaˈ ri itzel pa quijolon ri winek. \t (cxar la iloj de nia militado estas ne lauxkarnaj, sed potencaj antaux Dio por la dejxetado de fortikajxoj);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri yekˈax el riqˈui ri Jesús, niquisiloj apo quijolon (quiwiˈ) chuwech, y cˈo chukaˈ pokon tak chˈabel ri yequibilaˈ ca chare, ruma can ma niquinimaj ta chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Kaj la preterpasantoj insultis lin, balancante la kapon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma kacˈaxan cˈa chi nubilaˈ chi ri Jesús aj Nazaret xtuwulaj re rachoch ri Dios, y chi xtujel el ronojel ri rubin ca ri Moisés ri nicˈatzin chi nikaben, xechaˈ. \t cxar ni auxdis lin diri, ke cxi tiu Jesuo, la Nazaretano, detruos cxi tiun lokon, kaj sxangxos la kutimojn, kiujn Moseo transdonis al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel majun bey cˈa quitzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. Rumariˈ ma niquil ta cˈa achique niquichˈob, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa ruma quereˈ nibanatej? xechaˈ nicˈaj. \t Kaj cxiuj konfuzigxis kaj embarasigxis, dirante unu al alia:Kion cxi tio signifas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj cˈa ri iglesia can nikanimaj nikatakej ri Cristo. Y quecˈariˈ rucˈamon chi niben riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal riqˈui ronojel ri yeˈibanalaˈ. \t Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke en cxi tiu nokto, antaux ol krios koko, vi trifoje malkonfesos min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek tzˈaket chic ruwuk kˈij ri kojcˈojeˈ wi chiriˈ, xkachojmirisaj kiˈ riche (rixin) chi yojbe. Y quinojel ri kachˈalal cachibilan ri quixjaylal y ri calcˈual, xojbequijachaˈ cˈa ca chuchiˈ ri mar. Y ri chiriˈ ri chuchiˈ yaˈ, xojxuqueˈ ka y xkaben orar. \t Kaj pasiginte la tagojn, ni eliris kaj ekvojagxis; kaj ili cxiuj kune kun edzinoj kaj infanoj akompanis nin gxis ekster la urbo; kaj genuigxinte sur la marbordo, ni pregxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri Pedro: Riyin can kitzij cˈa nbij chawe, chi wacami chupan re jun akˈaˈ reˈ, cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ pa rucamul, tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke hodiaux en cxi tiu nokto, antaux ol dufoje krios koko, vi trifoje malkonfesos min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf xa can nipe na wi. Y ma rumestan ta, man achiˈel ta niquichˈob ri nicˈaj chic, chi sibilaj qˈuiy tiempo tikˈax y majun rutzijol chi nipe. Ma que ta riˈ. Xa ruma chi can sibilaj yoj rucochˈon, y ma nrajoˈ ta chi cˈo ta jun ri nicom chupan ri rumac. Rumariˈ can cˈa ruyaˈon na kˈij chique ri winek riche (rixin) chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui. \t La Sinjoro ne malrapidas pri la promeso, kiel iuj malrapidecon kalkulas; sed paciencas al vi, volante, ne ke iuj pereu, sed ke cxiuj venu al pento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi chajinel xucˈutuj cˈa kˈakˈ. Y tek rucˈuan chic ri kˈakˈ riˈ, junanin (anibel) cˈa xoc apo ri pa cárcel, pero can nibarbot (nibaybot) ruma ruxibin riˈ. Y ri achi chajinel riˈ xbexuqueˈ cˈa chiquiwech ri Pablo y ri Silas. \t Kaj veniginte lumilon, li ensaltis, kaj, tremante de timo, klinigxis antaux Pauxlo kaj Silas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa ri utz yixrutzˈet ruma wuqˈui riyin ri Cristo yixcˈo wi, astapeˈ xa jun vaso raxyaˈ ri nuyaˈ chiwe, can kitzij cˈa nbij chiwe chi can cˈo rajel ruqˈuexel ri xtucˈul. \t CXar kiu donos al vi trinki tason da akvo, pro tio, ke vi apartenas al Kristo, vere mi diras al vi, tiu neniel perdos sian rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek cˈo ri Zacarías chiriˈ ntajin nuporoj ri pon, yacˈariˈ tek xucˈut riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios chuwech. Y ri ángel riˈ xpaˈeˈ chunakajal ri altar ri niporox wi ri pon. Pa rajquikˈaˈ ri altar xpaˈeˈ wi. \t Kaj aperis antaux li angxelo de la Eternulo, staranta dekstre de la altaro de incensado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa jun ruchiˈ ri rachoch ri Dios ri Jabel Oc Nitzuˈun niquibij chare, ronojel cˈa kˈij cˈo ri yebeyaˈo ca jun achi cojo chiriˈ. Ri jun achi riˈ can pa ralaxic cˈa pe tek ma nicowin ta nibiyin y nucˈutuj cˈa ca limosna chique ri winek ri yeˈoc apo chiriˈ. \t Kaj unu viro, lama de la patrina ventro, estis portata; oni lin metis cxiutage apud tiu pordego de la templo, kiu estas nomata La Bela, por ke li petu pri almozoj la enirantojn en la templon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto riche (rixin), chi nibiyin y nuyaˈ rukˈij ri Dios ri achi riˈ. \t Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ixokiˈ nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek. Y chukaˈ man ta yekˈaban tzij. Ixokiˈ ri can ta ye choj riqˈui ri quicˈaslen, ri can niquichˈob jabel ri niquiben, y can niquiben ta ri samaj ri nibix chique ri cˈo chi niquiben. \t Virinoj ankaux devas esti seriozaj, ne kalumniantoj, sobraj, fidelaj pri cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri can ninum y nicˈat cánima chrij ri chojmilaj cˈaslen riqˈui ri Dios, ruma ri Dios xtuben cˈa chique chi xtichˈuchˈuˈ ka ri cánima. \t Felicxaj estas tiuj, kiuj malsatas kaj soifas justecon, cxar ili satigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Ajaf xtinben cˈa queriˈ chare, riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic winek yinquicanoj ta cˈa riyin ri Ajaf. Xa can quinojel ri winek ri ma ye israelitas ta ri natan chic nubiˈ pa quiwiˈ, que ta riˈ xtiquiben. \t Por ke strebu al la Eternulo la ceteraj homoj Kaj cxiuj nacioj, inter kiuj estas proklamata Mia nomo, Diras la Eternulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios. \t CXar kiel per la malobeo de unu la multaj farigxis pekuloj, tiel per la obeo de unu la multaj farigxos justaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma riqˈui wi chi queriˈ xbix chare, ri Jesús can majun cˈa chˈabel ri xubij. Y ri Pilato xumey, ruma majun bey rutzˈeton ta chi cˈo ta jun winek ri que ta riˈ nuben. \t Sed Jesuo ankoraux nenion respondis, tiel ke Pilato miris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa can cˈo wi chi nchop el nubey re wacami, ri chuaˈk y ri cabij. Cˈo chi pa tinamit Jerusalem xquicamisex wi, ruma chi ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, majun bey ri xquecamisex ta pa jun chic tinamit. \t Sed mi devas iradi hodiaux kaj morgaux kaj postmorgaux, cxar ne povas esti, ke profeto pereos ekster Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa ri nika chuwech ri Dios chi nikaben riche (rixin) chi queriˈ nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ? xechaˈ. \t Ili do diris al li:Kiel ni agu, por ke ni faru la farojn de Dio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xaxu (xaxe wi) ri iwachˈalal yeˈikˈetelaˈ tek niyaˈ rutzil quiwech, ¿achique ta chic cˈa ri más rejkalen ri yixtajin chubanic riyix? Majun. Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios can queriˈ chukaˈ niquiben riyeˈ. \t Kaj se vi salutas nur sole viajn fratojn, kion ekstran vi faras? cxu ne tion saman faras ecx la nacianoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xubij ronojel reˈ, ri aj tzˈibaˈ y ri fariseos sibilaj xpe coyowal. Y rumacˈariˈ riyeˈ ronojel cˈa niquicˈutuj apo chare ri Jesús xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niquinek. \t Kaj kiam li eliris el tie, la skribistoj kaj la Fariseoj atakis lin insiste, kaj instigis lin paroli pri multaj aferoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri niben, tibanaˈ pa rubiˈ ri Ajaf Jesús. Y ronojel ri nibij, tibij pa rubiˈ Riyaˈ. Y ma quixtaneˈ ta chi yixmatioxin chare ri Katataˈ Dios. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesús tek yixcowin yixmatioxin chare ri Dios. \t Kaj kion ajn vi faras per vorto aux ago, faru cxion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato ri aj kˈatbel tzij, cˈo cˈa jun tzij ri xutzˈibaj el chuwech jun tzˈalan ri xcˈojeˈ pa ruwiˈ ri cruz. Ri tzij cˈa ri cˈo el chuwech ri tzˈalan nubij cˈa: JESUS AJ NAZARET, QUI‑REY RI ISRAELITAS, nichaˈ. \t Kaj Pilato ankaux skribis titolon, kaj surmetis gxin sur la krucon. Kaj estis skribite:JESUO NAZARETA, LA REGXO DE LA JUDOJ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nimalaj sacerdote y quinojel ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij jabel quetaman, ruma can ye riyeˈ ri xeyaˈo el wuj pa nukˈaˈ, riche (rixin) chi nbenjachaˈ pa quikˈaˈ ri kachˈalal aj Israel ri yecˈo pa tinamit Damasco. Y tzˈibatal el chuwech ri wuj riˈ chi yaˈon el kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yibe chiquichapic ri winek ri yetzekelben ri Jesucristo, riche (rixin) chi queriˈ ye ximon yencˈom pe waweˈ pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ yenyaˈ cˈa pa tijoj pokonal. \t Kiel ankaux atestas pri mi la cxefpastro kaj la tuta pliagxularo, de kiuj mi ankaux ricevis leterojn por la fratoj, kaj iris al Damasko, por konduki tiujn, kiuj tie estis, katenitajn al Jerusalem, por punigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri israelitas xquibij chare ri Jesús: Riyoj ma yatkaqˈuek ta chi abej ruma jun utzilaj samaj. Riyoj yatkaqˈuek chi abej ruma nabij chi yit junan riqˈui ri Dios. Ruma jun achi ri nibin queriˈ, xa nuyokˈ rubiˈ ri Dios, xechaˈ. \t La Judoj respondis:Ne pro bona faro ni volas sxtonmortigi vin, sed pro blasfemo, kaj cxar vi, estante homo, pretendas esti Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri ixok aj Samaria xubij cˈa chare ri Jesús: Riyit yit jun israelita, ¿y achique ruma tek nacˈutuj ayaˈ chuwe riyin, ri xa yin jun aj Samaria? xchaˈ ri ixok. Riyaˈ xubij queriˈ ruma chi ri ye israelitas y ri ye aj Samaria ma yechˈaben ta quiˈ (yechˈo ta chiquiwech). \t La Samarianino do diris al li:Kiel vi, estante Judo, petas trinki de mi, kiu estas Samarianino? (CXar la Judoj ne interrilatas kun la Samarianoj.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tijonel, ri Moisés can rutzˈiban wi cˈa ca chake chi tek jun achi nicom el y majun ralcˈual nicˈojeˈ ca riqˈui ri rixjayil, can jun cˈa rachˈalal ri achi riˈ cˈo chi nicˈuleˈ riqˈui ri ixok ri xmalcanij ca, riche (rixin) chi queriˈ yecˈojeˈ ta ralcˈual riqˈui ri ixok riˈ. Y ri nabey ti cˈajol (alaˈ) ri nalex ntoc ralcˈual ri caminek chic el. \t Majstro, Moseo skribis por ni:Se ies frato mortos kaj postlasos edzinon kaj ne lasos infanon, la frato de la mortinto prenu lian edzinon kaj naskigu idaron al sia frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ yecˈo nicˈaj chicojol ri ma nicajoˈ ta niquiyaˈ ca ri chˈabel ri niquicˈut ri winek ri nibix nicolaítas chique. Y ri itzel tak chˈabel riˈ, xa can ma yeka ta chinuwech riyin. \t Kaj vi ankaux havas sekvantojn de la instruo de la Nikolaitoj tiel same."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe, ma ye riche (rixin) ta chic cˈa re ruwachˈulef, achiˈel riyin. Riyin ma yin riche (rixin) ta chukaˈ re ruwachˈulef. \t Ili ne estas el la mondo, kiel mi ne estas el la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo kachˈalal aj Cesarea ri xekachibilaj el. Y chiquicojol riyeˈ benak cˈa jun kachˈalal ri aj Chipre, ri Mnasón rubiˈ. Riyaˈ cˈo yan cˈa chic tiempo runiman pe ri Ajaf Jesús, y cˈo jun rachoch pa tinamit Jerusalem ri xojbecˈojeˈ wi. \t Kaj iris ankaux kun ni kelkaj el la discxiploj el Cezarea, kunkondukante Mnasonon, Kipranon, unuatempan discxiplon, cxe kiu ni devis logxadi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruwachˈulef y ri caj can xqueˈajel cˈa, achiˈel niban chare jun tziek ri xa ma utz ta chic. Y can xqueˈabot wi cˈa el; yacˈa riyit majun bey xcajalatej ta. Majun bey xtiqˈuis ta ri acˈaslen. \t Kiel veston Vi ilin sxangxos, kaj ili sxangxigxos. Sed Vi restas la sama, Kaj Viaj jaroj ne finigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xerubij ri pa ruˈoración: Nataˈ Dios, Nataˈ Dios, wetaman chi riyit yacowin naben ronojel. Tabanaˈ cˈa chi man ta nkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ. Pero ma taben ta cˈa ri xa nuraybel riyin. Tabanaˈ ri araybel riyit, xchaˈ. \t Kaj li diris:Aba, Patro, cxio estas ebla cxe Vi:forportu de mi cxi tiun kalikon; tamen estu ne tio, kion mi volas, sed kion Vi volas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma queˈimestaj ta ri ye tzˈapel pa tak cárcel. Tinaˈ kˈaxon pa tak iwánima, achiˈel ta xa can yix tzˈapel chukaˈ riyix pa cárcel. Y chukaˈ ma queˈimestaj ta ri banon chique chi yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma riyix iwetaman achique riˈ ri tijoj pokonal. \t Memoru la katenitojn, kvazaux vi ankaux estus katenitaj, kaj la suferantojn, cxar vi ankaux estas en la korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xepe ri discípulos xquicˈasoj cˈa ri Jesús y xquibij chare: ¡Ajaf! ¡Ajaf! Kojacoloˈ cˈa. Wacami yojcom, xechaˈ chare. \t Kaj ili venis, kaj vekis lin, dirante:Sinjoro, savu; ni pereas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xka ka ri kˈij, xpe ri rajaf ri ulef ri ticon ruwech riqˈui uva, xubij cˈa chare ri ucˈuey quiche (quixin) ri rumozos: Queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe quinojel ri mozos y queˈatojoˈ el. Nabey cˈa queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) pe ri mozos ri xeˈoka pa ruqˈuisbel, y yecˈa ri mozos ri xeˈoka pa nabey yeriˈ ri xqueruqˈuisbej ca, xchaˈ riyaˈ. \t Kaj kiam vesperigxis, la sinjoro de la vinberejo diris al sia administranto:Alvoku la laboristojn, kaj donu al ili la salajron, komencante de la lastaj gxis la unuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ ri Jesús nukˈet tzij pan iwiˈ riyix, ri yix riy rumam ca ri Jacob. Y ri rukˈatbel tzij can riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, majun bey chic xtitaneˈ ta, xchaˈ ri ángel chare ri María. \t kaj li regxos super la domo de Jakob eterne, kaj lia regno ne havos finon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xel el pa jay y xbetzˈuyeˈ chuchiˈ ri choy. \t En tiu tago Jesuo eliris el la domo kaj sidigxis apud la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi cˈo jun ri xa man cˈo ta ronojel reˈ riqˈui, ri winek riˈ xa achiˈel jun moy o xa achiˈel jun ri ma nej ta nitzuˈun wi. Ruma ri winek riˈ xa ma ninatej ta chic chare chi ye chˈajchˈojsan chic el ronojel ri rumac ri ye rubanon pe ojer ca. \t CXar tiu, al kiu mankas tiuj ecoj, estas blinda, miopa, forgesinte la forpurigon el siaj antauxaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ xquinquijech el pa quikˈaˈ winek ri xa ma ye israelitas ta. Y ri winek riˈ xquetzeˈen chuwij, xquinquichˈey y cˈacˈariˈ xquinquibajij chuwech jun cruz riche (rixin) chi yinquicamisaj. Pero pa rox kˈij xquicˈastej cˈa pe, xchaˈ ri Jesús. \t kaj transdonos lin al la nacianoj, por moki kaj skurgxi kaj krucumi; kaj la trian tagon li relevigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nben ruma nwajoˈ cˈa ncˈasoj jun raybel quiqˈui ri wech aj Israel riche (rixin) chi yecˈo ta chique riyeˈ ri xquecolotej; ruma can niquitzˈet cˈa ri nusamaj chicojol riyix ri ma yix israelitas ta. \t se nur mi iel povos jxaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma qˈuiy nimaˈk tak utzil ri rubanon pe chuwe Riyaˈ, ri can nicowin wi nuben ronojel. Y ri rubiˈ Riyaˈ can lokˈolaj wi. \t CXar la Potenculo faris al mi grandajxojn, Kaj sankta estas Lia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Neri, rucˈajol ca jun chic achi Melqui rubiˈ, y ri Melqui rucˈajol ca ri Adi, y ri Adi rucˈajol ca ri Cosam, y ri Cosam rucˈajol ca ri Elmodam, y ri Elmodam rucˈajol ca ri Er. \t de Melhxi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ma utz ta chi choj yeˈoc ca diáconos. Nabey cˈo chi nitzˈetetej wi utz ri quicˈaslen. Y wi majun tzij nibix ta chiquij, cˈacˈariˈ queˈoc cˈa chupan ri samaj riˈ. \t Kaj tiuj ankaux estu unue provitaj; poste ili servu kiel diakonoj, se ili estos neriprocxeblaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Ajan (jampeˈ) cˈa riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yit yawaˈ? ¿Y ajan (jampeˈ) cˈa chukaˈ riˈ tek xojapon chatzˈetic ruma yitcˈo pa cárcel? xquechaˈ riyeˈ. \t Kaj kiam ni vidis vin malsana aux en malliberejo, kaj venis al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri achi riˈ nril cˈa ca jun perla sibilaj jabel y nicˈayix, junanin (anibel) nitzolin y nucˈayij ronojel ri cˈo riqˈui, cˈacˈariˈ nibe chulokˈic ri perla riˈ. \t kaj trovinte unu multevaloran perlon, li iris kaj vendis cxion, kion li posedis, kaj acxetis gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet cˈa chi ri rudiscípulos ye cosnek chic y ma yecowin ta niquiben chare ri jucuˈ chi nibiyin chiquiwech, ruma ri cakˈikˈ nupaxij riˈ chuwech ri jucuˈ y nutzolij cˈa. Y tek xa ruchapon cˈa pe rusekeric, ri Jesús petenak cˈa chraken pa ruwiˈ ri choy, y nrajoˈ cˈa nikˈax el chiquiwech. \t Kaj vidante ilin laborantaj en malfacila remado, cxar la vento estis kontrauxa al ili, cxirkaux la kvara gardoparto de la nokto li venis al ili, irante sur la maro, kaj li volis preterpasi ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek riyin ri Juan xinwacˈaxaj chi cˈo jun ri nichˈo pe riqˈui ri altar, y nubij cˈa: Can kitzij wi chi riyit Ajaf Dios, ri can cˈo ronojel uchukˈaˈ pan akˈaˈ riche (rixin) chi yacowin naben ronojel, can nikˈalajin wi cˈa chi can kitzij y can choj wi yakˈato tzij. \t Kaj mi auxdis la altaron dirantan:Vere, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, veraj kaj justaj estas Viaj jugxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chanin cˈa xbe rutzijol ri Jesús. Rumariˈ ri winek ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit Capernaum, xquicˈaxaj chukaˈ ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t Kaj famo pri li eliris al cxiu loko de la tuta cxirkauxajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca, yoj caminek chupan ri mac. Yacˈa re wacami ma yoj que ta chic riˈ, ruma kacˈuan chic jun cˈacˈacˈ kacˈaslen. Rumariˈ tikajachaˈ cˈa kiˈ pa rukˈaˈ ri Dios riche (rixin) chi nikaben ri nrajoˈ Riyaˈ, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken yeˈucusex ruma ri Dios chubanic ri ruchojmilal. Y ma tikayaˈ ta kˈij chi ntoc ri mac kiqˈui, riche (rixin) chi ri kakˈaˈ kaken ma quekucusaj ta chubanic ri mac. \t ankaux ne prezentu viajn membrojn iloj de maljusteco al peko, sed prezentu vin al Dio vivantoj el la mortintoj, kaj viajn membrojn iloj de justeco por Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel chrij ri tiˈij, riyoj cukul kacˈuˈx chi utz nikatij ronojel, yacˈa ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo, cukul quicˈuˈx chi xaxu (xaxe) wi ri ichaj ri utz yequitij. \t Unu homo kredas, ke li povas cxion mangxi; sed alia, estante malforta, mangxas legomojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ chukaˈ niquiben ri soldados. Yetzeˈen apo chrij ri Jesús. Yejel apo riqˈui y xquitzuj (xquisuj) jun chˈomilaj ruyaˈal uva chare. \t Kaj sxercis pri li ankaux la soldatoj, venante al li kaj proponante al li vinagron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ el chique: Tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij, ri winek quiche (quixin) ri tinamit ri ma xtiquicˈul ta ri ruchˈabel ri Dios ri nibij riyix chique, más cˈa xtikˈax ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ riyeˈ, que chuwech ri tinamit Sodoma. \t Mi diras al vi:Estos pli elporteble en tiu tago por Sodom, ol por tiu urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ xutzˈet cˈa pe ri Jesús, cˈanej cˈa cˈo wi, pero junanin (anibel) cˈa xpe y xoxuqueˈ chuwech. \t Kaj, vidinte Jesuon el malproksime, li kuris kaj adorklinigxis al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Dios xuben cˈa chi ri Jesús ri Rucˈajol xbecˈastej pe, chicojol cˈa riyix xutek wi nabey. Riyaˈ xrajoˈ cˈa xuyaˈ ca ri rutzil chicojol, ri jun utzil chi nuben chiwe chiˈijujunal chi niyaˈ ca rubanic ri mac. \t Al vi unue Dio, relevinte Sian Servanton, sendis lin, por vin beni, deturnante cxiun el vi for de liaj pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun kachˈalal ri nibin chi riyaˈ can yatajnek wi chare chi nukˈalajsaj ri nibix chare ruma ri Dios, y chukaˈ nubij chi can ucˈuan wi ruma ri Lokˈolaj Espíritu, ri kachˈalal riˈ can xtubij chukaˈ chi ri pixaˈ ri xinbij riyin chiwe, can riqˈui wi ri Ajaf Dios xwinakir wi pe. \t Se iu sxajnas al si esti profeto aux lauxspirita, li sciigxu pri tio, kion mi skribas al vi, ke gxi estas la ordono de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij: Ri achi riˈ, ri Jesús rubiˈ, ma riqˈui ta ri Dios petenak wi; ruma ma nuchajij ta ri uxlanibel kˈij, yechaˈ. Pero yecˈo cˈa nicˈaj chic fariseos ri xquibij: ¿Can nicowin ta cami yeruben milagros jun achi aj mac, achiˈel xuben riqˈui ri achi moy? yechaˈ. Ri achiˈaˈ fariseos riˈ ma junan ta cˈa ri niquichˈob chrij ri Jesús. \t Unuj do el la Fariseoj diris:CXi tiu homo ne estas de Dio, cxar li ne observas la sabaton. Aliaj diris:Kiel povas homo pekulo fari tiajn signojn? Kaj malkonsento estis inter ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix teˈej tataˈaj, ma tikˈax ta ruwiˈ ri niben chique ri iwalcˈual. Ma utz ta cˈa ri niben wi nikˈax ruwiˈ niben chique y rumariˈ ri iwalcˈual nipe coyowal chiwe. Xa can queˈiqˈuiytisaj cˈa riqˈui ri nubij ri ruchˈabel ri Ajaf, y tek nicˈatzin tiyaˈ jun ti quixcˈaˈy. \t Kaj patroj, ne kolerigu viajn infanojn; sed nutradu ilin en la disciplino kaj admono de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ riyeˈ can cachˈalal ri Jesús, pero xa man cˈa niquinimaj ta. \t CXar liaj fratoj mem ne kredis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xtaneˈ chi tzij ri ruchapon rubixic chiquiwech ri winek, Riyaˈ xbe pa tinamit Capernaum. \t Fininte cxiujn siajn dirojn en la oreloj de la popolo, li eniris en Kapernaumon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri cajiˈ riˈ, cˈo waktek quixicˈ chiquijujunal, y can nojnek wi cˈa ri quij y ri ruxeˈ tak quixicˈ riqˈui ri runakˈ tak quiwech. Y chi pakˈij chi chakˈaˈ niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y niquibij: Lokˈolaj, lokˈolaj, lokˈolaj wi ri Ajaf. Dios ri can cˈo uchukˈaˈ pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nicowin nuben ronojel. Riyaˈ can cˈo wi pe ri pa rutiquiribel, cˈo re wacami, y xticˈojeˈ chukaˈ re xtibe kˈij xtibe sek, yechaˈ cˈa. \t Kaj la kvar kreitajxoj, havantaj po ses flugiloj, estas cxirkauxe kaj interne plenaj de okuloj; kaj pauxzon ili ne havas tage kaj nokte, dirante:Sankta, sankta, sankta, estas Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, la estanta kaj estinta kaj venonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Jix cˈa. Y can yacˈariˈ tek ri itzel tak espíritu xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xecom pa yaˈ. \t Kaj li diris al ili:Iru. Kaj elirinte, ili foriris en la porkojn; kaj jen kuris la tuta grego malsupren de la krutajxo en la maron, kaj pereis en la akvoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yichˈo iwuqˈui riyix ri cˈo inaˈoj, tichˈoboˈ jabel ri xinbij, y cˈacˈariˈ tibij chuwe wi kitzij o xa ma kitzij ta ri xinbij. \t Mi parolas kiel al sagxuloj; vi jugxu tion, kion mi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri David xbe cˈa chucanoxic wey chiriˈ pa rachoch ri Dios, y can ya ri lokˈolaj tak caxlan wey ri xbejach pe chare. Riyaˈ xutij ri lokˈolaj tak caxlan wey riˈ y xuyaˈ chukaˈ chique ri ye benak riqˈui. Pero ma riqˈui wi riˈ, ma mac ta ri xquiben, astapeˈ ri caxlan wey riˈ xaxu (xaxe wi) ri sacerdotes yetijo. \t ke li eniris en la domon de Dio, kaj mangxis la panojn de propono, kiujn mangxi ne estis permesate al li, nek al liaj kunuloj, sed nur al la pastroj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xebe na wi. Xebe ri pa tak aldeas riche (rixin) chi xbequitzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y xequicˈachojsaj chukaˈ yawaˈiˈ ronojel ri acuchi (achique) xekˈax wi. \t Kaj ili, foririnte, trairis la vilagxojn, cxie predikante la evangelion kaj sanigante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos: Ma tinek ta, xa tiyaˈ ca. Y xpe ri Jesús xuchop ri ruxquin ri mozo riˈ y xucˈachojsaj ca. \t Sed Jesuo responde diris:Permesu tiom. Kaj li tusxis lian orelon kaj sanigis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun winek ri nutzij ta jun kˈakˈ y cˈacˈariˈ nuyaˈ ta acuchi (achique) ri ma nikˈalajin ta pe, o nuyaˈ ta chuxeˈ jun almul. Ri winek ri nutzij jun kˈakˈ, can cˈo rucˈojlibel ri acuchi (achique) nuyaˈ wi riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet quibey ri yeˈoc apo pa jay. \t Kiam oni ekbruligis lampon, oni metas gxin ne en kasxejon, nek sub grenmezurilon, sed sur la lampingon, por ke la enirantoj povu vidi la lumon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús y xuchop cˈa rujachic ri caxlan wey chiquiwech, y can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri car. Xujachalaˈ cˈa chiquiwech, riche (rixin) chi yewaˈ. \t Jesuo venis kaj prenis la panon kaj donis al ili, kaj tiel same la fisxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek rubanon ca ronojel riˈ nim rejkalen chinuwech riyin. Pero tek xkˈax chinuwech chi xa ma nucˈom ta pe colotajic chuwe, can xinyaˈ ca ronojel riˈ riche (rixin) chi xinnimaj ri Cristo. \t Sed kio estis al mi gajno, tion mi rigardis kiel malgajnon pro Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui jubaˈ riyix nichˈob: Riyoj rucˈamon chi nikanimirisaj kiˈ, ruma yecˈo rukˈaˈ ri cheˈ ri xejokˈ el, riche (rixin) chi riyoj xojtic ca pa quiqˈuexel. \t Vi do diros:Brancxoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ can majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t CXar nenio estas kasxita krom por tio, ke gxi estu malkasxita; nek io estas sekreta krom por tio, ke gxi estu aperigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo y ri rachibil xquiyaˈ cˈa ca ri tinamit Pafos. Xeˈoc cˈa el chupan jun barco riche (rixin) chi xebe pa tinamit Perge ri cˈo pa rucuenta ri Panfilia. Yacˈa ri Juan xeruyaˈ ca ri rachibil y xtzolin pa Jerusalem. \t Sed Pauxlo kaj liaj akompanantoj eksxipiris de Pafos kaj venis al Perga en Pamfilio; kaj Johano forlasis ilin kaj reiris al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can que wi cˈa riˈ xcˈulwachitej, ri kˈij can xeruporoj ri winek, y ma riqˈui wi riˈ ri winek can ma xubij ta jubaˈ ri cánima chi xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi xquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen. Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xquiben, xa xquiyokˈ ri rubiˈ ri Dios, Dios ri takayon pe ri rucˈayewal. \t Kaj la homoj brulvundigxis per granda varmego, kaj ili blasfemis la nomon de Dio, kiu havas auxtoritaton sur tiuj plagoj; kaj ili ne pentis, por doni al Li gloron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri yoj oconek chic ruchˈacul ri Cristo. Can yoj rutzˈakat cˈa chic ri chˈaculaj riˈ. \t Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en gxi, cxiu laux sia parto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ ma xtiquijoyowaj ta quiwech ri nicˈaj chic winek, ni ma xquecuyun ta. Xa xtiquikˈabaj tzij chiquij ri nicˈaj chic. Ma niquikˈil ta quiˈ chubanic ri mac, nikˈax ruwiˈ ri etzelal xtiquiben chique xabachique winek. Can xtiquetzelaj wi ri utz. \t neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj, malmildaj, ne bonamantaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chique: Can tzˈibatal wi ca, chi riyin ri Cristo cˈo chi nkˈaxaj tijoj pokonal, y chi can yicom na wi, y pa rox kˈij yicˈastej pe, \t kaj li diris al ili:Tiel estas skribite, ke la Kristo devas suferi, kaj levigxi el la mortintoj la trian tagon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek riˈ can niquiben chi achiˈel ma quetaman ta ri xuben ri Dios ojer ca tek ri Dios xubij chi ticˈojeˈ ri caj, y xubij chukaˈ chi tel pe ri ruwachˈulef pa yaˈ. Y reˈ can nucˈut wi cˈa chkawech chi re ruwachˈulef pa yaˈ cˈo wi. \t CXar ili volonte forgesas, ke cxielo ekzistis de antikve, kaj tero kunmetita el akvo kaj meze de akvo, laux la vorto de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xerelesaj pe chiriˈ pa kˈatbel tzij. \t Kaj li forpelis ilin de la tribunala segxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri rey Herodes xracˈaxaj cˈa riˈ, xubij: Ri Jesús xa ya ri Juan ri Bautista ri xintek rutzaqˈuixic rujolon (ruwiˈ), ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios rubanon cˈa chake riyoj ri kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel jun cimiento ri cof cˈo, y tzˈibatajnek jun tzij chuwech ri nubij: Ri Ajaf retaman quiwech ri ye riche (rixin) chic Riyaˈ. Y chukaˈ nubij chi queˈel pe chupan ri etzelal quinojel ri yeyaˈo rukˈij ri rubiˈ ri Ajaf. \t Tamen la firma fundamento de Dio staras, havante la jenan sigelon:La Sinjoro konas tiujn, kiuj estas liaj, kaj:Foriru de maljusteco cxiu, kiu nomas la nomon de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xucˈuex cˈa apo ri cˈajol chuwech ri Jesús. Pero tek ri itzel espíritu xutzˈet ri Jesús, riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj ri cˈajol y xuchˈakij pan ulef. Y ri cˈajol nubolkotilaˈ cˈa riˈ y niwoko ruchub (rucˈaxej) pa ruchiˈ. \t Kaj ili venigis lin al li; kaj vidinte lin, tuj la spirito konvulsiigis lin, kaj li falis teren kaj ruligxis sxauxmanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan quiche (quixin), can xquimey ri utzilaj tak chˈabel ri niquitzijoj ri aj yukˈaˈ. \t Kaj cxiuj auxdintoj miris pri tio, kion rakontis al ili la pasxtistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel can achiˈel xeban bautizar pa rubiˈ ri Moisés pa sutzˈ y pa mar. \t kaj cxiuj baptigxis en Moseon en la nubo kaj en la maro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa xtikaben wacami? Ruma tek riyeˈ xtiquinabej chi yitcˈo waweˈ, can kitzij chi xqueˈoka. \t Kio do estas? nepre ili auxdos, ke vi venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa ronojel reˈ ri cˈo chi nabij chique; queˈapixabaj chi ma tiquiyaˈ ta ca ri utzilaj cˈaslen y queˈapixabaj chi tiquiyaˈ ca ri itzel cˈaslen. Man cˈa taxibij ta awiˈ nabij pa ruchojmil chique riche (rixin) chi queriˈ majun xtetzelan ta ri nabij. \t Tion parolu, kaj konsilu kaj riprocxu kun cxia auxtoritato. Neniu vin malestimu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ma yisamej ta pa nuyonil; xa ya ri ntzˈet riqˈui ri Tataˈixel ri nben. Ronojel ri nuben ri Tataˈixel, yariˈ chukaˈ nben riyin ri Cˈajolaxel. \t Jesuo do respondis kaj diris al ili: Vere, vere, mi diras al vi:La Filo ne povas per si mem fari ion, krom tio, kion li vidas la Patron faranta; cxar kion ajn Li faras, tion la Filo tiel same ankaux faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi queriˈ xquicˈutuj chare ri Jesús, Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma tek riyix xa ya ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ ri niben? Riqˈui riˈ niben chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. \t Kaj li responde diris al ili:Kial vi ankaux transpasxas la ordonon de Dio per via tradicio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, sibilaj xka chiquiwech ri Jesús. Y ri utzilaj tak chˈabel ri xerubij ri Jesús chique, can xquimey cˈa, ruma chi majun bey ye quicˈaxalon ta chˈabel achiˈel ri xerubij chique. Y ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chukaˈ chiquiwech: ¿La xa ma ya ta cami reˈ ri rucˈajol ri José? yechaˈ. \t Kaj cxiuj atestis pri li, kaj miris pro la vortoj de graco, kiuj eliris el lia busxo; kaj ili diris:CXu cxi tiu ne estas la filo de Jozef?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈuex ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe cˈa pa jun desierto, riche (rixin) chi nitojtobex cˈa ruma ri itzel winek. \t Tiam Jesuo estis kondukita supren de la Spirito en la dezerton, por esti tentata de la diablo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek quichapon pe bey riche (rixin) chi yetzolin pe pa Betania y yebe pa Jerusalem, ri Jesús xpe cˈa runumic. \t Kaj la morgauxan tagon, post ilia eliro el Betania, li malsatis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun chic kˈij ri chakˈaˈ ka, ri Ajaf Jesucristo xucˈut riˈ chuwech ri Pablo, y xubij chare: Man cˈa taxibij ta awiˈ, xa tacukubaˈ acˈuˈx, ruma can achiˈel ri nukˈalajsaxic xaben waweˈ pa Jerusalem, can queriˈ rajawaxic chi xtaben pa Roma, xchaˈ chare. \t Kaj la sekvantan nokton la Sinjoro staris apud li, kaj diris:Kuragxu; cxar kiel vi jam atestis pri mi en Jerusalem, tiel vi devas atesti ankaux en Romo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y hasta ri yawaˈiˈ yeyalox pe ri pa tak bey y pa tak chˈat y pa tak warabel, riche (rixin) chi queriˈ tek ri Pedro nikˈax el, ri rumujal nikˈax ta cˈa pa quiwiˈ jun caˈiˈ chique ri yawaˈiˈ riˈ riche (rixin) chi yecˈachoj ca. \t tiel, ke oni elportis la malsanulojn sur la stratojn kaj kusxigis ilin sur litoj kaj kanapoj, por ke cxe la preterpaso de Petro, almenaux lia ombro ombru iun el ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judas can yacˈariˈ tek xjel apo riqˈui ri Jesús y xubij: Xoc akˈaˈ Nutijonel, xchaˈ chare. Y xutzˈumaj (xutzˈubaj) cˈa ruchiˈ ri Jesús. \t Kaj tuj veninte al Jesuo, li diris:Saluton, Rabeno; kaj kisis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos, y xubij chique: Riyix iwetaman chi pa tinamit Jerusalem kachapon wi el bey, y ri chiriˈ, qˈuiy cˈa ri xtiban chuwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Can ronojel wi cˈa ri tzˈibatal ca chuwij riyin can xtibanatej wi, can achiˈel ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Kaj preninte al si la dek du, li diris al ili:Jen ni supreniras al Jerusalem; kaj cxio skribita per la profetoj estos plenumita al la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek cˈo jun achi aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ, ri xapon riqˈui ri Pilato. Ri achi riˈ astapeˈ majun bey xukˈalajsaj ta riˈ chi jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús, ruma nuxibij riˈ chiquiwech ri israelitas ri cˈo quikˈij, pero riyaˈ xberucˈutuj utzil chare ri Pilato riche (rixin) chi tuyaˈ ri ruchˈacul ri Jesús chare riche (rixin) chi numuk. Y ri Pilato xuyaˈ kˈij chare. Xpe cˈa ri José, xberukasaj pe ri ruchˈacul ri Jesús y xucˈuaj el riche (rixin) chi xumuk. \t Post tio, Jozef el Arimateo, kiu estis discxiplo de Jesuo, sed sekrete pro timo antaux la Judoj, petis Pilaton, ke li povu forpreni la korpon de Jesuo; kaj Pilato permesis. Li do venis kaj forprenis lian korpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ cˈo cˈa jun ixok aj Canaán xpe cˈa riqˈui ri Jesús. Riyaˈ ruma nibison, can nucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús y can nurakalaˈ cˈa ruchiˈ chubixic: Tajoyowaj nuwech riyit Ajaf, ri yit Ralcˈual ca ri rey David. Quinatoˈ cˈa, ruma ri ti wal cˈo jun itzel espíritu riqˈui, y chˈujernek pa rukˈaˈ. \t Kaj jen virino Kanaana, veninte el tiuj limlandoj, kriis, dirante:Ho Sinjoro, filo de David, kompatu min; mia filino estas terure turmentata de demono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xchapon chare ri itzel espíritu y xubij: Ma cachˈo ta chic, y catel el. Y ri itzel espíritu riˈ tek xel el riqˈui ri achi xuben ca chare chi xtzak pan ulef, chiriˈ chiquicojol ri winek ri quimolon quiˈ, pero majun chic achique ta xuben ca chare. \t Kaj Jesuo severe admonis lin, dirante:Silentu, kaj eliru el li. Kaj jxetinte lin en la mezon, la demono eliris el li, neniel difektinte lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero matiox chare ri Dios chi xuyaˈ ri rutzil chuwe, riche (rixin) chi xuben chuwe chi xinoc apóstol. Ri utzil riˈ can xuben cˈa chuwe chi sibilaj xisamej. Riyin más qˈuiy cˈa samaj xinben que chiquiwech ri nicˈaj chic apóstoles. Pero ma nbij ta cˈa chi yin cˈa riyin xibano ri samaj, ma que ta riˈ, xa can ya ri rutzil ri Dios ri xsamej pa nucˈaslen. \t Sed per la graco de Dio mi estas tio, kio mi estas; kaj Lia graco donacita al mi montrigxis ne vana; sed mi laboregis pli abunde ol la ceteraj; tamen ne mi, sed la graco de Dio, kiu estis kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ, quinojel ri yecˈo chiriˈ xeyacatej cˈa el, y xquicˈuaj el ri Jesús riche (rixin) chi nbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. \t Kaj la tuta cxeestantaro levigxis, kaj kondukis lin antaux Pilaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xquibij chare: Ajaf, wi ri Lázaro xa warnek, xa can xticˈachoj wi cˈa riˈ, xechaˈ. \t La discxiploj do diris:Sinjoro, se li endormigxis, li resanigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin chukaˈ nwajoˈ ntzˈibaj ri xbanatej. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi xinwetamaj chrij ri rutiquiribel. Y yacˈariˈ ri nwajoˈ ntzijoj chawe. Nwajoˈ chi pa rucholajen ntzˈibaj chawe riyit nimalaj Teófilo, \t sxajnis bone ankaux al mi, esplorinta cxion atente de la komenco, skribi en ordo al vi, plej eminenta Teofilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa chique ri israelitas ri xepe chiriˈ y xeˈapon riche (rixin) chi noquibochiˈij ránima ri Marta y ri María, ruma xcom ri quixibal. \t kaj multaj el la Judoj jam venis al Marta kaj Maria, por konsoli ilin pri ilia frato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xuchilabej cˈa chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi. \t Kaj li admonis ilin, ke ili diru al neniu pri li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesucristo xixrusiqˈuij (xixroyoj) chukaˈ riyix riche (rixin) chi xixoc riche (rixin) Riyaˈ. \t inter kiuj estas ankaux vi, vokitaj de Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri ye ucˈuayon ri barco nicajoˈ cˈa yeˈanmej el. Rumariˈ xquikasaj ka ri ti lancha pa mar, y niquiben cˈa chi achiˈel ya ri nicˈaj chic anclas ri yecˈo chuwech ri barco ri yetajin chukasaxic. \t Kaj kiam la maristoj sercxis rimedon forkuri el la sxipo, kaj jam mallevis la boaton en la maron sub preteksto, ke ili demetos ankrojn el la antauxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can xoquicukubaˈ nucˈuˈx riyin y can xquicukubaˈ chukaˈ icˈuˈx riyix. Rumacˈariˈ can queˈilokˈokˈej cˈa ri kachˈalal riˈ y ri nicˈaj chic ri can ye achiˈel riyeˈ. \t CXar ili refresxigis mian spiriton kaj vian; rekonu do tiajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nicˈatzin chi can ticˈojeˈ pa tak cánima ri rukˈalajsan chic ri Dios chkawech re wacami, ri nichˈo chrij ri kacukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y chukaˈ can ta nunaˈ ri ránima chi chˈajchˈoj cˈo chuwech ri Dios. \t tenantaj la misteron de la fido en pura konscienco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jesús xubij chique: Wi jun chiwe riyix cˈo ta jun rucarneˈl ri nitzak ta chupan jun jul pa jun uxlanibel kˈij, ¿achique ta cami nuben riqˈui? ¿La ma nrelesaj ta cami chiriˈ? Riyaˈ xa can nucˈom wi ka riche (rixin) chi nrelesaj pe. \t Kaj li diris al ili:Kiu el vi, havanta unu sxafon, se gxi falos en fosajxon en sabato, ne ekprenos kaj levos gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri xticˈulwachitej pa ruqˈuisbel chare re tiempo re kachapon. Ri ángeles xquepe cˈa chiquichaˈic ri winek. Jucˈan xquequiyaˈ wi ri choj chic quicˈaslen, y xquequelesaj cˈa ca ri ma ye utz ta. \t Tiel estos en la fino de la mondagxo:la angxeloj eliros, kaj apartigos la malbonulojn el inter la justuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa ruqˈuisbel nbij cˈa chiwe chiˈiwonojel chi can junan iwech tibanaˈ. Wi cˈo jun chiwe ri cˈo nucˈulwachij, can tinaˈ cˈa chukaˈ riyix ri kˈaxon ri nunaˈ riyaˈ pa ránima. Tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachˈalal iwiˈ. Tijoyowalaˈ iwech. Utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui quinojel. \t Fine, estu cxiuj samideaj, simpatiaj, fratamemaj, kompatemaj, humilanimaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wánima niquicot ruma ri Dios ri Nucolonel. \t Kaj mia spirito gxojis en Dio, mia Savanto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami can kˈij chic chi ri Dios nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y ri itzel winek ri chapayon re ruwachˈulef, can xtelesex cˈa el. \t Nun estas la jugxo de cxi tiu mondo; nun la estro de cxi tiu mondo estos elpelita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtiquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri yecˈut chiquiwech ri xa quiche (quixin) winek ri xa caˈiˈ quipalej y ma kitzij ta ri niquibij, winek ri majun kˈaxon niquinaˈ pa cánima tek niquiben ri etzelal. \t per la hipokriteco de trompantoj, kiuj havas la konsciencon kauxterizitan kvazaux per brule varmega fero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun modo chi ri Dios man ta choj, ruma wi ta ri Dios man ta choj, man ta nicowin nukˈet tzij pa ruwiˈ re ruwachˈulef. \t Nepre ne! cxar kiel Dio jugxus la mondon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey Herodes can xpe bis pa ránima ruma ri xcˈutux chare, pero ruma cˈa chi can rubanon chic jurar chi can xtuyaˈ wi ri xtrajoˈ ri kˈopoj y ruma chukaˈ chi can chiquiwech ri ye rachibilan pa mesa tek xubij, rumariˈ can cˈo cˈa chi nuben ri nicˈutux chare, y queriˈ ma nuyaˈ (nutzek) ta ruqˈuix. \t Kaj la regxo farigxis tre malgxoja; tamen pro siaj jxuroj kaj pro la kunmangxantoj li ne volis rifuzi al sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri pokonal riˈ xticˈulwachij pa quikˈaˈ, ruma ma quetaman ta ruwech ri Dios ri yin takayon pe, y rumariˈ yixquetzelaj, ruma icukuban icˈuˈx wuqˈui riyin. \t Sed cxion cxi tion ili faros al vi pro mia nomo, cxar ili ne konas Tiun, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquicˈaxaj tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: \t Kaj dum la tuta popolo auxskultis, li diris al siaj discxiploj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios, ¿la xaxu (xaxe wi) cami ka‑Dios riyoj yoj israelitas? Ma que ta riˈ, ruma ri Dios kas kitzij wi chi qui‑Dios chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t CXu Dio estas nur Dio de la Judoj? cxu ne ankaux de la nacianoj? Jes, ankaux de la nacianoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Pedro: Jun capitán Cornelio rubiˈ yoj rutakon cˈa pe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Y ri achi cˈa riˈ jun achi choj rucˈaslen, jun achi ri nuxibij riˈ chi nimacun chuwech ri Dios. Y quinojel ri winek israelitas sibilaj nicajoˈ, y jabel yechˈo chrij. Y cˈo cˈa jun lokˈolaj ángel ri xochˈo riqˈui ri Cornelio, y ri ángel riˈ xubij ca chare chi yarusiqˈuij (yaroyoj) riyit, riche (rixin) chi nracˈaxaj ri achique xtabij chare. Rumacˈariˈ xojpe chiˈasiqˈuixic (chiˈawoyoxic). Queriˈ xquibij ri achiˈaˈ ri ye takon el. \t Kaj ili diris:Kornelio, centestro, viro justa kaj timanta Dion, kaj bone atestata de la tuta nacio de la Judoj, estas avertita de sankta angxelo, ke li venigu vin al sia domo kaj auxdu parolojn de vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique ruma tek ma nichˈobotej ta ka iwuma riyix mismo achique ri rucˈamon chi niben y achique ri ma rucˈamon ta? \t Kaj kial ecx per vi mem vi ne jugxas, kio estas justa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re tiempo wacami, ri ajowabel xa can ronojel kˈij xticˈatzin y man cˈa xtiqˈuis ta. Can queriˈ chukaˈ ri nikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Dios. Y queriˈ chukaˈ ri nikoyobej apo ri rutzil ri Dios ri xtuyaˈ chake, man cˈa xtiqˈuis ta. Pero ri más rejkalen chique ri ye oxiˈ riˈ, ya ri ajowabel. \t Restas do nun fido, espero, amo, tiuj tri; kaj la plej granda el ili estas amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chare: Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas, yechaˈ cˈa chare. \t kaj ili komencis aklami lin:Saluton, Regxo de la Judoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri can kitzij nuyaˈ rukˈij ri Dios, yerutolaˈ ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri acˈalaˈ ri xa majun chic quiteˈ quitataˈ ri yetajin niquikˈaxaj tijoj pokonal, y chukaˈ ma nutzˈilobisaj ta chic riˈ chupan ri etzelal riche (rixin) re ruwachˈulef. Chuwech ri Dios ri yebano queriˈ, yeriˈ ri can kitzij y pa ruchˈajchˈojil chi niquiyaˈ rukˈij. \t Religio pura kaj senmakula antaux nia Dio kaj Patro estas jena:viziti orfojn kaj vidvinojn en ilia mizero, kaj sin gardi sen malpurigxo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kacˈuan chukaˈ jun cˈaslen chˈajchˈoj, ketaman ri ruchˈabel ri Dios, nikacochˈ ronojel ri pokon ri niquiben ri winek chake, utz kanaˈoj nikaben quiqˈui ri winek, yekajoˈ quinojel ri winek y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej, y cˈo chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu kiqˈui. \t en cxasteco, en sciado, en pacienco, en afableco, en Spirito Sankta, en amo senhipokrita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nchˈobon chi tek xquinapon, nwajoˈ yiyaloj el jubaˈ iwuqˈui. O riqˈui jubaˈ xa can xtinkˈaxaj na chukaˈ el ri rukˈijul ri job chiriˈ. Y tek xquinel el chiriˈ iwuqˈui, re wacami cˈa ma jane kˈalaj ta ri acuchi (achique) xquibe wi. Xaxu (xaxe wi) nwajoˈ chi riyix yinitoˈ ta el riqˈui ri nicˈatzin chuwe chupan ri nubey, ri acuchi (achique) xquibe wi. \t sed cxe vi eble mi restos, aux ecx travintros, por ke vi antauxen irigu min, kien mi veturos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtikˈekumatej ta cˈa ri runakˈ tak quiwech, riche (rixin) chi ma xquetzuˈun ta. Xtalucubaˈ ta cˈa quij ronojel tiempo, ruma ri tijoj pokonal. \t Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa riyix ma niwajoˈ ta nicukubaˈ icˈuˈx wuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ niwil ta ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t kaj vi ne volas veni al mi, por havi vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique: ¿La can majun bey cˈa isiqˈuin ta ri jun tzij tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios? Ri tzij riˈ nubij cˈa: Cˈo cˈa jun abej ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj ri nicˈaj aj banoy tak jay. Pero re abej reˈ xa can cˈo wi xucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. Ri xbano cˈa reˈ can ya wi ri Ajaf, y reˈ can nikamey ruma majun bey katzˈeton ta chi nibanatej ta quereˈ. \t Jesuo diris al ili:CXu vi neniam legis en la Skriboj: SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula: De la Eternulo cxi tio farigxis, Kaj gxi estas miraklo en niaj okuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin cukul nucˈuˈx chi can xquixquicot na wi kuma riyoj. Xa rumacˈariˈ tek riyin xinwajoˈ cˈa chi xikˈax ta cˈa iwuqˈui riyix nabey, riche (rixin) chi tek yitzolin pe, can yikˈax chic cˈa jun bey iwuqˈui, riche (rixin) chi camul ta cˈa nicˈul ri utzil. \t Kaj en cxi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xapon cˈa pa jun tinamit, xapon cˈa jun achi riqˈui, ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ, can xu (xe) wi xutzˈet ri Jesús, xbexuqueˈ chuwech y xujupubaˈ cˈa ka ri rupalej cˈa pan ulef y xucˈutuj utzil chare ri Jesús, y xubij cˈa: Ajaf, wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi riyit can yacowin wi, xchaˈ. \t Kaj dum li estis en unu el la urboj, jen viro plena de lepro; kaj vidante Jesuon, li falis sur la vizagxon kaj petegis lin, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nchˈobon wi cˈa chi yikˈax iwuqˈui riyix chiriˈ pa Corinto tek xquibe pa Macedonia, y tek yitzolin pe pa Macedonia, chiriˈ chic iwuqˈui riyix yibecˈojeˈ wi, y yix ta cˈa riyix ri yixyaˈo el chuwe ri rajawaxic chuwe chupan ri nubey riche (rixin) chi yibe pa Judea. Pero xa ma que ta riˈ xbanatej, xa ma xinapon ta chilaˈ iwuqˈui. \t kaj vizitinte vin survoje, trairi en Makedonujon, kaj denove el Makedonujo veni al vi, kaj de vi esti antauxen irigita al Judujo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can yatajnek chake chi nikacukubaˈ quicˈuˈx ri nicˈaj chic, can tikabanaˈ cˈa. Wi can yatajnek chake chi yekatoˈ riqˈui ri karajil, can quekatoˈ cˈa riqˈui ronojel kánima. Wi can yatajnek chake chi yoj cˈa riyoj ri yojucˈuan quiche (quixin) ri kachˈalal, can tikatijaˈ kakˈij chi utz quicˈuaxic nikaben. Wi can yatajnek chake chi nikajoyowaj quiwech ri yecˈo pa kˈaxon, can quekatoˈ cˈa riqˈui quicoten. \t aux admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun gxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chique ri winek, tek xquicˈaxaj ka ri chˈabel ri xerubij ri Jesús, xquibij cˈa: Kas kitzij wi chi ya profeta laˈ ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios; achiˈel ri bitajnek ca, ri can cˈo chi nipe na. \t Iuj do el la homamaso, auxdinte tiujn vortojn, diris:Vere cxi tiu estas la Profeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri queriˈ, riyoj xtikatzijoj ta cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic cˈa más quelaˈ chare ri itinamit riyix. Y riqˈui ri queriˈ, riyoj ma yojapon ta acuchi (achique) yecˈo chic aj samajel, y cˈo chic samaj quibanon. Riyoj ma rucˈamon ta chi nikayaˈ kakˈij ruma ri samaj ri xa banon cuma nicˈaj chic. \t por prediki la evangelion gxis la regionoj preter vi, kaj ne fieri pri malpropra mezurilo rilate al aferoj jam faritaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ya cˈa ri kachˈalal Judas y ri kachˈalal Silas ri yekatek el riche (rixin) chi xquebechˈo iwuqˈui, y xtiquikˈalajsaj cˈa jabel chiwech ri pixaˈ ri katzˈiban el chiwe. \t Ni do sendis Judason kaj Silason, kiuj ankaux mem busxe diros tion saman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye tzolijnek chic cˈa pe ri chiriˈ pa jul, xquitzijoj chique ri julajuj apóstoles y chique ri quimolon quiˈ quiqˈui, ronojel ri xquitzˈet ca. \t kaj reveninte de la tombo, ili rakontis cxion tion al la dek unu kaj al cxiuj ceteraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique riyeˈ, ri Cleofas rubiˈ, xubij apo chare: ¿Xaxu (xaxe wi) cˈa riyit ri ma yit aj waweˈ ta ri yitcˈo pa Jerusalem y ma awetaman ta achique ri ye banatajnek chiriˈ, chupan re caˈiˈ oxiˈ kˈij reˈ? xchaˈ chare. \t Kaj unu el ili, nomata Kleopas, responde diris al li:CXu nur vi sola logxas en Jerusalem, kaj ne scias tion, kio tie okazis en cxi tiuj tagoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique ri nucˈul jun acˈal pa nubiˈ riyin, jun ri achiˈel reˈ, ma xu (xe) ta wi xtucˈul ri acˈal, xa can xquirucˈul chukaˈ riyin. \t Kaj kiu akceptos unu tian infanon en mia nomo, tiu akceptas min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. \t cxar la intereso de la karno estas malamikeco kontraux Dio, cxar gxi ne obeas al la legxo de Dio, kaj gxi ja ne povas obei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, ri Pablo xubij chare ri Bernabé: Joˈ chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel tinamit ri katzijon wi ca ri ruchˈabel ri Ajaf, riche (rixin) chi yekatzˈet achique quibanon. \t Kaj post kelke da tagoj Pauxlo diris al Barnabas:Ni reiru, kaj vizitu niajn fratojn en cxiu urbo, kie ni proklamis la vorton de la Sinjoro, kaj vidu, kiel ili fartas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri chˈajchˈoj cánima, ruma riyeˈ can xtiquitzˈet cˈa ruwech ri Dios. \t Felicxaj estas la kore puraj, cxar ili vidos Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Toka chiˈicˈuˈx chi chupan ri tiempo riˈ ma jane cˈo ta ri Cristo iwuqˈui. Cˈa nej na yixcˈo wi riche (rixin) chi yixoc rutinamit ri Dios. Ma jane iwuche (iwixin) ta riyix ri utzil ri rutzujun (rusujun) pe ri Dios chupan ri trato ri xuben. Majun utzil iwoyoben ta ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, ni majun chukaˈ Dios iwuqˈui. \t ke vi estis tiam sen Kristo, fremdigitaj for de la komunumo de Izrael, kaj eksteruloj de la interligoj de la promeso, esperon ne havantaj kaj sen Dio en la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek riche (rixin) re tiempo reˈ sibilaj ye itzel y xa ma niquinimaj ta chic ri Dios. Riyeˈ xa can nicajoˈ chi riyin nben na jun milagro chiquiwech cˈacˈariˈ yinquinimaj. Xa ma ya ta cˈa ri nicajoˈ riyeˈ ri xtibanatej. Ma que ta riˈ. Xa can xu (xe wi) achiˈel ri xbanatej riqˈui ri profeta Jonás ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, xaxu (xaxe) wi riˈ ri retal ri xtibanatej, xchaˈ ri Jesús. Y xbe ye rachibilan ri rudiscípulos; xeruyaˈ ca quiyon ri achiˈaˈ riˈ. \t Generacio malbona kaj adultema sercxas signon; kaj signo ne estos donita al gxi, krom la signo de Jona. Kaj lasinte ilin, li foriris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ can ya cˈa hora riˈ riche (rixin) ri akˈaˈ riˈ, tek xuchˈajlaˈ ri quisocotajic ri Pablo y ri Silas. Y xban cˈa ca bautizar riyaˈ y quinojel ri ye aj pa rachoch. \t Kaj li kondukis ilin en tiu sama nokta horo kaj lavis al ili la batovundojn; kaj baptigxis senprokraste li kaj cxiuj liaj domanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ rubin ca ri Dios, xchaˈ ri Pablo. Y yacˈa tek ri Pablo y ri Bernabé xeˈel pe chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, yacˈariˈ tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquibij cˈa chique: Nikacˈutuj cˈa jun utzil chiwe chi yixpe chic kiqˈui ri wukbix (kubix) apo riche (rixin) chi noˈitzijoj chic jun bey chkawech ri chˈabel ri icˈamom pe, xechaˈ. \t Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke cxi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ nbij chiwe, chi xa ma can ta cˈayef (cuesta) chi re ruwachˈulef y ri caj xquekˈax, que chuwech ri ley. Ruma ri nubij chiriˈ, can cˈo wi cˈa chi nibanatej na ronojel, y majun jun ti letra chak ta queriˈ xticˈojeˈ ta ca, xchaˈ ri Jesús. \t Sed estas pli facile por la cxielo kaj la tero forpasi, ol por unu punkteto de la legxo fali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can ye qˈuiy ri achiˈel quisutin quiˈ chikij ri niquicˈut chkawech chi can xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj, tikayaˈ ca ri mac y xabachique ri yojkˈato, ri nuben chake chi ma yojbiyin ta jabel riqˈui ri Dios. Y xa tikatijaˈ kakˈij yojbiyin riqˈui cochˈonic, riche (rixin) chi queriˈ yojcowin nbekaqˈuisaˈ ri bey ri cˈa cˈo na chkawech. \t Tial ankaux ni, havante cxirkaux ni tian nubegon da atestantoj, formetu cxion pezan kaj la pekon embarasantan, kaj persiste kuru la kuradon antaux ni metitan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo chic cˈa jun retal xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun itzel chicop quek rij ri nibix dragón chare, jun nimalaj chicop ri majun bey tzˈeton ta, ruma cˈo wukuˈ rujolon (ruwiˈ), lajuj rucˈaˈ y chi wukuˈ rujolon (ruwiˈ) cˈo jojun corona. \t Kaj vidigxis alia signo en la cxielo; kaj jen granda rugxa drako, havanta sep kapojn kaj dek kornojn, kaj sur siaj kapoj sep diademojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xel cˈa el chiriˈ ruma Riyaˈ can retaman wi ri niquichˈob chrij. Riyaˈ can sibilaj ye qˈuiy cˈa ri winek xetzekelben el riche (rixin). Y yerucˈachojsaj cˈa quinojel ri ye yawaˈiˈ. \t Kaj Jesuo, eksciante, foriris de tie, kaj multaj lin sekvis; kaj li sanigis ilin cxiujn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo xberucˈamaˈ pe juboraj xcˈaˈy y tek ntajin cˈa ka chuyaˈic pa kˈakˈ, xbeˈel cˈa pe jun cumatz chupan ri xcˈaˈy riˈ ruma xunaˈ ri kˈakˈ. Ri cumatz riˈ xberuchˈicaˈ riˈ chrij rukˈaˈ ri Pablo, y man cˈa nitzak ta el. \t Sed kiam Pauxlo kolektis faskon da vergoj kaj metis gxin sur la fajron, vipuro, elveninte de la varmo, alkrocxigxis al lia mano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chiquicojol cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, cˈo cˈa jun achi fariseo, ri Gamaliel rubiˈ. Riyaˈ qˈuiy retaman chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can cˈo cˈa chukaˈ rukˈij chiquiwech ri winek. Ri achi riˈ xpaˈeˈ cˈa, y xubij chi queˈelesex na el jubaˈ ri apóstoles ri chiriˈ. \t Sed unu Fariseo, nomata Gamaliel, legxinstruisto honorata cxe la tuta popolo, ekstaris en la sinedrio, kaj ordonis, ke oni eksteren forigu la homojn por kelka tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ángel cˈa riˈ, can nurek ruchiˈ tek nichˈo, can achiˈel tek nurek ruchiˈ jun coj. Y tek chˈonak chic ka, yecˈo cˈa wukuˈ achiˈel coklajay ri xebechˈo pe. \t kaj li ekkriis per granda vocxo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj vocxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chajinel riˈ xbequibij cˈa chique ri aj kˈatbel tak tzij ronojel ri xubij el ri Pablo chique. Rumariˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquixibij quiˈ, ruma xquetamaj chi ri ye caˈiˈ achiˈaˈ riˈ chukaˈ ye romanos. \t Kaj la liktoroj raportis tiujn vortojn al la urbestroj; kaj cxi tiuj timis, auxdante, ke ili estas Romanoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ juyiˈ oc iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Corazín, y juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix ri yixcˈo pa tinamit Betsaida, ruma sibilaj qˈuiy milagros xeban chiwech y ma xinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios. Ruma xa ta ya ri pa tinamit Tiro y pa tinamit Sidón ri xeban ta wi ri milagros riˈ, ri winek aj chiriˈ xtzolin yan ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y quicusalon ta chic quitziak riche (rixin) bis, y quiyalon ta chic chaj chiquij, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi yebison ruma sibilaj qˈuiy quimac ri ye quibanalon. \t Ve al vi, HXorazin! ve al vi, Betsaida! cxar se en Tiro kaj Cidon estus faritaj tiuj potencaj faroj, kiuj farigxis en vi, ili jam antaux longe pentus, sidante en sakajxo kaj cindro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri discípulos xquitzˈet ri xuben ri ixok riqˈui ri akˈom ri jubul ruxlaˈ chi xukˈej pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, xpe coyowal y xquibilaˈ cˈa: ¿Achique cˈa ruma tek la ixok laˈ chi chak queriˈ xutix la akˈom laˈ? \t Sed kiam la discxiploj tion vidis, ili indignis, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri Pablo y ri Bernabé xa xquinabej ri achique chˈobon chiquij. Rumariˈ riyeˈ xquewalaˈ el quiˈ riche (rixin) chi xebe cˈa pa Listra y cˈa pa Derbe, ri tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Licaonia. Chukaˈ xebe pa ronojel lugar ri yecˈo pe chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. \t sciigxinte pri gxi, ili forsavis sin en la urbojn de Likaonio-Listran kaj Derben kaj la cxirkauxajxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ xequitoj nicˈaj winek riche (rixin) chi queriˈ tiquibij chi xquicˈaxaj chi ri Esteban itzel xchˈo chrij ri ley riche (rixin) ri Moisés y chrij chukaˈ ri Dios. \t Tiam ili subinstigis virojn, kiuj diris:Ni auxdis lin paroli blasfemajn vortojn kontraux Moseo kaj kontraux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ ri nibano chake riyoj chi can ma nikamalij ta kacˈuˈx chubanic ri samaj, astapeˈ ta cˈo tijoj pokonal. Ri chˈaculaj ri kacˈuan riyoj can nunaˈ wi ruma ruchapon ka ruqˈuisen. Yacˈa ri kaˈespíritu ma que ta riˈ. Ruma ri espíritu ri cˈo kiqˈui pa ruqˈuexel chi niqˈuis ta ka ruchukˈaˈ, xa kˈij kˈij más ruchukˈaˈ nicˈojeˈ. \t Pro tio ni ne senkuragxigxas; sed kvankam nia ekstera homo kadukigxas, tamen nia interna homo renovigxas tagon post tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can tipabaˈ iwiˈ chuwech ri itzel winek riche (rixin) chi ma nichˈacon ta chiwij, y can cof quixcˈojeˈ chupan ri icukbel cˈuˈx. Ruma can iwetaman chi ma xu (xe) ta wi riyix ri yixkˈaxan tijoj pokonal, xa can queriˈ chukaˈ ri nicˈaj chic kachˈalal ri quiquiran quiˈ chuwech re ruwachˈulef. \t lin rezistu, konstantaj en la fido, sciante, ke la samaj suferoj plenumigxas en via frataro en la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tibij ta chi riyin ma utz ta ri xinben, ruma queriˈ nitzˈet riyix. Xa can tiwetamaj na cˈa jabel, la kas queriˈ o ma que ta riˈ; riche (rixin) chi queriˈ ma yixsach ta riqˈui ri nibij, xchaˈ ri Jesús. \t Ne jugxu laux sxajno, sed jugxu justan jugxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi ri Dios can queriˈ kajowaxic ri xuben, riyoj can cˈo cˈa chukaˈ chi nikajoˈ kiˈ chikachibil kiˈ. \t Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaux devus ami unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri David rubin ca chukaˈ: Ri nimaˈk tak waˈin ri niquiben tek niquibanalaˈ ri quinimakˈij, ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta jun trampa y can xtoc ta jun chapabel quiche (quixin). Ya ta cˈa riˈ ri xtoc ta cˈa tzakbel quiche (quixin) y xtoc rutojbalil ri xa ma utz ta ri yequibanalaˈ. \t Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xinchˈob cˈa chi nicˈatzin nitzolin yan el ri kachˈalal Epafrodito iwuqˈui; ri xitek pe wuqˈui riche (rixin) chi xinorutoˈ riqˈui ri nicˈatzin chuwe. Can kachibil wi cˈa kiˈ riqˈui riche (rixin) chi katijon kakˈij chi yoj samajnek pa rusamaj ri Dios. \t Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri itataˈ riyix xa ya ri itzel winek y can yix riche (rixin) cˈa riyaˈ; y ya ri nika chuwech riyaˈ, yariˈ ri yixtajin chubanic. Ri itzel winek can pa rutiquiribel ruchapon wi pe nicamisan. Man cˈa xcˈojeˈ ta chic chupan ri kitzij, ruma xa can majun cˈa ri kitzij ri cˈo ta riqˈui. Xa can riche (rixin) wi chi jun aj tzˈucuy tzij. Can quitataˈ cˈa quinojel ri ye aj tzˈucuy tak tzij. \t Vi estas de patro, la diablo, kaj vi volas fari la dezirojn de via patro. Li estis hommortiganto de la komenco, kaj ne staras en la vero, cxar vero ne estas en li. Kiam li parolas mensogon, li parolas sian proprajxon, cxar li estas mensoganto, kaj la patro de gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ pa rukˈaˈ Riyaˈ cˈo wi riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri rutzil pa kawiˈ riyoj, ri xujoyowaj kawech. Ruchojmirisan chic ri kacˈaslen riche (rixin) chi jabel xtibekabanaˈ riqˈui Riyaˈ, ri cˈo rukˈij rucˈojlen. \t kaj por ke Li konatigu la ricxon de Sia gloro sur vazojn de favoro, kiujn Li antauxe pretigis por gloro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ chukaˈ rubin ca ri David, chi jabel ruwaquikˈij ri winek ri yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac, ruma xquinimaj y ma ruma ta chi sibilaj xesamej. \t Kiel David ankaux pridiras la felicxon de la homo, al kiu Dio kalkulas virton ekster faroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ xquibij, ruma quinojel winek ri yecˈo chiriˈ pan Atenas, ri aj chiriˈ y ri yepe jucˈan chic ruwachˈulef, can majun chic cˈa achique ta ri niquiben, xa can xu (xe) wi niquicˈaxaj o niquibij jun chic naˈoj ri can cˈacˈacˈ chiquiwech riyeˈ. \t (CXiuj Atenanoj kaj la tie logxantaj fremduloj pasigadis la tempon cxe nenio alia, krom diri aux auxdi ion plej novan.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lokˈolaj Espíritu can xubij cˈa chuwe chi man tuben ta caˈiˈ nucˈuˈx chi yibe quiqˈui. Y chukaˈ re wakiˈ kachˈalal reˈ ri can quiniman chic ri Dios, xetzekeˈ cˈa el chuwij. Y can xojapon na wi ri pa rachoch ri achi ri Cornelio rubiˈ. \t Kaj la Spirito ordonis, ke mi iru kun ili, tute ne hezitante. Kaj cxi tiuj ses fratoj min akompanis, kaj ni eniris en la domon de la viro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tinatej cˈa chiwe ri xinbij chiwe, chi ri mozo ma ya ta riˈ ri más ta nim rukˈij que chuwech ri patrón. Y wi riyin ri Iwajaf yinetzelex cuma ri winek y cˈo pokon niquiben chuwe, riyix chukaˈ xa can queriˈ xtiban chiwe. Pero ri winek ri niquiben ri nubij ri nuchˈabel riyin, xa can niquiben chukaˈ ri nibij riyix chique. \t Memoru la vorton, kiun mi diris al vi:Sklavo ne estas pli granda ol lia sinjoro. Se ili min persekutis, vin ankaux ili persekutos; se ili observis mian vorton, ankaux vian ili observos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun utzilaj cheˈ xtuyaˈ ta itzel tak ruwech, ni majun chukaˈ itzel cheˈ ri xtuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t Bona arbo ne povas doni malbonajn fruktojn, nek putra arbo doni bonajn fruktojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, riyoj nicˈatzin chi ma yojtaneˈ ta chi nikamatioxij chare ri Dios iwuma riyix. Y riyoj can rucˈamon cˈa chi nikamatioxij, ruma kˈij kˈij icukuban pe más icˈuˈx riqˈui ri Dios, y kˈij kˈij más niwajowalaˈ iwiˈ. \t Ni devas cxiam danki Dion pro vi, fratoj, kiel estas ja dece, pro tio, ke via fido kreskas treege, kaj abundas via reciproka amo de cxiu al cxiu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo xuyaˈ uxlanibel cˈuˈx chkacojol riyoj israelitas iwuqˈui riyix ri ma yix israelitas ta y xa jun tinamit xuben chake, ruma ri Cristo xuwulaj ri cˈo chkacojol. \t CXar nia paco estas li, kiu unuigis ambaux kaj rompis la intermuron de disigo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car pa yaˈ, can ye qˈuiy cˈa car xquiyaˈ pe quiˈ, y rumariˈ ri yaˈl xuchop nikˈoxpitej ruma ri calal ri car. \t Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fisxoj, kaj iliaj retoj ekrompigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xubij cˈa: Riyix ri yixcˈo pa Jerusalem, astapeˈ cˈa ya kˈij reˈ nikˈax ta chiwech achique ri niyaˈo uxlanibel cˈuˈx chiwe. Pero xa ewatajnek chiwech, y rumariˈ ma yixcowin ta nitzˈet. \t dirante:Ho, se vi mem scius en cxi tiu tago la aferojn apartenantajn al paco! sed nun ili estas kasxitaj for de viaj okuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa quicˈaxan chuwij, chi riyin majun chic pokon nben chique ri quiniman chic ri Jesucristo, ri achiˈel xinben tek rubanon ca. Xa can ntzijoj chic cˈa chique ri winek chi tiquinimaj ri Jesucristo. Y ma nwajoˈ ta chic chi yeqˈuis ri ye nimayon riche (rixin) ri Jesucristo. \t sed ili nur auxdis la jenon:Kiu nin iam persekutis, tiu nun predikas la fidon, kiun iam li atakis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek riyin xtinkˈet tzij pa quiwiˈ ri winek, ye qˈuiy cˈa ri xquebin chuwe: ¡Ajaf! ¡Ajaf! xquechaˈ, riyoj pan abiˈ riyit xkakˈalajsaj wi ri ruchˈabel ri Dios, pan abiˈ riyit xekelesaj itzel tak espíritu quiqˈui qˈuiy winek y pan abiˈ chukaˈ riyit xekabanalaˈ sibilaj qˈuiy milagros, xquechaˈ. \t Multaj diros al mi en tiu tago:Sinjoro, Sinjoro, cxu ni ne profetis en via nomo, kaj en via nomo elpelis demonojn, kaj en via nomo faris multajn potencajxojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi can yacˈariˈ tek xacˈaxan y xel ri ruchˈabel jabel. \t Kaj liaj oreloj malfermigxis, kaj la ligilo de lia lango malstrecxigxis, kaj li parolis klare."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Saulo xa xcˈojeˈ el más ruchukˈaˈ riche (rixin) chi nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios. Y nukˈalajsaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo. Y rumacˈariˈ ri israelitas ri yecˈo chiriˈ pa Damasco ma niquil ta cˈa achique niquichˈob chrij ri Saulo. \t Sed Sauxlo des pli fortigxis, kaj li konfuzis la Judojn logxantajn en Damasko, pruvante, ke tiu estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare chi xtoc achiˈel jun desierto. \t Jen via domo estas lasita al vi dezerta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xapon cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios Kacolonel chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel y can xkˈalajin wi cˈa ri ruchˈabel ruma ri samaj ri nben riyin tek ntzijoj ri chˈabel ri xuchilabej chuwe chi ntzijoj. \t sed gxustatempe Li elmontris Sian vorton en la anonco, kiu estas al mi konfidita konforme al la ordono de Dio, nia Savanto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: Ri Mesías ri nibij chukaˈ Cristo chare, yin cˈa riyin riˈ, ri yitzijon awuqˈui, xchaˈ. \t Jesuo diris al sxi:Tiu estas mi, kiu parolas kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kas kitzij na wi chi qˈuiy chic etzelal ntajin wacami. Y re etzelal reˈ ma can ta nikˈalajin pe ruma cˈo jun ri kˈatayon riche (rixin). Pero tek ri jun ri kˈatayon riche (rixin) elenak chic el, \t CXar la mistero de maljusteco jam energias; sed restas ankoraux la malhelpanto, gxis li estos formovita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri nabey tak ralcˈual ri Dios ri tzˈibatajnek chic quibiˈ chilaˈ chicaj. Yixcˈo chic apo riqˈui ri Dios ri nikˈato tzij pa quiwiˈ quinojel. Y yixcˈo chic chukaˈ apo quiqˈui ri cánima ri majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios ri ye caminek chic el y can choj chic banon chare ri quicˈaslen. \t al la gxenerala kunveno kaj eklezio de la unuenaskitoj, en la cxielo enskribitaj, kaj al Dio, la Jugxisto de cxiuj, kaj al la spiritoj de justuloj perfektigitaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ majun cˈa ri xubij ta chique ri winek chi man ta xerucusaj cˈambel tak tzij. Yacˈa tek ri Jesús nicanaj ca ruyon quiqˈui ri rudiscípulos, Riyaˈ can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tak tzij. \t kaj sen parabolo li ne parolis al ili; sed private li klarigis cxion al siaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya cˈa riyaˈ riˈ ri takoˈn ri natan chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, tek ri Dios xubij: Xtintek cˈa ri nutakoˈn ri ninabeyej chawech, riche (rixin) chi nuchojmirisaj apo ri abey. \t CXar li estas tiu, pri kiu estas skribite: Jen Mi sendos Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos antaux vi vian vojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtzˈaket cˈa ri kˈij achiˈel nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, chi ri ixokiˈ ri xeˈalan cˈo chi niquichˈajchˈojsaj quiˈ, ri María y ri José xquicˈuaj cˈa ri acˈal Jesús pa rachoch ri Dios pa Jerusalem, riche (rixin) chi xbequicˈutuˈ ca chuwech ri Ajaf Dios. \t Kaj kiam finigxis la tagoj de ilia purigado laux la legxo de Moseo, ili alportis lin al Jerusalem, por prezenti lin al la Eternulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyeˈ ma niquinimaj ta. Xa xquimey ruma ri niquitzuˈ y ruma ri quicoten. Y riche (rixin) chi niquinimaj, xpe ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Majun cami riche (rixin) nitij cˈo iwuqˈui? xchaˈ. \t Kaj dum ili ankoraux ne kredis pro gxojo, kaj miris, li demandis ilin:CXu vi havas ian mangxajxon cxi tie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek can jabel cˈa xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz y cˈa cˈo na cˈa wukuˈ chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Kaj ili mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa ri cˈutuy alcawal cˈanej cˈa xpaˈeˈ wi ca y xluqueˈ cˈa chiriˈ, riche (rixin) chi nuben orar, ruma chi chuwech riyaˈ can ma rucˈamon ta (takal ta chrij) chi nuyec ri runakˈ ruwech chicaj y riyaˈ nubajilaˈ cˈa ruwarucˈuˈx riqˈui ri rukˈaˈ, y nubij cˈa chare ri Dios: Tajoyowaj nuwech, ruma chi riyin yin jun aj mac chawech, xchaˈ. \t Sed la impostisto, starante malproksime, ne volis ecx levi la okulojn al la cxielo, sed batadis sian bruston, dirante:Ho Dio, estu favora al mi pekulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Simón xubij chare ri Jesús: Tijonel, riyoj junakˈaˈ xojcˈaseˈ riche (rixin) chi xekacanoj car, y xa majun xkachop. Pero ruma cˈa chi can yit cˈa riyit yabin chi nikayaˈ ka re yaˈl chapabel car pa yaˈ, can nikayaˈ cˈa ka, xchaˈ. \t Kaj responde Simon diris:Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laux via diro mi mallevos la retojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ixokiˈ ri cˈo iwachijlal, can rucˈamon wi chi queˈinimaj queˈitakej ri iwachijlal, ruma iwetaman chi ri Ajaf yariˈ ri nika chuwech chi niben. \t Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa: Can kitzij cˈa nbij chiwe chi tek xtapon ri kˈij tek ronojel cˈacˈacˈ chic rubanic, riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol cˈo chic cˈa nukˈij nucˈojlen y xquitzˈuyeˈ pa jun chˈaquet riche (rixin) chi nkˈet tzij. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek riyix ri xixtzekelben wuche (wixin), xquixtzˈuyeˈ pa cablajuj chˈaquet riche (rixin) chi nikˈet tzij pa quiwiˈ ri cablajuj tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Israel. \t Jesuo diris al ili:Vere mi diras al vi, ke vi, kiuj min sekvis, en la renaskado, kiam la Filo de homo sidos sur la trono de sia gloro, vi ankaux sidos sur dek du tronoj, jugxante la dek du tribojn de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. \t CXar la fervora sopiro de la kreitaro atendas la malkasxon de la filoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe chi yix wukuˈ iglesias ri yixcˈo ri chiriˈ pa ruwachˈulef Asia, y ticˈuluˈ cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios; Dios ri can cˈo wi pe, cˈo re wacami y xticˈojeˈ re xtibe apo. Y ticˈuluˈ ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri niquiyaˈ ri wukuˈ utzilaj tak espíritu ri yecˈo apo chuwech ri Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat. \t Johano al la sep eklezioj en Azio:Graco al vi kaj paco de Tiu, kiu estas kaj estis kaj venos; kaj de la sep spiritoj antaux Lia trono;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xiwacˈaxaj ri chˈabel riˈ y kas kitzij xkˈax chiwech ri rutzil ri Dios, yix qˈuiy cˈa ri xixniman. Y ri chˈabel riˈ aponak cˈa pa ronojel tinamit. Can ye qˈuiy wi cˈa winek ri ye nimayon y niwachin ri quicˈaslen, achiˈel riyix. \t kiu venis gxis vi, kiel ankaux en la tuta mondo gxi estas fruktodona kaj kreskanta, kiel ankaux en vi de post tiu tago, en kiu vi auxdis kaj eksciis la gracon de Dio laux la vero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios can retaman wi chi riyin sibilaj yixinwajoˈ chiˈiwonojel, can achiˈel yojrajoˈ ri Jesucristo. \t CXar Dio estas mia atestanto, kiel fervore mi sopiras al vi cxiuj laux la koramo de Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa jun achi ri cˈo jun itzel yabil chrij, y ri yabil riˈ lepra rubiˈ. Ri achi riˈ xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús, xxuqueˈ ka chuwech y xubij cˈa chare: Wi riyit nawajoˈ yinacˈachojsaj chare re nuyabil, can yicˈachoj wi cˈa riˈ, ruma riyin wetaman chi can yacowin wi, xchaˈ. \t Kaj venis al li leprulo, alvokante lin, kaj genuinte, li diris al li:Se vi nur volas, vi povas min purigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La utz ta cami chuwech ri kaley chi nibix chi jun achi cˈo rumac, tek xa ma etaman ta, ni ma acˈaxan ta chukaˈ chare wi kas kitzij chi cˈo mac rubanon o xa ma jun? \t CXu nia legxo jugxas iun, se antauxe oni ne auxskultis lin, kaj ne sciigxis, kion li faras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri José y ri María xquiben cˈa ronojel ri nuchilabej ri Ajaf Dios chupan ri ruley, ri cˈo chi niquiben tek cˈa jubaˈ talex jun acˈal. Cˈacˈariˈ xetzolin pa cachoch chiriˈ pa Nazaret. Ri tinamit riˈ cˈa pa rucuenta ri Galilea cˈo wi. \t Kaj kiam ili jam faris cxion, konforme al la legxo de la Eternulo, ili revenis en Galileon, al sia urbo Nazaret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ ka chiriˈ pa tinamit Jope. Xcˈojeˈ pa rachoch jun achi aj tzacoy tzˈum ri Simón rubiˈ. \t Kaj dum multe da tagoj li logxis en Jafo cxe unu Simon, tanisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tzˈucun tak naˈoj ta ri xkatzijoj chiwe chrij ri ruchukˈaˈ ri Kajaf Jesucristo. Y chukaˈ ma tzˈucun tak tzij ta ri xkabij chiwe chi ri Jesucristo xtipe chic jun bey. Ruma riyin y ri ye wachibil can xkatzˈet wi chi ri Jesucristo sibilaj nim rukˈij. \t CXar ne sekvinte fabelojn sofismajn, ni konigis al vi la potencon kaj alvenon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, sed vidinte per propraj okuloj lian majeston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ma tiben ta achiˈel ri niquiben ri nacanek tak winek. Xa can nicˈatzin chi tikˈax chiwech achique ri ruraybel ri Ajaf. \t Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xquicˈojeˈ wi cˈa quiqˈui riyeˈ y riyit wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ xa jun ta cˈa xtiquiben. Y cuma riyeˈ xtetamex ta cˈa cuma ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, chi riyin, can yit cˈa riyit Nataˈ Dios ri xatako pe wuche (wixin). Y ruma cˈa chukaˈ riˈ xtetamex cuma ri winek chi can yeˈawajoˈ wi, achiˈel yinawajoˈ riyin. \t mi en ili, kaj Vi en mi, por ke ili perfektigxu en unu; por ke la mondo sciu, ke Vi min sendis, kaj ke Vi ilin amis, kiel Vi min amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ ri nukˈalajsaj ri Dios, chi ruyaˈon chic ri kacˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y re cˈaslen reˈ riqˈui cˈa ri Rucˈajol nikil wi. \t Kaj jen estas la atesto:ke Dio donis al ni la vivon eternan; kaj tiu vivo estas en Lia Filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nunimirisaj riˈ riqˈui ri ruchˈabel, riche (rixin) chi niyokˈon chrij ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi cawinek caˈiˈ icˈ nitakanoj pa quiwiˈ ri winek. \t kaj estis donita al gxi busxo, parolanta grandajxojn kaj blasfemajxojn; kaj estis donita al gxi auxtoritato agadi dum kvardek du monatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. \t CXar mi konvinkigxis, ke nek morto, nek vivo, nek angxeloj, nek auxtoritatoj, nek estantajxoj, nek estontajxoj, nek potencoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nikabij chiwe ruma can ya ri Dios ri xbin pa rutiquiribel chi tisakirisan cˈa ri sakil ri pa kˈekuˈm, y ya chukaˈ Riyaˈ ri nisakirisan ri pa tak kánima wacami, riche (rixin) chi riyoj can tikasakirisaj y tikakˈalajsaj cˈa chique ri winek ri rukˈij rucˈojlen ri Dios, ri can nitzˈetetej wi riqˈui ri Jesucristo. \t CXar Dio, kiu diris:El mallumo lumo brilos, Tiu brilis en niaj koroj, por doni lumon de la scio de la gloro de Dio en la vizagxo de Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri rajaf ri ulef xubij chare ri achi ri samajiy rulef: Oxiˈ yan cˈa junaˈ reˈ noncanoj ruwech re cheˈ reˈ, y majun bey wilon ta jun ti ruwech. Rumacˈariˈ más utz tachoyoˈ el. ¿Achique nicˈatzin wi chi xaxu (xaxe wi) nuqˈuis ruchukˈaˈ re ulef? \t Kaj li diris al la vinberisto:Jen tri jarojn mi venas, sercxante frukton sur cxi tiu figarbo, kaj mi ne trovas; elhaku gxin; kial gxi senutiligas ankaux la teron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) cˈa xquichilabej chake chi can queˈoka cˈa chikacˈuˈx chi yekatoˈ ri pobres. Y can yacˈariˈ ri ntijon pe nukˈij chi nben. \t kondicxe nur, ke ni memoru la malricxulojn, kion ja mi klopodis jam fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri nimalaj kˈij y ruqˈuisbel riche (rixin) ri jun semana nimakˈij riˈ, ri Jesús xpaˈeˈ anej y riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xubij: Wi cˈo cˈa jun ri can nichakiˈj ruchiˈ, tipe cˈa wuqˈui riyin, y tucˈuyaˈ. \t En la lasta tago, la granda tago de la festo, Jesuo staris kaj kriis, dirante:Se iu soifas, tiu venu al mi kaj trinku."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Herodión, ri nuwinak. Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal ri yecˈo pa rachoch ri Narciso, ri xa jun quibanon riqˈui ri Ajaf. \t Salutu mian parencon Herodion. Salutu tiujn cxe Narkiso, kiuj estas en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan xukˈalajsaj cˈa chukaˈ y xubij: Riyin can xintzˈet cˈa ri Lokˈolaj Espíritu tek xka pe chilaˈ chicaj achiˈel nika jun palomax, y xka pa ruwiˈ y can xcˈojeˈ riqˈui. \t Kaj Johano atestis, dirante:Mi vidis la Spiriton malsupreniranta de la cxielo kiel kolombo, kaj gxi restis sur li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek cˈa ma jane cˈa tibe, xerusiqˈuij (xeroyoj) ye lajuj rumozos y xuyaˈ ca lajuj puek chique ri nibix mina chare, y xubij chique: Ticˈuaj cˈa re puek re xinyaˈ ca chiwe riche (rixin) chi cˈo nichˈec riqˈui, cˈa achique tiempo xquitzolin pe riyin, xchaˈ ca chique, y xbe. \t Kaj vokinte al si dek siajn servistojn, li donis al ili dek min�ojn, kaj diris al ili:Negocadu, gxis mi revenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro xuchop cˈa apo rukˈaˈ ri ixok riche (rixin) chi xpaˈeˈ. Y ri Pedro xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri malcaniˈ tak ixokiˈ y ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, riche (rixin) chi xberucˈutuˈ pe ri Dorcas chiquiwech. Riyaˈ man cˈa caminek ta chic. \t Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri chˈabel riˈ ntajin niwil ri colotajic. Pero rajawaxic chi riyix ma niyaˈ ta ca riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi can cˈo rejkalen chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri xintzijoj chiwe. \t per kiu vi savigxis; se vi en memoro tenas, per kiuj vortoj mi gxin predikis al vi, krom se vi kredis vane."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queˈiwajoˈ cˈa quinojel riqˈui ronojel iwánima y mani riqˈui caˈiˈ ipalej. Tiwetzelaj ri ma utz ta y titzekelbej ri utz. \t Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xchˈo chic cˈa apo chare y xubij cˈa: María, xchaˈ. Y ri María Magdalena can yacˈariˈ xretamaj chi ya ri Jesús ri nichˈo pe riqˈui, y rumariˈ xtzuˈun chic apo riqˈui y xubij chare: Raboni, xchaˈ. Re jun chˈabel reˈ ntel chi tzij Tijonel. \t Jesuo diris al sxi:Maria. SXi sin turnis, kaj diris al li Hebrelingve:Raboni; tio estas Majstro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yecˈo wuˈoˈ wachˈalal, y nberubij ta chique riche (rixin) chi ma yepe ta chupan re jun lugar riche (rixin) tijoj pokonal, xchaˈ. \t cxar mi havas kvin fratojn, por ke li atestu al ili, por ke ili ne venu ankaux en cxi tiun lokon de turmento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ixokiˈ, queˈinimaj ri iwachijlal, ruma queriˈ rucˈamon chi niben ruma iniman chic ri Ajaf. \t Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y chukaˈ rubin ca chi nujoyowaj quiwech ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca, y chukaˈ ma numestaj ta ri lokˈolaj trato ri xuben riqˈui ri Abraham. \t Por montri Sian bonecon cxe niaj patroj, Kaj por memori Sian sanktan interligon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yit cˈa riyit ri xcakˈalajsan chique quinojel ri winek ri xatzˈet y ri xawacˈaxaj. \t CXar vi estos lia atestanto antaux cxiuj homoj pri cxio, kion vi vidis kaj auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, wi nikanaˈ ka pa kánima chi majun kamac chuwech ri Dios, can majun cˈa xibinriˈil kiqˈui riche (rixin) chi yojapon apo chuwech. \t Amataj, se nia koro ne kondamnas nin, ni havas kuragxon antaux Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri más nicˈatzin wachˈalal, nbij cˈa chiwe wacami chi tek riyix cˈo jun ri niwajoˈ nibij, choj tibij, wi kas kitzij o xa ma kitzij ta. Pero majun bey tinataj ta ri caj, re ruwachˈulef y nicˈaj chic cosas riche (rixin) chi niben jurar chi can kitzij ri nibij. Riche (rixin) chi queriˈ majun rucˈayewal xtika pan iwiˈ tek xtapon ri kˈij tek ri Dios xtukˈet tzij. \t Sed antaux cxio, miaj fratoj, ne jxuru, nek per la cxielo, nek per la tero, nek per ia alia jxuro; sed via jes estu jes, kaj via ne estu ne; por ke vi ne falu sub jugxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri discípulos ri ye rachibil ri Tomás xquibij chare: Riyoj xkatzˈet ri Ajaf Jesús. Y ri Tomás xubij chique: Wi ma xtintzˈet ta ri socotajic ri xerucˈuaj ri rukˈaˈ cuma ri láwux, y ma xtinjuˈ ta ri ruwiˈ nukˈaˈ pa tak socotajic ri cˈo pa rukˈaˈ y chukaˈ wi ma xtinjuˈ ta ri nukˈaˈ pa rupox (rucˈalcˈaˈx) chupan ri socotajic ri xuben ri lanza, ma xtinimaj ta chi ya Riyaˈ, xchaˈ. \t La aliaj discxiploj do diris al li:Ni vidis la Sinjoron. Sed li diris al ili:Se mi ne vidos en liaj manoj la truon de la najloj, kaj se mi ne metos mian fingron en la lokon de la najloj, kaj ne metos mian manon en lian flankon, mi tute ne kredos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Lázaro can sibilaj cˈa nurayij chi nutij ta ri rucˈaj tak wey ri yetzak ka chuxeˈ ri mesa. Y ri tzˈiˈ can yeˈapon cˈa riqˈui churakˈic ri chˈaˈc ri cˈo chrij. \t kaj deziris esti nutrata per la panpecetoj, kiuj falis de la tablo de la ricxulo; kaj ecx venis la hundoj kaj lekis liajn ulcerojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jul ri ye mukun wi ri caminakiˈ xejakatej. Y ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri ye caminek el xecˈastej pe, \t kaj la tomboj malfermigxis, kaj multaj korpoj de dormantaj sanktuloj levigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal xatzˈet chi nimacun, y ri mac ri nuben ri kachˈalal ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic, tacˈutuj chare ri Dios chi nuyaˈ ta jun utzilaj cˈaslen chare. Y reˈ xaxu (xaxe wi) pa ruwiˈ ri kachˈalal ri nuben jun mac ri ma riche (rixin) ta chi nibe pa camic. Cˈo mac can riche (rixin) yarucˈuaj pa camic, y reˈ ma nbij ta chi ticˈutuj utzil pa ruwiˈ. \t Se iu vidas sian fraton pekantan pekon ne al morto, tiu petos, kaj Li donos al li vivon, por la pekantoj ne al morto. Ekzistas peko al morto; ne pri tio mi diras, ke li petegu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xpe ri cˈajol achi ri aponak riqˈui ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Achique cˈa chi pixaˈ riˈ? xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Ri pixaˈ riˈ ya ri ma cacamisan ta; riyit achi ri cˈo awixjayil, ma tacanoj ta jun chic ixok; ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. \t Li diris al li:Kiujn? Kaj Jesuo diris:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo cˈa ri xcajoˈ chi xquichop ta el, pero majun xunim ta riˈ riche (rixin) chi xquichop ta el ri Jesús, ruma ma jane napon ta ri hora riche (rixin) chi nichapatej. \t Oni do celis kapti lin; sed neniu metis sur lin sian manon, cxar lia horo ankoraux ne venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa. Tek xeˈapon, xquil na wi ri ti alaj bur ximon ca ri acuchi (achique) nuyaˈ wi vuelta ri bey ri ntoc chuwajay. Y riyeˈ xquiquir cˈa pe. \t Kaj ili iris, kaj trovis azenidon alligitan apud pordo ekstere sur la strato; kaj ili malligis gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios tek xuben ri samaj riche (rixin) chi ri winek xa jun quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ, ya ri Cristo ri xucusaj. Ya cˈa chˈabel riˈ ri xuchilabej chake riyoj chi nikakˈalajsaj, chi ri Dios nrajoˈ chi ma nuyaˈ ta chic pa cuenta ri quimac ri ye quibanalon pe ri winek. Ri Dios nrajoˈ chi ri winek xa jun ta quiwech niquiben riqˈui Riyaˈ. \t nome, ke Dio estis en Kristo, repacigante la mondon al Si, ne alkalkulante al ili la kulpojn, kaj komisiis al ni la vorton repacigan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi xa man ta queriˈ, wi man ta yecˈastej pe ri caminakiˈ, ¿la yecˈo ta cami winek ri nicajoˈ chi yeban bautizar pa quiqˈuexel ri xa majun bey chic xquecˈastej pe? ¿La cˈo ta cami nicˈatzin wi tek queriˈ niquiben? \t Alie kion faros tiuj, kiuj baptigxas pro la mortintoj? Se la mortintoj tute ne relevigxas, kial do ili baptigxas pro ili?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titzuˈ ka iwiˈ riyix wachˈalal ri xixsiqˈuix (xixoyox) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi xixcolotej. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo quinaˈoj chiquiwech ri winek. Xa ma ye qˈuiy ta cˈa chiwe riyix ri cˈo uchukˈaˈ pa quikˈaˈ. Y xa ma ye qˈuiy ta chukaˈ chiwe riyix ri can cˈo quikˈij. \t CXar rigardu vian vokon, fratoj, ke ne multaj sagxuloj laux la karno, ne multaj potenculoj, ne multaj nobeloj, estas vokataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal, riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo, yoj achiˈel ri ral ri rixjayil ri Abraham, y ma yoj ral ta ri aj icˈ. \t Tial, fratoj, ni estas filoj ne de sklavino, sed de la liberulino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈo cˈa jun achi aj Samaria ri petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ, y cˈo cˈa chi nikˈax riqˈui ri achi punul ca pa bey, ri achi ri chˈayon ca cuma alekˈomaˈ. Y tek ri aj Samaria xutzˈet ri achi punul pa bey, sibilaj cˈa xujoyowaj ruwech ruma ri rucˈulwachin ca. \t Sed unu Samariano, vojagxante, alvenis tien, kie li estis, kaj lin ekvidinte, li kortusxigxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek yix benak chic, can titzijoj ri ruchˈabel ri Dios y tibij cˈa: Nakaj chic cˈo wi pe ri rajawaren ri caj, quixchaˈ chique. \t Kaj dum vi iros, prediku, dirante:La regno de la cxielo alproksimigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yariˈ ri nabey mul niban queriˈ. Y tek xban ri nabey tzˈiban biˈaj riˈ, yariˈ tek cˈa nikˈato na tzij ri jun achi ri Cirenio rubiˈ, chilaˈ pa ruwachˈulef Siria. \t CXi tiu estis la unua registrado, farita, kiam Kirenio estis reganto de Sirio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri niniman riche (rixin) ri Rucˈajol ri Dios, ri ránima nubij chare chi kitzij ri nubij ri Dios chrij ri Rucˈajol. Yacˈa ri winek ri ma nunimaj ta ri Dios, xa nuben chi ma kitzij ta ri nubij ri Dios, ruma ma nunimaj ta ri nubij chrij ri Rucˈajol. \t Kiu kredas al la Filo de Dio, tiu havas en si la ateston; kiu ne kredas al Dio, tiu faris Lin mensoginto, pro tio, ke li ne kredis la ateston, kiun Dio atestis pri Sia Filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xbe pa tinamit Nazaret, ri tinamit ri xqˈuiy wi Riyaˈ. Y chupan ri uxlanibel kˈij, Riyaˈ xbe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, can achiˈel wi ri tuben. Y tek cˈo chic chiriˈ, Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa, riche (rixin) chi nusiqˈuij ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj li venis al Nazaret, kie li estis edukita; kaj laux sia kutimo li eniris en la sinagogon en la sabata tago, kaj starigxis, por legi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y chi yecˈo ri xquebe pa nubiˈ riyin chutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef, chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi nicuyutej quimac. Y nitiquiribex el re pa Jerusalem. \t kaj ke pento kaj pardonado de pekoj estu predikataj en lia nomo al cxiuj nacioj, komencante cxe Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La can majun cami iwachoch riche (rixin) chi chiriˈ ta yixwaˈ yixucˈyaˈ wi? ¿O chiwech riyix xa can majun oc quikˈij ri nicˈaj chic kachˈalal ye riche (rixin) ri iglesia? ¿Y achique chukaˈ ruma tek can niyaˈ (nitzek) quiqˈuix ri kachˈalal ri xa majun oc cˈo quiqˈui? ¿Can niwajoˈ cˈa riyix chi riqˈui ri yeˈibanalaˈ, riyin nyaˈ ta ikˈij? Riyin xa ma nyaˈ ta ikˈij ruma xa ma utz yixtajin chubanic. \t Kio? cxu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas mangxi kaj trinki? aux cxu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? cxu mi vin lauxdos en tio? Mi ja vin ne lauxdas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ itzel yechˈo chikij, riyoj xa pan utzil nikabij chique chi xa ma utz ta ri yetajin chubanic. Y can quibanon chake chi majun oc kakˈij y cˈa que na riˈ quibanon chake wacami. Xa yoj achiˈel mes yojquitzˈet y quibanon chake chi xa yoj achiˈel quitzˈilol. \t kalumniate, ni petegas; ni farigxas kiel la balaajxo de la mondo, la forjxetajxo de cxio, ecx gxis nun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Mi diras al vi:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru al via domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Judas ri nijacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can retaman cˈa chukaˈ ri lugar riˈ ri acuchi (achique) xeˈapon wi ri Jesús y ri rudiscípulos, ruma ri Jesús qˈuiy mul ye rucˈuan ri rudiscípulos chiriˈ. \t Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; cxar Jesuo ofte venis tien kun siaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi xoc pe ri akˈaˈ, xexuleˈ ka chuchiˈ choy. \t Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyix ma yixwaˈ ta riche (rixin) chi niben orar, ma tiben ta chi can nikˈalajin apo chi ma yix waynek ta, xa jabel tichˈajaˈ ipalej, tiyaˈ jubaˈ aceite pan iwiˈ y jabel tijicaˈ rusmal tak iwiˈ. \t Sed fastante, vi oleu vian kapon kaj lavu vian vizagxon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can elenak cˈa rutzijol ri banatajnek chicojol riyix. Ruma chi cˈo jun kachˈalal ri can xquicˈom ka quiˈ riqˈui ri ruyajteˈ. Y hasta ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios majun bey niquiben ta queriˈ. \t Efektive oni raportas, ke estas cxe vi malcxasteco, kaj tia malcxasteco, kia ne ekzistas ecx inter la nacianoj, ke iu havas la edzinon de sia patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rukˈijul cˈa ri job, yacˈariˈ tek ntajin ri nimakˈij ri Dedicación rubiˈ; nimakˈij riche (rixin) chi niquinatabej ri kˈij tek xchojmirisex chic ri rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa tinamit Jerusalem. \t Okazis la festo de inauxguro en Jerusalem, kaj estis vintro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kitzij na wi chi ma ya ta ri nikatij ri nibano chake chi utz yojtzˈet ruma ri Dios. Wi nikatij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek, ma nuben ta chake chi más utz yojtzˈet ruma ri Dios. Y wi ma nikatij ta, ma nuben ta chake chi ma utz ta yojtzˈet ruma ri Dios. \t Sed mangxajxo ne rekomendos nin al Dio; cxar ni havas nek mankon, se ni ne mangxas, nek profiton, se ni mangxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ri tataˈaj can cukul rucˈuˈx chi can utz ri nuben, y wi can majun rajawaxic chi ri rumiˈal nicˈuleˈ, y wi can majun nikˈato ruwech riqˈui ri nuchˈob, y wi xa can ruchˈobon pa ránima chi ri rumiˈal nicanaj chi kˈopoj, can utz wi nuben ri tataˈaj riˈ. \t Sed tiu, kiu staras firma en sia koro, havante nenian neceson, sed regas sian propran volon, kaj decidis en sia koro gardi sian virgulinon, faras bone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo chic cˈa nicˈaj ri nicˈatzin chi yeˈicol chuwech ri kˈakˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic ri nicˈatzin chi riyix nijoyowaj quiwech, pero xa can tichajij iwiˈ chuwech ri quimac. Can itzel cˈa titzˈetaˈ chare ri quimac, can achiˈel nitzˈet chare jun tziek ri sibilaj tzˈil. \t kaj unujn savu, eltirante ilin el la fajro; kaj aliajn kompatu kun timo; malamante ecx la veston makulitan de la karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek quichapon el elen chupan ri tinamit, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ. Xepe cˈa ri soldados can xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Kaj elirinte, ili trovis viron Kirenanon, nomatan Simon; tiun ili devigis, ke li portu lian krucon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo can ye qˈuiy wi cˈa ri yetzijon chuwij y niquibij cˈa: Tek ri Pablo cˈo chkacojol sibilaj jabel, can nuchˈutinirisaj riˈ y riqˈui chˈuchˈujil nichˈo wi chake, yacˈa tek xa nej cˈo wi, ma nupokonaj ta chic nubij pe cowilaj tak chˈabel chake, yechaˈ. Pero riyin xa ma que ta riˈ nben. Riyin xa can riqˈui chˈuchˈujil ncˈutuj cˈa jun utzil chiwe y can nchˈutinirisaj wiˈ chucˈutuxic can achiˈel ri chˈuchˈujil riche (rixin) ri Cristo. \t Mi mem, Pauxlo, petegas vin pro la mildeco kaj dolcxanimeco de Kristo, mi, kiu en via cxeesto estas humila inter vi, sed, forestante, tre kuragxas rilate al vi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Agripa xubij chare ri Pablo: Riyit nachˈob chi chanin naben chuwe chi yinoc chukaˈ jun chique ri yeniman riche (rixin) ri Cristo. \t Kaj Agripo diris al Pauxlo:En mallonga tempo vi konvinkos min farigxi Kristano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, riche (rixin) chi riyix niwetamaj chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can cˈo kˈatbel tzij pa nukˈaˈ riche (rixin) chi ncuy mac chuwech re ruwachˈulef, titzˈetaˈ cˈa. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Nbij cˈa chawe: Cayacatej, tacˈuaj el la awarabel y cabiyin chawachoch, xchaˈ chare. \t Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-tiam li diris al la paralizulo:Levigxu, prenu vian liton, kaj iru al via domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun kachˈalal ri majun ruchukˈaˈ y nunaˈ chi yawaˈ, riyin chukaˈ can queriˈ nnaˈ. Wi cˈo jun kachˈalal nitzak ca ruma jun chic, riyin can nnaˈ kˈaxon pa wánima ruma ri xban chare. \t Kiu estas malforta, kaj mi ne estas malforta? kiu estas faligata, kaj mi ne indignas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ nikatzˈet chi ma quinojel ta ri ye riy rumam ca ri Abraham ye ralcˈual ri Dios. Xaxu (xaxe wi) ri ye chaˈon ruma ri Dios ri yecˈulu ri utzil ri rutzujun (rusujun). Xaxu (xaxe) wi cˈa riyeˈ ri nibix chique ruma ri Dios chi ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Tio estas, ne la filoj de la karno estas la filoj de Dio, sed la filoj de la promeso estas rigardataj kiel idaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri Rucˈajol ri Dios más nim rukˈij que chiquiwech ri ángeles, rumacˈariˈ rajawaxic chi nikatzekelbej ri ruchˈabel ri kacˈaxan riche (rixin) chi ma yoj‑el ta el chupan ri kabey. \t Pro tio ni devas pli diligente atenti la auxditajxojn, por ke ni de ili ne forflosu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri capitán man cˈa xrajoˈ ta chi xquiben queriˈ, riche (rixin) chi nicolotej ri Pablo. Xa xubij cˈa chi quinojel cˈa ri can yecowin yemuxan (yeˈatin), tiquicˈakaˈ el quiˈ y quebe nabey, riche (rixin) chi yebeˈel chuchiˈ yaˈ. \t Sed la centestro, dezirante savi Pauxlon, malhelpis ilin de tiu decido, kaj ordonis, ke tiuj, kiuj povas nagxi, forjxetu sin unuaj kaj iru al la tero;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ y wetaman chukaˈ chi nikˈaxaj tijoj pokonal y nikˈaxaj ri mebaˈil, pero chinuwech riyin xa can yix beyomaˈ wi. Wetaman chukaˈ chi ri winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma ye israelitas ta, qˈuiy itzel ri niquibij chiwij. Pero riˈ xa ye jumoc winek ri xa ye riche (rixin) ri Satanás. \t Mi scias vian aflikton kaj vian malricxecon (vi tamen estas ricxa), kaj la blasfemon de tiuj, kiuj nomas sin Judoj, kaj estas ne tiaj, sed sinagogo de Satano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job y chukaˈ can ticˈutuj cˈa chi man ta pa jun uxlanibel kˈij xtibanatej wi ronojel riˈ. \t Kaj pregxu, ke via forkurado ne estu en vintro nek en sabato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Abraham xa jubaˈ ma jun ciento chic rujunaˈ. Y ruma riˈj chic, riyaˈ retaman chi can ma yecˈojeˈ ta chic ralcˈual, y retaman chukaˈ chi ri Sara xa can ma yecˈojeˈ ta wi ral. Pero ma riqˈui wi riˈ riyaˈ ma xuben ta caˈiˈ rucˈuˈx, xa can xucukubaˈ rucˈuˈx chi can nibanatej na wi ri xbix chare ruma ri Dios. \t Kaj ne senfortigite en fido, li pripensis sian propran korpon jam pereintan (estante preskaux centjara), kaj la senvivecon de la utero de Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Kaj se Kristo estas en vi, la korpo malvivas pro peko, sed la spirito estas vivo pro justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij wi ri nibix chi ri kaway riche (rixin) chi nunojsaj ri kapan y ri kapan riche (rixin) chi nucˈul ri kaway. Pero xtapon na jun kˈij tek ri cosas riˈ xa xqueqˈuis, ruma ri Dios can que wi riˈ xtuben chique. Yacˈa ri Ajaf Dios xuyaˈ ri kachˈacul riche (rixin) chi ntoc riche (rixin) Riyaˈ y ri Ajaf ntoc kiche (kixin) riyoj. Y ma xuyaˈ ta ri kachˈacul riche (rixin) chi nikacusaj chubanic ri mac, ma que ta riˈ. Ma nrajoˈ ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Mangxajxoj por la ventro, kaj la ventro por mangxajxoj; sed Dio neniigos kune gxin kaj ilin. Sed la korpo estas ne por malcxasteco, sed por la Sinjoro; kaj la Sinjoro por la korpo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "can yacˈariˈ tek ye caˈiˈ moyiˈ ye tzˈuyul chuchiˈ ri bey xquicˈaxaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri nikˈax el queriˈ, y riyeˈ xquirek quichiˈ y xquibij cˈa: Riyit Ajaf, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj cˈa kawech ruma re kabanon, xechaˈ. \t Kaj jen du blinduloj, sidantaj apud la vojo, auxdinte, ke Jesuo preterpasas, ekkriis, dirante:Sinjoro, kompatu nin, ho filo de David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami ri Dios cˈa ntajin na nutzuj (nusuj) chake riyoj chi yoj‑oc chupan ri uxlanen ri ruchojmirisan Riyaˈ. Rumacˈariˈ tikaxibij cˈa kiˈ, man xa tibanatej chi cˈo jun chiwe riyix ri xa ma xtoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Ni do timu, ke, kiam al ni restas promeso veni en Lian ripozejon, iu el vi eble sxajne malatingos gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui jubaˈ nikˈax chiwech chi ri ley xa itzel, pero ma que ta riˈ. Ri ley nicˈatzin riche (rixin) chi nukˈalajsaj ri mac. Wi man ta cˈo ri ley, riyin man ta wetaman achique riˈ ri mac. Achiˈel tek nubij ri ley: Ma tarayij ta riyit ri cˈo riqˈui jun chic. Y ruma queriˈ nubij, wetaman chi wi xtinben queriˈ, yimacun chuwech ri Dios. Man ta nubij queriˈ, man ta wetaman chi mac. \t Kion do ni diru? CXu la legxo estas peko? Nepre ne! Tamen mi ne konus pekon, krom per la legxo; cxar mi ne konus deziron, se la legxo ne dirus:Ne deziru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Elisabet ruchapon chic wakiˈ icˈ yawaˈ pe, yacˈariˈ tek ri Dios xutek chic ri ángel Gabriel pa jun tinamit ri Nazaret rubiˈ, jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Galilea. \t Kaj en la sesa monato la angxelo Gabriel estis sendita de Dio en urbon de Galileo, nomatan Nazaret,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xquibij chake chi ri ruchˈacul ri Jesús xa man cˈo ta chic chiriˈ pa jul. Y niquibij cˈa chukaˈ chi cˈo ángeles xquicˈut quiˈ chiquiwech, y chi ri ángeles riˈ xquibij chique chi ri Jesús xcˈastej yan el. \t kaj ne trovinte lian korpon, revenis, dirante, ke ili ankaux vidis vizion de angxeloj, kiuj diris, ke li vivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa ya tek xquenyaˈ na pan akˈaˈ pan awaken ri yeˈetzelan awuche (awixin). \t GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi junan ta iwech niben quiqˈui ri yecˈo pa tijoj pokonal. Ruma re wacami riyix cˈo jubaˈ iwuqˈui y rumariˈ utz riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Ruma xa majun etamayon ta achique ri nicˈulwachitej, y riqˈui jubaˈ ri chkawech apo riyix nicˈatzin chic itoˈic y ri chiriˈ xa ye chic riyeˈ ri xquetoˈo iwuche (iwixin) riyix. \t sed laux egaleco:via abundo nuntempe farigxu por ilia manko, por ke ilia abundo farigxu por via manko, por ke estu egaleco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Astapeˈ ya ri utz ri nwajoˈ nben, xa ma nben ta. Y ri mac ri ma nwajoˈ ta nben, xa yeriˈ ri yenbanalaˈ. \t CXar la bonon, kiun mi volas fari, mi ne faras; sed la malbonon, kiun mi ne volas fari, mi faradas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye tzˈuyul chic cˈa apo pa mesa, ri Jesús xucˈom apo ri caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, xuwechˈelaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chique. \t Kaj dum li sidis kun ili cxe mangxo, li prenis panon, kaj gxin benis kaj dispecigis kaj donis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa chique ri winek ri xeˈacˈaxan ri chˈabel ri xquibij ri apóstoles ri xquinimaj ri Ajaf Jesús. Y ri kˈij cˈa riˈ, xaxu (xaxe) wi cˈa ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel jun wuˈoˈ mil. \t Tamen multaj el tiuj, kiuj auxdis la vorton, kredis; kaj la nombro de la viroj estis proksimume kvin mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Zacarías xchˈo chic jun bey. Y riyaˈ can xu (xe) wi xchˈo, can yacˈariˈ xuyaˈ rukˈij ri Dios. \t Kaj tuj lia busxo malfermigxis, kaj lia lango liberigxis; kaj li parolis, glorante Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xubij: Ri Nataˈ Dios can ronojel cosas rujachon pa nukˈaˈ. Y majun chic cˈa etamayon ta yin achique riyin, xaxu (xaxe) wi ri Nataˈ ri etamayon. Y majun chukaˈ etamayon ta achique riˈ ri Nataˈ, xaxu (xaxe) wi riyin ri Rucˈajol ri etamayon, y ri winek ri achoj chare xtinwajoˈ xtinkˈalajsaj wi riyin, xtretamaj achique cˈa riˈ ri Nataˈ. \t CXio estas transdonita al mi de mia Patro; kaj neniu scias, kiu estas la Filo, krom la Patro; nek kiu estas la Patro, krom la Filo, kaj tiu, al kiu la Filo volas malkasxi Lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, riyix lokˈolaj tak wachˈalal ri yix siqˈuin (oyon) chukaˈ ruma ri Dios riche (rixin) chi yixbecˈojeˈ riqˈui chilaˈ chicaj, can tichˈobotej cˈa chiwech chi ya cˈa ri Cristo Jesús ri rutakoˈn ri Dios y ya chukaˈ Riyaˈ ri Kanimalaj Sacerdote riyoj ri kaniman. \t Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en cxiela voko, pripensu la Apostolon kaj CXefpastron de nia konfeso, Jesuon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can yatajnek chawe ruma ri Dios chi natzijoj ri ruchˈabel, can ruchˈabel cˈa Riyaˈ ri tatzijoj. Wi yatajnek chawe chi yacowin yeˈatoˈ ri nicˈatzin quitoˈic, can tabanaˈ cˈa riqˈui ri uchukˈaˈ ri yaˈon chawe ruma ri Dios. Riqˈui ronojel ri naben can ta xtiyaˈox (xtyaˈ) rukˈij rucˈojlen ri Dios, ruma ri Jesucristo. Ruma ri Dios can cˈo wi rukˈij rucˈojlen ri rukˈatbel tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t se iu parolas, li parolu kvazaux orakolojn de Dio; se iu administras, li administru kvazaux el la forto, kiun Dio provizas; por ke en cxio Dio estu glorata per Jesuo Kristo, kies estas la gloro kaj la potenco por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma tikamestaj ta chi nikaben ri utz y ma tikamalij ta chukaˈ quitoˈic ri cˈo rajawaxic chi yekatoˈ. Ruma yariˈ ri más nika chuwech ri Dios chi nikaben, que chuwech yekatzuj (yekasuj) chicop chuwech. \t Sed ne forgesu la bonfaradon kaj kunulecon; cxar tiaj oferoj placxas al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios can xuben cˈa chukaˈ jun trato riqˈui ri Abraham. Ri trato riˈ can cˈo cˈa jun retal. Y ri retal ri trato riˈ, can yacˈa ri circuncisión ri niban chique ri tak cˈjolaˈ (alaboniˈ). Y tek ri Abraham xalex ri rucˈajol ri xubiniˈaj Isaac, xuben cˈa ri circuncisión chare tek xa cˈariˈ wakxakiˈ rukˈij cˈo. Queriˈ chukaˈ xuben ri Isaac tek xalex ri Jacob ri rucˈajol. Y queriˈ chukaˈ xuben ri Jacob quiqˈui ri cablajuj rucˈajol ri xeˈoc tataˈaj riche (rixin) re tinamit Israel. \t Kaj Li donis al li la interligon de cirkumcido; kaj tiel Abraham naskigis Isaakon kaj cirkumcidis lin en la oka tago, kaj Isaak naskigis Jakobon, kaj Jakob la dek du patriarkojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can cˈo cˈa ri nwajoˈ nben ca, riche (rixin) chi queriˈ astapeˈ riyin xa ma yincˈo ta chic iwuqˈui ruma xa yibe yan, riyix can xtinatej chiwe ronojel re nbij el chiwe. \t Kaj mi diligente penos, ke post mia foriro vi povu konstante rememori tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri winek ri choj chic quicˈaslen can xquetzˈitzˈan cˈa achiˈel ri kˈij, pa rajawaren ri Tataˈixel ri cˈo chilaˈ chicaj. Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Tiam la justuloj brilos kiel la suno en la regno de sia Patro. Kiu havas orelojn, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj jabel chi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri xintzijoj chiwe, ma runaˈoj ta jun achi. \t CXar mi sciigas vin, fratoj, rilate al la evangelio predikita de mi, ke gxi ne estas laux homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Simón ri nibix chukaˈ Pedro chare, xutzˈet chi jun milagro ri xbanatej ruma sibilaj qˈuiy car xbequiyaˈ pe quiˈ, riyaˈ xbexuqueˈ chuwech ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, riyin xa yin jun achi aj mac, ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi yacˈojeˈ pe wuqˈui, ruma chi riyit can cˈo akˈij acˈojlen, xchaˈ. \t Sed Simon Petro, tion vidinte, falis teren antaux la genuoj de Jesuo, dirante:Foriru de mi, ho Sinjoro, cxar mi estas pekulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xkachojmirisalaˈ kiˈ, y xkachop el bey pa tinamit Jerusalem. \t Kaj post tiuj tagoj ni pretigis niajn pakajxojn, kaj supreniris al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús xcˈastej cˈa chupan ri nimakˈaˈ chare ri nabey kˈij chare ri semana, nabey cˈa xucˈut riˈ chuwech ri María Magdalena; ri ixok ri achoj riqˈui xerelesaj wi ye wukuˈ itzel tak espíritu. \t Sed levigxinte frue en la unua tago de la semajno, li aperis unue al Maria Magdalena, el kiu li elpelis sep demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ri Jesús ma xtzˈetetej ta chic cuma ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyaˈ xa xbe cˈa pa jun chic tinamit. Xbe pa jun tinamit Efraín rubiˈ, y ri tinamit cˈa riˈ cˈo apo chunakajal ri desierto. Y xcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ ye rachibilan ri rudiscípulos. \t Tial Jesuo ne plu iris publike inter la Judoj, sed foriris de tie en la kamparon apud la dezerto, en urbon nomatan Efraim; kaj tie li restadis kun la discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare: Riyit xa caˈiˈ apalej. ¿Chiˈijujunal riyix la ma yeˈiquir ta cˈa el jubaˈ ri iwáquix, ri iquiej pa jun uxlanibel kˈij, riche (rixin) chi yixbe chuyaˈic quiyaˈ? \t Sed la Sinjoro respondis al li kaj diris:Ho hipokrituloj! cxu ne cxiu el vi en la sabato malligas sian bovon aux sian azenon el la stalo, kaj forkondukas gxin, por trinkigi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nwajoˈ wachˈalal, chi riyix niwetamaj chi re kachˈacul re kacˈuan wacami chuwech re ruwachˈulef ma xticowin ta xtibecˈojeˈ pa rajawaren ri Dios, ruma ri kachˈacul xa nikˈey, y ri pa rajawaren ri Dios ma xticˈojeˈ ta jun cosa ri xa nikˈey. \t Kaj la jenon mi diras, fratoj, ke karno kaj sango ne povas heredi la regnon de Dio; kaj putreco ne heredas senputrecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ ri nabey tak kˈaxomal, y cˈacˈariˈ tek xquepe cˈa nicˈaj chic quiwech tijoj pokonal. \t Sed cxio tio estas komenco de suferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ riˈ xquibij chic cˈa chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? Y ri Jesús xubij chique: Riyin, can yacˈa tek nchapon pe tzij iwuqˈui, can yacˈariˈ tek nbin pe chiwe yin achique riyin. \t Ili do diris al li:Kiu vi estas? Jesuo diris al ili:Laux tio, kion mi diradis al vi de la komenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Riyin cˈo cˈa chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Tibij cˈa chuwe: \t Kaj responde li diris al ili:Mi ankaux faros al vi demandon, kaj diru al mi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri José ri nbeˈoc rachijil ri María, can jun chojmilaj winek wi; y man cˈa xrajoˈ ta xuyaˈ (xutzek) ruqˈuix ri María chiquiwech ri winek, rumariˈ xrajoˈ chi man ta ninabex chi nuyaˈ ca. \t Kaj sxia edzo Jozef, estante justulo, kaj ne volante meti sxin al publika malhonoro, volis sxin sekrete forsendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chiˈiwonojel xa junan chic cˈa iwech chi israelitas, o ma israelitas ta, wi ximil pa samaj, o ma ximil ta pa samaj, wi achi o ixok. Junan cˈa iwech iwonojel, ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t Ne estas ja Judo nek Greko, ne estas sklavo nek liberulo, ne estas ja vira kaj virina; cxar vi cxiuj estas unu en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij nbij, chi ri winek ri ntoc pa cárcel ruma rucˈas, ma xtel ta pe chiriˈ cˈa ya tek rutojon chic ca ri ruqˈuisbel centavo ri nibix chare ri cˈo chi nutoj. \t Mi diras al vi:Vi neniel el tie eliros, gxis vi pagos la lastan lepton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can ticˈutuj cˈa chare ri Rajaf ri samaj, chi querutakaˈ pe qˈuiy samajelaˈ chiquicojol ri winek ri rajawaxic chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel. \t Petu do la Sinjoron de la rikolto, ke Li sendu laborantojn en Sian rikolton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi yejalatej el ri sacerdotes, nicˈatzin chukaˈ chi nijalatej ri ley. \t CXar kiam la pastraro sxangxigxas, necese ankaux farigxas sxangxo de legxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ticukubalaˈ icˈuˈx chiˈiwachibil iwiˈ. Y chukaˈ titolaˈ iwiˈ riche (rixin) chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, can achiˈel ri ibanon pe. \t Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaux vi jam faradas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj queriˈ nikacˈutuj chare ri Dios, ruma nikajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen achiˈel ri rucˈamon chi nicˈuaj chuwech ri Ajaf, chi ma yixtaneˈ ta chi nicˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech. Niwachin ta ri icˈaslen riqˈui chi nibanalaˈ utzil, y yixqˈuiy ta chiretamaxic ri Dios. \t por ke vi iradu inde je la Sinjoro, al cxia placxado, en cxia bona farado fruktodonaj kaj kreskantaj en la scio de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero qˈuiy mul ri Ajaf Dios yojruyaˈ pa tijoj pokonal, riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen. Riche (rixin) chi man ta xtika ri nimalaj rucˈayewal pa kawiˈ, achiˈel ri xtika pa quiwiˈ ri winek ri can ma quiniman ta ri Dios. \t Sed kiam ni estas jugxataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui ri chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ xtikˈat tzij pan iwiˈ. Wi utzilaj chˈabel ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi choj ri icˈaslen chuwech ri Dios. Yacˈa ri chˈabel wi xa majun rejkalen ri nibij, riqˈui riˈ nikˈalajin chi xtika rucˈayewal pan iwiˈ. \t CXar laux viaj vortoj vi estos pravigitaj, kaj laux viaj vortoj vi estos kondamnitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek quinojel ri ye benak chiriˈ pa jucuˈ xquiyaˈ cˈa rukˈij ri Jesús y xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi yit Rucˈajol ri Dios, xechaˈ chare. \t Kaj tiuj, kiuj estis en la sxipeto, adorklinigxis al li, dirante:Vere vi estas Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xpe jun sutzˈ ri xuben muj pa quiwiˈ. Y chupan cˈa ri sutzˈ riˈ cˈo jun chˈabel xquicˈaxaj ri xubij: Yareˈ ri Nucˈajol y can sibilaj nwajoˈ, can ya cˈa Riyaˈ tiwacˈaxaj, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t Kaj nubo superombris ilin; kaj elvenis vocxo el la nubo:CXi tiu estas Mia Filo, la amata; auxskultu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek riˈ xeˈoka riqˈui ri Jesús, xquitzˈet cˈa chi ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, tzˈuyul, rucusan rutziak y ma nuben ta chic cˈa ri achiˈel ri rubanon pe. Yacˈa ri winek riˈ xa xquixibij cˈa quiˈ tek xquitzˈet ri achi riˈ. \t Kaj ili venis al Jesuo, kaj vidis la demonhavinton, kiu havis la legion, sidanta, vestita kaj en sana prudento; kaj ili timis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa jubaˈ riˈ, ri chakˈlaxel xucˈayilaˈ ca ronojel ri ruherencia. Can qˈuiy cˈa ri puek ri xumol el, y cˈacˈariˈ xbe pa jun chic ruwachˈulef ri nej cˈo wi. Y tek cˈo chic chiriˈ, xucˈuaj cˈa jun itzel cˈaslen, y rumariˈ xuqˈuis ronojel ri rurajil. \t Kaj post ne multaj tagoj la pli juna, kolektinte cxion, forvojagxis al malproksima lando; kaj tie li disperdis sian havon per dibocxa vivado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi tek riyix yixapon riqˈui jun ixok achiˈel riˈ, xa jun niben riqˈui? Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri achi y ri ixok xa jun xtiquiben chi ye caˈiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Aux cxu vi ne scias, ke tiu, kiu kunigxas kun malcxastistino, estas kun sxi unu korpo? cxar:Ili, Li diris, estos unu karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can yecˈo chiwe riyix ri yebin, chi riyin tek cˈo wuj yentek el chiwe, can ruyon cowilaj tak chˈabel ri can ye pokon ri yentzˈibaj el chupan. Yacˈa tek yinapon cˈa chilaˈ iwuqˈui xa ma riqˈui ta chic cowilaj tak chˈabel ri yichˈo wi iwuqˈui, y ri nuchˈabel xa majun rejkalen, yechaˈ. \t CXar, oni diras, liaj leteroj estas gravaj kaj fortaj; sed lia korpa aspekto estas malforta, kaj lia parolo malsxatinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek jun cˈa chique ri ye wukuˈ ángeles ri xeyaˈo ri wukuˈ ruqˈuisbel tak rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, rucˈayewal ri ye quicˈualon pa tak vaso, xochˈo wuqˈui y xubij cˈa chuwe: Catam pe, y ncˈut chawech ri kˈopoj ri nicˈuleˈ riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj venis unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, plenajn de la sep finaj plagoj; kaj li parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la fiancxinon, la edzinon de la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix xaxu (xaxe wi) yeˈiwajoˈ ri winek ri yeˈajowan iwuche (iwixin), majun ri más ta chic rejkalen ri yixtajin chubanic. Ruma chi xa can queriˈ chukaˈ niquiben ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, riyeˈ yecajoˈ ri yeˈajowan quiche (quixin). \t Kaj se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj amas tiujn, kiuj ilin amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri rumozos ri nimalaj sacerdote, rachˈalal jubaˈ ri achi ri xelesex ruxquin ruma ri Pedro, xubij cˈa chare ri Pedro: ¿La ma yit ta cˈa riyit ri xatintzˈet chi yitcˈo riqˈui ri Jesús ri chiriˈ acuchi (achique) xbekachapaˈ wi pe? xchaˈ chare. \t Unu el la sklavoj de la cxefpastro, estante parenco de tiu, kies orelon Petro detrancxis, diris:CXu mi ne vidis vin kun li en la gxardeno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichˈutinirisaj iwiˈ. Y riqˈui chˈuchˈujil tiwajoˈ iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Ruma wi can kitzij chi niwajoˈ iwiˈ, can xticochˈolaˈ chukaˈ iwiˈ. \t kun cxia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xutzijoj cˈa jun cˈambel tzij chique ri ye rudiscípulos riche (rixin) chi nucˈut chiquiwech chi can rajawaxic wi chi ma quetaneˈ ta chi niquiben orar y ma tiquimalij ta ca rubanic. \t Kaj li parolis al ili parabolon pri tio, ke oni devas cxiam pregxi kaj ne lacigxi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ chukaˈ astapeˈ xquequichop itzel tak cumatz y xquequitijlaˈ camisanel tak akˈom, majun xtiquicˈulwachij. Xtiquiyalaˈ chukaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ yawaˈiˈ y xquecˈachoj. Qˈuiy cˈa ri xquequibanalaˈ riyeˈ, xchaˈ ri Jesús. \t ili prenos en manojn serpentojn, kaj se ili trinkos ion mortigan, gxi neniel difektos ilin; sur malsanulojn ili metos la manojn, kaj ili sanigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Félix xubij cˈa chare ri capitán chi can tuchajij chi utz ri Pablo, pero chukaˈ tuyaˈ jubaˈ kˈij chare chi ntel jubaˈ. Y ma querukˈet ta ri yeˈapon riqˈui riche (rixin) chi nbequibanaˈ ca jun utzil chare o nbequitzˈetaˈ ca. \t Kaj li ordonis al la centestro gardi Pauxlon kun malsevereco, kaj ne malpermesi al iu ajn el liaj amikoj lin viziti kaj helpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ruyaˈon chic rukˈaˈ pa tak quiwiˈ ri acˈalaˈ, Riyaˈ xbe, xuyaˈ cˈa ca ri lugar riˈ. \t Kaj metinte la manojn sur ilin, li foriris de tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can tikatijaˈ cˈa kakˈij riche (rixin) chi yoj‑oc chupan ri uxlanen riˈ riche (rixin) chi queriˈ ma xtikaben ta achiˈel xquiben ri katiˈt kamamaˈ ojer ca; riyeˈ ma xquinimaj ta ri rutzij ri Dios, y rumariˈ ma xeˈoc ta chupan ri uxlanen riˈ. \t Ni klopodu do veni en tiun ripozejon, por ke neniu falu laux la sama ekzemplo de malobeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ticˈamaˈ cˈa inaˈoj chrij ri juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ. Tek can yeraxer cˈa pe ri rukˈaˈ y niquichop yeqˈuiy pe ri ruxak, etaman cˈa riˈ chi ya xa nikˈax yan rukˈijul ri sakˈij. \t De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxas kaj aperigas foliojn, vi scias, ke la somero estas proksima;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quixsamej cˈa, pero ma riche (rixin) ta chi nicanoj iway ri xa niqˈuis ka. Quixsamej pero riche (rixin) chi nicanoj iway ri nuyaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Wey ri xtinyaˈ chiwe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ruma yin cˈa riyin xirutek pe ri Tataˈixel, xchaˈ. \t Laboru ne por la pereema nutrajxo, sed por la nutrajxo, kiu restas gxis eterna vivo, kiun la Filo de homo donos al vi; cxar lin Dio, la Patro, sigelis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Barrabás yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij chiriˈ pa tinamit, y rubanon chukaˈ camic. \t kiu pro ribelado farita en la urbo, kaj pro mortigo, estis jxetita en malliberejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri samaj riˈ xa jun niyaˈo y ri niyaˈo ya ri Lokˈolaj Espíritu. Y chikajujunal cˈo cˈa jun samaj nuyaˈ chake, y can achiˈel cˈa ri nrajoˈ Riyaˈ ri nuyaˈ chake. \t sed cxion tion energias la unu sama Spirito, dividante al cxiu aparte, kiel al li placxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa quixbiyin, y jeˈibij chare ri Pedro y chique ri nicˈaj chic rudiscípulos ri Jesús. Jeˈibij cˈa chique chi ri Jesús xtinabeyej el chiwech, y nicˈul iwiˈ chilaˈ pa Galilea. Y chiriˈ xtitzˈet wi, can achiˈel wi ri rubin ca chiwe. \t Sed iru, diru al liaj discxiploj kaj al Petro:Li iras antaux vi en Galileon; tie vi vidos lin, kiel li diris al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can xukˈalajsaj chi yerucˈul ri winek riˈ. Rumariˈ xuyaˈ pe ri Lokˈolaj Espíritu pa quiwiˈ, ruma xutzuˈ ri cánima. Junan cˈa ri xuben ri Dios chake riyoj israelitas y chique ri ma ye israelitas ta. \t Kaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri rudiscípulos ri Jesús xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xsach quicˈuˈx. Y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: Wi can achiˈel ri xubij, ¿achique ta cˈa jun ri xticolotej? yechaˈ. \t Kiam la discxiploj tion auxdis, ili forte miregis, dirante:Kiu do povas esti savita?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chupan ri wuj chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum y rajawaxic chi yewaˈ? \t Kaj li diris al ili:CXu vi neniam legis, kion faris David, kiam li havis bezonon kaj malsatis, li kaj liaj kunuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare: Riyit awetaman chi riyoj kayaˈon ca ronojel ri cˈo kiqˈui, riche (rixin) chi yit katzekelben, xchaˈ. \t Petro ekparolis al li:Jen ni cxion forlasis kaj vin sekvis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri Jun ri achiˈel Alaj Carneˈl xberucˈamaˈ pe ri boron wuj pa rajquikˈaˈ ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. \t Kaj li venis, kaj prenis gxin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can sibilaj yerajoˈ ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y rumariˈ xutek cˈa pe ri Rucˈajol waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xaxu (xaxe wi) cˈa jun Rucˈajol cˈo, pero xutek pe riche (rixin) chi xabachique cˈa winek ri xtiniman riche (rixin), ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ cˈa rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar Dio tiel amis la mondon, ke Li donis Sian solenaskitan Filon, por ke cxiu, kiu fidas al li, ne pereu, sed havu eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yin cˈa riyin ri utzilaj Aj Yukˈ. Ri utzilaj Aj Yukˈ, can nuyaˈ wi ri rucˈaslen cuma ri rucarneˈl. \t Mi estas la bona pasxtisto; la bona pasxtisto demetas sian vivon por la sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ma yojcowin ta nikanimirisaj kiˈ ni nikabij chi sibilaj utz ri kacˈaslen. Ruma ma xojcolotej ta ruma sibilaj utz ri ye kabanalon, xa xojcolotej ruma xkanimaj ri Jesús. \t Kie do estas la fanfaronado? GXi estas esceptita. Per kia legxo? de faroj? Ne; sed per la legxo de fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xabachique ta na ri nitzijon ri ruchˈabel ri Dios, wi ye ri nicˈaj chic apóstoles o wi yin cˈa riyin, riˈ majun rubanon. Ruma xa can junan ri nikatzijoj, y jabel chi riyix can xinimaj wi ri chˈabel riˈ. \t CXu do mi, cxu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús can retaman wi cˈa ri niquichˈob chrij. Rumariˈ Riyaˈ xubij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix nitij ikˈij riche (rixin) chi yinitojtobej? \t Sed sciante ilian ruzecon, li diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma chanin ta tayaˈ ri akˈaˈ pa ruwiˈ jun kachˈalal riche (rixin) chi ntoc pa rusamaj ri Dios, wi xa ma awetaman ta achique chi cˈaslen rucˈuan, riche (rixin) chi queriˈ majun nawejkalej, wi cˈo mac rubanon. Riyit xa can tachajij awiˈ jabel. \t Sur neniun surmetu la manojn tro rapidece, kaj ne estu partoprenanto en la pekoj de aliaj; konservu vin cxasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon rutzijol riqˈui ri rey ri xbanatej, xyacatej royowal. Can yacˈariˈ tek riyaˈ xerutek achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj chiquij riche (rixin) chi xeruqˈuis cˈa ri xecamisan quiche (quixin) ri rumozos, y chukaˈ can xubij chi tiporox cˈa ri quitinamit. \t Kaj la regxo koleris; kaj sendinte siajn armeojn, li pereigis tiujn mortigintojn kaj bruligis ilian urbon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka cojol tak kˈayis ri cˈo quiqˈuixal. Y tek xeˈel pe, junan xeqˈuiy quiqˈui ri qˈuix. Y ruma chi ri qˈuix sibilaj xeqˈuiy, ri ticoˈn xejikˈ pa quikˈaˈ. \t Kaj aliaj falis meze inter dornojn; kaj la dornoj kunkreskis, kaj sufokis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma quixkˈoran ta, xa can riqˈui ronojel iwánima tibanaˈ ri rusamaj ri Ajaf y can timekˈeˈ icˈuˈx chubanic. \t en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek ri teˈej tataˈaj xquicˈuaj ri acˈal pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi niquiben achiˈel ri nubij ri ley, can yacˈa chukaˈ kˈij riˈ tek xapon ri Simeón pa rachoch ri Dios, ruma queriˈ xrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj li venis per la Spirito en la templon; kaj kiam la gepatroj enportis la infanon Jesuo, por fari pri li laux la kutimo de la legxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xabachique cˈa winek ri cˈa cˈo na rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef y yirunimaj riyin, man cˈa xticom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. ¿La nanimaj cˈa riyit reˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri Marta. \t kaj cxiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por cxiam ne mortos. CXu vi tion kredas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma tiben cˈa achiˈel niquiben ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios. Ruma riyeˈ xaxu (xaxe) wi ri ruraybel ri chˈaculaj niquiben. \t ne en la pasio de volupto, kiel la nacianoj, kiuj ne konas Dion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri tak acˈalaˈ ri cˈa calaxic, can niquirayij ri quitzˈun, y riqˈui riˈ yeqˈuiy. Y queriˈ chukaˈ riyix, can tirayij niwacˈaxaj y nisiqˈuij ri kitzij ruchˈabel ri Dios ri majun kˈoloj rucˈuan riche (rixin) chi queriˈ yixqˈuiy y niwil colotajic. \t kiel jxusnaskitaj sucxinfanoj, sopiru al la spirita lakto pura, por ke vi per tio kresku en savon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri runakˈ tak ruwech can ye achiˈel cˈa ruxak tak kˈakˈ. Cˈo cˈa qˈuiy coronas rucusan, y chiriˈ chukaˈ tzˈibatal el jun biˈaj. Y ri biˈaj riˈ, can majun cˈa achoj chuwech nikˈax wi, xa can xu (xe wi) cˈa chuwech Riyaˈ. \t Kaj liaj okuloj estas fajra flamo, kaj sur lia kapo estas multaj diademoj; kaj li havas nomon skribitan, kiun konas neniu krom li mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xeˈapon cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riˈ, xquibajij cˈa ri Jesús chuwech ri cruz. Y chupan cˈa ri hora riˈ, can queriˈ chukaˈ xban chique ye caˈiˈ chic achiˈaˈ. Y pa quinicˈajal ri ye caˈiˈ achiˈaˈ ri ye bajin chuwech ri quicruz, chiriˈ cˈa xyaˈox (xyaˈ) wi ri Jesús bajin chuwech ri cruz. \t tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, cxiuflanke po unu, kaj Jesuon meze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kas kitzij wi cˈa ri nibix: Wi riyoj ri kaniman chic ri Jesucristo can xojcom yan riqˈui Riyaˈ tek xcom chuwech cruz, can xkojbecˈaseˈ chukaˈ riqˈui Riyaˈ, ruma Riyaˈ can qˈues wi. \t Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa kˈij riˈ tek yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, y riyeˈ xquichop cˈa niquitzijoj apo chare ri Jesús ri xuben ri Pilato chique nicˈaj achiˈaˈ ri ye aj Galilea, tek ri achiˈaˈ riˈ yecˈo cˈa pa rachoch ri Dios, y ye quicˈualon apo chicop riche (rixin) chi yequicamisaj chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Y yacˈa tek yetajin chutzujic (chusujic) ri chicop chuwech ri Dios, yacˈariˈ tek ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ xutek quicamisaxic ri achiˈaˈ riˈ. Rumariˈ ri quiquiqˈuel cˈa ri chicop y ri quiquiqˈuel ri achiˈaˈ, xuxol riˈ. \t Kaj cxeestis en tiu sama tempo iuj, kiuj rakontis al li pri tiuj Galileanoj, kies sangon Pilato miksis kun iliaj oferajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ma xipe ta riche (rixin) chi ye ri winek yebano samaj pa nucuenta riyin. Riyin xipe riche (rixin) chi nben ri samaj ri nicˈatzin chi nben pa quicuenta ri winek, y can nyaˈ wiˈ pa camic riche (rixin) chi queriˈ ye qˈuiy ri yecolotej, xchaˈ ri Jesús. \t CXar la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elacxeton por multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, ri Dios can nujoyowaj cˈa kawech. Rumariˈ ncˈutuj utzil chiwe chi can tijachaˈ ri ikˈaˈ iwaken pa rusamaj ri Dios. Can achiˈel xban chique ri chicop ri yecamisex y yetzuj (yesuj) chuwech ri Dios, wacami riyix ya ri icˈaslen tijachaˈ chare ri Dios. Jun lokˈolaj cˈaslen ri nika chuwech ri Dios, yariˈ tiyaˈ chare, y queriˈ nicˈatzin chi niben riche (rixin) chi nikˈalajin chi can kitzij niyaˈ rukˈij ri Dios. \t Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtzˈibex el jun wuj y xjach el chique riche (rixin) chi niquicˈuaj chique ri kachˈalal. Y ri wuj riˈ nubij cˈa: Riyoj ri apóstoles, riyoj ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, y ri nicˈaj chic kachˈalal, nikatek cˈa el rutzil iwech riyix kachˈalal ri ma yix israelitas ta, ri yixcˈo pan Antioquía y pa tak nicˈaj chic tinamit riche (rixin) ri Siria y ri yixcˈo pa Cilicia. \t kaj ili sendis per ili la jenan leteron:La apostoloj kaj presbiteroj, al la fratoj, kiuj estas el la nacianoj en Antiohxia kaj Sirio kaj Kilikio, kun saluto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios, chi riyit achi ri cˈo awixjayil ma tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta, ma catelekˈ ta, ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek, ma takˈol ta jun winek riche (rixin) chi nawelesaj chare ri xa riche (rixin) riyaˈ; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ chare. \t Vi scias la ordonojn:Ne mortigu; Ne adultu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Ne rabu; Respektu vian patron kaj vian patrinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ cˈa pa Belén yecˈo wi tek ri María xtzˈaket ri rukˈij riche (rixin) chi nralaj ri acˈal. \t Kaj dum ili estis tie, venis la tagoj por sxia akusxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtacuy ta cˈa ronojel ri kamac ri yekaben chawech, achiˈel yekacuy ri winek ri cˈo pokon niquiben chake. \t Kaj pardonu al ni niajn sxuldojn, kiel ankaux ni pardonas al niaj sxuldantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Kaj li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Festo xoka cˈa pa Cesarea riche (rixin) chi norucˈuluˈ ca ri rusamaj, ruma ya riyaˈ ri ntoc ca aj kˈatbel tzij. Y pa rox kˈij cˈa chare ri tucˈom wi ca ri rusamaj, riyaˈ xbe cˈa anej pa tinamit Jerusalem. \t Festo do, veninte en la provincon, post tri tagoj supreniris de Cezarea al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ riyix achiˈaˈ, can riqˈui cˈa naˈoj ticˈuaj iwiˈ quiqˈui ri iwixjaylal. Tiyaˈ quikˈij achiˈel ri rucˈamon chi niben quiqˈui, ruma riyeˈ ma junan ta quichukˈaˈ iwuqˈui riyix y ruma chukaˈ chi junan xtoc iwuche (iwixin) ri utzilaj cˈaslen ri nuyaˈ ri rutzil ri Dios chiwe. Queriˈ tibanaˈ quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi queriˈ ri iˈoraciones choj napon riqˈui ri Dios. \t Tiel same, edzoj, kunvivadu kun viaj edzinoj lauxscie, donante honoron al la virino kiel al la plimalforta ilo, kaj estante ankaux kun ili kunheredantoj de la graco de vivo, por ke viaj pregxoj ne malhelpigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero pa ruqˈuexel chi que ta riˈ ibanon, xa ma que ta riˈ yixtajin, ruma jun kachˈalal xa nberutzujuj (nberusujuj) jun chic kachˈalal chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij. Y ri aj kˈatbel tak tzij riˈ xa ma quiniman ta ri Cristo. \t sed frato procesas kontraux frato, kaj ecx antaux nekredantoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan ri yin iwachˈalal, can yin iwachibil cˈa chupan ri tijoj pokonal, can yin iwachibil chupan ri rajawaren ri Dios, y can junan chukaˈ xkacˈul ri nuyaˈ ri Jesucristo chake riche (rixin) chi nikacochˈ ri tijoj pokonal. Riyin xicˈojeˈ cˈa pa ti ruwachˈulef Patmos rubiˈ, jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ. Chiriˈ xicˈojeˈ wi ruma ri ruchˈabel ri Dios y ruma chukaˈ chi xinkˈalajsaj ri Jesucristo. \t Mi, Johano, via frato kaj partoprenanto kun vi en la aflikto kaj regno kaj pacienco de Jesuo, estis sur la insulo nomata Patmos pro la vorto de Dio kaj la atesto de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xicˈojeˈ chilaˈ iwuqˈui, y tek cˈo rajawaxic chuwe, majun chiwe riyix ri cˈo ta xincˈutuj chare, ruma ma xinwajoˈ ta xinyaˈ jun ejkaˈn chiwij. Ri xcˈatzin chuwe chiriˈ pan itinamit, xa ye ri kachˈalal aj Macedonia ri xeˈapon wuqˈui chilaˈ ri xetoˈo ca wuche (wixin), riche (rixin) chi xikˈax chupan ri kˈij riˈ. Can xintij cˈa nukˈij riche (rixin) chi majun ejkaˈn xinyaˈ ta chiwij. Y cˈa que na riˈ ri nchˈob nben re chinuwech apo chi majun xtincˈutuj ta chiwe. \t kaj kiam mi cxeestis cxe vi kaj havis mankon, mi ne estis sxargxo sur iu; cxar la fratoj, veninte el Makedonujo, plenigis la mezuron de mia bezono; kaj en cxio mi tenis min ne sxargxa rilate vin, kaj ankoraux tenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quereˈ nben, can nibanatej cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios: Chi ri winek ri majun quicˈaxan ta chrij Riyaˈ, xtiquicˈaxaj cˈa; y ri winek ri majun tzijon ta chique chrij Riyaˈ, xtikˈax chiquiwech. \t sed kiel estas skribite: Vidos tiuj, al kiuj ne estis dirite pri li, Kaj komprenos tiuj, kiuj ne auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek cˈa ri ye nabeynek el chuwech ri Jesús, xquikˈil cˈa ri achi chi ma turek ta chic ruchiˈ. Pero riyaˈ xa más xurek ruchiˈ, y xubij: Riyit ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma ri nbanon, xchaˈ. \t Kaj la antauxirantoj admonis lin, ke li silentu; sed li des pli forte kriis:Ho filo de David, kompatu min!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixokiˈ riˈ, can cˈa cˈo na ri Jesús pa Galilea, tek quitzekelben y quiniman quilin pe. Y chukaˈ can yecˈo cˈa nicˈaj chic ixokiˈ ri quitzekelben apo ri Jesús cˈa pa Jerusalem. \t kiuj sekvis lin, kiam li estis en Galileo, kaj servadis al li; kaj multaj aliaj virinoj, kiuj suprenvenis kun li en Jerusalemon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xincˈul cˈa ronojel ri xitek pe riyix chrij ri kachˈalal Epafrodito riche (rixin) chi xoruyaˈ chuwe. Rumacˈariˈ can qˈuiy chic cˈo wuqˈui nnaˈ riyin riche (rixin) chi ncusaj. Re ofrenda reˈ can jubul ruxlaˈ nunaˈ ri Dios y can nika wi chuwech, y yojcowin nikabij chi can chare ri Dios xiyaˈ wi, y Riyaˈ xucˈul. \t Sed mi havas cxion, kaj estas en abundeco; mi jam plenigxis, ricevinte per Epafrodito vian senditajxon, agrablan odorajxon, oferon akceptindan, kiu placxas al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri xaxu (xaxe wi) alaxnek riqˈui ri ruchˈacul, can aj ruwachˈulef wi. Yacˈa ri winek ri xalex ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can riche (rixin) wi ri Lokˈolaj Espíritu. \t Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Hasta ri Cristo ma xuben ta ri xa ruraybel ka Riyaˈ. Riyaˈ xuben ri ruraybel ri Tataˈixel. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri yokˈonic ri niquiben ri winek chawij riyit, xa chuwe cˈa riyin xquiben wi. Queriˈ nubij ri Cristo chare ri Dios. \t CXar Kristo ankaux ne placxis al si mem, sed, kiel estas skribite:La insultoj de Viaj insultantoj falis sur min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix cˈo runakˈ tak iwech, pero achiˈel xa ma yixtzuˈun ta. Cˈo ixquin, pero achiˈel xa ma yixacˈaxan ta. ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe? \t Okulojn havante, cxu vi ne vidas? kaj orelojn havante, cxu vi ne auxdas? kaj cxu vi ne memoras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri teˈej tataˈaj can xquimey tek xquitzˈet ri xbanatej riqˈui ri calcˈual. Y ri Jesús xubij chique chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xbanatej. \t Kaj sxiaj gepatroj estis mirigitaj; sed li ordonis, ke ili diru al neniu tion, kio estis farita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruwiˈ cˈa ri cruz, riyeˈ xquiyaˈ cˈa jun tzˈalan ri tzˈiban el chuwech ri achique mac ri niquibij riyeˈ chi xuben ri Jesús y rumariˈ nicamisex. Chuwech ri tzˈalan riˈ nubij cˈa: YAREˈ RI QUI‑REY RI ISRAELITAS. \t Kaj la surskribo de lia akuzo estis surskribita:LA REGXO DE LA JUDOJ."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chicojol riyix ri yix nimayon wuche (wixin) ri chiriˈ pa tinamit Sardis, can cˈa yecˈo na jojun ri can ye chˈajchˈoj. Can ma quitzˈilobisan ta quiˈ. Y yecˈa riyeˈ riˈ ri xquebiyin wuqˈui riyin, quicusalon sek tak tziek, ruma can rucˈamon (takal) wi chiquij. \t Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankajxoj; cxar ili estas indaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri winek ri quimolon quiˈ riqˈui: ¿Achique cˈa riˈ ri nteˈ y ye achique cˈa riˈ ri wachˈalal ri nichˈob riyix? \t Kaj li respondis al ili, dirante:Kiuj estas mia patrino kaj miaj fratoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, ma quixcos ta chubanic ri utz. \t Sed vi, fratoj, ne lacigxu en bonfarado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta rucˈamon chi nben. Ronojel xa can utz chi nben, pero ma ronojel ta nuben chique ri kachˈalal chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t CXio estas permesata; sed ne cxio estas oportuna. CXio estas permesata; sed ne cxio edifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe cˈa ri aj kˈatbel tzij xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa rumac rubanon chiwech? Pero riyeˈ xa ma yetaneˈ ta ka. Xa más xquirek apo quichiˈ y xquibij: Xa ticamisex chuwech cruz, xechaˈ. \t Kaj li diris:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis, dirante:Li estu krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xa can riche (rixin) chukaˈ chi nikˈalajin chkawech riyoj achique rubaniquil tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riyoj ri nikanimaj ri Dios ri xcˈason pe riche (rixin) ri Kajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ. \t sed ankaux por ni, al kiuj gxi estos kalkulata, kaj kiuj kredas al Tiu, kiu levis el la mortintoj Jesuon, nian Sinjoron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xquibij cˈa: Ri rajaf ri ulef man cˈa xtujoyowaj ta quiwech ri itzel tak achiˈaˈ kajoy ulef y xquerucamisaj y cˈacˈariˈ ri rulef xtuyaˈ chic ca pa kajic chique nicˈaj chic achiˈaˈ kajoy tak ulef, ri can xtiquiyaˈ wi ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef tek napon ri rukˈijul, xechaˈ. \t Ili diris al li:Tiujn malbonulojn li mizere pereigos, kaj li luigos la vinberejon al aliaj kultivistoj, kiuj donos al li la fruktojn en iliaj sezonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mozos can xebe na wi ri pa tak bey, xebequimoloˈ cˈa pe quinojel winek, chi utz y ma utz ta quicˈaslen. Y ri jay ri acuchi (achique) xban wi ri cˈulanen, xnoj. \t Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis cxiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edzigxa festo plenigxis de gastoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xticˈulwachij ronojel riˈ, xa quixquicot cˈa, y can ticˈojeˈ nimalaj quicoten iwuqˈui, ruma chi nim rajel ruqˈuexel ri xticˈul chilaˈ chicaj. Ruma xa can queriˈ chukaˈ ri tijoj pokonal ri xquikˈaxaj ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyeˈ xquikˈaxalaˈ tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri catiˈt quimamaˈ ri winek ri yeˈetzelan iwuche (iwixin) riyix wacami. \t GXoju en tiu tago, kaj pro gxojo saltu, cxar jen via rekompenco estas granda en la cxielo; cxar tiel same faris iliaj patroj kontraux la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca nubij chi ri Cristo jun chique ri ye riy rumam ri rey David. Y ri chiriˈ pa Belén ri tinamit ri xalex wi ri David, chiriˈ cˈo chi nipe wi ri Cristo, yechaˈ. \t CXu la Skribo ne diris, ke la Kristo venas el la idaro de David kaj el la vilagxo Bet-Lehxem, kie David estis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruxak kˈakˈ xtuyaˈ wi rutojbalil chique ri ma xquetamaj ta el ruwech ri Dios y ma xquinimaj ta el ri lokˈolaj ruchˈabel ri Kajaf Jesucristo, ri niyaˈo colotajic. \t en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Galilea xapon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. Yerucˈachojsaj cˈa winek ri jalajoj chi yabilal y kˈaxon ntoc chique. \t Kaj Jesuo trairis tra la tuta Galileo, instruante en iliaj sinagogoj, kaj predikante la evangelion de la regno, kaj kuracante cxian malsanon kaj cxian malfortajxon inter la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rajaf ri ulef riˈ xutek cˈa jun rumozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, tek can rukˈijul chic riche (rixin) chi niquiyaˈ ri uva kajbel riche (rixin) ri ulef. Yacˈa tek xapon ri mozo quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, ri kajoy tak ulef riˈ xquichop cˈa ri mozo y xquichˈey, y majun cˈa uva xquiyaˈ el chare. \t Kaj en la gxusta tempo li sendis sklavon al la kultivistoj, por ke ili donu al li el la frukto de la vinberejo; sed la kultivistoj skurgxis lin, kaj forsendis lin senhava."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri David, tek xa can ruqˈuison chic ca rubanic ri samaj ri yaˈon pe chare ruma ri Dios riche (rixin) chi nuben chiquicojol ri ruwinak, xcom, y xbemuk ca ri acuchi (achique) ye mukun wi ri ye ratiˈt rumamaˈ. Y xkˈey cˈa. \t CXar David, servinte en sia generacio al la intenco de Dio, ekdormis, kaj alkolektigxis al siaj patroj kaj vidis forputron;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma Riyaˈ astapeˈ can Dios wi, pero ma xuben ta chi can junan rukˈij riqˈui ri Dios. \t kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri winek ye yawaˈiˈ nicajoˈ cˈa niquichop apo ri rutziak ri Jesús, ruma Riyaˈ cˈo uchukˈaˈ riqˈui riche (rixin) chi yerucˈachojsaj quinojel. \t Kaj la tuta homamaso volis tusxi lin, cxar potenco eliris el li kaj sanigis cxiujn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri yetzekelben riche (rixin) ri Jesús quicˈaxan chic ka ri xubij, ye qˈuiy cˈa chique riyeˈ ri xquibij: Can cˈayef (cuesta) rucˈuaxic ri xubij. ¿Achique ta cˈa xtiniman re tzij reˈ? xechaˈ ka. \t Multaj do el liaj discxiploj, auxdinte tion, diris:Malfacila estas tiu parolo; kiu povas lin auxskulti?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chunakajal apo ri cˈo wi ri achi riˈ, sibilaj cˈa ye qˈuiy ak yetajin yewaˈ pa ruwiˈ jun juyuˈ, y rumariˈ ri itzel tak espíritu xquicˈutuj utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chique riche (rixin) chi yeˈoc quiqˈui ri ak riˈ. Y ri Jesús xuyaˈ kˈij chique. \t Kaj estis tie granda grego da porkoj, pasxtigxantaj sur la monto; kaj ili petegis lin, ke li permesu al ili eniri en la porkojn. Kaj li tion permesis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye caˈiˈ ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ri xecˈastej el, xquicˈaxaj cˈa chi cˈo jun ri nichˈo pe chique riqˈui ruchukˈaˈ ri chilaˈ chicaj, y nubij cˈa pe chique: Quixjoteˈ pe waweˈ, xchaˈ. Y ri ye caˈiˈ riˈ can xebe cˈa el chicaj pa jun sutzˈ. Y ri winek ri xeˈetzelan quiche (quixin), can xequitzˈet cˈa el tek xebe chilaˈ chicaj. \t Kaj ili auxdis grandan vocxon el la cxielo, dirantan al ili:Suprenvenu cxi tien. Kaj ili supreniris en la cxielon en la nubo; kaj iliaj malamikoj rigardis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. \t Kaj ni scias, ke por tiuj, kiuj amas Dion, por tiuj, kiuj estas vokitaj laux Lia intenco, cxio kunlaboras al bono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xquiben, ruma riyeˈ más nika chiquiwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) cuma ri winek, que chuwech ri quikˈij ri niyaˈox (nyaˈ) ruma ri Dios. \t cxar ili sxatis la lauxdon de homoj pli, ol la gloron de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek can cˈa ma jane yeˈapon ta ri ixokiˈ chiriˈ chuchiˈ ri jul, xuben jun nimalaj silonel. Queriˈ xbanatej ruma jun ángel riche (rixin) ri Ajaf ri petenak chilaˈ chicaj, xka acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús, y xrelesaj cˈa el ri setesic abej ri tzˈapebel ruchiˈ ri jul y xtzˈuyeˈ ka pa ruwiˈ. \t Kaj jen okazis granda tertremo; cxar angxelo de la Eternulo malsupreniris el la cxielo, kaj venis kaj derulis la sxtonon, kaj sidigxis sur gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri rudiscípulos ri Jesús xquitzˈet chi chakiˈj chic ri juwiˈ cheˈ higo rubiˈ, xquibilaˈ chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic laˈ chi can chanin xchakiˈj ka re juwiˈ cheˈ reˈ? xechaˈ. \t Kaj kiam la discxiploj vidis, ili miris, dirante:Kiel rapide la figarbo forvelkis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa tinamit Jerusalem ri tiempo riˈ, cˈo cˈa jun achi ri Simeón rubiˈ. Ri jun achi cˈa riˈ, can choj ri rucˈaslen y kas yaˈol rukˈij ri Dios. Ri Simeón, can cˈo wi cˈa ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui y royoben chukaˈ tek xtipe ri Cristo riche (rixin) chi nicolotej riyaˈ y ri rech aj Israel. \t Kaj jen en Jerusalem estis viro, kies nomo estis Simeon, kaj cxi tiu estis justa kaj pia, atendanta la konsoladon de Izrael; kaj la Sankta Spirito estis kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldado xbe cˈa, xberutzaqˈuij pe rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista pa cárcel y xucˈom cˈa pe chare ri kˈopoj pa jun plato y ri kˈopoj xberuyaˈ chare ri ruteˈ. \t kaj alportis lian kapon sur plado, kaj donis gxin al la knabino; kaj la knabino donis gxin al sia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tisach ta icˈuˈx ruma ri xinbij chiwe, ruma xtapon cˈa kˈij tek ri ye caminakiˈ can cˈo cˈa chi xtiquicˈaxaj ri nuchˈabel. \t Ne miru pro tio; cxar venas horo, en kiu cxiuj, kiuj estas en la tomboj, auxdos lian vocxon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, ri Ajaf ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can ya ta cˈa Riyaˈ ri xtiyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx riˈ chiwe chupan xabachique ta na ri nicˈulwachij. Y ri Ajaf xticˈojeˈ cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. \t La Sinjoro de paco mem donu al vi pacon cxiutempe kaj cxiumaniere. La Sinjoro estu kun vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tibij cˈa chare ri tataˈaj chupan ri jay riˈ: Ri Katijonel rubin cˈa pe: ¿Acuchi (achique) cˈo wi jun jay ri jamel chare ri awachoch ri utz riche (rixin) chi nben ri waˈin riche (rixin) re pascua ye wachibilan ri nudiscípulos? quixchaˈ chare. \t Kaj vi diros al la domomastro:La Majstro diras:Kie estas la gastocxambro, en kiu mi mangxos la Paskon kun miaj discxiploj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri cablajuj rudiscípulos: ¿Riyix chukaˈ niwajoˈ yixbe ca? xchaˈ chique. \t Jesuo do diris al la dek du:CXu vi ankaux volas foriri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Riyix aj Jerusalem, aj Jerusalem, ¿achique cˈa ruma tek yeˈicamisalaˈ ri profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios? ¿Achique cˈa ruma chukaˈ tek yeˈicamisalaˈ chi abej ri yerutek pe ri Dios chicojol? Y riyin can qˈuiy cˈa mul ri xinwajoˈ chi xixinmol ta wuqˈui, achiˈel nuben ri quiteˈ ecˈ chique ri tak ral, yerumol chuxeˈ ri ruxicˈ. Yacˈa riyix ma xiwajoˈ ta. \t Ho Jerusalem, Jerusalem, kiu pereigas la profetojn kaj sxtonmortigas tiujn, kiuj estas senditaj al gxi! kiom ofte mi deziris kolekti viajn infanojn, kiel kokino kolektas sian idaron sub la flugilojn, kaj vi ne volis!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek xa cˈa jubaˈ tutzuˈ ca riˈ pan espejo, xa ma noka ta chic chucˈuˈx ri achique rubanic nitzuˈun. \t cxar li sin rigardas kaj foriras, kaj tuj forgesas, kia li estis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Junanin (anibel) xebe chi ye caˈiˈ. Xa yacˈa ri jun chic discípulo can aninek nibiyin, rumariˈ xuyaˈ ca ri Pedro, y yariˈ ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. \t Kaj ambaux ekkuris kune; kaj la alia discxiplo kuris antauxen pli rapide ol Petro, kaj unua alvenis al la tombo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can achiˈel cˈa ri kabin ca chiwe, queriˈ ncamuluj el rubixic chiwe wacami: Wi cˈo jun nitzijon jun chic naˈoj chiwe ri xa ma junan ta riqˈui ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri icˈulun chic, ri nitzijon cˈa ri naˈoj riˈ chiwe, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. \t Kiel ni antauxe diris, tiel nun mi denove diras:Se iu al vi instruas ian evangelion krom tiu, kiun vi ricevis, tiu estu anatemita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achi fariseo ri Nicodemo rubiˈ, ri chakˈaˈ xapon riqˈui ri Jesús, xubij cˈa chique ri ye rachibil: \t Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ junanin (anibel) cˈa xtzolin y xbe cˈa riqˈui ri Simón Pedro y riqˈui chukaˈ ri jun chic discípulo ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús. Ri María Magdalena xuyaˈ cˈa rutzijol chique y xubij cˈa: Yecˈo xeˈelesan el ri ruchˈacul ri Ajaf Jesús pa jul, ruma man cˈo ta chic. Y wacami ma ketaman ta acuchi (achique) xbequiyaˈ wi ca, xchaˈ. \t SXi do kuris kaj venis al Simon Petro kaj al tiu alia discxiplo, kiun Jesuo amis, kaj sxi diris al ili:Oni forprenis el la tombo la Sinjoron, kaj ni ne scias, kien oni lin metis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima. \t kaj la espero ne hontigas, cxar la amo de Dio estas versxita en niajn korojn per la Sankta Spirito, donita al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ ri Dios, ri can retaman ronojel, xubij: Xquentek cˈa profetas ri xquekˈalajsan ri nuchˈabel, y xquentek chukaˈ apóstoles chiquicojol. Pero yecˈo cˈa ri xquentek ri xquecamisex, y yecˈo ri xtiban chique chi niquikˈaxaj tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri winek, xchaˈ. \t Tial ankaux diris la sagxo de Dio:Mi sendos al ili profetojn kaj apostolojn, kaj iujn el tiuj ili mortigos kaj persekutos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek niquicˈul ri Ajaf Jesucristo, ya ri ru‑Espíritu Riyaˈ ri niquicˈul. Y ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi ri ru‑Espíritu Riyaˈ, can yecolotej cˈa pe chuxeˈ ri ley. \t La Sinjoro estas la Spirito; kaj kie estas la Spirito de la Sinjoro, tie estas libereco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ajowabel man cˈa xtiqˈuis ta, xa can ronojel kˈij xticˈatzin. Yacˈa ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios chique, can xtapon na wi jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ri samaj ri niquiben ri kachˈalal chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, xtapon jun kˈij tek xtiqˈuis rubanic. Y queriˈ chukaˈ ronojel ri naˈoj ri nuyaˈ pe ri Dios chique jojun kachˈalal, xa xtikˈax rukˈijul. \t Amo neniam pereas; sed, cxu estas profetadoj, ili neniigxos; cxu lingvoj, ili cxesigxos; cxu estas scio, gxi neniigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xaxu (xaxe wi) nitzˈet achique rubanic nitzuˈun ri winek pero ma nitzˈet ta cˈa achique ri cˈo pa ránima. Y wi cˈo cˈa jun ri nichˈobo ka chi riyaˈ can riche (rixin) wi ri Cristo, xa can queriˈ chukaˈ tuchˈoboˈ chikij riyoj, chi riyoj chukaˈ can yoj riche (rixin) wi ri Cristo. \t Vi rigardas la aferojn antaux via vizagxo. Se iu fidas en si mem, ke li apartenas al Kristo, li denove pripensu en si mem, ke kiel li apartenas al Kristo, tiel same ankaux ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikabij chi can majun kamac, kayon riyoj nikakˈol ka kiˈ. Y ri kitzij xa man cˈo ta kiqˈui. \t Se ni diras, ke pekon ni ne havas, ni nin trompas, kaj la vero ne estas en ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek qˈuiy cˈa chic ye chˈonak ka chrij ri naˈoj riˈ, ri Pedro xpaˈeˈ, y xubij cˈa: Wachˈalal, wech aj Israel, riyix iwetaman chi cˈo yan chic jubaˈ tiempo tek ri Dios xiruchaˈ el chicojol riche (rixin) chi xintzijoj chique ri winek ri ma ye israelitas ta, ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, riche (rixin) chi queriˈ tiquinimaj chukaˈ riyeˈ. \t Kaj post multe da diskutado, Petro starigxis, kaj diris al ili: Fratoj, vi scias, ke jam antaux longe Dio elektis min el inter vi, por ke per mia busxo la nacianoj auxdu la vorton de la evangelio kaj kredu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chupan re ruqˈuisbel tak kˈij chare re tiempo re yojcˈo wi, ri Dios can ya cˈa ri Rucˈajol ri xucusaj riche (rixin) chi xukˈalajsaj ri ruchˈabel chkawech. Y pa rukˈaˈ cˈa ri Rucˈajol xujech wi ronojel y can majun ri man ta xujech pa rukˈaˈ. Y pa rukˈaˈ chukaˈ ri Rucˈajol xuyaˈ wi riche (rixin) chi xuben re ruwachˈulef y ri caj. \t en tiuj lastaj tagoj parolis al ni en Filo, kiun Li nomis heredanto de cxio, per kiu ankaux Li faris la mondagxojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wi riyix can xixcˈastej riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcˈastej, can tel cˈa icˈuˈx chucanoxic ri cosas riche (rixin) ri chicaj, ri acuchi (achique) cˈo wi ri Cristo, tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios. \t Se do vi estas levitaj kun Kristo, sercxu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa nicˈaj chique ri aj tzˈibaˈ ri xquibij chare ri Jesús: Tijonel, can kitzij wi ri xabij, xechaˈ chare. \t Kaj iuj el la skribistoj responde diris:Majstro, vi bone diris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tzijon cˈa chique chi riyit nabij chique ri israelitas ri yecˈo pa nicˈaj chic ruwachˈulef, chi ma tiquiben ta ronojel ri nubij ri ruley ri Moisés, chi ma tiquiben ta ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ), y chukaˈ ma tiquiben ta ri nicˈaj chic ri rubin ca ri Moisés ri cˈo chi niban. \t kaj oni raportis al ili pri vi, ke vi instruas cxiujn Judojn, kiuj estas inter la nacianoj, forlasi Moseon, dirante, ke ili ne cirkumcidu la infanojn, nek sekvu la kutimojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Yin achique cˈa riyin nibij riyix? xchaˈ chique. \t Li diris al ili:Sed vi, kiu vi diras, ke mi estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi niwelesaj cˈa el chicojol ri cˈo chupan ri mac riˈ y tijach pa rukˈaˈ ri Satanás riche (rixin) chi tek riyaˈ cˈo chic pa rukˈaˈ ri Satanás, xtutij pokonal. Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyaˈ xtuyaˈ ca ri itzel ruraybel. Y xtitzolin ta pe rucˈuˈx riche (rixin) chi queriˈ man ta xtibe pa kˈakˈ, xa xticolotej ta chupan ri kˈij tek ri Ajaf Jesús xtipe chic jun bey. \t transdoni tian homon al Satano por la detruo de la karno, por ke la spirito savigxu en la tago de la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri ruchˈabel. Rumariˈ xpaˈeˈ cˈa y xubij chi ticˈamer pe. Y tek cˈo chic apo ri achi riqˈui, xucˈutuj cˈa chare: \t Kaj Jesuo haltis, kaj ordonis alkonduki lin; kaj kiam li alproksimigxis, li lin demandis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can iwetaman wi cˈa ri acuchi (achique) yibe wi riyin, y chukaˈ iwetaman ri bey, xchaˈ ri Jesús chique ri rudiscípulos. \t Kaj kien mi iras, vi scias, kaj vi konas la vojon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xbe wi cˈa. Y can sibilaj ye qˈuiy cˈa winek ri xetzekeˈ el chrij. Y rumariˈ niquipitzˈilaˈ cˈa quiˈ chrij, ye benak. \t Kaj li iris kun li, kaj granda homamaso sekvis lin kaj premis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique ruma nibij queriˈ? ¿La pa caˈiˈ oxiˈ cami elenak wi ri Cristo? ¿La yin cami riyin ri Pablo ri xicamisex chuwech cruz iwuma riyix? ¿O xixban cami bautizar pa nubiˈ riyin? Ma que ta riˈ. \t CXu Kristo estas dividita? cxu Pauxlo krucumigxis por vi? aux cxu vi baptigxis en la nomon de Pauxlo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titijaˈ ikˈij chi can ticˈojeˈ ri ajowabel iwuqˈui. Y tirayij chi niyatej ta chiwe ri jalajoj ruwech chi samaj ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Pero más tirayij chi ri Lokˈolaj Espíritu nuyaˈ ta kˈij chiwe riche (rixin) chi yixcowin nikˈalajsaj ri nibix chiwe ruma ri Dios. \t Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi xa caˈiˈ kacˈuˈx nikaben tek nikatij jun cosa, yojmacun. Ruma xabachique cˈa ri nikaben ri xa riqˈui caˈiˈ kacˈuˈx tek nikaben, yojmacun. \t Sed tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita, se li mangxas; cxar li mangxas ne el fido, kaj cxio, kio ne estas el fido, estas peko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios. \t kaj krom tio ni fieras ankaux en Dio pro nia Sinjoro Jesuo Kristo, per kiu ni jam ricevis la repacigon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri aj tzˈibaˈ y chukaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t Kaj ili diskutis inter si, dirante:Se ni diros:El la cxielo, li diros:Kial do vi ne kredis al li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quecˈariˈ ri winek. Ri winek utz, ya ri utz ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri utz ri cˈo pa ránima. Yacˈa ri winek itzel, ya ri itzel ri nuben y nubij, ruma chi can ya ri itzel ri cˈo pa ránima. Ruma jun winek can ya cˈa ri cˈo pa ránima ri nubij. \t Bona homo el la bona trezorejo de sia koro liveras bonon, kaj malbona homo el la malbona trezorejo liveras malbonon; cxar el la abundo de la koro parolas lia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jun chic alekˈom xchapon apo chare ri jun y xubij: ¿Can ma naxibij ta awiˈ chuwech ri Dios chupan re rucˈayewal re junan yojcˈo wi riqˈui? \t Sed la alia responde admonis lin, dirante:CXu vi ecx ne timas Dion? cxar vi estas en la sama kondamno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can pa kachiˈ cˈa yeˈel wi utzilaj tak tzij, y pa kachiˈ chukaˈ yeˈel wi itzel tak tzij. Wachˈalal, ma rucˈamon ta chi queriˈ nikaben. \t el la sama busxo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyin nkˈet tzij chrij jun winek, can pa ruchojmilal cˈa nben; ruma ma nuyon ta riyin, xa can wachibil cˈa ri Nataˈ ri yin takayon pe. \t Tamen, ecx se mi jugxas, mia jugxo estas vera; cxar mi ne estas sola, sed mi kaj la Patro, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ketaman chi ri kachˈacul yariˈ ri oconek rachoch ri kánima chuwech re ruwachˈulef, astapeˈ re kachˈacul xa nicom, pero ri kánima can xtucˈul chic cˈa jun rachoch riqˈui ri Dios. Y ri jay riˈ ma winek ta banayon ruma can ya wi ri Dios ri banayon; ri jay riˈ can riche (rixin) cˈa xtibe kˈij xtibe sek y ya ri chilaˈ chicaj cˈo wi. \t CXar ni scias, ke se la surtera logxejo de nia tabernaklo dissolvigxos, ni havas de Dio konstruajxon, domon ne manfaritan, eternan en la cxieloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel ri yemacun, ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Ruma can mac wi riˈ tek nixalkˈotix ri ruley ri Dios. \t CXiu, kiu faras pekon, faras ion kontraux la legxo; kaj peko estas kontrauxlegxeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma nubij ta cami chare: Tachojmirisaj ri xtintij re wacami tikakˈij, y tachojmirisaj awiˈ riche (rixin) chi queriˈ yinanimaj yinawilij pe re yiwaˈ y yinucˈyaˈ, y can cˈa ya tek xiwaˈ yan riyin, cˈacˈariˈ xcawaˈ y xcatucˈyaˈ riyit? \t CXu li ne diros al li prefere:Preparu ion, por ke mi verspermangxu, kaj zonu vin, kaj servu al mi, dum mi mangxos kaj trinkos; kaj poste vi mangxos kaj trinkos?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "can ma yitaneˈ ta chi yimatioxin chare ri Dios iwuma riyix, ruma binakil yixoka chuwe y nben orar pan iwiˈ. \t ne cxesas danki pro vi, vin nomante en miaj pregxoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel re chˈabel reˈ can kitzij wi, y yecˈareˈ ri nwajoˈ chi can cukul acˈuˈx chubixic chi can kitzij wi ri nabij riche (rixin) chi queriˈ ri quiniman ri Dios can niquitij ta quikˈij chi niquiben utzilaj tak samaj, ruma reˈ utz y nicˈatzin chique quinojel ri winek. \t Fidinda estas la diro, kaj mi volas, ke pri tio vi atestadu kun certeco, por ke tiuj, kiuj ekkredis al Dio, zorgu pri bonaj faroj. Tiuj aferoj estas bonaj kaj utilaj al la homoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro cˈanej cˈa cˈo wi ca, ye rutzekelben el, y xoc chukaˈ apo ri chiriˈ chuwarachoch ri nimalaj sacerdote. Tek riyaˈ cˈo chic cˈa chiriˈ, xtzˈuyeˈ cˈa ka chiquicojol ri ye aj chˈameˈy ri yecˈo apo chiriˈ, riche (rixin) chi nutzˈet na achique ri xtucˈulwachij ri Jesús. \t Sed Petro malproksime sekvis lin gxis la korto de la cxefpastro, kaj eniris, kaj sidis kun la subuloj, por vidi la finon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can tibanaˈ achiˈel ri nben riyin. Riyin nben ri nika chiquiwech quinojel y ma nben ta xaxu (xaxe wi) ri cˈo utz nucˈom pe chuwe. Riyin xa can ntij nukˈij riche (rixin) chi nben ri cˈo utz nucˈom pe chique quinojel, riche (rixin) chi yecolotej. \t tiel same, kiel mi ankaux placxas al cxiuj en cxio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili savigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro xracˈaxaj chi queriˈ xubij ri Jesús, xucˈuaj el jubaˈ quelaˈ y xbechapon pe chare. Can xubij cˈa chare: ¿Achique ruma ma napokonaj ta awiˈ riyit? Man ta nibanatej achiˈel ri xabij riyit Ajaf, xchaˈ ri Pedro. \t Kaj Petro prenis lin, kaj komencis admoni lin, dirante:Kompaton al vi, Sinjoro! tio ne estu al vi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta riyoj nikˈax chkawech ri yekabanalaˈ y can nikatij kakˈij riche (rixin) chi nikachojmirisaj ri kacˈaslen chuwech ri Dios, Riyaˈ ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa kawiˈ. \t Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus jugxitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri caxlan wey ri nuyaˈ ri Dios, can ya cˈa ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj. Y yariˈ ri niyaˈo cˈaslen chique ri winek chuwech re ruwachˈulef, xchaˈ chique. \t CXar la pano de Dio estas tiu, kiu malsupreniras de la cxielo kaj donas vivon al la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. Ri Jesús tzˈuyul cˈa ri pa mesa niwaˈ, y yacˈariˈ tek cˈo jun ixok xoc apo y rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ y cˈo el nardo chupan; jun akˈom ri jubul ruxlaˈ ri sibilaj jotol rajel. Y tek ri ixok riˈ xukˈip el ri ti rukul ri cˈojlibel (frasco), xukˈej cˈa ri akˈom jubul ruxlaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús. \t Kaj dum li estis en Betania, en la domo de Simon, la leprulo, kiam li sidis cxe mangxo, venis virino, havanta alabastran vazon da pura narda sxmirajxo, tre multekosta; kaj rompinte la vazon, sxi surversxis lian kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Nicodemo xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa rubanic riˈ? xchaˈ. \t Nikodemo respondis kaj diris al li:Kiel povas tio farigxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi ri rucˈamal jun cheˈ can ye lokˈolaj wi, can queriˈ chukaˈ ri ye rukˈaˈ. Xa can achiˈel ri nabey tak caxlan wey ri nisipex chare ri Dios can lokˈolaj wi, y can queriˈ chukaˈ ri quiˈen ri xelesex wi pe ri caxlan wey, can lokˈolaj wi. \t Kaj se la unuaajxo estas sankta, la maso ankaux estas sankta; kaj se la radiko estas sankta, la brancxoj ankaux estas sanktaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xerucusaj apo pa jay ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi yecˈojeˈ na el ri jun akˈaˈ chiriˈ. Y pa rucaˈn kˈij, ri Pedro can xbe wi cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ ri ye petenak cˈa pa Cesarea. Y yecˈo cˈa kachˈalal ri aj chiriˈ pa Jope xetzekeˈ el chrij ri Pedro. \t Tial li envokis kaj gastigis ilin. Kaj en la sekvanta tago li levigxis, kaj foriris kun ili, kaj iuj fratoj el Jafo lin akompanis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun cˈa chique ri ixokiˈ ri xquimol quiˈ chiriˈ, Lidia rubiˈ. Y riyaˈ pa jun cˈa tinamit ri Tiatira rubiˈ ri nipe wi. Riyaˈ nucˈayij cˈa juley tziek ri morado nitzuˈun, y nibix púrpura chare. Y ri Lidia riˈ can nuyaˈ wi cˈa rukˈij ri Dios, y nracˈaxaj cˈa apo ri nubij ri Pablo. Y ri Ajaf Dios can xchˈo wi cˈa pa ránima ri ixok riˈ. Rumariˈ tek riyaˈ can xunimaj. \t Kaj unu virino, nomata Lidia, vendistino de purpuro, el la urbo Tiatira, adorantino de Dio, nin auxdis; sxian koron la Sinjoro malfermis, por atenti la parolojn de Pauxlo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ yexebexot (yexebeloj) cˈa chrij ronojel, majun bey cˈa niquicot ta ri cánima. Xaxu (xaxe wi) ri itzel tak quiraybel yequibanalaˈ y yequibilaˈ cˈa chukaˈ chˈabel riche (rixin) chi niquinimirisaj quiˈ. Y yequinimirisaj chukaˈ quikˈij nicˈaj chic winek, pero xa ruma cˈo nicajoˈ chique. \t Ili estas murmuremuloj, plendemuloj, irantaj laux siaj voluptoj (dum ilia busxo parolas fanfaronajxojn) kaj favorantaj personojn pro profito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek pan Israel cˈo cˈa chi nbequitzˈibaj quibiˈ pa tak quitinamit. \t Kaj cxiuj iris, por esti registritaj, cxiu al sia urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo ma yitaneˈ ta chi nmatioxij chare ri nu‑Dios awuma riyit Filemón. Y chukaˈ binakil yatoka chuwe y nben orar pan awiˈ. \t Mi cxiam dankas mian Dion, memorigante pri vi en miaj pregxoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xutzˈet ri jun malcaˈn ixok riˈ, xucˈut cˈa chiquiwech ri ye rudiscípulos, y xubij chique: Can kitzij cˈa nbij chiwe, chi riyin ntzˈet chi xa ya la ixok laˈ ri xyaˈo ca más qˈuiy que chiquiwech quinojel ri ye yayon ca puek. \t Kaj li diris:Vere mi diras al vi:CXi tiu malricxa vidvino enjxetis pli multe ol cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ ri Dios. Yacˈa riyoj ma yoj cachibil ta ri yeyaˈo ca ri Dios ri xa pa rucˈayewal xquebeka wi. Riyoj yoj cachibil ri quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios riche (rixin) chi yojcolotej. \t Sed ni ne estas el la malantauxen tirigxantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek cˈa chique chi niquikˈalajsaj ri nibix chique ruma ri Dios, quechˈo cˈa caˈiˈ o ye oxiˈ. Y ri nicˈaj chic tiquichˈoboˈ cˈa rij jabel achique ri ntajin rubixic, wi riqˈui ri Dios petenak wi o xa mani. \t Kaj la profetoj parolu duope aux triope, kaj la aliaj interdiferencigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can riche (rixin) ri Ajaf Dios re ruwachˈulef y ronojel ri yeqˈuiy chuwech. \t cxar al la Eternulo apartenas la tero, kaj cxio, kio gxin plenigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix jabel cˈa iwetaman, chi pa nabey mul xa ruma jun nuyabil tek xicˈojeˈ iwuqˈui y xintzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chiwe. \t sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri chicop ri xatzˈet, xa jun chicop ri xcˈojeˈ ojer ca y wacami majun chic. Pero ma riqˈui ta chi xa majun chic, xa can xtibecˈulun chic cˈa pe. Xtel cˈa pe chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan. Y cˈacˈariˈ xtibe pa kˈakˈ. Y ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, ri can pa rutiquiribel pe riche (rixin) re ruwachˈulef tek man cˈo ta quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri winek riˈ can xtisach cˈa quicˈuˈx ruma ri niquitzˈet. Ruma ri chicop riˈ xcˈojeˈ ojer ca y xa ma tzˈeton ta chic, pero can xbecˈulun chic cˈa pe jun bey. \t La besto, kiun vi vidis, ekzistis, sed ne ekzistas, kaj venos supren el la abismo kaj iros en pereon. Kaj la logxantoj sur la tero, kies nomoj ne estas skribitaj en la libro de vivo jam de la fondo de la mondo, miros, kiam ili vidos la beston, ke gxi ekzistis kaj ne ekzistas, sed venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa rucaˈn kˈij, ruma ri achi achiˈel jun coronel nrajoˈ nretamaj achique xumacuj ri Pablo chiquiwech ri israelitas, rumariˈ riyaˈ xutek quisiqˈuixic (coyoxic) ri principaliˈ tak sacerdotes y ri ye cachibil ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y cˈacˈariˈ tek xberelesaj pe ri Pablo, y xberupabaˈ chiquiwech. \t Sed en la sekvanta tago, cxar li volis certigxi, pri kio la Judoj lin akuzis, li malligis al li la katenojn, kaj ordonis, ke la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio kunvenu; kaj li kondukis Pauxlon malsupren, kaj starigis lin antaux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xa xrewaj cˈa, ruma xubij: Riyin ma wetaman ta ruwech ri Jesús. Ma nikˈax ta chukaˈ chinuwech achique ruma tek queriˈ nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. Y ri Pedro xel cˈa el ri chiriˈ chiquicojol y xbe chuchiˈ bey. Y yacˈariˈ tek xsiqˈuin pe ri ecˈ. \t Sed li malkonfesis, dirante:Mi ne scias, nek komprenas, kion vi diras; kaj li iris en la vestiblon; kaj koko kriis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xtukˈalajsaj cˈa chukaˈ chiquiwech ri winek ri chojmilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen, ruma riyin riqˈui ri Tataˈixel yibe wi. Y yacˈariˈ tek riyix ma xquinitzˈet ta chic. \t rilate justecon, cxar mi foriras al la Patro, kaj vi jam ne rigardas min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ta ri Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil ri Dios pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, rumariˈ can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Kaj se tiuj tagoj ne estus mallongigitaj, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj tiuj tagoj estos mallongigitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley yacˈariˈ ri xyukˈun kiche (kixin), achiˈel jun yukˈuy acˈal y xojrucˈuaj cˈa riqˈui ri Cristo riche (rixin) chi xkanimaj; riche (rixin) chi queriˈ yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. \t Tial la legxo farigxis nia pedagogo, kondukanta al Kristo, por ke ni pravigxu per fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma nyaˈ ta kˈij chi ya ta ri nuchˈacul ri nichˈacon chuwij, xa can nben wi chare chi yin cˈa riyin ri rajaf y tunimaj nutzij. Ruma sibilaj ta juyiˈ oc nuwech, wi ta riyin ma yichˈacon ta, tek xa can yin cˈa riyin ri xitzijon ri ruchˈabel ri Dios chique sibilaj ye qˈuiy winek. \t sed mi kontuzas mian korpon, kaj gxin subpremas; por ke mi, predikinte al aliaj, nepre ne estu mem forrifuzata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Nicodemo xubij chare ri Jesús: ¿La can nicowin cami nalex chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? ¿Y can nicowin cami jun teˈej nralaj chic jun bey jun achi ri xa riˈj chic? xchaˈ. \t Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskigxi, kiam li estas maljuna? cxu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskigxi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús, ri Jacobo y ri Juan xeˈel cˈa pe ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, riyeˈ xebe cˈa chcachoch ri Simón y ri Andrés. \t Kaj tuj, elirinte el la sinagogo, ili eniris en la domon de Simon kaj Andreo, kun Jakobo kaj Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el riqˈui ri achi, y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Quinojel cˈa ri ak riˈ xquichop anin (anibel) chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Y chiriˈ xejikˈ wi quinojel ri ak riˈ. \t Kaj elirinte el la viro, la demonoj eniris en la porkojn; kaj la grego kuris de la krutajxo en la lagon, kaj sufokigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ quinojel xquikum ri yaˈ ri xuyaˈ pe ri Dios chique. Ri yaˈ riˈ xel cˈa pe pa jun abej. Y ri abej riˈ ya ri Cristo; y Riyaˈ can benak wi quiqˈui. \t kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri can junan cˈa yojsamej riqˈui ri Dios chubanic ri samaj chicojol riyix, can nikachilabej cˈa chiwe chi can tikˈalajin pan icˈaslen ri rutzil ri Dios ri icˈulun y ma tiben ta chare chi xa majun rejkalen. \t Kaj kunlaborante kun li, ni petegas ankaux, ke vi ne vane akceptu la gracon de Dio"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri ixokiˈ xebe cˈa chuchiˈ ri jul, y ye quicˈualon el akˈom ri jubul ruxlaˈ ri ye quichojmirisan el. Y yecˈo cˈa chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri ye benak quiqˈui. \t Kaj la unuan tagon de la semajno, cxe frua tagigxo, ili venis al la tombo, alportante la aromajxojn, kiujn ili preparis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa quixbiyin nabey quiqˈui ri israelitas ri ye sachnek ca. Ruma riyeˈ quibanon cˈa achiˈel niquiben ri carneˈl tek yesach ca. \t sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek nicˈaj chique ri achiˈaˈ saduceos xeˈapon riqˈui ri Jesús ruma cˈo nicajoˈ niquicˈutuj chare. Ri achiˈaˈ riˈ ma niquinimaj ta cˈa chi ri caminakiˈ xquecˈastej chic pe. Y rumacˈariˈ riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: \t Kaj venis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi riˈ, tek xchapatej ri rukˈaˈ ruma ri Pedro, can xropin anej riche (rixin) chi xpaˈeˈ, y xbiyin cˈa el. Y xerutzekelbej el ri Pedro y ri Juan y junan xeˈoc pa rachoch ri Dios. Niropin cˈa ri benak, y nuyaˈ chukaˈ rukˈij ri Dios. \t Kaj li suprensalte starigxis, kaj piediris; kaj li eniris kun ili en la templon, piedirante kaj saltante, kaj lauxdante Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xbin apo chare ri Jesús: Ri ateˈ y ri ye awachˈalal yecˈo pe waweˈ chuwajay el. Riyeˈ nicajoˈ yechˈo awuqˈui, xchaˈ chare. \t Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús chanin xchˈo pe chique, y xubij cˈa: Ma tixibij ta iwiˈ. Xa ticukubaˈ icˈuˈx, xa yin cˈa riyin, xchaˈ chique. \t Sed tuj Jesuo parolis al ili, dirante:Kuragxu; gxi estas mi; ne timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ronojel kánima. Rajawaxic chi nikajoˈ riqˈui ri kanojibal, chupan ronojel ri kacˈaslen y riqˈui chukaˈ ronojel ri kachukˈaˈ. Y achiˈel chukaˈ nikajoˈ ka kiˈ riyoj, can que cˈa chukaˈ riˈ quekajoˈ ri kucˈ kachˈalal. Y wi yekaben cˈa reˈ, can más quejkalen que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeporox chuwech ri Dios; y más quejkalen que chuwech xabachique cosa ri nikatzuj (nikasuj) chuwech ri Dios, xchaˈ cˈa ri aj tzˈib. \t kaj ami Lin per la tuta koro kaj per la tuta intelekto kaj per la tuta forto, kaj ami sian proksimulon kiel sin mem-tio multe pli valoras, ol cxiuj bruloferoj kaj pekoferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chuwech ri caj xtinben chi xquebanatej ri majun bey ye tzˈeton ta, y queriˈ chukaˈ chuwech ri ruwachˈulef. Xtinben cˈa chi xtitzˈet quicˈ, kˈakˈ, y sib ri can achiˈel chic nimaˈk tak sutzˈ. \t Kaj Mi donos miraklojn en la cxielo supre, Kaj signojn sur la tero malsupre: Sangon, fajron, kaj vaporon de fumo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xjel cˈa apo quiqˈui, y xubij cˈa chique: Ronojel cˈa kˈatbel tzij jachon pa nukˈaˈ riyin, can queriˈ ri chilaˈ chicaj y queriˈ chukaˈ waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj Jesuo venis al ili, kaj diris al ili:Estas donita al mi cxia auxtoritato en la cxielo kaj sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Kajaf Jesucristo y ri Katataˈ Dios ri sibilaj xojrajoˈ riyoj y can nucukubaˈ kacˈuˈx riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, y nuben chukaˈ chake chi can koyoben ri kˈij tek xkojbe chilaˈ chicaj ruma ri rutzil, \t Nia Sinjoro Jesuo Kristo mem, kaj Dio, nia Patro, kiu nin amis kaj al ni donis eternan konsolon kaj bonan esperon per graco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Zorobabel xralcˈualaj ri Abiud; ri Abiud xralcˈualaj ri Eliaquim; y ri Eliaquim xralcˈualaj ri Azor. \t kaj al Zerubabel naskigxis Abiud, kaj al Abiud naskigxis Eljakim, kaj al Eljakim naskigxis Azor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xubij cˈa chique ri winek riˈ: Riyix can iwetaman cˈa chi riyoj israelitas man cˈa yaˈon ta kˈij chake chi nikaben xa jun kawech iwuqˈui y yojapon ta iwuqˈui pa tak iwachoch, xa ruma chi riyix xa ma yix israelitas ta. Pero ri Dios xucˈut cˈa chinuwech chi ma rucˈamon ta chi nbij chare jun winek chi ma chˈajchˈoj ta, xa ruma chi ma israelita ta. \t kaj li diris al ili:Vi mem scias, kiel kontrauxlegxe estas por Judo kamaradigxi aux aliri al alinaciano; sed Dio min admonis, ke mi ne nomu ian homon profana aux malpura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa winek ri yebano etzelal, xtiquicˈulwachij rucˈayewal; xtiquitij pokonal. Nabey xtika ri rucˈayewal pa quiwiˈ ri israelitas y cˈacˈariˈ chukaˈ xtika pa quiwiˈ ri ma ye israelitas ta. \t aflikton kaj maltrankvilon, sur cxiun animon de homo, kiu faras malbonon, de Judo unue kaj de Greko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf xubij cˈa chare: Cayacatej el. Cabiyin cˈa pa rachoch ri Judas, ri cˈo pa jun bey ri nibix Choj chare. Chiriˈ cˈa jacanoj wi jun achi aj Tarso ri Saulo rubiˈ. Can cabiyin cˈa, ruma re wacami, riyaˈ ntajin cˈa nuben orar. \t Kaj la Sinjoro diris al li:Levigxu, kaj iru sur la straton, kiun oni nomas Rekta, kaj sercxu en la domo de Judas viron, nomatan Sauxlo, el Tarso; cxar jen li pregxas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús chi achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can ma xtinabex ta achique tiempo xtoka ri rajawaren ri Dios. \t Kaj kiam la Fariseoj demandis al li, kiam venos la regno de Dio, li respondis al ili, dirante:La regno de Dio ne venas kun observado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyix xa quixquicot chupan ri kˈaxomal ri yixcˈo wi, ri can achiˈel ri kˈaxomal ri xukˈaxaj ri Cristo. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtapon cˈa ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Cristo can cˈo wi rukˈij rucˈojlen, riyix can sibilaj cˈa xtiquicot ri iwánima. \t sed laux tio, ke vi partoprenas en la suferoj de Kristo, gxoju; por ke ankaux en la elmontro de lia gloro vi gxoju ravege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús benak cˈa chuchiˈ ri choy Galilea, xerutzˈet cˈa ye caˈiˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ; Simón rubiˈ ri jun y Andrés rubiˈ ri jun chic. Ri caˈiˈ cˈa achiˈaˈ riˈ ye chapoy tak car, rumariˈ tek yetajin niquiqˈuek ka ri quiyaˈl chapabel car chupan ri choy. \t Kaj irante apud la Galilea Maro, li vidis Simonon, kaj Andreon, fraton de Simon, jxetantajn reton en la maron; cxar ili estis fisxkaptistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij chic cˈa chukaˈ chique ri winek: Ri chapatajnek ca rubixic ruma ri Samuel y ri xquibij cˈa ri profetas ri xecˈojeˈ tek man cˈo ta chic ri Samuel, can chrij wi cˈa ri xquebanatej chupan re tiempo reˈ ye chˈonak wi ca. \t Kaj cxiuj profetoj de post Samuel kaj liaj posteuloj, kiuj parolis, antauxanoncis ankaux tiujn tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xesaquin cˈa, y ya cˈa ri Matías ri xkajben chi nicˈojeˈ ca pa ruqˈuexel ri Judas riche (rixin) chi ntoc cachibil ri julajuj apóstoles. \t Kaj ili lotis pri tio, kaj la loto falis por Mattias; kaj li estis alkalkulita al la dek unu apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xa ntoc cˈa pe akˈaˈ chupan ri jun kˈij riˈ, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquibij chare: Re waweˈ xa majun cˈo y xa xka ka kˈij. Queˈatakaˈ cˈa el re winek reˈ riche (rixin) chi yebe ri pa tak aldea ri yecˈo pe nakaj riche (rixin) chi nbequilokˈoˈ quiway, xechaˈ. \t Kaj kiam venis la vespero, liaj discxiploj venis al li, dirante:La loko estas dezerta, kaj la horo jam pasis; forsendu la homamason, por ke ili iru en la vilagxojn kaj acxetu por si mangxajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye qˈuiy cˈa winek yebiyaj chuwech re ruwachˈulef ri xa ma ya ta ri kitzij ri niquibij, ruma niquibij chi ri Jesucristo tek xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma xoc ta winek achiˈel riyoj. Y ri nibin queriˈ chrij ri Jesucristo, yacˈariˈ ri kˈolonel ri netzelan riche (rixin) ri Cristo y nuben chi can ya riyaˈ ri Cristo. \t CXar multaj delogantoj eliris en la mondon, kiuj ne konfesas Jesuon Kriston venantan en karno. Tio estas la deloganto kaj la antikristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chare: ¿Achique ruma tek nabij utz chuwe riyin? Ruma majun winek ri utz ta, xa can xu (xe wi) ri Dios ri utz. \t Kaj Jesuo diris al li:Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Icochˈon ikˈaxan tijoj pokonal, y sibilaj yix samajnek wuma riyin y ma yix kˈitajnek ta. \t kaj vi havas paciencon kaj toleris pro mia nomo kaj ne lacigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Cornelio xubij: Pa cajiˈ kˈij ca achiˈel re hora reˈ, pa tak a las tres riche (rixin) ri tikakˈij tek riyin majun waˈin nbanon ta, y yitajin chi oración waweˈ pa wachoch, yacˈariˈ tek xucˈut cˈa riˈ jun achiˈel achi chinuwech ri nitzˈitzˈan ri rutziak. \t Kaj Kornelio diris:Antaux kvar tagoj gxis cxi tiu horo, mi pregxis la nauxahoran pregxon en mia domo; kaj jen antaux mi staris viro hele vestita,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo jun nibin chi nrajoˈ ri Dios y xa nretzelaj jun rachˈalal, ma kitzij ta ri nubij. Ruma wi ma nrajoˈ ta ri rachˈalal ri can nutzˈet, ¿la nicowin cami nrajoˈ ri Dios ri xa ma nutzˈet ta? \t Se iu diras:Mi amas Dion, kaj malamas sian fraton-tiu estas mensoganto; cxar kiu ne amas sian fraton, kiun li vidis, tiu ne povas ami Dion, kiun li ne vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyoj achiˈaˈ nikaben cˈa orar, y chukaˈ tek nikabij ri rukˈalajsan ri Dios chake, ma tikacuch ta ri kajolon (kawiˈ). Ruma wi queriˈ nikaben, nikakasaj cˈa rukˈij ri jolomaj ri cˈo pa kawiˈ. \t CXiu viro, pregxanta aux profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Abraham xubij chare: Wi can ma niquinimaj ta ri ruchˈabel ri Dios ri rutzˈiban ca ri Moisés, ni ma niquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ri chˈabel riˈ ojer ca, cˈa ta cˈa chi xtiquinimaj jun ri nicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. \t Kaj li diris al li:Se ili ne auxskultas Moseon kaj la profetojn, ili ne kredos, ecx se iu levigxus el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix ri yixkˈaxan ri nubij ri ley! ruma riyix nibanalaˈ ruchojmil ri panteón ri acuchi (achique) ye mukun wi ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, y riyeˈ xa ye ri iwatiˈt imamaˈ ri xecamisan quiche (quixin). \t Ve al vi! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ chi can ta quinojel ri winek niquetamaj ta ri kas kitzij y yecolotej ta pe chupan ri quimac. \t kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chilaˈ cˈo wi, royoben ri kˈij riche (rixin) chi yejach pa rukˈaˈ pa raken, quinojel ri yeˈetzelan riche (rixin). \t de nun atendante, gxis liaj malamikoj farigxos benketo por liaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutzijol ri Jesús xapon cˈa pa ronojel tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Siria. Y ri ye yawaˈiˈ xecˈamer cˈa pe chuwech ri Jesús riche (rixin) chi yerucˈachojsaj el, yawaˈiˈ ri ma junan ta ruwech yabil ntoc chique. Yecˈo ri can kˈaxon cˈa riche (rixin) ri chˈaculaj ri ntoc chique. Yecˈo ri xa itzel tak espíritu ri ye oconek quiqˈui. Yecˈo cˈa ri ye chˈuˈj y yecˈo cˈa chukaˈ ri ye siquirnek. Y can quinojel cˈa ri yawaˈiˈ riˈ xerucˈachojsaj el. \t Kaj lia famo disvastigxis en la tuta Sirio; kaj oni alkondukis al li cxiujn malsanulojn, malfortigitajn de diversaj malsanoj kaj turmentoj, demonhavantojn, epilepsiulojn, kaj paralizulojn, kaj li resanigis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ xban cˈa jun nimawaˈin, ruma xapon ri Jesús. Y ya cˈa ri Marta ri niniman nilin apo pa mesa. Y chukaˈ ri Lázaro tzˈuyul chiquicojol ri winek ri ye tzˈuyul apo pa mesa riqˈui ri Jesús. \t Oni do pretigis por li tie vespermangxon, kaj Marta servadis; sed Lazaro estis unu el tiuj, kiuj sidis kun li cxe mangxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Waweˈ cˈo jun cˈajol ri cˈo wuˈoˈ caxlan wey riqˈui ri banon riqˈui cebada y caˈiˈ tak car ye rucˈamom pe, pero, ¿la xaxu (xaxe wi) ta cˈa oc reˈ ri xtikayaˈ apo chiquiwech quinojel re winek reˈ? xchaˈ ri Andrés. \t CXi tie estas knabo, kiu havas kvin hordeajn panojn kaj du malgrandajn fisxojn; sed kio estas tio por tiom da homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ xucˈom apo jun caxlan wey, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij: Yacˈareˈ ri nuchˈacul ri xtijach pa camic, riche (rixin) chi yixcolotej. Tibanaˈ cˈa reˈ riche (rixin) natabel wuche (wixin) riyin. \t Kaj li prenis panon, kaj doninte dankon, li gxin dispecigis kaj donis al ili, dirante:CXi tio estas mia korpo, kiu estas donita por vi; cxi tion faru por memorigo pri mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi xaxu (xaxe wi) ri winek ri yebano ri nubij ri ley ri yecˈulu ri tzujun (sujun) ca ruma ri Dios, man ta jun nicˈatzin wi chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma man ta jun nucˈom pe chake ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. \t CXar se tiuj, kiuj estas laux la legxo, estas heredantoj, la fido nuligxis, kaj la promeso vantigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achique cˈa ri xquechˈacon chrij ri etzelal, chique cˈa riyeˈ xtinyaˈ wi ronojel ri cosas. Yin cˈa riyin ri xquinoc qui‑Dios y yecˈa riyeˈ ri xqueˈoc walcˈual. \t La venkanto heredos cxion; kaj Mi estos por li Dio, kaj li estos por Mi filo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ ketaman, wi can nikajoˈ ri Dios, y yekaben ri nubij ri rupixaˈ, can yekajoˈ wi cˈa ri ye ralcˈual chic Riyaˈ. \t Per tio ni ekscias, ke ni amas la infanojn de Dio, kiam ni amas Dion kaj plenumas Liajn ordonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ntzˈibaj cˈa el re wuj reˈ chiwe riyix lokˈolaj tak kachˈalal ri yixcˈo pa tinamit Colosas, riyix ri can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t al la sanktuloj kaj fidelaj fratoj en Kristo, kiuj estas en Kolose:Graco al vi kaj paco estu de Dio, nia Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ cˈa ri xetak el riqˈui ri Juan, ye ri ye cachibil ri fariseos. \t Kaj tiuj estis senditaj de la Fariseoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek benak cˈa ri Jesús, ri winek niquiriqˈuilaˈ cˈa ka ri nimaˈk tak quitziak pa rubey riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. Y queriˈ ri niquibanalaˈ ye benak. \t Kaj dum li iris, ili sternis siajn vestojn sur la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O wi cˈo cˈa jun chiwe riyix ri niban puersa chare ruma jun winek chi tucˈuaj jun ejkaˈn cˈa pa jun kilómetro, xa can tiquicot cˈa tucˈuaj el ri ejkaˈn riˈ, y chukaˈ ma tupokonaj ta chi nucˈuaj jun kilómetro chic ri ejkaˈn riˈ. \t Kaj se iu devigas vin iri unu mejlon, iru kun li du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Saulo nibarbot (nibaybot) ruma xibinriˈil, xubij: Ajaf, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nben? xchaˈ. Y ri Ajaf Jesús xubij chare: Cayacatej cˈa el, y cabiyin cˈa pa tinamit, y chiriˈ xtibix wi chawe achique ri rucˈamon chi naben, xucheˈex. \t sed levigxu, kaj eniru en la urbon, kaj estos dirite al vi, kion vi devas fari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ti cˈajol ri can tzeketel el chrij ri Jesús y xa pa jun tziek nim rucuchun wi el riˈ. Y ri ye chapayon el ri Jesús, xquichop cˈa ri ti cˈajol riˈ. \t Kaj sekvis lin unu junulo, vestita per tolajxo cxirkaux la nuda korpo; kaj oni kaptis lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Filólogo, ri Julia, ri Nereo y ri ranaˈ, ri Olimpas y ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Salutu Filologon kaj Julian, Nereon kaj lian fratinon, kaj Olimpason, kaj cxiujn sanktulojn kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj cˈa ntij nukˈij chi can ta nitzˈaket ri quicˈaslen quinojel, y riche (rixin) chi nben ri samaj riˈ, ncusaj ronojel ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Cristo chuwe, uchukˈaˈ ri can sibilaj wi nim. \t por tiu celo mi ankaux laboras, klopodante laux lia energio, kiu energias en mi kun potenco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chi cˈo jubaˈ yixtajin chubanic ri ma nika ta chinuwech, y riˈ ya ri ma ibin ta chare ri ixok Jezabel chi xa ma utz ta ri ntajin chucˈutic. Riyaˈ nubij chi can nukˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios, pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi yerukˈol ri nusamajel y nuben chique chi yeka pa mac. Can nubij cˈa chi tiquitijaˈ ri cosas ri tzujun (sujun) chic chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek y chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ tiquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun. \t Sed mi havas kontraux vi, ke vi toleras la virinon Izebel, kiu nomas sin profetino; kaj sxi instruas kaj delogas miajn servistojn malcxasti kaj mangxi idoloferitajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj ya ri Jesús aj Nazaret ri nikacanoj, xechaˈ. Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Yin cˈa riyin riˈ, xchaˈ. Y ri Judas ri nijacho el riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek, can cˈo chukaˈ apo quiqˈui ri winek riˈ. \t Ili respondis al li:Jesuon Nazaretan. Jesuo respondis:Mi estas tiu. Kaj Judas, lia perfidanto, staris kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma kas kitzij chi xabachique ri nibin chare re juyuˈ reˈ chi tel el waweˈ y tikˈax pa mar, can queriˈ wi nibanatej wi can kitzij nucukubaˈ rucˈuˈx y ma nuben ta caˈiˈ rucˈuˈx. \t Vere mi diras al vi:Se iu diros al cxi tiu monto:Estu formovita kaj jxetita en la maron, kaj ne dubos en sia koro, sed kredos, ke okazos tio, kion li diras, tiu gxin havos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simeón xuchˈelej cˈa ri acˈal, y riche (rixin) chi xuyaˈ rukˈij ri Dios, xubij cˈa: \t tiam li ricevis lin en siajn brakojn, kaj benis Dion, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kas kitzij wi chi ri ma nicowin ta nuben ronojel ri nubij chupan ri ley, nika ri rucˈayewal pa ruwiˈ. Yacˈa ri Cristo xojrucol chuwech ri rucˈayewal riˈ, tek xcom chuwech ri cruz; ruma pa ruwiˈ Riyaˈ xka wi ri rucˈayewal ri xa pa kawiˈ ta riyoj rucˈamon chi xka ta wi. Can kˈalaj wi chi xka rucˈayewal pa ruwiˈ Riyaˈ, ruma ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Xabachique cˈa ri nitzekebex chuwech jun crusin cheˈ, nikˈalajin cˈa chi kajnek rucˈayewal pa ruwiˈ. Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t Kristo elacxetis nin el la malbeno de la legxo, farigxinte malbeno pro ni; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu pendas sur lignajxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can jabel ruwaquikˈij ri winek ri xquetzˈetetej ruma ri Ajaf Dios chi majun quimac. \t Felicxa estas la homo, al kiu la Eternulo ne kalkulas lian kulpon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can xuchilabej cˈa ca chake chi nikatzijoj y nikakˈalajsaj chique ri winek chi ri Dios xuben chare chi ya Riyaˈ ri nikˈato tzij pa quiwiˈ ri cˈa ye qˈues na y pa quiwiˈ chukaˈ ri ye caminek chic el. \t Kaj li ordonis al ni prediki al la popolo, kaj atesti, ke li estas la difinito de Dio, por esti la jugxisto de la vivantoj kaj de la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaˈikˈij tek wuma riyin yixyokˈ y tek ri winek itzel niquinaˈ chiwe, y niquibij ronojel itzel chiwij, y tek wuma riyin nitzˈuculux tzij chiwij. \t Felicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj chare ri María Magdalena: ¿Nána, achique cˈa ri nacanoj y achique chukaˈ ruma tek sibilaj yatokˈ? xchaˈ chare. Y ri María Magdalena xuchˈob cˈa chi ri nichˈo apo riqˈui, ya ri nisamajin ri ulef riˈ, ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ; rumariˈ tek riyaˈ xubij cˈa chare: Wi yit cˈa riyit ri xatucˈuan el ri ruchˈacul ri Wajaf Jesús, tabij cˈa chuwe acuchi (achique) xayaˈ wi, y riyin xtincanoj cˈa acuchi (achique) xtinyaˈ wi, xchaˈ chare. \t Jesuo diris al sxi:Virino, kial vi ploras? kiun vi sercxas? SXi, supozante, ke li estas la gxardenisto, diris al li:Sinjoro, se vi forportis lin, sciigu min, kien vi metis lin, kaj mi lin forprenos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri can riqˈui chi niben ri nubij ri ley niwajoˈ chi yixtzˈetetej ruma ri Dios chi majun imac, wi queriˈ, xa can yix elenak pe riqˈui ri Cristo, y chukaˈ iyaˈon chic ca ri rutzil ri Dios. \t Vi, kiuj volas vin pravigi per la legxo, apartigxis for de Kristo; vi forfalis de graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel, y riche (rixin) chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ri winek ri quicˈuan jun cˈaslen ri ma utz ta chuwech ri Dios. Xa quicˈuan jun itzel cˈaslen. Y yequibilaˈ pokon tak chˈabel chrij ri Dios. Xaxu (xaxe wi) chic coyoben chi nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ, ruma can ye aj maquiˈ wi. Queriˈ xubij ri Enoc. \t por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis kontraux Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo cˈa jun ri nisiqˈuin (noyon) iwuche (iwixin) pa jun cˈulanen, man cˈa quixtzˈuyeˈ ta pa tak chˈaquet ri xa quiche (quixin) ri nimaˈk quikˈij. Ruma chi riqˈui jubaˈ yit tzˈuyul chic ri chiriˈ tek napon jun winek ri más nim rukˈij que chawech riyit, \t Kiam vi estas invitita de iu al edzigxa festo, ne sidigxu en la cxefa loko, por ke ne okazu, ke iu, pli honorinda ol vi, estas de li invitita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "riche (rixin) chi queriˈ can nibanatej cˈa ri rubin ca ri profeta Isaías, ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Ri Isaías quecˈareˈ ri rubin ca chrij ri Jesús: Xerelesaj cˈa el kayabilal konojel, y xucˈuaj cˈa ronojel ri kakˈaxomal. Queriˈ ri rubin ca. \t por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:Li mem prenis niajn malfortajxojn kaj portis niajn malsanojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij ri Pablo y ri yoj benak riqˈui, xoj‑el cˈa el chiriˈ pa Tolemaida, y xkachop el bey riche (rixin) chi yojbe cˈa pa tinamit Cesarea. Yacˈa tek xojapon, xojbe pa rachoch ri Felipe ri nitzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyaˈ jun cˈa chique ri wukuˈ diáconos ri xeniman xeˈilin quiche (quixin) ri malcaniˈ tak ixokiˈ pa Jerusalem. Y xojcˈojeˈ cˈa ka chiriˈ pa rachoch ri Felipe. \t Kaj en la sekvanta tago ni foriris, kaj alvenis en Cezarean; kaj enirinte en la domon de la evangeliisto Filipo, kiu estis unu el la sepo, ni restis cxe li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami nikaben? ¿La utz cami yojmacun ruma majun ri ley pa kawiˈ y ruma chi cˈo chic rutzil ri Dios pa kawiˈ? Ma rucˈamon ta chi que ta riˈ nikaben. \t Kio do? cxu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub legxo, sed sub graco? Nepre ne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa caˈiˈ chic cˈa kˈij nrajoˈ chi napon ri nimakˈij pascua, jun quinimakˈij ri israelitas tek niquitij ri caxlan wey ri majun chˈom (levadura) riqˈui. Y yacˈariˈ tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ niquichˈobolaˈ achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ta cˈa ri Jesús pa quikˈaˈ y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t Kaj post du tagoj estis la Pasko kaj la festo de macoj; kaj la cxefpastroj kaj skribistoj sercxis, kiamaniere ili povu per ruzo lin kapti kaj mortigi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ quibanon ri winek chupan ri kˈij tek ri Cˈajolaxel ri xalex chicojol xtipe chic jun bey, sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xa riqˈui ronojel ri cˈo quiqˈui benak wi ri cánima. \t tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkasxigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Herodes xutzˈet ri Jesús, sibilaj xquicot ránima, ruma can qˈuiy chic kˈij rurayin chi rutzˈeton ta. Y qˈuiy cˈa ri racˈaxan chrij. Rumariˈ can royoben cˈa chi can xtutzˈet na jun bey tek nuben jun milagro. \t Sed Herodo, vidinte Jesuon, treege gxojis; cxar de longe li deziris vidi lin, cxar li jam auxdis pri li, kaj li esperis vidi ian signon, faritan de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, wi cˈo jun chiwe ri sachnek y xa ma rutzekelben ta chic ri kitzij chi ruchˈabel ri Dios y wi riyix nibeyacaˈ pe, riˈ sibilaj utz. \t Miaj fratoj, se iu el vi forvagos de la vero, kaj iu lin returnos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri lokˈolaj chˈabel riˈ xa can xu (xe) wi jun rubanic. Y yariˈ ri katzijon ca riyoj chiwe. Yacˈa wi cˈo jun ri nijalo rubixic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, can xtika ta cˈa rucˈayewal pa ruwiˈ ruma ri Dios. Y riˈ astapeˈ ta na can yin cˈa riyin o can jun ángel ri petenak chilaˈ chicaj. \t Tamen se ecx ni, aux angxelo el la cxielo, al vi instruus ian evangelion krom tiu, kiun ni jam al vi instruis, tiu estu anatemita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xetzolin cˈa pe ri setenta achiˈaˈ riˈ chare ri samaj ri bin el chique y xeˈoka riqˈui ri Jesús, sibilaj yequicot, y xquibij cˈa chare: Ajaf, ri itzel tak espíritu can xeniman chukaˈ chake tek pan abiˈ riyit xojchˈo wi chique. \t Kaj la sepdek revenis kun gxojo, dirante:Sinjoro, ecx la demonoj submetigxas al ni per via nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix riˈ noka chiˈicˈuˈx ronojel cˈa ri xbanatej ri tiempo riˈ pa ronojel Judea. Ri nabey mul, ya ri Juan ri Bautista ri xtzijon ri ruchˈabel ri Dios y xeruben bautizar ri winek. Y cˈariˈ xbetiquer pe rutzijoxic ri ruchˈabel ri Dios ruma ri Jesús chilaˈ pa Galilea. \t vi konas tiun diron, kiu estas disvastigita tra la tuta Judujo, komencante de Galileo, post la bapto, kiun predikis Johano-"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan nukˈalajsaj cˈa chique ri winek: Cˈo jun achi ri xtipe re chkawech apo ri man achiˈel ta oc riyin. Ri jun achi riˈ can nim wi rukˈij y nim chukaˈ ri ruchukˈaˈ; rumariˈ, astapeˈ riyin yiwuqueˈ ka riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab, hasta riˈ ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nben ruma nim rukˈij y nim ruchukˈaˈ. \t Kaj li predikis, dirante:Venas post mi tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj sxuoj mi ne estas inda, klinigxinte, malligi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun bey cˈa xinmalij ta ka chi man ta chic xintzijoj ri ruchˈabel ri Dios ri utz nuben chare ri icˈaslen. Y xixintijoj cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios tek yecˈo molojriˈil y chukaˈ pa tak iwachoch. \t kaj ke mi ne hezitis deklari al vi cxion utilan, instruante vin publike, kaj de domo al domo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma achiˈel can xixcom yan chuwech ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, y ri icˈaslen can pa rukˈaˈ ri Cristo cˈo wi; Cristo ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Dios. \t CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa ri can xetzˈeto ri xbanatej riqˈui ri achi ri xelesex itzel tak espíritu riqˈui y ri xcˈulwachitej quiqˈui ri ak, xquitzijolaˈ cˈa chique ri nicˈaj chic winek ri ye petenak chutzˈetic ri xcˈulwachitej chiriˈ. \t Kaj la vidintoj rakontis al ili, kiamaniere tio okazis al la demonhavinto, kaj pri la porkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ, tek nikatzˈet xabachique winek ri nicˈatzin rutoˈic, wi yojcowin, can tikatoˈ cˈa. Pero ri más nicˈatzin chi yekatoˈ, ye ri can kachˈalal chic, ri junan chic kaniman ri Jesucristo quiqˈui. \t Tial laux nia oportuna tempo ni bonfaradu al cxiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xbekacˈuluˈ kiˈ chiriˈ pa tinamit Asón, riyaˈ xoc cˈa el kiqˈui pa barco riche (rixin) chi xojbe cˈa pa tinamit Mitilene. \t Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al Mitilene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri can cˈo quikˈij chiriˈ pa tinamit Jerusalem, yecˈo cˈa achiˈaˈ ri xequitek el cˈa riqˈui ri Juan ri Bautista. Xequitek cˈa ye sacerdotes y achiˈaˈ ri ye levitas nibix chique, riche (rixin) chi xbequicˈaxaj chare ri Juan chi tubij wi ya riyaˈ ri Cristo. Y riyaˈ can xukˈalajsaj wi chiquiwech chi ma ya ta riyaˈ. \t Kaj jen estas la atesto de Johano, kiam la Judoj sendis al li pastrojn kaj Levidojn el Jerusalem, por demandi lin:Kiu vi estas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma can yenwajoˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios chi yecolotej, rumariˈ tek riyin ncochˈ ronojel tijoj pokonal. Riche (rixin) chi queriˈ can niquil wi ri colotajic ri nuyaˈ ri Cristo Jesús. Y riyeˈ xquebe chilaˈ chicaj y can xticˈojeˈ quikˈij quicˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Tial mi suferas cxion pro la elektitoj, por ke ili ankaux atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xkabij cˈa chiwe chi choj ticˈuaj ri icˈaslen, ruma queriˈ rucˈamon chi nikaben riyoj ri yoj riche (rixin) chic ri Dios. Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi yoj‑oc pa rajawaren, ri acuchi (achique) cˈo wi ri rukˈij rucˈojlen. \t ke vi iradu inde je Dio, kiu vin vokas en Sian regnon kaj gloron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can qˈuiy cˈa mul rucˈakon pa kˈakˈ y pa tak yaˈ riche (rixin) chi nucamisaj. Pero wi riyit yacowin natoˈ, tajoyowaj cˈa kawech; y kojatoˈ cˈa. Queriˈ xubij ri tataˈaj chare ri Jesús. \t Kaj ofte gxi jxetis lin en fajron kaj en akvon, por pereigi lin; sed se vi povas fari ion, kompatu al ni kaj helpu nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa chi ma xanimaj ta ri xinbij chawe, xcamemur cˈa ca, man cˈa xcachˈo ta chic, cˈa ya tek xtalex na ri awalcˈual, cˈacˈariˈ xcachˈo chic jun bey. Ronojel cˈa riˈ can xtibanatej na wi, pero cˈa ya tek xtapon na ri kˈij, xchaˈ. \t Kaj jen vi silentos kaj estos ne kapabla paroli, gxis la tago, kiam tio okazos, cxar vi ne kredis miajn vortojn, kiuj plenumigxos siatempe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri acuchi (achique) cˈa quimolon wi quiˈ riyeˈ, xoc cˈa apo jun kˈopoj, ral ri Herodías; y ri kˈopoj riˈ xxajo chiquiwech. Y ri xajoj ri xuben sibilaj xka chuwech ri rey Herodes y chiquiwech quinojel ri yewaˈ riqˈui. Y ri Herodes xubij cˈa chare ri kˈopoj: Tacˈutuj cˈa ri achique nawajoˈ y xtinyaˈ chawe. \t eniris la filino de Herodias mem kaj dancis, kaj sxi placxis al Herodo kaj al liaj kunmangxantoj; kaj la regxo diris al la knabino:Petu de mi, kion ajn vi volas, kaj mi tion donos al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nabey trato ri xuben ri Dios quiqˈui ri katiˈt kamamaˈ xubij chique ri achique rubanic cˈo chi niquiben riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij ri Dios, y xubij chukaˈ chi tiban jun rachoch ri Dios re waweˈ chuwech re ruwachˈulef. \t Sed ecx la unua interligo havis ordonojn pri Diservado, kaj sanktejon mondan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xubij chique: Ri bautismo ri xuben ri Juan, retal chi ri winek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Ri Juan xubij chukaˈ chique ri winek chi cˈo jun achi ri xtipe, y yariˈ ri tiquinimaj. Y riˈ ya ri Jesús, ruma ya Riyaˈ ri Cristo, xchaˈ ri Pablo. \t Kaj Pauxlo diris:Johano baptis per la bapto de pento, dirante al la popolo, ke ili kredu al tiu, kiu venos post li, tio estas al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa ri Pedro, ri Jacobo y ri Juan ri xerucˈuaj el. Yacˈariˈ tek Riyaˈ can xunaˈ yan kˈaxon ruma ri xtiberucˈulwachij. Can jun nimalaj bis cˈa ri xpe pa ránima. \t Kaj li prenis kun si Petron kaj Jakobon kaj Johanon, kaj komencis tre konsternigxi kaj maltrankviligxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Dios ma xutek ta ri Elías chutoˈic jun malcaˈn ixok waweˈ pan Israel. Ri Dios xutek el ri Elías riqˈui jun malcaˈn ixok cˈa pa jun tinamit ri Sarepta rubiˈ. Y ri tinamit Sarepta riˈ, xa ma pa rucuenta ta ri Israel cˈo wi, xa cˈa chunakajal ri tinamit Sidón cˈo wi apo. \t kaj al neniu el ili Elija estis sendita, krom al Carfat en la lando Cidon, al virino vidvino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. \t kaj pacienco provitecon, kaj proviteco esperon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma quixtaneˈ ta chi niben orar, can riqˈui ronojel iwánima ticˈutuj rutzil ri Dios, y tek niben orar can ya ta ri Lokˈolaj Espíritu nitoˈo iwuche (iwixin). Y man cˈa timalij ta ri oración, xa can ronojel kˈij ticˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t per cxia pregxado kaj petegado en cxiu tempo pregxante en la Spirito, kaj viglante por tio en cxia persisteco kaj petego por cxiuj sanktuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ketaman chi ri ley riˈ can utz wi. Pero nicˈatzin chi nucusex pa ruchojmil. \t Sed ni scias, ke la legxo estas bona, se oni gxin lauxlegxe uzas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix ninimaj o ma ninimaj ta, yacˈa ri nbij chiwe riyin chi ri tzˈibatal ca tek nubij chi nipe ri Elías xa chrij cˈa ri Juan nichˈo wi. \t Kaj se vi volas tion ricevi, tiu estas Elija, kiu estis venonta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ jun chic cˈambel tzij, xchaˈ ri Jesús chique ri winek: Xcˈojeˈ cˈa jun achi ri can tetataˈ chic, ri xutic cˈa ruwech ri rulef riqˈui uva y xuben coral chrij ri rulef. Xuben chukaˈ achiˈel jun ti pila pan ulef riche (rixin) chi niyitzˈ ri uva chupan, y xuben chukaˈ jun setesic tzˈak ri nej xujotobaˈ chicaj, y pa ruwiˈ riˈ xcˈojeˈ wi rachoch ri chajinel. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ca pa kajic chique caˈiˈ oxiˈ mozos, y riyaˈ xbe nej. \t Auxskultu alian parabolon:Estis viro dommastro, kiu plantis vinbergxardenon, kaj cxirkauxmetis plektobarilon, kaj fosis en gxi vinpremejon, kaj konstruis turon, kaj luigis gxin al kultivistoj, kaj forvojagxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek aj Jerusalem xquetamaj, y rumariˈ tek Acéldama xbix chare ri ulef riˈ. Ntel chi tzij jun ulef riche (rixin) quicˈ. \t Kaj tio farigxis sciata al cxiuj logxantoj en Jerusalem, tiel ke en ilia dialekto tiu kampo estas nomita Akeldama, tio estas, Kampo de Sango.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi riˈ ri nikˈaxan ri nubij ri ley can xrajoˈ chi nitzˈetetej chi achiˈel xa majun rumac. Rumariˈ xucˈutuj cˈa chare ri Jesús: ¿Achique cˈa riˈ ri wucˈ wachˈalal ri rucˈamon chi yenwajoˈ ri achiˈel nwajoˈ ka wiˈ riyin? xchaˈ. \t Sed li, dezirante pravigi sin, diris al Jesuo:Kaj kiu estas mia proksimulo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tiempo riˈ, ri kachˈalal ri yecˈo pa tak tinamit chiriˈ pa rucuenta ri Judea, pa rucuenta ri Galilea y pa rucuenta ri Samaria, man cˈa niquikˈaxaj ta chic tijoj pokonal. Xa can quichapon cˈa yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios y niquixibij cˈa quiˈ yemacun chuwech ri Ajaf, y sibilaj xeqˈuiyer ruma ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj la eklezio tra la tuta Judujo kaj Galileo kaj Samario havis pacon kaj ricevis edifon; kaj iradante en la timo de la Sinjoro kaj en la konsolo de la Sankta Spirito, gxi kreskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xbe cˈa chiquitzˈetic ri kachˈalal ri yecˈo pa ronojel lugar ri chiriˈ pa Macedonia, y xberucukubalaˈ cˈa ca quicˈuˈx riqˈui qˈuiy chˈabel. Y cˈacˈariˈ xbe pa ruwachˈulef Grecia. \t Kaj trairinte tiujn regionojn, kaj per multaj paroloj kuragxiginte la tieulojn, li venis en Grekujon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol y xtiwacˈaxalaˈ rutzijol chi cˈo chukaˈ chˈaˈoj ri xquepe, man cˈa tisach ta icˈuˈx, ruma ronojel riˈ xa can cˈo cˈa chi yebanatej na. Pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviligxu; tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj ronojel reˈ chiwe, ruma riqˈui ri xuben ri Jesucristo, wacami cuyutajnek chic ri imac. \t Mi skribas al vi, infanetoj, cxar la pekoj al vi estas pardonitaj pro lia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t Multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj ili forlogos multajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique ruma ri Lokˈolaj Espíritu chi yecowin niquiben milagros. Yecˈo chukaˈ kachˈalal ri yatajnek chique chi yecowin niquikˈalajsaj ri nubij ri Dios. Y nicˈaj chic kachˈalal yatajnek chique chi chanin niquinabej, wi ri nubij jun winek can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu petenak wi o xa riqˈui jun itzel espíritu. Y chique nicˈaj chic ri Lokˈolaj Espíritu nuben chi yecowin yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. Y chique nicˈaj chic yatajnek chi yecowin niquikˈaxaj ri chˈabel ri yequibij ri kachˈalal tek yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta. \t kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye caminek chic cˈa el ri ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ chuwech ri ixok riˈ, pa ruqˈuisbel xcom chukaˈ el ri ixok. \t Kaj post cxiuj la virino mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ cˈanej cˈa cˈo wi tek xutzˈet chi cˈo juwiˈ cheˈ ri higo rubiˈ y sibilaj jabel rubanon ri ruxak. Xbe cˈa apo chuxeˈ chucanoxic ruwech. Y tek xapon apo riqˈui, xa majun ruwech cˈo ta, xa ruyon ruxak cˈo. Ruma ma rukˈijul ta chi niwachin. \t Kaj vidinte el malproksime figarbon havantan foliojn, li aliris, por trovi, se eble, ion sur gxi; kaj veninte al gxi, li trovis nenion krom folioj, cxar la tempo de figoj ankoraux ne venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma iwetaman chi ri Dios ma xerupokonaj ta ri wech aj Israel. Xa xerelesaj el, astapeˈ riyeˈ can ye rukˈaˈ wi ri cheˈ riˈ. Wi queriˈ xuben quiqˈui riyeˈ, cˈa ta cˈa riyix chi man ta xquixrelesaj el wi ma xtinimaj ta. \t cxar se Dio ne indulgis la naturajn brancxojn, Li ankaux vin ne indulgos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ tabij chique chi ma tiquiyaˈ ta quixquin chare ri nitzijox chiquij ri winek ri xecˈojeˈ ojer ca y ri nicˈaj chic tzij ri xa choj ye tzˈucutajnek pe. Tzij achiˈel riˈ can yecˈo pe y majun bey xqueqˈuis ta. Yetzijolox, pero xa niquisukˈ kanaˈoj. Y xa ma yojquitoˈ ta riche (rixin) chi yojqˈuiy chupan ri kacˈaslen riqˈui ri Dios, cˈaslen riche (rixin) ri kacukbel cˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Yacˈareˈ nbij chawe. \t nek atentu fabelojn kaj senfinajn genealogiojn, kiuj naskas diskutojn, pli ol tiun administradon de Dio, kiu estas laux la fido-tiel faru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma que ta riˈ, ruma ri kachˈacul can yecˈo wi rukˈaˈ raken, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xquitzˈet chi jotol pe jubaˈ cakˈikˈ quereˈ pa sur, riyeˈ xquichˈob chi utz yojbe cˈa ri pa Fenice. Tek xoj‑el cˈa el, xaxu (xaxe wi) cˈa ri ruchiˈ yaˈ riche (rixin) ri Creta yoj benak wi. \t Kaj kiam la suda vento blovis malpli forte, ili supozis, ke ili atingis sian celon, kaj levinte la ankrojn, ili preterveturis Kreton tre proksime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri caˈiˈ ixokiˈ riˈ can yacˈariˈ xeˈel el ri chiriˈ pa jul. Y astapeˈ can quixibin quiˈ, xa can sibilaj chukaˈ yequicot. Riyeˈ can junanin (anibel) cˈa xebe riche (rixin) chi nbequiyaˈ rutzijol chique ri rudiscípulos ri Jesús. \t Kaj ili rapide foriris de la tombo kun timo kaj granda gxojo, kaj kuris, por sciigi al liaj discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ nimaˈk tak ejkaˈn niquiyalaˈ chiquikul ri winek, ejkaˈn ri can cˈo calal y cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi chiquikul ri winek niquiyaˈ wi y riyeˈ ni xa ta jun ti ruwiˈ quikˈaˈ niquisiloj riche (rixin) chi niquicˈuaj ri ejkaˈn ri niquibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Ili ligas pezajn sxargxojn malfacile porteblajn, kaj metas ilin sur la sxultrojn de homoj; sed ili mem ne volas movi ilin per sia fingro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chi can cˈo ri ma ya ta chic ri yixtajin chubanic, ruma ma yiniwajoˈ ta chic achiˈel tek xiniwajoˈ nabey. \t Sed mi havas kontraux vi, ke vi forlasis vian unuan amon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tikayoj ta ri samaj ri rubanon ri Dios pa ránima jun kachˈalal xa ruma ri yekatij. Can kitzij wi chi ronojel utz yetij, yacˈa wi cˈo jun kachˈalal ri nitzak ruma nikatij jun cosa, riyoj xa can ma utz ta cˈa ri nikaben riˈ. \t Ne detruu pro mangxajxo la faron de Dio. CXio estas ja pura; sed estas malbone por tiu, kiu mangxas kun ofendo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri achi: Riyin ma banon ta pe chuwe chi yin jun aj kˈatbel tzij pan iwiˈ riyix y chukaˈ ma yin ta jun jachoy herencia chicojol. \t Sed li diris al li:Ho viro, kiu starigis min super vi kiel jugxanton aux dividanton?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xuchop rubixic jun cˈambel tzij, y xubij: Cˈo cˈa jun achi beyon, ri sibilaj ulef cˈo riqˈui. Y jun bey cˈa, qˈuiy cosecha ri xumol. \t Kaj li parolis al ili parabolon, dirante:La bieno de unu ricxulo donis abunde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo, wi xqueˈatijoj ri kachˈalal chare ri xinbij yan ka chawe chupan re wuj reˈ, can yatoc jun utzilaj rusamajel ri Jesucristo ri nikˈalajin chi can ntajin niqˈuiy ri acˈaslen riqˈui ri utzilaj chˈabel riche (rixin) ri cukbel cˈuˈx y riqˈui chukaˈ ri utzilaj tijonic ri animan. \t Se vi memorigos la fratojn pri tio, vi estos bona servanto de Kristo Jesuo, nutrita per la vortoj de la fido kaj de la bona doktrino, kiun vi jam sekvis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma nikajoˈ ta cˈa nikelesaj más atiempo, pero xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ketaman chi riyit can utz wi anaˈoj, rumariˈ nikajoˈ cˈa chi nawacˈaxaj ta jubaˈ ri caˈiˈ oxiˈ chˈabel ri nikajoˈ nikabij. \t Sed (por ke mi vin ne tro tedu) mi vin petegas auxskulti nin mallonge, laux via bonkoreco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri mac, can majun chic rukˈaˈ pa kawiˈ, ruma xojcolotej yan. Ma nikacukubaˈ ta chic kacˈuˈx riqˈui ri ruley ri Moisés, xa riqˈui chic cˈa ri rutzil ri Dios. \t CXar peko ne regos vin, cxar vi estas ne sub la legxo, sed sub graco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun ri junanin (anibel) xberumubaˈ pe jun esponja chupan jun chˈomilaj ruyaˈal uva, y xuyaˈ chutzaˈn jun aj y xuyaˈ chare ri Jesús riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chare, y xubij: Tikatzuˈ na cˈa, kˈalaj riˈ wi nipe ri Elías chukasaxic, xchaˈ. \t Kaj unu kuris, kaj plenigis spongon per vinagro, kaj metinte gxin sur kanon, donis al li trinki, dirante:Lasu; ni vidu, cxu venos Elija, por depreni lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xerutzuˈ ri ye rudiscípulos y xubij chique: Jabel ruwaˈikˈij riyix ri yix pobres, ruma iwuche (iwixin) cˈa riyix riˈ ri rajawaren ri Dios. \t Kaj li levis siajn okulojn al siaj discxiploj, kaj diris:Felicxaj estas vi malricxuloj, cxar via estas la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo chukaˈ caˈiˈ oxiˈ ixokiˈ ri ye tzeketel el chrij. Ri ixokiˈ riˈ, yeriˈ ri ye rucˈachojsan ri Jesús y relesalon itzel tak espíritu quiqˈui. Chiquicojol cˈa ri ixokiˈ riˈ benak ri María, ri nibix chukaˈ Magdalena chare. Y ya cˈa riqˈui ri ixok riˈ xeˈelesex wi ye wukuˈ itzel tak espíritu ruma ri Jesús. \t kaj iuj virinoj, kiuj estis resanigitaj je malbonaj spiritoj kaj malsanoj:Maria, kiu estis nomata Magdalena, el kiu eliris sep demonoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi ri rumozo ri rey, tek xracˈaxaj chi ri Jesús petenak cˈa quelaˈ pa Judea y xapon ri chiriˈ pa Galilea, xbe cˈa riqˈui. Riyaˈ xberucˈutuj jun utzil chare riche (rixin) chi nucol ta ri rucˈajol chuwech ri camic, ruma ri cˈajol riˈ ya xa nicom yan ka. \t Kiam li auxdis, ke Jesuo alvenis el Judujo en Galileon, li iris al li, kaj petis lin malsupreniri kaj resanigi lian filon; cxar li preskaux mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can ronojel ri nnaˈ pa wánima iwuma riyix, can nbij cˈa chiwe, y rumariˈ wacami nbij cˈa chiwe chi riyin sibilaj yiquicot iwuma riyix. Riyix can nicukubaˈ wi nucˈuˈx, y yariˈ ri nibano chuwe riyin chi sibilaj yiquicot chupan ronojel tijoj pokonal. \t Granda estas mia parola libereco al vi, granda estas mia fiereco pri vi:mi estas plena de konsolo, al mi superabundas la gxojo meze de nia tuta aflikto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya cˈa Riyaˈ ri xcolo pe quiche (quixin) ri katiˈt kamamaˈ chiriˈ pan Egipto. Riyaˈ cˈo cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri xerubanalaˈ chiquiwech ri winek, riche (rixin) chi retal chi can ya wi ri Dios ri takayon el riche (rixin). Yecˈo cˈa ri xerubanalaˈ chiriˈ pan Egipto, ri pa Mar Rojo, y ri pa jun desierto. Cawinek cˈa junaˈ xebiyajlan ri pa ruwachˈulef riˈ. \t Tiu elkondukis ilin, farinte mirindajxojn kaj signojn en Egiptujo, kaj en la Rugxa Maro, kaj en la dezerto dum kvardek jaroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit Timoteo yit rusamajel ri Dios, ma taben ta queriˈ. Xa can tatijaˈ akˈij chi nacˈuaj jun cˈaslen choj. Can tabanaˈ ri nika chuwech ri Dios. Can tacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Dios. Queˈawajoˈ quinojel. Cacochˈon. Y can chˈuchˈuj ta ri awánima. \t Sed vi, ho homo de Dio, forsavigxu de tiaj aferoj, kaj sekvu justecon, piecon, fidon, amon, paciencon, mildecon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jix cˈa. Y tek xquixapon chic cˈa pa rachoch ri Dios, titzijoj chique ri winek ronojel ri chˈabel riche (rixin) ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Jesucristo, xchaˈ ri ángel. \t Iru, kaj staru kaj parolu en la templo al la popolo cxiujn vortojn pri cxi tiu Vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ can quiniwoyobej apo chi pakˈij chi chakˈaˈ y ma quixwer ta ka. Y chukaˈ can tibanaˈ orar, riche (rixin) chi yixcolotej chuwech ronojel ri tijoj pokonal ri xtipe pa ruwiˈ re ruwachˈulef, y riche (rixin) chukaˈ chi utz yixapon cˈa chinuwech riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús chique ri ye rudiscípulos. \t Sed viglu en cxiu tempo, pregxante, ke prosperu al vi savigxi de cxio, kio okazos, kaj stari antaux la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri kech aj Israel ma xcajoˈ ta chi xinelesex ca, y rumariˈ riyin xincˈutuj cˈa chi ya ri César ri tikˈato tzij pa nuwiˈ, y ma ruma ta cˈa chi cˈo tzujunic (sujunic) ncˈamom pe chiquij ri nuwinak, ruma ta riˈ xincˈutuj queriˈ. Ma tichˈob ta queriˈ. \t Sed kiam la Judoj kontrauxparolis, tiam mi estis devigata apelacii al Cezaro; ne kvazaux mi havis ion, pri kio akuzi mian nacion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtzˈaket ri wakxakiˈ kˈij ri talex wi ri acˈal, xban ri circuncisión chare, y can ya chukaˈ kˈij riˈ tek nicanox rubiˈ, y Jesús ri rubiˈ ri xquiyaˈ, ruma ya biˈaj riˈ ri xubij ca ri ángel chare ri María tek can cˈa ma jane cˈo ta alanic chrij. \t Kaj kiam jam pasis ok tagoj por cirkumcidi lin, oni donis al li la nomon JESUO, kiel li estis nomita de la angxelo, antaux ol li estis en la ventro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri ma yecowin ta niquiben ri winek, ri Dios can nicowin wi nuben, xchaˈ chique. \t Sed li diris:Kio estas neebla cxe homoj, tio estas ebla cxe Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ nrachibilaj el chukaˈ ri kachˈalal Onésimo, ri iwinak. Ri Onésimo can cukul cˈa rucˈuˈx riqˈui ri Dios, y sibilaj nwajoˈ. Re caˈiˈ kachˈalal reˈ xtibequitzijoj cˈa chiwe ronojel ri banatajnek waweˈ. \t kune kun Onesimo, la fidela kaj amata frato, kiu estas el vi. Ili sciigos vin pri cxiuj cxi tieaj aferoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ ri xinben. Y xaxu (xaxe wi) rumariˈ tek ri kech aj Israel xinquichop pe chiriˈ pa rachoch ri Dios ri cˈo pa Jerusalem, y xcajoˈ cˈa xinquicamisaj. \t Pro cxi tio la Judoj kaptis min en la templo kaj celis mortigi min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi sibilaj yix samajnek, y wetaman chi can icochˈon iwech chupan, y wetaman chukaˈ chi ma icˈamon ta ka quiwech ri winek ri xa can ye itzel. Y xeˈitojtobej ri yebin chi ye apóstoles y xeˈitzˈet chi xa ma ye kitzij ta, xa quiyon ye tzˈucuy tak tzij. \t Mi scias viajn farojn, kaj vian laboron kaj vian paciencon, kaj ke vi ne povas toleri la malbonulojn, kaj ke vi provis tiujn, kiuj nomas sin apostoloj kaj ne estas tiaj, kaj trovis ilin malveraj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami icˈuan chic jun cˈacˈacˈ cˈaslen ri ruyaˈon ri Dios chiwe. Y kˈij kˈij ri cˈacˈacˈ cˈaslen riˈ niqˈuiy y yixoc can achiˈel rubanic Riyaˈ. Y reˈ nuben chiwe chi can jabel niwetamaj ruwech. \t kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laux la bildo de Tiu, kiu lin kreis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya ri chˈabel ri ayaˈon pe chuwe riyin riche (rixin) chi nkˈalajsaj, can ya cˈa riˈ ri xinkˈalajsaj chiquiwech re achiˈaˈ reˈ. Y riyeˈ can xquicˈul cˈa ri achˈabel pa tak cánima, y can xquetamaj wi cˈa chi kitzij chi awuqˈui riyit Nataˈ Dios yin petenak wi. Can xquinimaj cˈa chi yit cˈa riyit yit takayon pe wuche (wixin). \t cxar mi donis al ili la vortojn, kiujn Vi donis al mi; kaj ili akceptis ilin, kaj scias vere, ke mi elvenis de Vi; kaj ili kredas, ke Vi min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri tiempo riˈ xbanatej cˈa chi sibilaj ye qˈuiy winek quimolon apo quiˈ riqˈui ri Jesús y ri winek riˈ xqˈuis cˈa quiway. Rumariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: \t En tiuj tagoj, kiam denove estis granda homamaso, kaj ili nenion havis mangxi, li alvokis al si siajn discxiplojn, kaj diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquepe cˈa winek quereˈ pa jotol, quereˈ pa xulan, quereˈ pa relebel kˈij y quereˈ pa rukajbel kˈij. Winek ri quicukuban quicˈuˈx wuqˈui. Y ri winek riˈ xquetzˈuyeˈ cˈa apo ri pa mesa chupan ri rajawaren ri Dios. \t Kaj oni venos el oriento kaj el okcidento, kaj el nordo kaj el sudo, kaj sidigxos en la regno de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique winek ri wuma cˈa riyin ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, qˈuiy cˈa ri xtucˈul; can pa ciento cˈa mul ri xtucˈul. Y xtiyatej chukaˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj cxiu, kiu forlasis domojn aux fratojn aux fratinojn aux patron aux patrinon aux infanojn aux kampojn pro mia nomo, ricevos multoble kaj heredos eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa ta cˈa jun achi chi man ta nicˈachojsex, tek xa can cˈo más rukˈij que chuwech jun carneˈl. Xa rumacˈariˈ tek can rucˈamon wi chi niban ri utz pa jun uxlanibel kˈij. \t Kiom do viro superas sxafon! Tial estas permesate bonfari en sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi yatajnek chake chi yekatoˈ ri nicˈaj chic, can quekatoˈ cˈa. Wi yatajnek chake chi yekatijoj ri nicˈaj chic, can quekatijoj cˈa. \t aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa ta riyin yinapon chilaˈ iwuqˈui riyix wachˈalal, y pa jun chic chˈabel yibechˈo wi iwuqˈui ri xa ma ichˈabel ta, ¿la cˈo ta cami utz ri nucˈom pe chiwe? Majun, ruma ma nikˈax ta chiwech. Pero wi pan ichˈabel riyix yichˈo wi y nkˈalajsaj cˈa ri nibix chuwe ruma ri Dios, can cˈo wi utz ri nucˈom pe chiwe. Y queriˈ chukaˈ wi yixintijoj, riyix cˈo niwetamaj; o wi nkˈalajsaj ta chiwe ri xbix chuwe ruma ri Dios; o ncˈut ri ruchˈabel ri Dios chiwech, ronojel riˈ can cˈo nicˈatzin wi chiwe. \t Sed nun, fratoj, se mi venus al vi, parolante per lingvoj, kiel mi vin helpus, se mi ne parolus al vi, aux en formo de malkasxado, aux de sciado, aux de profetado, aux de instruado?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ riyoj ri kaniman chic, ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chi yojjel apo cˈa riqˈui ri Dios, riyoj xa can ta riqˈui ronojel kacˈuˈx yojjel apo riqˈui. Y can ta yojjel apo riqˈui jun kánima chˈajchˈojsan chic chare ri etzelal, y can chˈajchˈojsan ta chukaˈ ri kachˈacul riqˈui jun chˈajchˈojlaj yaˈ. \t ni alproksimigxu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ya que ma jane yinapon ta iwuqˈui, riche (rixin) chi queriˈ ma nicˈatzin ta yichapon chiwe tek xquinapon iwuqˈui, ma rajawaxic ta ncusaj ri kˈatbel tzij ri ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yichapon chiwe. Ri kˈatbel tzij riˈ can ruyaˈon ri Ajaf pa nukˈaˈ riche (rixin) chi yixintoˈ chi yixqˈuiy chupan ri icˈaslen riqˈui ri Dios, y ma riche (rixin) ta chi yixintzˈilaˈ. \t Pro tio mi skribas cxi tion, forestante, por ke, cxeestante, mi ne agu severe laux la auxtoritato, kiun la Sinjoro donis al mi por edifado kaj ne por dejxetado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Simón Pedro rucˈuan cˈa jun espada, y yariˈ ri xrelesaj pe y xusoc ri rumozo ri nimalaj sacerdote. Y can ya cˈa ri ruxquin ri cˈo pa rajquikˈaˈ ri xuchoy. Y ri mozo riˈ Malco rubiˈ. \t Simon Petro do, havante glavon, eltiris gxin, kaj frapis sklavon de la cxefpastro kaj detrancxis lian dekstran orelon. La nomo de la sklavo estis Malhxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Titzˈetaˈ na peˈ, riyin can xtinben chique ri jumoc winek riche (rixin) ri Satanás chi xquexuqueˈ chiwech, winek ri yebin chi ye israelitas y xa ma que ta riˈ. Y quereˈ xtinben chique riche (rixin) chi riyeˈ tiquetamaj chi riyin can yixinwajoˈ wi. \t Jen mi donas el la sinagogo de Satano, kiuj sin nomas Judoj, kaj estas ne tiaj, sed mensogas; jen mi igos ilin veni kaj adorklinigxi antaux viaj piedoj, kaj scii, ke mi vin amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit chukaˈ yit jun wech aj samajel, ri can yitcˈo wi chupan ri samaj riche (rixin) ri Dios, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riche (rixin) chi queˈatoˈ ri caˈiˈ kachˈalal ixokiˈ riˈ, riche (rixin) chi junan chic quiwech tiquibanaˈ, ruma riyeˈ quitijon quikˈij chukaˈ chupan ri rusamaj ri Dios; can xenwachibilaj wi chukˈalajsaxic ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Junan xesamej wuqˈui, ye cachibilan ri kachˈalal Clemente y nicˈaj chic kachˈalal, ri tzˈiban chic quibiˈ chilaˈ chicaj chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen. \t Kaj mi petegas vin ankaux, sincera kunjugulo, helpu tiujn virinojn, cxar ili kunlaboris kun mi en la evangelio, kune kun Klemento kaj miaj ceteraj kunlaborantoj, kies nomoj estas en la libro de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun ri rukumun chic ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon, y cˈa ta riˈ nrajoˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva. Ma que ta riˈ. Ruma xa xtubij: Ri ruyaˈal uva ri cˈo yan chic kˈij yacon yariˈ ri más utz. \t Kaj neniu, trinkinte malnovan vinon, deziras novan; cxar li diras:La malnova estas preferinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiquij cˈa riyeˈ, tzˈibatal wi ca chupan ruchˈabel ri Dios, tek nubij cˈa: Riyin xtinben cˈa chique ri winek ri sibilaj qˈuiy quinaˈoj chuwech re ruwachˈulef chi yesach riqˈui ri quinaˈoj. Can xtinben chi majun nicˈatzin wi ri etamabel ri cˈo quiqˈui. \t CXar estas skribite: Mi pereigos la sagxecon de la sagxuloj, Kaj la kompetentecon de la kompetentuloj Mi malaperigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro cˈa ntajin na cˈa chuchˈobic rij ri jun achiˈel achicˈ, can yacˈariˈ tek ri Lokˈolaj Espíritu xubij chare ri Pedro: Yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ ri yatquicanoj. \t Kaj dum Petro pripensis pri la vizio, la Spirito diris al li:Jen tri viroj vin sercxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chukaˈ ri israelitas riˈ xa xtzˈapitej quiwech, y rumariˈ ri quinojibal ma qˈuiy ta cˈa ri xkˈax chuwech. Y cˈa que na riˈ quibanon ri israelitas wacami. Tek nisiqˈuix ri nabey trato chiquiwech, ma nikˈax ta jabel chiquiwech, ruma can cˈa tzˈapel na quiwech. Y ri nelesan ri tzˈapebel quiwech xaxu (xaxe) wi cˈa ri Cristo. \t sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xucol cˈa el ri achi ri xquicˈutuj apo chare chi tucoloˈ el. Y ri achi riˈ xa yaˈon pa cárcel ruma xyacatej chrij ri kˈatbel tzij y rubanon chukaˈ camic. Yacˈa ri Jesús xa xujech el riche (rixin) chi ticamisex chuwech cruz, ruma can yariˈ ri xcajoˈ ri winek. \t Kaj li liberigis tiun, kiu pro ribelado kaj mortigo estis jxetita en malliberejon, kaj kiun ili postulis; sed Jesuon li transdonis al ilia volo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri xa ma niquinimaj ta ri Jesucristo, itzel xquinaˈ chique ri Pablo y ri Silas. Y rumariˈ tek riyeˈ xebequimololaˈ pe achiˈaˈ ri ye itzel y ye kˈoraˈ. Can sibilaj ye qˈuiy winek ri xequimol, ruma can xquiyec wi ri tinamit. Y riyeˈ xebe riche (rixin) chi yebeˈoc pa rachoch ri jun achi Jasón rubiˈ, chiquicanoxic ri Pablo y ri Silas. Riyeˈ nicajoˈ cˈa yequelesaj pe ri pa jay y yequiyaˈ pe pa quikˈaˈ ri winek. \t Sed la Judoj, enviante, varbis kelkajn malnoblulojn el la popolacxo, kaj, kolektinte homamason, entumultigis la urbon; kaj atakinte la domon de Jason, ili klopodis elkonduki ilin al la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa: Tibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Ruma ri lugar riˈ can jabel cˈa riche (rixin) chi yetzˈuyeˈ. Quinojel cˈa ri winek quimolon quiˈ chiriˈ, xetzˈuyeˈ. Yecˈo achiˈel xa ye wuˈoˈ mil xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ. \t Jesuo diris:Sidigu la homojn. Kaj estis tie multe da herbo. La viroj do sidigxis, nombre cxirkaux kvin mil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique ri xcˈulwachitej? Y riyeˈ xquibij: Ri xucˈulwachij ri Jesús aj Nazaret, jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios. Y chukaˈ can xucˈut chi cˈo ruchukˈaˈ ruma cˈo nimaˈk tak milagros ri xerubanalaˈ y chukaˈ cˈo ruchukˈaˈ ri ruchˈabel. Queriˈ cˈa xkˈalajin chiquiwech ri winek y chukaˈ chuwech ri Dios. \t Kaj li diris al ili:Kion? Kaj ili diris al li:Pri Jesuo, la Nazaretano, kiu estis profeto potenca age kaj parole antaux Dio kaj la tuta popolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi riˈ can ya cˈa ri camposanto ri oconek rachoch, y riyaˈ hasta riqˈui cadena ma ye cowinek ta quichapon, ruma can sibilaj ruchukˈaˈ cˈo. \t kiu havis logxejon en la tomboj, kaj jam neniu povis ligi lin ecx per kateno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek israelitas ruma chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xecowin xekˈax chupan ri Mar Rojo. Ri winek choj cˈa xekˈax chucojol ri yaˈ, achiˈel xa ta can pa chakiˈj ulef yebiyin wi. Y ri winek aj Egipto xcajoˈ chukaˈ xquiben ta queriˈ, pero riyeˈ xa xejikˈ. \t Per la fido li trapasis la Rugxan Maron kvazaux sekteron, kion fari penante, la Egiptoj dronis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ apo riqˈui ri Juan, caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri ye cˈutuy tak alcawal riche (rixin) chi yeban el bautizar. Y xepe cˈa ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj chare ri Juan: Tijonel, y riyoj, ¿achique cˈa ri rucˈamon chi nikaben? xechaˈ chare. \t Venis ankaux impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li:Majstro, kion ni faru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato xoc chic cˈa apo ri pa rupalacio. Y xusiqˈuij (xroyoj) cˈa ri Jesús y cˈacˈariˈ xucˈutuj chare: ¿Yit cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas? xchaˈ chare. \t Pilato do reeniris en la palacon, kaj alvokis Jesuon, kaj diris al li:CXu vi estas la Regxo de la Judoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xa pa nicˈaj kˈij tek xoc kˈekuˈm ronojel ri ruwachˈulef. Y ri kˈekuˈm riˈ xqˈuis cˈa el cˈa pa tak a las tres ri tikakˈij. \t Kaj jam estis cxirkaux la sesa horo, kaj farigxis mallumo sur la tuta lando gxis la nauxa, cxar la sunlumo mankis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ye qˈuiy cˈa ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús riche (rixin) chi niquinimaj niquilij, riyeˈ yetzuˈun cˈa apo, xa yacˈa chi cˈanej yecˈo wi el. \t Kaj tie estis multaj virinoj, rigardantaj de malproksime, kiuj sekvis Jesuon el Galileo, servante al li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tabanaˈ ronojel ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ma tajel ta rubixic. Tacˈuaj jun cˈaslen utz riche (rixin) chi queriˈ majun mac nilitej ta chawij. Y que ta cˈa riˈ yatajin chubanic tek xtipe ri Kajaf Jesucristo, \t ke vi plenumu la ordonon sen makulo, sen riprocxo, gxis la apero de nia Sinjoro Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi xubij cˈa chique ri rumozo: Mani, ma yixbe ta chucˈukic, man xa ruma chi nicˈuk ri itzel kˈayis yecˈukutej chukaˈ ri trigo. \t Sed li diris:Ne; por ke, kolektante la lolon, vi ne elradikigu ankaux la tritikon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can majun chic achoj riqˈui nikil wi colotajic. Ruma chi can majun chic jun biˈaj ri yaˈon ta pe chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi yojcolotej, xchaˈ ri Pedro. \t Kaj en neniu alia estas savo; cxar ne estas sub la cxielo alia nomo, donita inter homoj, per kiu ni devas esti savitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri xitzijon nabey chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Riyix xinimaj ri Cristo Jesús ruma ri chˈabel ri xintzijoj chiwe, y rumariˈ riyin xinoc achiˈel jun tataˈaj chiwe riyix. Y astapeˈ yecˈo ta lajuj mil ri yetijon iwuche (iwixin) chrij ri Cristo, xaxu (xaxe wi) riyin ri achiˈel itataˈ. \t CXar kvankam vi ecx havus dek mil pedagogojn en Kristo, tamen vi havas ne multajn patrojn; cxar en Kristo Jesuo mi naskigis vin per la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xuyaˈ ronojel pa rukˈaˈ ri Cristo, y can xuben chukaˈ chake chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake. \t kaj cxion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super cxio por la eklezio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix can xiwetamaj cˈa ca ronojel reˈ y can niben cˈa re xiwetamaj, can jabel cˈa ruwaˈikˈij. \t Se cxi tion vi scias, vi estas felicxaj, se tion vi faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan riche (rixin) ri Saulo, xsach quicˈuˈx y niquibilaˈ cˈa chrij: ¿La ma ya ta cami achi reˈ ri xerokotalaˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Jesús chiriˈ pa tinamit Jerusalem y xuben chique chi xquikˈaxaj tijoj pokonal? Y wacami xoka waweˈ re pa Damasco riche (rixin) chi ye ximon yerucˈuaj el ri niquiyaˈ rukˈij ri Jesús, y yeberuyaˈ pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, yechaˈ. \t Kaj miregis cxiuj, kiuj lin auxdis, kaj ili diris:CXu li ne estas tiu, kiu en Jerusalem pereigis tiujn, kiuj vokis cxi tiun nomon? kaj li venis cxi tien por tio, ke li konduku ilin katenitajn antaux la cxefpastrojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique: Riyin riqˈui yaˈ yenben wi bautizar ri winek, pero chicojol riyix cˈo cˈa jun achi ri ma iwetaman ta ruwech, \t Johano respondis al ili, dirante:Mi baptas per akvo; meze de vi staras tiu, kiun vi ne konas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riche (rixin) cˈa chi ma niyacatej ta coyowal, jet ka chuchiˈ choy chuchapic car. Y ri nabey ri xtachop, tajakaˈ cˈa pa ruchiˈ y chiriˈ xtawil wi ri puek ri nicˈatzin riche (rixin) chi nbeˈayaˈ ca chique ri ye cˈutuy puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios. Ri puek cˈa riˈ nuben cˈa riche (rixin) chi nayaˈ ca ri awuche (awixin) riyit y ri wuche (wixin) riyin, xchaˈ ri Jesús chare ri Pedro. \t Sed, por ke ni ne ofendu ilin, iru al la maro kaj jxetu hoketon, kaj prenu la fisxon unue venintan, kaj malferminte gxian busxon, vi trovos stateron. Prenu gxin, kaj donu al ili por mi kaj vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal riˈ, can xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma xquicˈaxaj chi jalatajnek chic ri nucˈaslen. \t kaj ili gloris Dion en mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruwakak ángel xberutixaˈ cˈa ca ri rucˈuan el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri nimalaj raken yaˈ ri Eufrates rubiˈ. Y ri raken yaˈ riˈ xchakiˈj ka riche (rixin) chi xchojmitej jun bey ri xquekˈax wi ri aj kˈatbel tak tzij ri ye petenak pa relebel kˈij. \t Kaj la sesa elversxis sian pelvon sur la grandan riveron, la riveron Euxfrato; kaj gxia akvo forsekigxis, por ke pretigxu la vojo de la regxoj, kiuj venas el la sunlevigxejo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin nbij chiwe chi man ta jun nisocotej ránima, ma yix ta riyix ri yixinataj, ma que ta riˈ. Xa ruma ri jun chic, chi riqˈui jubaˈ nisocotej ri ránima. Pero riqˈui jubaˈ yecˈo chiwe riyix ri niquichˈob ka pa tak cánima: ¿Achique ruma nubij jun chuwe chi ma utz ta ntij tiˈij, xa ruma chi chuwech riyaˈ ma utz ta nitij ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech jun dios ri xa banon cuma winek? \t konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; cxar kial mia libereco estus jugxata per alia konscienco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: ¿Riyix chukaˈ can cˈa ma jane nikˈax ta chiwech ri nbij? \t Kaj li diris:CXu vi ankaux estas ecx ankoraux sen kompreno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈareˈ ri chˈabel ri xubij chic apo ri capitán chare ri Jesús: Ajaf, riyit nim akˈij y ma rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi yatoc pa wachoch. Xaxu (xaxe) wi tabij jun chˈabel chi nicˈachoj ri numozo y xticˈachoj. \t Kaj la centestro responde diris:Sinjoro, mi ne estas inda, ke vi venu sub mian tegmenton; sed nur parolu vorte, kaj mia knabo sanigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, ri Jesús y ri ye cablajuj rudiscípulos xebetzˈuyeˈ cˈa pa mesa riche (rixin) ri waˈin. \t Kaj kiam vesperigxis, li sidis cxe mangxo kun la dek du discxiploj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ jun achi levita, ri yetoˈo quiche (quixin) ri sacerdotes ri pa rachoch ri Dios, petenak chukaˈ chupan ri bey riˈ. Y tek ri levita riˈ xapon chupan ri lugar riˈ, xutzˈet chukaˈ chi ri achi punul pa bey, y can achiˈel xuben ri sacerdote can queriˈ chukaˈ xuben riyaˈ. Xu (xe wi) xutzuˈ ca, y xa choj xkˈax el. \t Kaj tiel same unu Levido, veninte al la loko kaj lin vidinte, preterpasis aliflanke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri kachˈalal, pa jun chakˈaˈ xquiyaˈ el ri Saulo pa jun chaquech, y xquikasaj ka chuwech ri jun nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. Y xbe el. \t sed liaj discxiploj prenis lin nokte, kaj mallevis lin tra la urba muro, malsupren lasante lin en korbego."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri tinamit caˈiˈ cˈa rubanon, ruma nicˈaj yecˈo quiqˈui ri israelitas ri ma quiniman ta, y ri nicˈaj chic yecˈo quiqˈui ri apóstoles. \t Sed la logxantaro de la urbo dividigxis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa can pa walaxic chi majun utz cˈo pa nucˈaslen. Can nwajoˈ wi nben ri utz, pero ma yicowin ta. \t CXar mi scias, ke en mi (tio estas, en mia karno) bono ne logxas; cxar cxe mi estas la volo, sed ne la elfaro de la bono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami tiwelesaj cˈa ca ri talento chare y tiyaˈ chare ri numozo ri cˈo ri lajuj talento riqˈui. \t Forprenu de li do la talanton, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek talantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri niquitij cˈa ri nuchˈacul y niquikum chukaˈ ri nuquiqˈuel, xa jun cˈa ri xtikaben quiqˈui. Riyeˈ xquecˈojeˈ wuqˈui riyin y riyin quiqˈui riyeˈ. \t Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu restas en mi, kaj mi en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ nikˈalajin ta chi riyoj xa ma kitzij ta ri xkabij chrij ri Dios, tek xkabij chiwe chi Riyaˈ xucˈasoj el ri Cristo. Ruma xa ta kitzij chi majun cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, ri Cristo man ta chukaˈ xcˈastej el. \t Jes, kaj ni montrigxas kiel falsaj atestantoj de Dio; tial ke ni atestis pri Dio, ke Li relevis Kriston; kiun Li ne relevis, se la mortintoj ja ne relevigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ xquibij cˈa chare ri rey: Ri Cristo nalex pa tinamit Belén waweˈ pa rucuenta re Judea. Ruma jun chique ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: \t Kaj ili diris al li:En Bet-Lehxem de Judujo, cxar per la profeto estas skribite jene:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo y xubij: Ri niniman cˈa wuche (wixin) riyin, ma xu (xe) ta cˈa riyin ri yirunimaj, xa can nunimaj cˈa ri Dios ri yin takayon pe. \t Kaj Jesuo kriis kaj diris:Kiu kredas al mi, tiu kredas ne al mi, sed al Tiu, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel niquirek quichiˈ y niquibij: Re xojcolotej, can ya cˈa ri ka‑Dios ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet ri xbano, y chukaˈ ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, yechaˈ. \t kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:Savo al nia Dio, la sidanta sur la trono, kaj al la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xebequichapaˈ pe y xebequiyaˈ ca pa cárcel. \t kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ xuben ri Dios riche (rixin) chi majun cˈa winek ri nicowin ta nunimirisaj riˈ chuwech Riyaˈ. \t por ke neniu karno fieru antaux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can kitzij wi nbij chiwe chi majun chique ri xensiqˈuij (xenwoyoj) nabey, ri xtorubanaˈ ta re waˈin reˈ wuqˈui. Queriˈ xubij ri achiˈ riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t CXar mi diras al vi, ke neniu el tiuj viroj invititaj gustumos mian vespermangxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, ri itinamit xtimalix ca ruma ri Dios, xtiban cˈa ca chare achiˈel jun desierto. Y kas kitzij chukaˈ nbij chiwe chi man cˈa xquinitzˈet ta chic. Xquinitzˈet chic jun bey, cˈa ya tek xtapon na ri kˈij tek xtibij chuwe: ¡Matiox chi petenak re jun achi reˈ! ¡Riyaˈ can banon pe bendecir ruma ri Ajaf Dios! ¡Y can pa rubiˈ ri Ajaf Dios petenak wi! xquixchaˈ chuwe, xchaˈ ri Jesús. \t Jen via domo estas lasita al vi dezerta; kaj mi diras al vi:Vi min ne vidos, gxis vi diros:Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can riche (rixin) wi chi niben queriˈ tek xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios. Ruma ri Cristo xutij chukaˈ pokon kuma riyoj. Y riqˈui riˈ xucˈut ca chkawech chi tikacochˈoˈ ri tijoj pokonal achiˈel ri xuben Riyaˈ. \t CXar al cxi tio vi estas vokitaj; pro tio, ke Kristo ankaux suferis pro vi, postlasante por vi ekzemplon, por ke vi sekvu liajn postesignojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma quecˈareˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Wi cˈo jun winek nrajoˈ jun cˈaslen riche (rixin) quicoten, y wi nrajoˈ chukaˈ nberilaˈ kˈij ri sibilaj jabel, tukˈilaˈ ri rakˈ riche (rixin) chi ma nubij ta chˈabel ri xa ma ye utz ta, ni ma tucusaj ta chukaˈ ri ruchiˈ riche (rixin) chi nubij tzij riche (rixin) chi nikˈolon. \t CXar: Kiu volas ami vivon kaj vidi bonajn tagojn, Tiu gardu sian langon kontraux malbono, Kaj sian busxon kontraux mensoga parolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri rucaˈn ángel xuxupuj ri rutrompeta, can xintzˈet cˈa jun achiˈel nimalaj juyuˈ ntajin nicˈat ri xcˈak pa mar. Y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chare ri mar xpotej chi quicˈ. \t Kaj la dua angxelo trumpetis, kaj kvazaux granda monto, per fajro brulanta, estis jxetita en la maron; kaj triono de la maro farigxis sango;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo, y quinojel ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui, banon o ma banon ta ri circuncisión chique, Riyaˈ nuben chique chi majun quimac yerutzˈet ruma xquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui. \t cxar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ man cˈa tikayaˈ ta kˈij chare ri mac chi ya riyaˈ ri nucˈuan kiche (kixin), riche (rixin) chi queriˈ ma yekaben ta ri itzel tak raybel riche (rixin) ri chˈaculaj. \t Tial peko ne regxu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al gxiaj deziroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. \t Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simón Pedro rachibilan jun chic discípulo, can ye tzeketel cˈa el chrij ri Jesús. Y ri jun discípulo riˈ, ri rachibilan ri Simón Pedro, can etaman cˈa ruwech ruma ri nimalaj sacerdote, rumariˈ tek choj xoc apo chuwarachoch ri nimalaj sacerdote ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús. \t Kaj Simon Petro sekvis Jesuon, kaj ankaux alia discxiplo. CXi tiu discxiplo estis konata de la cxefpastro, kaj eniris kun Jesuo en la korton de la cxefpastro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chare ri Pilato: Riyin ma yin rey ta riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. Ruma wi ta riyin yin rey riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef, quinojel ta ri ye nusamajel, yetajin ta chic chi chˈaˈoj, riche (rixin) chi ma yijach ta el pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij. Riyin can ma yin rey ta cˈa riche (rixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Jesuo respondis:Mia regno ne estas el cxi tiu mondo; se mia regno estus el cxi tiu mondo, miaj servantoj bataladus, por ke mi ne transdonigxu al la Judoj; sed nun mia regno ne estas el cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ man chic tikabij ta chrij jun kachˈalal chi ma utz ta yerubanalaˈ. Ri rajawaxic chi nikaben ya ri tikatijaˈ kakˈij riche (rixin) chi ma nikaben ta chare jun kachˈalal chi nitzak pa mac. \t Tial ni ne plu jugxu unu alian; sed prefere ni jugxu, ke neniu metu en la vojo de sia frato faligilon aux ian ofendilon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi niben ri achique quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. Y yecˈo chukaˈ nicˈaj chic achiˈel reˈ ri yeˈibanalaˈ. Queriˈ xubij ri Jesús chique ri achiˈaˈ fariseos y ri ye aj tzˈibaˈ. \t vantigante la vorton de Dio per via tradicio, kiun vi transdonis; kaj multajn tiajn aferojn vi faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can chanin cˈa xunaˈ chi cˈo jun xucˈachojsaj riqˈui ri uchukˈaˈ ri xel el riqˈui. Rumariˈ xtzuˈun chrij, y xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xchapo nutziak chuwij? xchaˈ. \t Kaj Jesuo, tuj sentante en si, ke la potenco eliris, turnis sin en la homamaso, kaj diris:Kiu tusxis mian veston?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin sibilaj yiquicot y yimatioxin chare ri Dios ruma yatajnek chuwe ruma ri Lokˈolaj Espíritu, chi yicowin yichˈo pa nicˈaj chic chˈabel, más que chiwech iwonojel riyix. \t Mi dankas Dion, mi parolas per lingvoj pli ol vi cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riqˈui ri Cristo nikˈalajin wi ronojel kas achique rubanic ri Dios. \t cxar en li korpe logxas la tuta pleneco de la Dieco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero jun bey tek riyeˈ xquicusaj ri rubiˈ ri Jesús riche (rixin) chi niquelesaj ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui jun achi, ri espíritu riˈ xchˈo pe y xubij: Riyin wetaman achique riˈ ri Jesús y chukaˈ wetaman achique chi achi riˈ ri Pablo. Y riyix, ¿achique ta cˈa chic ibanic? xchaˈ chique. \t Kaj la malbona spirito responde diris al ili:Jesuon mi konas, kaj Pauxlon mi konas; sed kiuj estas vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri ixokiˈ riˈ: Man chic cˈa tixibij ta iwiˈ. Wacami quixbiyin cˈa y jeˈiyaˈ rutzijol chique ri wachˈalal, riche (rixin) chi can quebiyin cˈa pa Galilea y chilaˈ cˈa xquinquitzˈet wi, xchaˈ chique. \t Tiam Jesuo diris al ili:Ne timu; iru, diru al miaj fratoj, ke ili foriru en Galileon, kaj tie ili min vidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios y ronojel ri cˈo quejkalen, ri achiˈel quejkalen ri abej ri nibix perla chique, ma queˈiyaˈ ta chiquiwech ri winek ri xa ye achiˈel ri tzˈiˈ y ye achiˈel ri ak. Ruma ri chicop riˈ, astapeˈ sibilaj quejkalen ri niyaˈox (nyaˈ) chique, riyeˈ xa niquipalbelaˈ chi aken y cˈo jantek yeyacatej chrij ri xyaˈo chique y niquicˈajij chi eyaj. \t Ne donu sanktajxon al la hundoj, nek jxetu viajn perlojn antaux la porkoj; por ke ili ne premu ilin sub la piedoj, nek poste, sin turninte, dissxiru vin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ can riqˈui cˈa ronojel icˈuˈx yixcowin nibij: Riyin ya ri Ajaf ri nitoˈo wuche (wixin). Rumariˈ ma nxibij ta wiˈ chiquiwech ri winek ri nicajoˈ niquiben xabachique pokon chuwe. \t Tial ni kuragxas diri: La Eternulo estas mia helpanto, mi ne timos; Kion faros al mi homo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ixokiˈ ri iniman ri Dios, can tinimaj cˈa quitzij ri iwachijlal. Riche (rixin) chi queriˈ, wi ri iwachijlal ma quiniman ta ri ruchˈabel ri Dios, ruma ta jun utzilaj cˈaslen ri icˈuan riyix, riyeˈ xtiquinimaj ta chukaˈ ri ruchˈabel ri Dios. Y ma rajawaxic ta na chi nitzijox chique. \t Tiel same, edzinoj, submetu vin al viaj propraj edzoj; por ke, ecx se iuj ne obeas al la vorto, ili sen la vorto estu gajnitaj per la konduto de siaj edzinoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma ri Dios can yixruchajij yixruwaraj, y ni xa ta jun ti rusmal iwiˈ ri xtitzak ta ca chak ta queriˈ. \t Kaj ecx unu haro de via kapo ne pereos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri mozos ri xeˈoc pa samaj ri pa tak a las cinco ri tikakˈij xeˈapon riche (rixin) chi yetoj pe, jun puek ri nibix denario chare ri xbequicˈululaˈ pe, ruma queriˈ ri ruraybel ri rajaf ri ulef chi xuyaˈ chique. \t Kaj venis tiuj, kiuj estis dungitaj cxirkaux la dek-unua horo, kaj ili ricevis po unu denaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xoka cˈa ri kˈij riche (rixin) ri quinimakˈij ri israelitas ri Pentecostés rubiˈ, quinojel cˈa ri quiniman ri Ajaf Jesús quimolon cˈa quiˈ pa jun jay. Y junan cˈa quiwech quibanon. \t Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek napon chrachoch, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui re wacami, ruma ri nucarneˈl ri sachnek ca, xinwil pe. \t Kaj reveninte domen, li kunvokas siajn amikojn kaj siajn najbarojn, dirante al ili:GXoju kun mi, cxar mi trovis mian sxafon, la perditan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami yatintek cˈa el pan Egipto, chucolic ri nutinamit, ruma ntzˈet chi sibilaj qˈuiy pokonal niquikˈaxaj, y wacˈaxan chic chukaˈ ri okˈej ri niquiben, y yacˈareˈ xika pe chiquicolic, xchaˈ ri Ajaf chare ri Moisés. \t Mi rigardis, kaj vidis la mizeron de Mia popolo, kiu estas en Egiptujo, kaj Mi auxdis gxian gxemadon, kaj Mi malsupreniris, por savi gxin; venu do, kaj Mi vin sendos en Egiptujon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley: ¡Juyiˈ oc chukaˈ iwech riyix! ruma nimaˈk tak ejkaˈn niyalaˈ chiquikul ri winek ri can cˈayef (cuesta) quicˈuaxic. Ri ejkaˈn riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chiquikul ri winek niyaˈ wi, y riyix ni xa ta jun ti ruwiˈ ikˈaˈ nisiloj riche (rixin) chi nicˈuaj ta ri ejkaˈn ri nibij ri cˈo chi niquicˈuaj ri winek. \t Kaj li diris:Ve ankaux al vi, legxistoj! cxar vi sxargxas homojn per sxargxoj malfacile porteblaj, kaj vi mem ne tusxas ecx per unu el viaj fingroj la sxargxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xerutzˈet chi can quicukuban quicˈuˈx riqˈui Riyaˈ, xubij cˈa chare ri achi siquirnek: Walcˈual, ri amac xecuyutej, xchaˈ. \t Kaj Jesuo, vidante ilian fidon, diris al la paralizulo:Filo, viaj pekoj estas pardonitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can ye qˈuiy cˈa winek ri niquimol quiˈ riqˈui ri Felipe, y quinojel riqˈui cˈa ronojel cánima niquiyaˈ quixquin chare ri nubij, ruma qˈuiy ri milagros niquitzuˈ chi nubanalaˈ, retal cˈa chi can ya ri ruchˈabel ri Dios ri nutzijoj. \t Kaj la homamaso unuanime atentis la parolojn de Filipo, kiam ili lin auxdis kaj vidis la signojn, kiujn li faris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa ri lokˈolaj tak kachˈalal ri yecˈo waweˈ, niquitek cˈa rutzil iwech riyix. \t CXiuj sanktuloj vin salutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can nwajoˈ nbij jubaˈ chiwe chrij ri tiˈij quiche (quixin) chicop ri yecamisex riche (rixin) chi yetzuj (yesuj) chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek. Ketaman chi xaxu (xaxe wi) jun Dios cˈo, y ketaman chi ri dios ri xa ye banon cuma winek, can majun quejkalen. \t Rilate do la mangxadon de la idoloferitajxoj, ni scias, ke idolo estas neniajxo en la mondo, kaj ke ne ekzistas Dio krom unu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simón Pedro xa cˈariˈ nutzijoj ka chake ri achique rubanic xuben ri Dios tek xapon pa nabey mul quiqˈui ri winek ri xa ma ye israelitas ta. Can cˈo ri xeruchaˈ riche (rixin) chi yeˈoc rutinamit riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij. \t Simeon rakontis, kiel unue Dio vizitis nacianojn, por elekti el ili popolon por Sia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can xkacˈaxaj ri chˈabel ri xbix pe chilaˈ chicaj tek xojcˈojeˈ riqˈui ri Jesucristo ri chiriˈ pa ruwiˈ ri lokˈolaj juyuˈ. \t kaj tiun vocxon, alportitan el la cxielo, ni mem auxdis, kunestante kun li sur la sankta monto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ya xa nitzˈaket cˈa ri wukuˈ kˈij, ri Pablo cˈo cˈa ri chiriˈ pa rachoch ri Dios; y yacˈariˈ tek xtzˈet cuma nicˈaj israelitas ri yepe cˈa quelaˈ pan Asia. Y ri israelitas riˈ xquiyaˈ cˈa chukaˈ quinaˈoj ri nicˈaj chic quech aj Israel riche (rixin) chi xquichop ri Pablo. \t Kaj kiam la sep tagoj preskaux finigxis, la Judoj el Azio, vidinte lin en la templo, incitis la tutan homamason, kaj lin kaptis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri ma yinquinimaj ta y ri xa niquixibij quiˈ niquikˈaxaj tijoj pokonal wuma riyin, xquentek pa kˈakˈ. Y can queriˈ cˈa chukaˈ xtinben chique ri ma utz ta ri quicˈaslen, ri yecamisan, ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri xa ma quicˈulaj ta quiˈ y niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun, ri aj itzaˈ, ri yeyaˈo quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek y ri ye tzˈucuy tak tzij. Can xquentek cˈa pa kˈakˈ; kˈakˈ ri rachibilan azufre, ri can achiˈel jun nimalaj choy ri ntajin nicˈat. Y yacˈariˈ ri rucaˈn camic. \t Sed por la timemaj kaj nekredemaj kaj abomenindaj kaj mortigistoj kaj malcxastuloj kaj sorcxistoj kaj idolanoj kaj cxiuj mensoguloj, ilia lotajxo estos en la lago, brulanta per fajro kaj sulfuro; tio estas la dua morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix can tinimaj quitzij. Can ronojel cˈa ri niquibij chiwe, tibanaˈ y titakej. Xa yacˈa ri ma tiben ta achiˈel ri niquiben riyeˈ. Ruma chi riyeˈ xa ma niquiben ta ri niquibij chi tiban. \t cxion do, kion ili ordonas al vi, faru kaj observu; sed ne agu laux iliaj faroj, cxar ili ordonas, sed ne faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La nbij ta cami cˈa chi ri utzilaj ley xucˈom pe camic chuwe? Ma que ta riˈ. Xa ya cˈa ri mac ri xcˈamo pe ri camic, ruma xuben chuwe chi ma xinnimaj ta ri nubij ri utzilaj ley. Y riqˈui riˈ ri ley xucˈut cˈa chinuwech achique riˈ ri mac; y queriˈ, nikˈalajin chi ri mac can itzel wi. \t CXu do tio, kio estas bona, farigxis morto por mi? Nepre ne! Sed la peko, por ke gxi montrigxu peko, estigante morton en mi per la bono-por ke per la ordono la peko farigxu treege peka."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ riche (rixin) chi xberubanaˈ orar. Y junakˈaˈ cˈa xcˈaseˈ riche (rixin) chi xchˈo riqˈui ri Dios pan oración. \t Kaj en tiuj tagoj li foriris sur la monton, por pregxi; kaj li pasigis la tutan nokton en pregxado al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jalajoj cˈa ruwech samaj yatajnek chake, pero ri niyaˈo, xa jun; y riˈ ya ri Lokˈolaj Espíritu. \t Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma ri kachˈalal Epafrodito xa jubaˈ ma xcom ruma rusamaj ri Cristo. Ma xupokonaj ta xuyaˈ riˈ pa camic riche (rixin) chi xinorutoˈ, ruma ya riyaˈ ri xpe pan iqˈuexel riyix riche (rixin) chi xinorutoˈ. \t cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xbix cˈa jun kˈij tek xtichojmirisex riˈ. Y tek xapon ri kˈij, ri rey Herodes can xerucusaj cˈa el ri tziek ri can yerucusaj wi jun rey. Xbetzˈuyeˈ pe ri pa ruchˈacat chiriˈ pa kˈatbel tzij, y xbechˈo cˈa pe chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. \t Kaj en difinita tago Herodo, vestita en regxaj vestoj, sidis sur tribunala segxo kaj deklamis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. \t CXar la legxo de la Spirito de vivo en Kristo Jesuo liberigis min de la legxo de peko kaj morto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ saduceos xquibij cˈa chare ri Jesús: Riyit nabij chi xtapon na jun kˈij tek ri caminakiˈ xquecˈastej pe. Tek xtapon cˈa ri kˈij riˈ, ¿achoj rixjayil cˈa xtoc wi ri ixok riˈ? Ruma chi ye wukuˈ achiˈaˈ cachˈalal quiˈ xecˈojeˈ riqˈui, xechaˈ chare. \t En la relevigxo do por kiu el ili sxi estos edzino? cxar la sep havis sxin kiel edzinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Yacˈa ri Dios xukˈalajsaj yan cˈa chkawech riyoj ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri rutakon pe. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ronojel; retaman hasta ronojel ri nuchˈob ri Dios. \t Sed al ni Dio malkasxis ilin per la Spirito; cxar la Spirito esploras cxion, ecx la profundajxojn de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi xa ta ruma ri ma kitzij ta ri nbij, xa ta rumariˈ nbekˈalajin pe ri kitzij riche (rixin) ri Dios y niyaˈox (nyaˈ) ta rukˈij rucˈojlen, ¿achique ta cˈa ruma chi xtikˈat tzij pa nuwiˈ achiˈel jun aj mac? \t CXar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraux jugxata, kiel pekinto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi xa can nibix cˈa chiwe: Ri Cristo xpe yan y wacami cˈo pa jun desierto, riyix man cˈa quixbe ta chutzˈetic. Y wi nibix chiwe chi ri Cristo cˈo chic y wacami chupan ri jun jay riˈ cˈo wi, ma queˈinimaj ta. \t Se oni do diros al vi:Jen li estas en la dezerto; ne eliru; aux:Jen li estas en sekretaj cxambroj; ne kredu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri ruwuk ángel xuxupuj ri rutrompeta. Y yecˈo ri riqˈui quichukˈaˈ xechˈo pe ri chilaˈ chicaj, y xquibilaˈ cˈa: Ri tinamit ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef, wacami ye riche (rixin) chic ri Kajaf Dios y ye riche (rixin) chic chukaˈ ri Cristo ri chaˈon pe ruma ri Dios. Y can ya Riyaˈ ri xtikˈato tzij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xechaˈ. \t Kaj la sepa angxelo trumpetis; kaj farigxis grandaj vocxoj en la cxielo, dirante:La regno de la mondo farigxis regno de nia Sinjoro kaj de Lia Kristo; kaj li regxos por cxiam kaj eterne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Riyoj nikajoˈ cˈa chi tek yitcˈo chic pan awajawaren, nayaˈ ta cˈa kˈij chake chi yojtzˈuyeˈ apo awuqˈui; jun ta cˈa ri pan awajquikˈaˈ y jun ta cˈa ri pan awajxocon, xechaˈ chare. \t Kaj ili diris al li:Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xucusaj chukaˈ re jun cˈambel tzij reˈ chiquiwech: Majun chukaˈ winek nibano chi nucusaj ta jun cˈojobel cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nucˈojoj jun tziek ri xa riˈj chic. Ruma wi cˈo jun ri nibano queriˈ, ma utz ta. Ruma can nuretz (nutzer) ka ri tziek cˈacˈacˈ riche (rixin) chi nrelesaj jun cˈojobel chare, y ri cˈojobel riˈ xa ma numej ta riˈ riqˈui jun rutziak ri xa riˈj chic. \t Kaj li ankaux parolis al ili parabolon:Neniu sxiras pecon el nova vesto kaj alkudras gxin sur malnovan veston; cxar alie li sxirus la novan, kaj ankaux la flikajxo el la nova ne harmonius kun la malnova."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Xa ta can ya ri Dios ri Itataˈ, can ta nikˈalajin, ruma yiniwajoˈ ta y yinicˈul ta jabel; ruma riyin can riqˈui ri Dios yin elenak wi pe y xinocˈulun chicojol. Y ma nuyonil ta riyin xinchˈob chi xipe chuwech re ruwachˈulef. Can ya wi ri Dios ri yin takayon pe. \t Jesuo diris al ili:Se Dio estus via Patro, vi min amus; cxar de Dio mi elvenis, kaj estas veninta; cxar mi ne venis de mi mem, sed Li min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, astapeˈ xa jun cˈambel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef re xtinbij chiwe, tiwacˈaxaj na peˈ: Tek cˈo jun winek ri xuben jun trato riqˈui jun chic winek, y tek quichojmirisan chic ri trato riˈ, majun chic cˈa nicowin niyojo. Ni majun cˈa chukaˈ ri nicowin nuyaˈ ta chic más ruwiˈ. \t Fratoj, mi parolas laux homo:Konfirmitan interligon, ecx nur homan, neniu nuligas nek prialdonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ fariseos y ri aj tzˈibaˈ: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. \t Kaj Jesuo responde diris al ili:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun niyaˈo ta cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan jun tzˈum yabel yaˈ ri xa riˈj chic. Ruma wi queriˈ niban, y ri tzˈum xa ma niyukuk ta chic, xa nirakaroˈ y niqˈuis el ri ruyaˈal uva chupan. Y chukaˈ ri tzˈum riˈ majun chic nicˈatzin wi. Yacˈa jun cˈacˈacˈ tzˈum yabel yaˈ, utz niyaqueˈ ri cˈacˈacˈ ruyaˈal uva chupan. Queriˈ xubij ri Jesús chrij ri chˈabel ri xucˈut. \t Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; alie la vino krevigos la felsakojn, kaj la vino elfluos kaj la felsakoj detruigxos; sed oni enversxas novan vinon en novajn felsakojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Matiox chi nitzolin yan chic pe ri rukˈatbel tzij ri David ri katataˈ ri xcˈojeˈ ojer ca! ¡Matiox chare ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj! xechaˈ cˈa. \t Estu benata la venanta regno de nia patro David; Hosana en la supera alto!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xubij chare: Riyit xa nojnek ri awánima riqˈui ronojel ruwech kˈoloj y riqˈui ronojel ruwech etzelal. Xa yit jun ralcˈual ri itzel winek, ruma nawetzelaj ronojel ri xa utz. ¿La can ma xtayaˈ ta cami ca chi nasukˈ ri chojmilaj bey riche (rixin) ri Ajaf Dios? \t diris:Ho vi, plena de cxia trompo kaj ruzemeco, filo de diablo, malamiko de cxia justeco, cxu vi ne cxesos defleksi la rektajn vojojn de la Sinjoro?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix can rucˈamon cˈa chi niwetamaj chi yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. Can pa nukˈaˈ cˈa riyin cˈo wi riche (rixin) chi nbij achique utz niban chupan ri kˈij riˈ, xchaˈ ri Jesús. \t tial la Filo de homo estas sinjoro ecx de la sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj chi can jabel wi xkˈax chuwech ri jun aj tzˈib riˈ, ri Jesús xubij cˈa chare: Riyit xa ma nej ta chic cˈa yitcˈo wi riche (rixin) chi yatoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. Y yacˈariˈ tek can majun chic ri xbano cowil chi cˈo ta ri xucˈutuj apo chare ri Jesús. \t Kaj Jesuo, vidante, ke li respondis prudente, diris al li:Vi ne estas malproksime de la regno de Dio. Kaj neniu plu kuragxis fari al li demandon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xabachique cˈa ri xtitijo ri caxlan wey y nukum ri ruyaˈal uva ri natabel riche (rixin) ri rucamic ri Ajaf, wi xa majun rejkalen nuben chare ri rutijic ri caxlan wey y ri rukumic ri ruyaˈal uva, ri winek riˈ nimacun, y can chrij ri ruchˈacul y ri ruquiqˈuel ri Ajaf nimacun wi. \t Tial cxiu, kiu neinde mangxos la panon aux trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpigxos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ananías can xapon cˈa riqˈui ri Saulo chupan ri jay ri xbix el chare. Y xuyaˈ cˈa rukˈaˈ pa ruwiˈ y xubij cˈa chare: Wachˈalal Saulo, ri Ajaf Jesús ri xucˈut riˈ chawech tek achapon pe bey pa Damasco, xirutek cˈa pe awuqˈui riche (rixin) chi yatzuˈun chic jun bey, y riche (rixin) chukaˈ chi ri Lokˈolaj Espíritu nika pan awiˈ riche (rixin) chi nunojsaj ri awánima, xchaˈ ri Ananías chare. \t Kaj Ananias ekiris, kaj eniris en la domon, kaj metinte sur lin la manojn, diris:Frato Sauxlo, min sendis la Sinjoro Jesuo, kiu aperis al vi en la vojo, laux kiu vi venis, por ke vi ricevu vidpovon kaj plenigxu de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Pli bone estus por tiu, se muelsxtono estus pendigita cxirkaux lia kolo, kaj se li estus jxetita en la maron, ol se li metus falilon por unu el cxi tiuj malgranduloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin cˈa ri xquichajin awuche (awixin) waweˈ, can majun ri xtacˈulwachij ta pa quikˈaˈ ri winek. Ruma re waweˈ pa tinamit Corinto ye qˈuiy winek ri can ye wuche (wixin) chic riyin, ruma can xquinquinimaj wi, xchaˈ ri Ajaf. \t cxar mi estas kun vi, kaj neniu vin atakos, por fari al vi malbonon; cxar mi havas multe da homoj en cxi tiu urbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Moisés tek xuyaˈ ri ley, xubij cˈa chi tiban ri circuncisión chique ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ). Pero xa ma ya ta cˈa riyaˈ ri xtiquiriban pe, xa ye ri ojer tak katiˈt kamamaˈ ri xetiquiriban pe. Y rumariˈ riyix, tek napon ri wakxakiˈ kˈij talex wi jun acˈal ti cˈajol (alaˈ), astapeˈ pa jun uxlanibel kˈij, can niben wi cˈa ri circuncisión chare. \t Moseo donis al vi cirkumcidon (tamen gxi estas ne de Moseo, sed de la patroj); kaj vi en la sabato cirkumcidas viron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achique cˈa ri ma xtiniman ta chare ri profeta riˈ, xticamisex y xtelesex cˈa el chiquicojol ri ye rutinamit chic ri Dios, nichaˈ ri rutzˈiban ca ri Moisés. \t Kaj cxiu animo, kiu ne auxskultos tiun profeton, ekstermigxos el la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquibij: Juyiˈ oc ruwech ri nimalaj tinamit Babilonia, ruma ri rubanon ca, can achiˈel cˈa jun ixok ri ruwikon riˈ riqˈui tziek ri sibilaj jabel. Ruwikon riˈ riqˈui tziek ri lino rubiˈ, y quiqˈui ri tziek ri quek y morado yetzuˈun. Y xerucusaj cˈa chukaˈ kˈanapuek, perlas y nicˈaj chic quiwech abej ri sibilaj ye jabel. \t kaj dirante:Ve! ve, la granda urbo, la vestita per bisino kaj purpuro kaj skarlato, kaj ornamita per oro kaj altvaloraj sxtonoj kaj perloj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pedro y ri jun chic discípulo, can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri xubij ri María Magdalena chique, can yacˈariˈ xeˈel el y xebe chuchiˈ ri jul. \t Eliris do Petro kaj la alia discxiplo, kaj iris al la tombo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa ri lokˈolaj tinamit, ri cˈacˈacˈ Jerusalem. Xintzˈet cˈa chi ri tinamit riˈ, ruchapon nika pe chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. Y can jabel cˈa chojmirisan y wikon pe, can achiˈel nuben jun kˈopoj tek nuwik riˈ jabel riche (rixin) chi más nika chuwech ri cˈajol ri achoj riqˈui nicˈuleˈ wi. \t Kaj mi vidis la sanktan urbon, novan Jerusalemon, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio, pretigitan kiel fiancxino, ornamita por sia edzo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri can ye tunun chic ruma ri Dios, majun winek ri tijacho ta quiche (quixin), xchaˈ chique. \t Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri niquibij chiwe chi ma ticˈom ta apo laˈ, ma titij ta reˈ, ni ma tichop ta la jun chic laˈ, yechaˈ chiwe. \t Ne tusxu, ne gustumu, ne palpu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin majun ri ncˈutun ta chiwe, y chukaˈ ma ntzˈibaj ta el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi yinitzuk yiniwilij, ma que ta riˈ. Más utz yicom el que chuwech ncˈutuj jun cosa chiwe. Ruma riyin can yiquicot chi majun ri ncˈutun ta chiwe, y ma nwajoˈ ta cˈa chi cˈo ta jun ri nelesan re raybel reˈ chuwe. \t Sed mi uzis nenion el tiuj rajtoj; kaj mi skribas cxi tion, ne por ke tio estu farita cxe mi; cxar estus pli bone por mi morti, ol se iu vantigus mian fierajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, nichaˈ pe, xechaˈ ri achiˈaˈ chare ri Jesús. \t CXar mi ankaux estas homo metita sub auxtoritato, havante sub mi soldatojn; kaj mi diras al cxi tiu:Iru; kaj li iras; kaj al alia:Venu; kaj li venas; kaj al mia sklavo:Faru cxi tion; kaj li gxin faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiquicusaj ta el caˈiˈ quitziak. Pero utz chi niquicusaj el ri quixajab. \t sed ili iru piedvestitaj per sandaloj, kaj ne surmetu du tunikojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa: Riyin ma pan ewel ta yin chˈonak wi chique quinojel ri winek. Yin chˈonak chiquiwech ri pa rachoch ri Dios y ri pa tak jay ri niquimol wi quiˈ quinojel ri israelitas riche (rixin) chi niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can ma pan ewel ta cˈa yin chˈonak wi chique. \t Jesuo respondis al li:Mi parolis malkasxe al la mondo; mi cxiam instruis en la sinagogoj kaj en la templo, kie cxiuj Judoj kunvenas; kaj sekrete mi nenion parolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈa wukuˈ achiˈaˈ riˈ ri xebepabex chiquiwech ri apóstoles. Xepe ri apóstoles xquiben cˈa orar, y cˈacˈariˈ xquiyaˈ quikˈaˈ pa quiwiˈ ri achiˈaˈ riˈ, riche (rixin) chi nikˈalajin chi yacˈariˈ niquichop ri quisamaj. \t tiujn ili starigis antaux la apostoloj; kaj cxi tiuj, pregxinte, metis sur ilin la manojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa yacˈa chikajujunal cˈo cˈa jojun samaj ri yatajnek chake ruma rutzil ri Cristo y can ya cˈa ri Cristo ri nibin ri achique chi samaj ri nuyaˈ pe chake. \t Sed al cxiu el ni la graco estas donita, laux la mezuro de la dono de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quecˈariˈ niquibij ri ye cajiˈ riˈ riche (rixin) chi niquiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri tzˈuyul pa lokˈolaj ruchˈacat, y riche (rixin) chukaˈ chi yematioxin cˈa chare ri cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, \t Kaj kiam la kreitajxoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por cxiam kaj eterne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can achiˈel niquibanalaˈ chiquijujunal ri winek wi utz o ma utz ta, can queriˈ chukaˈ ri rutojbalil ri xtuyaˈ chique. \t kiu redonos al cxiu homo laux liaj faroj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y astapeˈ ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios, pero xretamaj xunimaj rutzij ri Dios, hasta chupan chukaˈ ri tijoj pokonal ri xukˈaxaj. \t tiu, kvankam li estis Filo, tamen lernis obeon per tio, kion li suferis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij, ri chiriˈ pa tinamit Jerusalem, can ye sibilaj cˈa ye qˈuiy winek yecˈo. Quinojel cˈa riˈ ye aponak chiriˈ ruma ri nimakˈij. Y tek xquicˈaxaj cˈa chi benak apo ri Jesús, \t En la sekvanta tago granda homamaso, veninte al la festo, kaj sciigxinte, ke Jesuo venas al Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj tzˈib can xu (xe wi) cˈa xubij ri chˈabel riˈ, can yacˈariˈ xubij chique ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ chi tiquitaluj el quiˈ. \t Kaj tion dirinte, li dissendis la kunvenintojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri alekˈom nipe riche (rixin) chi nalekˈ y nicamisan ca y nuyoj ronojel. Yacˈa riyin, xipe riche (rixin) chi nyaˈ ri cˈaslen; jun cˈaslen ri ma jubaˈ ta oc. \t La sxtelisto ne venas, krom por sxteli kaj bucxi kaj pereigi; mi venis, por ke ili havu vivon, kaj havu gxin abunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun cˈa tukˈol ka riˈ ruyon. Wi cˈo jun chicojol ri nunaˈ chi cˈo qˈuiy retaman chrij ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef, nicˈatzin chi nuchˈutinirisaj riˈ y tujalaˈ ri ruchˈobonic. Tubanaˈ achiˈel chi xa majun naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef riqˈui, riche (rixin) chi riyaˈ nril ri kitzij naˈoj. \t Neniu sin trompu. Se iu el vi opinias sin sagxa en cxi tiu mondo, li farigxu malsagxulo, por ke li sagxigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin kas kitzij wi ri nbij. Ri Dios ri cˈo rukˈij riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri Rutataˈ ri Kajaf Jesucristo, Riyaˈ can retaman wi chi riyin ma ntzˈuc ta tzij. \t La Dio kaj Patro de la Sinjoro Jesuo, Tiu, kiu cxiam estas benata, scias, ke mi ne mensogas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can achiˈel cˈa ri xbanatej pa rutiempo ri Noé, xa can queriˈ cˈa chukaˈ xticˈulwachitej tek xquipe chic riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. \t Sed kiel la tagoj de Noa, tiel estos la alesto de la Filo de homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Nicodemo: Riyin can kitzij cˈa re nbij chawe: Ri achique cˈa ri ma xtalex ta chic jun bey, ma xtoc ta pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chare. \t Jesuo respondis kaj diris al li:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas denove naskita, li ne povas vidi la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xqueˈetzelan cˈa riche (rixin) jun winek ri nucukubaˈ rucˈuˈx wuqˈui riyin, can yecˈa ri ye aj pa rachoch. \t kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ya ri Dios xbano chake chi nikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikacˈuaj jun cˈaslen utz y nikaben utzilaj tak samaj; ruma yariˈ ri ruchˈobon pe ri Dios pa kawiˈ ojer ca chi nikaben. \t CXar ni estas Lia faritajxo, kreitaj en Kristo Jesuo por bonaj faroj, kiujn antauxarangxis Dio, por ke ni iradu en ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xcatquiliˈej pa quikˈaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ma xtachakˈij (xtatochˈ) ta awaken chuwech abej. \t kaj: Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpusxigxu sur sxtono per via piedo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes quiche (quixin) ri israelitas xbequichˈojij chare ri Pilato: Man ta xatzˈibaj ri tzij ri nubij: Qui‑Rey ri israelitas; ruma xa ma que ta riˈ. Xa tatzˈibaj chi xa ya Riyaˈ ri xbin chi qui‑Rey ri israelitas, xechaˈ. \t Tiam la cxefpastroj de la Judoj diris al Pilato:Ne skribu:La Regxo de la Judoj; sed, ke li diris:Mi estas Regxo de la Judoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo Jesús can xuben wi ri samaj ri xyaˈox (xyaˈ) pe chare ruma ri Dios, achiˈel xuben ri Moisés. Ri Moisés can utz quicˈuaxic xuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. \t kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaux Moseo en Lia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek bitajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek riyin ri Juan xintzˈet cˈa chic chi ri chicaj jakel jun puerta, y xinwacˈaxaj cˈa jun chˈabel. Yariˈ ri nabey chˈabel ri xinwacˈaxaj, y ri chˈabel riˈ can achiˈel cˈa ri nikˈajan jun trompeta. Y xubij cˈa pe chuwe: Cajoteˈ pe waweˈ, y riyin xtincˈut cˈa chawech ri xquebanatej ri xtibe apo. \t Post tio mi rigardis, kaj jen pordo malfermita en la cxielo, kaj la unua vocxo, kiun mi auxdis, estis vocxo kvazaux de trumpeto parolanta kun mi, dirante:Suprenvenu cxi tien, kaj mi montros al vi tion, kio devas okazi poste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riqˈui ri Rucˈajol nikˈalajin wi rukˈij rucˈojlen ri Dios. Ri Rucˈajol can junan wi cˈa riqˈui Riyaˈ. Y ya cˈa ri Cˈajolaxel ri ucˈuayon riche (rixin) ronojel ri cosas ri yecˈo; riqˈui ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel ruchapon wi. Y Riyaˈ xcom riche (rixin) chi xrelesaj ri kamac; y xcˈastej. Y xbetzˈuyeˈ chilaˈ chicaj pa rajquikˈaˈ ri nimalaj Dios. \t kiu, estante la elbrilo de Lia gloro kaj plena bildo de Lia substanco, kaj subtenante cxion per la vorto de sia potenco, kaj farinte la elpurigon de niaj pekoj, sidigxis dekstre de la Majesto en altajxoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek quibixan chic cˈa ri bix riche (rixin) ri pascua, ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈel el ri chiriˈ pa jay y xebe ri pa juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t Kaj kantinte himnon, ili foriris al la monto Olivarba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchˈabel Riyaˈ can man cˈo ta pa tak iwánima, ruma chi riyix xa ma yininimaj ta riyin ri xitak pe riche (rixin) chi yinocˈojeˈ ka chicojol. \t Kaj vi ne havas Lian vorton restantan en vi, cxar vi ne kredas al tiu, kiun Li sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri quimolon quiˈ pa jay ma xquinimaj ta ri xberubij ri Rode chique. Xa xquibij chare: Xa xachˈujer laˈ. Y ri ti kˈopoj riˈ nubij cˈa chi can ya wi ri Pedro ri xracˈaxaj ca. Y riyeˈ xa xquibij chic chare: Riˈ xa ma ya ta ri Pedro ri xawacˈaxaj ca, riˈ ya ri ángel chajiy riche (rixin), xechaˈ chare. \t Kaj oni diris al sxi:Vi frenezas. Sed sxi persiste certigis, ke tiel estas. Kaj ili diris:GXi estas lia angxelo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Juan ri awalcˈual ri xtinabeyej chuwech ri Ajaf. Y riyaˈ can xticˈojeˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu y ri uchukˈaˈ riqˈui, can achiˈel ri xcˈojeˈ riqˈui ri Elías. Chukaˈ ri Juan xtuben cˈa chique ri teˈej tataˈaj chi yecajoˈ ri calcˈual, y xtuben chukaˈ chique ri winek ri ma yeniman ta tzij, chi xtiquicˈuaj jun chojlaj cˈaslen, achiˈel ri quicˈuan ri winek choj quicˈaslen. Queriˈ ruchojmirisaxic xtuben apo chique ri winek, riche (rixin) chi queriˈ ri winek riˈ xa can xu (xe wi) chic ri Ajaf coyoben apo, xchaˈ ri ángel chare ri Zacarías. \t Kaj li iros antaux Lia vizagxo en la spirito kaj potenco de Elija, por turni la korojn de la patroj al la infanoj kaj la malobeemajn al la sagxeco de la justuloj, por pretigi por la Sinjoro popolon preparitan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya Riyaˈ ri xcamisex kuma, riche (rixin) chi nicuyutej ri kamac. Y ma xu (xe) ta wi ruma ri kamac riyoj, xa can ruma chukaˈ quimac quinojel ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t kaj li estas repacigo pro niaj pekoj, kaj ne sole pro niaj, sed ankaux pro la tuta mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nabey, tukuˈ na ka riˈ, wi jabel kˈaxnek chuwech y cˈacˈariˈ tutijaˈ ri caxlan wey y tukumuˈ ri ruyaˈal uva. \t Sed oni sin provu, kaj tiele mangxu el la pano kaj trinku el la kaliko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Judas Iscariote xuchop ruchˈobic chi achique ta rubanic nuben chi xtujech ri Jesús pa quikˈaˈ ri achiˈaˈ riˈ. \t Kaj de tiam li sercxis okazon, por transdoni lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man kojanek ta. ¿Achique nawajoˈ chake, riyit Jesús aj Nazaret? ¿Xape cˈa riche (rixin) chi naqˈuis kakˈij? Riyin wetaman yit achique cˈa riyit y rumariˈ wetaman chi riyit can yit lokˈolaj wi y yit petenak riqˈui ri Dios, xchaˈ. \t dirante:Ha! kio estas inter ni kaj vi, Jesuo Nazaretano? CXu vi venis, por pereigi nin? Mi scias, kiu vi estas, la Sanktulo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri apóstoles xa xquichˈob chi ri ixokiˈ riˈ xa chˈobon ma chˈobon ri xquibij apo, y rumariˈ ma xquinimaj ta ri xbix chique cuma ri ixokiˈ. \t Kaj tiuj vortoj sxajnis al ili kiel babilado, kaj ili ne kredis al la virinoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can sibilaj wi cˈa yiquicot, ruma can rucˈamon chi can ncukubaˈ nucˈuˈx iwuqˈui chrij ronojel ri niben. \t Mi gxojas, ke en cxio mi povas fidi al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ majun cˈa discípulo ri más ta nim rukˈij que chuwech ri rutijonel. Xa cˈa ya tek nretamaj na jabel ronojel ri nicˈatzin, cˈacˈariˈ junan nuben el riqˈui ri rutijonel. \t Discxiplo ne estas super sia instruisto; sed perfektigite, cxiu estos kiel lia instruisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij, tek ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos, xoc el pa jun jucuˈ. Y cˈacˈariˈ xubij chique: Joˈ, kojkˈax la jucˈan chic apo ruchiˈ choy. Y xebe. \t Kaj en unu el tiuj tagoj eniris en sxipeton li kaj liaj discxiploj; kaj li diris al ili:Ni transiru al la alia bordo de la lago; kaj ili surmarigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa chukaˈ caˈiˈ oxiˈ tak car quiqˈui. Y ri Jesús xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, y cˈacˈariˈ xutek rujachic chique ri winek. \t Kaj ili havis kelkajn malgrandajn fisxojn; kaj beninte ilin, li ordonis disdoni ilin ankaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chare cˈa jun rumozo xuyaˈ ca wuˈoˈ puek ri nibix talento chare, y chare jun chic xuyaˈ cˈa ca caˈiˈ, y chare ri jun chic xuyaˈ cˈa ca xa jun. Riyaˈ xuyaˈ cˈa ca chique chiquijujunal xaxu (xaxe wi) ri puek ri yecowin yesamej riqˈui. Y ri achi riˈ can xu (xe) wi xuben ca queriˈ, xbe cˈa el cˈanej. \t Kaj al unu li donis kvin talantojn, al alia du, al alia unu; al cxiu laux lia kapableco; kaj li tuj forvojagxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye chapayon el ri Jesús xquicˈuaj cˈa el cˈa pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y chiriˈ chukaˈ xquimol wi quiˈ ri principaliˈ tak sacerdotes, cachibilan ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij y ri aj tzˈibaˈ. \t Kaj oni forkondukis Jesuon al la cxefpastro; kaj kunvenis cxe li cxiuj cxefpastroj kaj pliagxuloj kaj skribistoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chare ri discípulo riˈ: Ri achoj chare xtinyaˈ wi ri caxlan wey muban, yacˈariˈ ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ. Y Riyaˈ xumubaˈ cˈa ri caxlan wey y xuyaˈ chare ri Judas Iscariote ri rucˈajol ri jun achi Simón rubiˈ. \t Jesuo respondis:GXi estas tiu, por kiu mi trempos la pecon kaj donos al li. Kaj trempinte la pecon, li donis gxin al Judas Iskariota, filo de Simon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak cˈa, ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Chiˈiwonojel riyix xtitaluj el iwiˈ y xquiniyaˈ cˈa ca nuyon chupan re akˈaˈ reˈ, tek xa xtitzˈet chi riyin yijach el pa quikˈaˈ ri winek. Ruma ri Dios can nubij wi cˈa chupan ri tzˈibatal ca: Tek riyin xtinyaˈ kˈij chi nicamisex ri aj yukˈ, ri rucarneˈl xa xtiquitaluj el quiˈ. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t Kaj Jesuo diris al ili:Vi cxiuj ofendigxos; cxar estas skribite:Mi frapos la pasxtiston, kaj la sxafoj diskuros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri can kacukuban chic kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, rajawaxic chi yekacochˈ ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Cristo. Man cˈa tikaben ta xaxu (xaxe) wi ri nika chkawech riyoj. \t Ni, kiuj estas fortaj, devas porti la malfortajxojn de la nefortaj, kaj ne placxi al ni mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xinoka riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, riyin ntij caxlan wey y nkum chukaˈ ruyaˈal uva. Y riyix nibij chuwe chi xu (xe wi) waˈin nwajoˈ, y nibij chukaˈ chi yin jun kˈabarel, chi yin cachibil ri cˈutuy tak alcawal, y yin cachibil chukaˈ ri aj maquiˈ. \t La Filo de homo venis, mangxante kaj trinkante; kaj vi diras:Jen mangxegulo kaj vindrinkulo, amiko de impostistoj kaj pekuloj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yentek ta cˈa el chi tak cachoch y xa majun niquitij el, ma utz ta. Ruma yecˈo nej ye petenak wi, y riqˈui jubaˈ yetzak pa tak bey ruma wayjal, xchaˈ chique. \t kaj se mi forsendos ilin fastantaj al iliaj domoj, ili lacigxos sur la vojo; kaj iuj el ili venis de malproksime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Tataˈixel can sibilaj cˈa nrajoˈ ri Rucˈajol, y pa rukˈaˈ Riyaˈ rujachon wi ronojel cosas. \t La Patro amas la Filon, kaj donis cxion en lian manon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ronojel cˈa ri xa tzˈil, can majun bey cˈa xtoc ta apo chupan ri tinamit riˈ. Ni majun chukaˈ winek ri nibano etzelal chuwech ri Dios ri xtoc ta apo chiriˈ. Ni xa ta chukaˈ ri ye aj tzˈucuy tak tzij ri xqueˈoc ta apo chiriˈ. Xaxu (xaxe wi) cˈa ri tzˈibatal quibiˈ chupan ri wuj riche (rixin) cˈaslen, ri ruwuj ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl, xaxu (xaxe wi) riyeˈ ri xqueˈoc chiriˈ. \t kaj tute ne eniros en gxin io malpura, nek faranto de abomenindajxo kaj mensogo; sed nur la skribitaj en la libro de vivo de la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami xintzˈet yan cˈa. Y rumariˈ nkˈalajsaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. \t Kaj mi vidis, kaj atestis, ke cxi tiu estas la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun ri xcˈutun chare ri Jesús, y xubij chare: Ajaf, ¿ye qˈuiy cami ri xquecolotej? Yacˈa ri Jesús xa chique cˈa quinojel xchˈo wi, y xubij: \t Kaj iu diris al li:Sinjoro, cxu malmultaj estas la savataj? Kaj li diris al ili:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyit, tek naben jun nimakˈij, queˈasiqˈuij (queˈawoyoj) ri pobres, ri winek ri cut quikˈaˈ o cut caken, ri ye cojos y ri moyiˈ. \t Sed kiam vi faras festenon, invitu malricxulojn, kriplulojn, lamulojn, blindulojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José ya cˈa riˈ ri nuchˈob pa ránima. Y pa rachicˈ xucˈut cˈa riˈ jun ángel riche (rixin) ri Ajaf chuwech, y xbix chare ruma ri ángel riˈ: Riyit José, ri yit jun chique ri ye ralcˈual ca ri rey David, man cˈa taxibij ta awiˈ chi yacˈuleˈ riqˈui ri María ri acˈutun chic riche (rixin) chi ntoc awixjayil. Wacami petenak chic alanic chrij ruma ya ri Lokˈolaj Espíritu xka pa ruwiˈ. \t Sed kiam li pripensis tion, jen angxelo de la Eternulo aperis al li en songxo, dirante:Jozef, filo de David, ne timu preni al vi vian edzinon Maria; cxar tio, kio naskigxos de sxi, estas per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma pa nuyonil ta cˈa yisamej, ruma achiˈel ri kˈatoj tzij ri nibix chuwe, queriˈ ri nben. Ri kˈatoj tzij ri nben riyin can pa ruchojmilal; ruma ma ya ta ri nwajoˈ riyin ri nben, xa can ya ri nrajoˈ ri Nataˈ Dios ri yin takayon pe, yariˈ ri nben. \t Mi ne povas per mi mem fari ion; kiel mi auxdas, tiel mi jugxas; kaj mia jugxo estas justa, cxar mi celas ne mian propran volon, sed la volon de Tiu, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu, ya chukaˈ riˈ ri nikajoˈ riyoj chiwe chi ma nikayaˈ ta más ejkaˈn chikul, chi ma rajawaxic ta nitzekelbej ronojel ri nubij chupan ri ley, xa can xu (xe) wi cˈa ri más nicˈatzin, yariˈ tibanaˈ, \t CXar al la Sankta Spirito kaj al ni sxajnis bone meti sur vin nenian alian sxargxon, krom la jenaj necesaj aferoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun kˈij ri Leví xuben cˈa jun nimawaˈin pa rachoch, jun nimawaˈin ri can riche (rixin) wi ri Jesús, pero chukaˈ xerusiqˈuij (xeroyoj) ri ye cˈutuy tak alcawal y chukaˈ nicˈaj chic winek. Y quinojel cˈa riˈ junan ye tzˈuyul ri pa mesa riqˈui ri Jesús y ri rudiscípulos. \t Kaj Levi faris grandan festenon por li en sia domo, kaj estis granda amaso da impostistoj kaj aliaj, kiuj sidis cxe mangxo kun ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta xcˈatzin chi qˈuiy mul xukˈaxaj tijoj pokonal, qˈuiy ta mul xcom, rutiquiriban ta pe tek xban re ruwachˈulef. Pero ma que ta riˈ. Ruma Riyaˈ xa jun bey xutzuj (xusuj) ri ruquiqˈuel riche (rixin) chi nicˈatzin ronojel tiempo. Y xa cˈa chupan re ruqˈuisbel tiempo riche (rixin) re ruwachˈulef, tek xpe y xcom riche (rixin) chi nrelesaj ri kamac. \t alie li devus ofte suferi de post la fondo de la mondo; sed nun unufoje en la fino de la mondagxoj li aperis, por forigi la pekon per la ofero de si mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tachajij cˈa ronojel ri yatajnek chawe ruma ri Dios. Y ya ri Lokˈolaj Espíritu ri cˈo pa tak kánima ri xtitoˈo awuche (awixin). \t La bonan konfiditajxon gardu per la Sankta Spirito, kiu logxas en ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ re wacami, y ma pa quiwiˈ ta ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx. Can pa quiwiˈ cˈa re achiˈaˈ re xeˈayaˈ chuwe ncˈutuj wi chi tayaˈ ri awutzil pa quiwiˈ, ruma can ye awuche (awixin) chukaˈ riyit. \t Mi pregxas por ili; mi pregxas ne por la mondo, sed por tiuj, kiujn Vi donis al mi, cxar ili estas Viaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Nbij cˈa chiwe, chi ma tichˈujirisaj ta iwiˈ chupan ri icˈaslen, chi acuchi (achique) xtipe wi ri iway y chi acuchi (achique) xtipe wi ri itziak. \t Kaj li diris al siaj discxiploj:Tial mi diras al vi:Ne zorgu pri via vivo, kion vi mangxu; nek pri via korpo, kion vi surmetu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri kˈaxon ri cˈo pa tak iwánima, tiyaˈ pa rukˈaˈ ri Dios, ruma Riyaˈ can yixruchajij wi. \t surjxetante sur Lin cxian vian zorgon, cxar Li zorgas pri vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek riyoj nikakˈaxaj tijoj pokonal pa rusamaj ri Cristo, riˈ xa can riche (rixin) chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y tek riyoj nicukubex kacˈuˈx ruma ri Dios, xa can riche (rixin) chukaˈ chi nucukubaˈ icˈuˈx riyix y yixcolotej. Y riˈ nuben chiwe riyix chi nicochˈ nikˈaxaj tijoj pokonal ri achiˈel yojtajin chukˈaxaxic riyoj. \t Sed se ni afliktigxas, tio estas por via konsolo kaj savigxo; aux se ni konsoligxas, tio estas por via konsolo, kiu energias, per la pacienca elportado de la samaj suferoj, kiujn ni ankaux suferadas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix nibij chuwe chi xa uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riyin tek yenwelesaj ri itzel tak espíritu, pero ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix yequelesaj chukaˈ itzel tak espíritu. ¿La ya cami ruchukˈaˈ ri Beelzebú ri niquicusaj chukaˈ riyeˈ nichˈob riyix? Rumariˈ yecˈa ri ye tzekelbey iwuche (iwixin) riyix, yecˈa riyeˈ ri xquebin chiwe chi xa ma kitzij ta ri xibij chuwe. \t Kaj se mi per Baal-Zebub elpelas demonojn, per kiu viaj filoj elpelas ilin? tial ili estos viaj jugxantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chakˈaˈ, ri Ajaf Dios xutek cˈa pe jun ángel pa cárcel quiqˈui ri apóstoles. Y ri ángel riˈ xujek el ruchiˈ ri cárcel chiquiwech, y xerelesaj el. Y xubij cˈa chique: \t Sed angxelo de la Eternulo nokte malfermis la pordojn de la karcero, kaj elkondukis ilin, kaj diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ chupan ri kˈij riˈ, yariˈ tek ri Jesús ye rachibilan ri cablajuj rudiscípulos xeˈapon ri chiriˈ pa jay. \t Kaj kiam vesperigxis, li venis kun la dek du."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. Y riyoj ketaman chi ri nubij ri ley ri tzˈibatal ca, chique ri yecˈo chuxeˈ ri ley nichˈo wi, riche (rixin) chi queriˈ can majun cˈa nicowin nibin chi majun rumac. Can quinojel cˈa ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef cˈo chi yeˈapon na chuwech ri Dios riche (rixin) chi nikˈat tzij pa quiwiˈ. \t Sed ni scias, ke cxion ajn, kion la legxo diras, gxi parolas al tiuj, kiuj estas sub la legxo; ke cxiu busxo fermigxu, kaj ke la tuta mondo submetigxu sub la jugxon de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xekˈax cˈa pa ruwiˈ ri choy riˈ y xeˈapon ri chuchiˈ yaˈ chiriˈ pa Genesaret. \t Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret, kaj alligis la sxipeton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jun winek ri nisamej, can nuchˈec wi ri rurajil. Y tek nitoj ma nisipex ta el chare ruma xa can ruchˈacon chic. \t Al tiu, kiu laboras, la salajro estas kalkulata ne kiel favoro, sed kiel sxuldo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ ri quimolon quiˈ, xquitaluj el quiˈ y xebe chcachoch. \t Kaj cxiu iris al sia domo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Can kitzij cˈa nbij chiwe, wi cˈo jun winek ri ruyaˈon ca rachoch, ruyaˈon ca rachˈalal ye cˈajolaˈ o kˈopojiˈ, ruteˈ rutataˈ, rixjayil, ralcˈual o rulef, wuma riyin y ruma ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, \t Jesuo diris:Vere mi diras al vi:Ekzistas neniu, kiu forlasis domon aux fratojn aux fratinojn aux patrinon aux patron aux infanojn aux kampojn pro mi kaj pro la evangelio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos: Yin cˈa riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol ri yin Rajaf ri uxlanibel kˈij. \t Kaj li diris al ili:La Filo de homo estas sinjoro de la sabato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chuwech apo ri acuchi (achique) cˈo wi ri Jesús cˈo cˈa apo ri quicapitán ri soldados. Riyaˈ xracˈaxaj cˈa tek ri Jesús riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo tek xcom ka. Rumariˈ tek ri capitán riˈ xubij cˈa: Can kitzij na wi chi re jun achi reˈ can Rucˈajol wi ri Dios, xchaˈ. \t Kaj kiam la centestro, kiu apudstaris kontraux li, vidis, ke li tiamaniere ellasis for la spiriton, li diris:Vere cxi tiu viro estis Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quecˈariˈ nicˈatzin wi ri yaˈ chake riyoj wacami. Tek yojban bautizar yojcolotej ruma ri rucˈastajbel ri Jesucristo. Pero tek yojban bautizar, ma riche (rixin) ta chi nuchˈej el ri tzˈil riche (rixin) ri kachˈacul, ma que ta riˈ, xa riche (rixin) chi nucˈut cˈa chi riyoj nikajoˈ nikaben ri utz, nikajoˈ chi chˈajchˈoj ri kánima chuwech ri Dios. \t kiu ankaux vin nun savas en antitipo, la bapto, ne la formetado de la karna malpurajxo, sed la demando de bona konscienco al Dio per la relevigxo de Jesuo Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri soldados xquicusaj cˈa apo ri Jesús chuwajay ri cˈo chiriˈ pa palacio. Cˈacˈariˈ xequisiqˈuij (xecoyoj) quinojel ri nicˈaj chic soldados, ri ye cachibil. Xequimol cˈa apo chrij ri Jesús. \t Kaj la soldatoj forkondukis lin en la korton, kiu estas la Pretorio, kaj kunvokis la tutan kohorton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa re nbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquicamisex na wi, ruma can yareˈ ri ruchˈobon pe ri Dios chi nibanatej. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xtijacho el wuche (wixin), xchaˈ ri Jesús. \t CXar la Filo de homo ja iros, laux la antauxdecido; sed ve al tiu viro, de kiu li estos perfidata!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xcatintoˈ cˈa chuwech ronojel pokonal ri xticajoˈ xtiquiben chawe ri awinak, y chukaˈ chiquiwech ri winek ri ma ye israelitas ta. Y quiqˈui cˈa ri winek riˈ yatintek wi el re wacami. \t liberigante vin de la popolo kaj de la nacianoj, al kiuj mi vin sendas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ nyaˈ jun utzilaj inaˈoj, chi tek riyix nilokˈ kˈanapuek, tilokˈoˈ cˈa ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi queriˈ can yixoc wi beyomaˈ. Ruma ri kˈanapuek ri cˈo wuqˈui riyin, can utz wi, ruma kˈaxan chic pa kˈakˈ. Can majun chic cˈa tzˈil cˈo riqˈui. Tek riyix nilokˈ chukaˈ tziek, can tilokˈoˈ cˈa ri sakilaj tak tziek ri cˈo wuqˈui riyin, riche (rixin) chi nucuch ri iqˈuixbal. Y queriˈ chukaˈ chi wuqˈui riyin tilokˈoˈ wi ri akˈom riche (rixin) chi niyaˈ ri pa runakˈ tak iwech, riche (rixin) chi yixtzuˈun jabel. \t mi konsilas al vi acxeti de mi oron rafinitan per fajro, por ke vi ricxigxu; kaj blankajn vestojn, por ke vi vin vestu, kaj por ke ne aperu la honto de via nudeco; kaj kolirion, por sxmiri viajn okulojn, por ke vi vidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ riyix nicˈatzin chi can quiniwoyobej apo, ruma riqˈui jubaˈ ri hora tek xa ma yin ta riyin ri yinichˈob, yariˈ tek xquipe riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xchaˈ ri Jesús. \t Vi ankaux estu pretaj, cxar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri kˈij tek ri Lot y ri ye aj pa rachoch xeˈel el pa tinamit Sodoma, xka cˈa ca kˈakˈ y azufre pa ruwiˈ ri tinamit. Can achiˈel cˈa job xuben tek xka pe ri chicaj, y can quinojel ri winek yecˈo chiriˈ xeqˈuis ruma ri kˈakˈ. \t sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la cxielo kaj pereigis cxiujn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ntajin cˈa yeruben bendecir ri discípulos tek xujech el riˈ chiquicojol. Yacˈariˈ tek xyacatej el pa cakˈikˈ y xucˈuex cˈa el chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t Kaj dum li benis ilin, li forigxis de ili kaj estis suprenportita en la cxielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Y sibilaj ye qˈuiy ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. \t CXar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas la Kristo; kaj ili forlogos multajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can majun kacojol xuben chake quiqˈui riyeˈ, ruma chi ri Dios xuchˈajchˈojsaj chukaˈ ri cánima riyeˈ ruma chi quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t kaj Li faris nenian diferencon inter ni kaj ili, per la fido puriginte iliajn korojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa ri achiˈaˈ fariseos y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley, riyeˈ can kˈalaj chi ma xcajoˈ ta xquicˈul ri ruchˈobon ri Dios chi nuben quiqˈui, ruma ma xcajoˈ ta chi xeban bautizar ruma ri Juan. \t Sed la Fariseoj kaj la legxistoj rifuzis por si la intencon de Dio, cxar ili ne estis baptitaj de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri achi riˈ ruchapon ka rutzolejen, yecˈo cˈa ri rumozo ri xepe chucˈulic y xquibij chare: Ri acˈajol qˈues. Ma xcom ta, xechaˈ chare. \t Dum li ankoraux malsupreniris, liaj sklavoj lin renkontis, dirante:Via filo vivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Ajaf xubij chuwe: Riyit xaxu (xaxe wi) cˈa caquicot riqˈui ri wutzil ri nuyaˈon chawe y majun chic jun ri xticˈatzin ta chawe. Ruma tek yatajin chukˈaxaxic jun tijoj pokonal y can nanaˈ chi majun chic awuchukˈaˈ, yacˈariˈ tek xtikˈalajin ri wuchukˈaˈ riyin pan acˈaslen, xchaˈ chuwe. Rumariˈ riyin sibilaj yiquicot tek cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ, ruma can yariˈ tek nika cˈa pe ri ruchukˈaˈ ri Cristo pa nuwiˈ. \t Kaj li diris al mi:Mia graco suficxas por vi, cxar mia potenco perfektigxas en malforteco. Plej gxoje do mi plivole fieros pri miaj malfortajxoj, por ke la potenco de Kristo kovru min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek quiyaˈon chic cˈa chiquiwech ri achique niquiben riqˈui ri puek riˈ, riyeˈ xquilokˈ cˈa ri rulef jun aj banoy bojoˈy. Ri ulef riˈ can xticˈatzin cˈa riche (rixin) chi chiriˈ yemuk wi ri winek ri ma ye aj chiriˈ ta. \t Kaj ili konsiligxis, kaj acxetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek quicˈaxan chic ri chˈabel ri nucˈut ri Jesús, can xquimey ri xquicˈaxaj, ruma majun bey quicˈaxan ta chˈabel queriˈ. \t Kaj kiam la homamaso tion auxdis, ili miregis pro lia instruado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xtzolin el, y xapon cˈa quiqˈui ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, y xubij chique: Ri xcˈachojsan wuche (wixin), ya ri Jesús, xchaˈ chique. \t La viro foriris, kaj diris al la Judoj, ke Jesuo estas tiu, kiu lin sanigis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Juan xubij chique ri winek ri ye aponak riqˈui: Riyin pa yaˈ yixinben wi bautizar. Pero cˈo cˈa jun achi ri xtipe re chkawech apo, ri xquixruben bautizar riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu y riqˈui kˈakˈ. Ri Jun cˈa ri xtipe, can más wi nim rukˈij y can más wi nim ruchukˈaˈ que chinuwech riyin. Rumariˈ riyin ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t Johano respondis al cxiuj, dirante:Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj sxuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xracˈaxaj ri tzij ri xquibij ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij cˈa chique: Jun ajkˈomanel ma ye ta ri ye utz ri yerakˈomaj. Riyaˈ yerakˈomaj ri yawaˈiˈ. Riyin ma xipe ta chiquicanoxic winek ri choj quicˈaslen. Riyin xipe chiquicanoxic ri aj maquiˈ, ri rajawaxic chi nitzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj auxdinte tion, Jesuo diris al ili:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj:mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ. \t Sed, se ni esperas al tio, kion ni ne vidas, tiam ni gxin atendas pacience."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈutuj cˈa: ¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. Y ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij xquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa xtikabij chare wacami? xechaˈ ka. Ruma wi nikabij chi ri Juan ya ri Dios ri takayon pe, ri Jesús xa xtubij cˈa chake chi achique cˈa ruma tek ma xinimaj ta ri xubij. \t La baptado de Johano, de kie gxi estis? El la cxielo, aux el homoj? Kaj ili diskutis inter si, dirante:Se ni diros:El la cxielo, li diros al ni:Kial do vi ne kredis al li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri Dios chupan ri tzˈibatal ca. Yecˈo wech aj Israel ri xquetzelaj ri Dios, ruma ma xquinimaj ta ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Y ruma cˈa ri ma xquinimaj ta, rumariˈ ri Dios xuyaˈ ri ruchˈabel chiwe riyix ri ma yix israelitas ta. Pero ri Dios cˈa yerajoˈ na ri wech aj Israel, ruma ye ruchaˈon y ruma chukaˈ chi can rutzujun (rusujun) ri rutzil chique ri ojer tak katiˈt kamamaˈ. \t Rilate al la evangelio, ili estas malamikoj pro vi; sed rilate al la elekto, ili estas amataj pro la patroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xintzˈet cˈa chi niquitzujuj (niquisujuj) ruma ma nuben ta ri nubij ri quiley riyeˈ. Pero ma rucˈamon ta (ma takal ta chrij) chi nitzˈapix pa cárcel o nicamisex. \t kaj mi trovis lin akuzata pri demandoj rilatantaj al ilia legxo, sed havanta nenian akuzon meritantan morton aux katenojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xban chare ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) chi xbe pa jun desierto. \t Kaj tuj la Spirito pelis lin for en la dezerton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ nbij cˈa chiwe, chi xabachique winek ri nukˈalajsaj riˈ chi yin runiman riyin, queriˈ chukaˈ riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, xtinkˈalajsaj chiquiwech ri ruˈángeles ri Dios chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t Kaj mi diras al vi:CXiun, kiu konfesos min antaux la homoj, la Filo de homo ankaux konfesos antaux la angxeloj de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Aquila rubiˈ, y riyaˈ alaxnek pa jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Ponto. Riyaˈ rachibilan ri Priscila ri rixjayil, xa cˈa jubaˈ queˈapon ri pa Corinto, ye elenak cˈa pe pan Italia, ri xecˈojeˈ wi. Xeˈel cˈa pe ri pa ruwachˈulef riˈ, ruma ri Claudio ri aj kˈatbel tzij chiriˈ xubij cˈa chi ri winek israelitas queˈel el ri pa tinamit Roma. Y ri Pablo xapon cˈa chiquitzˈetic. \t Kaj li trovis Judon, nomatan Akvila, Pontanon laux gento, antaux ne longe venintan el Italujo, kaj Priskilan, lian edzinon, cxar Klauxdio jam ordonis, ke cxiuj Judoj foriru el Romo; kaj li iris al ili;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Judá y ri Tamar ri rixjayil xecalcˈualaj ri Fares y ri Zara; yacˈa ri Fares ri xalcˈualan ri Esrom; y ri Esrom xralcˈualaj ri Aram. \t kaj al Jehuda naskigxis Perec kaj Zerahx el Tamar, kaj al Perec naskigxis HXecron, kaj al HXecron naskigxis Ram,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi xa cˈo cˈa jun tataˈaj ri ma ruyaˈon ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y ri kˈopoj xa cˈo chic rujunaˈ, y ri tataˈaj nuchˈob chi ma utz ta rubanon chi ma ruyaˈon ta kˈij chare ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, y nutzˈet chi ri kˈopoj xa nrajoˈ nicˈuleˈ, tuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi nicˈuleˈ, ruma ma mac ta ri nuben, wi nuyaˈ el riche (rixin) chi nicˈuleˈ. \t Sed se iu opinias, ke li kondutas nedece kontraux sia virgulino, se sxi preteriras sian agxfloradon, kaj se tio estas necesa, li faru tion, kion li volas; li ne pekas; ili geedzigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ cˈa chukaˈ ri Satanás, wi xa nuben ka chˈaˈoj chrij riyaˈ mismo, y caˈiˈ cˈa nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. Rumariˈ xa ma kitzij ta ri nibij riyix, chi riyin xa ya ri uchukˈaˈ riche (rixin) ri Beelzebú ri ncusaj riche (rixin) chi yenwelesaj ri itzel tak espíritu. \t Kaj se ankaux Satano dividigxas kontraux si, kiel staros lia regno? cxar vi diras, ke per Baal-Zebub mi elpelas demonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ xa ma xetaneˈ ta ka, xa más niquirek apo quichiˈ, niquicˈutuj chi ticamisex ri Jesús chuwech cruz. Can nikˈalajin cˈa chi ya ri chˈabel ri xquibilaˈ apo ri winek y ri principaliˈ tak sacerdotes ri xtichˈacon. \t Sed ili insistis per grandaj krioj, postulante krucumi lin. Kaj iliaj krioj superfortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Tikasaj cˈa pan ulef re jay reˈ, jay ri can riche (rixin) wi ri Dios y riyin pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey, xchaˈ chique. \t Respondis Jesuo kaj diris al ili:Detruu cxi tiun sanktejon, kaj mi levos gxin en la dauxro de tri tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "chi can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, tiquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, can tiquibanaˈ cuenta rupan ri cachoch, utz quinaˈoj tiquibanaˈ quiqˈui quinojel, y quequinimaj ri cachijlal, riche (rixin) chi man ta niyokˈotej ri ruchˈabel ri Dios. \t esti prudentaj, cxastaj, hejme laborantaj, bonfaremaj, submetigxemaj al siaj propraj edzoj, por ke la vorto de Dio ne estu blasfemita;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi fariseo paˈel, ruyon nuben orar, y nubij cˈa chupan ri ruˈoración: Dios, matiox nyaˈ chawe ruma chi riyin ma yin junan ta quiqˈui ri nicˈaj chic. Ruma chi ri nicˈaj chic winek ye alekˈomaˈ, cˈo quixjayil y yequicanoj nicˈaj chic ixokiˈ, y ma choj ta ri quicˈaslen. Ni ma yin junan ta cˈa chukaˈ riqˈui re jun achi cˈutuy alcawal reˈ. \t La Fariseo, starante, pregxis kun si jene:Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj, rabemaj, maljustaj, adultemaj, nek ecx kiel cxi tiu impostisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe pa rachoch jun principal quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri Jesús siqˈuin (oyon) cˈa ruma ri achi riˈ riche (rixin) jun waˈin. Y ri yecˈo chiriˈ niquitzulaˈ cˈa apo ri Jesús. \t Kaj kiam li eniris en sabato en la domon de unu reganto de la Fariseoj, por mangxi panon, ili lin observis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri yitajin chubixic chiwe sibilaj nim rukˈij, y xa ma kˈalajsan ta pe ojer ca. Yacˈa wacami riyin nbij reˈ chiwe. Y reˈ can chrij wi ri Cristo y chikij riyoj ri kaniman chic ri nibix iglesia chake nichˈo wi. \t CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri xa jun chic rubanon riqˈui ri Cristo, can xjalatej wi cˈa ri rucˈaslen. Can xban wi cˈa jun cˈacˈacˈ winek chare. Ronojel ri itzel laj cˈaslen ri xerubanalaˈ pa nabey mul tek cˈa ma jane tunimaj, xa can xecanaj wi cˈa ca, y xuchop cˈa el jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Tial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitajxo; la malnovajxoj forpasis, jen ili jam estigxis novaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiwech riyix jabel ri nichˈob, pero xa ma iwetaman ta achique xticˈulwachij ri chuaˈk cabij. Ruma ri kacˈaslen xa achiˈel ri moyef ri nika pe. Nicˈojeˈ el jubaˈ, y chanin niqˈuis el. \t kvankam vi ne scias, kio morgaux okazos. Kio estas via vivo? Vi ja estas vaporo, kiu mallongan tempon montrigxas kaj poste malaperas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y ri Juan rubin cˈa chare ri Herodes: Ma utz ta abanon chi acˈamon ka ri awixnan. \t CXar Johano diris al li:Ne decas, ke vi havu sxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ibanon cˈa chare ri Jesús chi xa majun rejkalen can achiˈel niquiben ri nicˈaj aj banoy tak jay chare jun abej, ri ma xka ta chiquiwech chi xquicusaj. Pero ri Jesús riˈ xa ya Riyaˈ ri achiˈel ri abej ri ucusan chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ri jay riˈ ma nitzak ta. \t Tiu estas la sxtono, kiun vi konstruantoj malsxatis, kaj kiu farigxis sxtono bazangula."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nicˈatzin chi quequitoˈ ri ye cachˈalal, yacˈa ri más nicˈatzin chi yequilij ka, ye ri yecˈo pa cachoch. Ruma wi cˈo jun ri xa ma nuben ta queriˈ, nikˈalajin chi achiˈel xa ma runiman ta ri Dios y xa más itzel ri rucˈaslen que chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Jesucristo. \t Sed se iu ne zorgas pri siaj propraj, kaj precipe pri siaj familianoj, tiu malkonfesis la fidon, kaj estas pli malbona ol nekredanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma cˈo jun wamigo ri jucˈan chic petenak wi y xoka wuqˈui, y riyin majun cˈo wuqˈui riche (rixin) chi nyaˈ apo chare riche (rixin) chi nutij. Rumacˈariˈ tabanaˈ jun utzil chuwe, xcachaˈ apo chare. \t cxar amiko mia venis al mi post vojagxo, kaj mi ne havas, kion meti antaux lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri rey Agripa y ri Berenice qˈuiy kˈij ri xecˈojeˈ ka chiriˈ, ri Festo xutzijoj cˈa chare ri rucˈulwachin ri Pablo. Y xubij cˈa: Waweˈ cˈo jun achi ri yaˈon ca pa cárcel ruma ri Félix. \t Kaj dum ili restis tie multajn tagojn, Festo montris al la regxo la aferon de Pauxlo, dirante:Felikso lasis katenita unu viron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can xkˈalajin chukaˈ chi can Rucˈajol wi ri Dios, y can cˈo nimalaj uchukˈaˈ riqˈui. Queriˈ xkˈalajin tek xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, ruma ri Espíritu ri cˈo riqˈui can lokˈolaj wi achiˈel ri Lokˈolaj Dios. \t la difinita Filo de Dio en potenco laux la Spirito de sankteco per la relevigxo de la mortintoj-Jesuo Kristo, nia Sinjoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Tito, rajawaxic chukaˈ chi can tacˈuaj jun utzilaj cˈaslen riqˈui ronojel ri yeˈabanalaˈ, riche (rixin) chi queriˈ yatoc cˈambel naˈoj chiquiwech. Can queˈabanalaˈ cˈa utzil, y tek yeˈatijoj chare ri ruchˈabel ri Dios, can pa ruchojmil tabanaˈ chare. Y tikˈalajin chi can cˈo rejkalen ri nabij. \t pri cxio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ntajin cˈa chuporoxic ri pon, quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ ri chuwajay el, yetajin niquiben orar. \t Kaj la tuta amaso de la popolo pregxis ekstere dum la horo de la incensado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri más ta utz chi xaben, xayaˈ ta re nurajil pa banco, y re xinoka wacami xincˈul ta cˈa ri puek ri can wuche (wixin) wi riyin y xincˈul ta chukaˈ ri ral re nurajil. \t pro tio vi devus doni mian monon al la bankistoj, kaj veninte, mi ricevus mian proprajxon kun procento."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rutzˈuban chic cˈa ca ri chˈomilaj ruyaˈal uva, Riyaˈ xubij cˈa: Ya xcˈachoj cˈa ronojel. Y can yacˈariˈ tek xulucubaˈ pe ri rujolon (ruwiˈ) y xujech ri ránima pa rukˈaˈ ri Dios y xcom ka. \t Kiam do Jesuo ricevis la vinagron, li diris:Estas finite; kaj, klininte sian kapon, li ellasis for la spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xa can yitzolin yan cˈa awuqˈui, Nataˈ Dios, pero riqˈui cˈa re cˈa yicˈojeˈ na jubaˈ chic chuwech re ruwachˈulef, ncˈutuj cˈa jun utzil chawe riyit pa quiwiˈ riyeˈ, ruma nwajoˈ chi can ta tzˈaket ri quicoten nicˈojeˈ ca pa tak cánima, achiˈel ri quicoten ri cˈo wuqˈui riyin. \t Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian gxojon gxis pleneco en si mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri mac ri yequibanalaˈ riyeˈ pan ewel, astapeˈ xaxu (xaxe wi) chi nitzijox, riˈ sibilaj qˈuixbel. \t cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Moisés quecˈareˈ xubij chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca: Ri Kajaf Dios xtuyec cˈa pe jun profeta chiquicojol ri kachˈalal aj Israel ri xtikˈalajsan ri ruchˈabel chique ri kech aj Israel, jun profeta ri can achiˈel riyin. Can tiwacˈaxaj cˈa ronojel ri xtubij chiwe. \t CXar Moseo diris:Profeton el viaj fratoj, similan al mi, starigos por vi la Eternulo, via Dio; lin auxskultu pri cxio ajn, kion li al vi parolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri más nim chˈacoj, ya ri can riqˈui quicoten nacˈuaj jun cˈaslen ri nika chuwech ri Dios. \t Sed la pieco kun kontenteco estas granda gajnilo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, riyin can nbij cˈa chiwe chi ronojel ri nicˈutuj tek riyix niben orar y wi can ninimaj chi nicˈul, can xtiyatej wi cˈa chiwe. \t Pro tio mi diras al vi:Kion ajn vi petos, pregxante, kredu, ke vi tion jam ricevis, kaj vi gxin havos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak cˈa ri rudiscípulos pa tinamit chulokˈic riche (rixin) ri niquitij, xapon cˈa jun ixok aj Samaria chuchiˈ ri pozo chirelesaxic ruyaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok riˈ: Tasipaj jubaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi nkum, xchaˈ chare. \t Venis virino Samaria, por cxerpi akvon; Jesuo diris al sxi:Donu al mi trinki."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyoj ri kaniman chic ri Cristo, yoj qˈuiy y jalajoj ruwech kasamaj. Pero junan kawech y nikatolaˈ kiˈ ruma konojel xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo. \t tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj cxiuj aparte membroj unu de alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri kˈij tek xquipe chic, ri pa rajawaren ri caj xtibanatej cˈa achiˈel ri xquicˈulwachij ye lajuj kˈopojiˈ ri xquicˈuaj el quilámpara chi xebe chiroyobexic jun cˈajol ri xticˈuleˈ chupan ri akˈaˈ riˈ. \t Tiam la regno de la cxielo estos komparata al dek virgulinoj, kiuj prenis siajn lampojn kaj eliris renkonte al la fiancxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi pa jun kˈij wukuˈ ta mul cˈo pokon nuben chawe y chi wukuˈ mul nitzolin ta pe rucˈuˈx y nipe awuqˈui y nubij chawe: Tacuyuˈ tasachaˈ numac, nichaˈ ta; can utz cˈa chi nacuy rumac, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj se li pekos kontraux vi sep fojojn en la tago, kaj sep fojojn turnigxos al vi, dirante:Mi pentas; vi lin pardonu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rupatrón, can xtucˈajsaj wi ruwech ri mozo riˈ y xtuyaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic ri xa caˈiˈ quipalej. Y chiriˈ cˈa xtokˈ wi y xtukachˈachˈej rey. \t kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ ca rubanic ronojel ruwech etzelal. \t detenu vin de cxia formo de malbono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan xintzˈet cˈa chi ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, cˈo jun wuj boron ri ruchapon riqˈui ri rajquikˈaˈ. Ri wuj riˈ, cˈo tzˈibatal chuwech y chrij, y kˈolin riqˈui wukuˈ raken sellos riche (rixin) chi ma nisolotej ta. \t Kaj mi vidis en la dekstra mano de la Sidanto sur la trono libron, skribitan interne kaj malantauxe, sigelitan per sep sigeloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ntzˈibaj cˈa chiwe chrij ri Cristo ri can cˈo chic pe tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. Y can ya wi Riyaˈ ri Chˈabel ri niyaˈo cˈaslen, y riyoj can xkacˈaxaj ri xubij. Can xkatzˈet cˈa ruma xkatzuˈ riqˈui ri runakˈ tak kawech. Y can xkachop riqˈui ri kakˈaˈ. \t Tion, kio estis de la komenco, kion ni auxdis, kion ni vidis per niaj propraj okuloj, kion ni rigardis kaj niaj manoj palpis, koncerne la Vorton de vivo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ma timestaj ta cˈa wachˈalal, chi xa ma qˈuiy ta chic tiempo xkojcˈojeˈ el waweˈ chuwech re ruwachˈulef. Rumariˈ ri kachˈalal ri cˈo quixjaylal, ma ruma ta chi cˈo quixjaylal, ma ruma ta riˈ chi man ta niquiben ri nrajoˈ ri Dios. \t Sed la jenon mi diras, fratoj:La tempo estas mallongigita, por ke de nun tiuj, kiuj havas edzinojn, estu kvazaux ili ne havus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri José xberucˈamaˈ cˈa pe ri ruchˈacul ri Jesús, y cˈacˈariˈ xubor pa jun sakilaj tziek. \t Kaj Jozef prenis la korpon, kaj envolvis gxin en pura tolajxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquelesaj cˈa el ri cˈajolaxel chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij: ¿Achique cami xtuben ri rajaf ulef chique ri achiˈaˈ kajoy tak ulef? \t Kaj ili eljxetis lin el la vinberejo kaj lin mortigis. Kion do faros al ili la sinjoro de la vinberejo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús tek xerutzuˈ xubij cˈa chique: Quixbiyin cˈa y jeˈicˈutuˈ iwiˈ chiquiwech ri sacerdotes, xchaˈ el ri Jesús chique. Y tek quichapon cˈa el binen riche (rixin) chi nbequicˈutuˈ quiˈ chiquiwech ri sacerdotes, ri quiyabil xqˈuis el chiquij y xechˈajchˈojir cˈa. \t Kaj vidinte ilin, li diris al ili:Iru, kaj montru vin al la pastroj. Kaj dum ili iris, ili farigxis puraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xjel apo ri Pedro riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, wi jun wachˈalal can cˈo pokon nubanalaˈ chuwe, ¿cˈa janipeˈ cˈa mul utz chi ncuy rumac? ¿La wukuˈ cami mul ncuy rumac? xchaˈ ri Pedro chare ri Jesús. \t Tiam Petro venis kaj diris al li:Sinjoro, kiomfoje povu peki mia frato kontraux mi, kaj mi pardonu lin? gxis sep fojoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ xetaneˈ ka chi tzij, xpe ri Jacobo y xubij cˈa: Quiniwacˈaxaj cˈa, wachˈalal wech aj Israel: \t Kaj kiam ili cxesis paroli, Jakobo respondis, dirante: Fratoj, auxskultu min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta riyix iwetaman achique ntel wi chi tzij ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios, man ta xixcowin xibij chi ri nudiscípulos ma utz ta yetajin chubanic. Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij: Riyin ri más nika chinuwech chi niben riyix, ya chi nijoyowaj quiwech ri winek, ya cˈa riˈ ri más nika chinuwech, que chuwech ri chicop ri yecamisex y yeˈitzuj (yeˈisuj) chinuwech. \t Sed se vi komprenus, kion signifas cxi tio:Mi deziras bonfaradon, sed ne oferon; vi ne kondamnus la senkulpajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ, tek ri Jesús xa nakaj chic cˈo wi apo chare ri tinamit Jerusalem, ri winek can xepe cˈa riche (rixin) chi noquicˈuluˈ, ruma can quicˈaxan chic cˈa ri milagro ri xuben riqˈui ri Lázaro. \t Pro tio ankaux la homamaso iris al li renkonte, cxar ili sciigxis, ke li faris tiun signon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jacobo y ri Juan, ri ye rucˈajol ri achi ri Zebedeo rubiˈ, xejel cˈa apo riqˈui ri Jesús, y xquibij chare: Tijonel, riyoj nikajoˈ nikacˈutuj jun utzil chawe. Pero naben ta cˈa ri xtikacˈutuj chawe, xechaˈ chare. \t Kaj alproksimigxis al li Jakobo kaj Johano, filoj de Zebedeo, dirante al li:Majstro, ni deziras, ke, kion ajn ni petos de vi, vi tion faru por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xinwacˈaxaj cˈa chukaˈ jun chˈabel ri acuchi (achique) yecˈo wi ri ye cajiˈ ri cˈo qˈuiy runakˈ tak quiwech, y nubij cˈa: Ri caˈiˈ libras trigo can jun denario chic rajel, y can jun denario chukaˈ chic rajel ri wakiˈ libras cebada. Yacˈa ri aceite olivo y ri ruyaˈal uva majun taben ca chare. \t Kaj mi auxdis kvazaux vocxon, meze de la kvar kreitajxoj, dirantan:Mezuro da tritiko por denaro, kaj tri mezuroj da hordeo por denaro; kaj la oleon kaj la vinon ne difektu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj majun bey cˈa xkachˈob ta chi queriˈ niquiben, ruma riyeˈ ma xu (xe) ta wi xquiyaˈ jun ofrenda riche (rixin) chi nucˈuex chique ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic. Riyeˈ xa can nabey xquijech quiˈ pa rukˈaˈ ri Ajaf riche (rixin) chi niquiben ri nrajoˈ Riyaˈ, y can xquijech chukaˈ quiˈ chupan ri samaj ri kachapon rubanic riyoj, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t kaj ne kiel ni esperis, sed unue ili sin dedicxis al la Sinjoro, kaj al ni per la volo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek banatajnek chic ronojel riˈ, ri Pablo xpe cˈa pa ránima chi nibe cˈa pa Macedonia y pan Acaya chiquitzˈetic ri kachˈalal. Y chukaˈ xpe pa ránima chi nibe cˈa pa Jerusalem, y cˈacˈariˈ cˈo chi nibe pa Roma. \t Kaj kiam tio finigxis, Pauxlo intencis en la spirito, trapasinte Makedonujon kaj la Ahxajan landon, vojagxi al Jerusalem, kaj li diris:Post kiam mi iros tien, mi devos ankaux vidi Romon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa cˈareˈ ca tek xibe pa Jerusalem, ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xeˈapon wuqˈui y xbequibij chuwe chi cˈo rumac ye rubanon re achi reˈ, y xquicˈutuj cˈa chuwe chi can tinbanaˈ chi nika rucˈayewal pa ruwiˈ. \t pri kiu, kiam mi estis en Jerusalem, la cxefpastro kaj pliagxuloj de la Judoj sciigis min, postulante jugxon kontraux li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiyaˈ cˈa rutzil quiwech quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal ri xa jun chic chukaˈ quibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y chukaˈ ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui niquitek el rutzil iwech riyix. \t Salutu cxiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix man cˈa tichˈujirisaj ta iwiˈ ruma iway iwucˈyaˈ y ruma ri itziak. \t Tial ne zorgu, dirante:Kion ni mangxu? aux:Kion ni trinku? aux:Kion ni surmetu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xapon ri pa tinamit Capernaum. Y tek cˈo chic pa jay, Riyaˈ xucˈutuj chique ri rudiscípulos: Y riyix ¿achique cˈa ri nichˈojilaˈ chiwech tek yoj petenak pa bey? xchaˈ chique. \t Kaj ili venis al Kapernaum, kaj kiam li estis en la domo, li demandis ilin:Pri kio vi diskutis sur la vojo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Majun ri qˈues chuwech re ruwachˈulef ri xa riche (rixin) chi nuben ri nurayij ka riyaˈ. Majun chukaˈ ri nicom ruma nrajoˈ chi nicom. \t CXar neniu el ni vivas al si mem, kaj neniu mortas al si mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pedro xchˈobotej chuwech, y xubij: Wacami cˈa, xinwetamaj chi ri ángel can kitzij wi chi takon pe ruma ri Ajaf riche (rixin) chi xinorucoloˈ ca pa rukˈaˈ ri Herodes y chuwech ronojel ri quichˈobon ri nuwinak israelitas chi niquiben chuwe, nichaˈ ka pa ránima. \t Kaj Petro, rekonsciigxinte, diris:Nun mi certe scias, ke la Eternulo elsendis Sian angxelon kaj liberigis min el la mano de Herodo kaj el la tuta atendado de la popolo Juda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xubij chique quinojel: Wi cˈo jun nrajoˈ yirutzekelbej, man cˈa tupokonaj ta nukˈaxaj tijoj pokonal. Xa can tubanaˈ cˈa achiˈel nuben jun ri benak chuxeˈ jun cruz riche (rixin) chi nbecamisex. Ma nuben ta chic ri nurayij ka riyaˈ. Wi cˈo cˈa jun nichˈobo chi nicowin nuben queriˈ kˈij kˈij, utz chi nipe wuqˈui y quirutzekelbej cˈa. \t Kaj li diris al cxiuj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon cxiutage, kaj sekvu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jun ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet xchˈo cˈa y xubij: Riyin yenben cˈacˈacˈ chare ronojel ri cosas, xchaˈ. Y chukaˈ xubij cˈa chuwe: Queˈatzˈibaj cˈa re chˈabel re xquenbij chawe, ruma can ye kitzij wi y can utz chi nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui. \t Kaj diris la Sidanto sur la trono:Vidu, Mi faras cxion nova. Kaj Li diris:Skribu, cxar tiuj vortoj estas fidelaj kaj veraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Moisés xcˈojeˈ cˈa chiquicojol ri ye chaˈon ruma ri Dios, pa jun desierto. Y ya chukaˈ riyaˈ ri xbin chique ri ye katiˈt kamamaˈ ri tzij ri xubij ri ángel riche (rixin) ri Dios, ri xtzijon riqˈui pa ruwiˈ ri juyuˈ Sinaí. Can chare wi cˈa riyaˈ xjach wi ri chˈabel riche (rixin) cˈaslen riche (rixin) chi nuyaˈ chake riyoj. \t Li estis tiu, kiu estis en la komunumo en la dezerto kun la angxelo, kiu parolis kun li sur la monto Sinaj, kaj estis kun niaj patroj; kaj ricevis vivajn orakolojn, por doni al ni;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y sibilaj ye qˈuiyirnek ri winek ri yeniman ri Ajaf Jesucristo, can chi achiˈaˈ y chi ixokiˈ. \t kaj kredantoj pligrandnombre aldonigxis al la Sinjoro, amasoj da viroj kaj virinoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa Damasco cˈo cˈa jun ri runiman ri Jesucristo, ri Ananías rubiˈ. Y ri Ajaf Jesucristo pa jun achiˈel achicˈ xucˈut riˈ chuwech, y xubij chare: ¡Ananías! xchaˈ. Y ri Ananías xubij: Yareˈ yincˈo waweˈ, Ajaf, xchaˈ. \t Kaj en Damasko estis unu discxiplo nomata Ananias; kaj la Sinjoro diris al li en vizio:Ananias. Kaj li respondis:Jen mi, Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin wetaman chi riqˈui ri oración ri niben pa nuwiˈ y chukaˈ riqˈui ri yirutoˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri petenak riqˈui ri Jesucristo, can xquitotej wi cˈa chuwech ronojel. \t CXar mi scias, ke cxi tio efikos al mia savo, per viaj pregxoj kaj la provizado de la Spirito de Jesuo Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami nbij cˈa chiwe: Ticukubaˈ icˈuˈx, ruma majun ri xticom ta, xa can xu (xe) wi re barco ri xtiqˈuis ca. \t Kaj nun mi admonas vin esti kuragxaj; cxar estos neniu perdo de vivo inter vi, sed nur de la sxipo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈo chic ri rucimiento ri jay, y riˈ ya ri Jesucristo. Y can majun chic cˈa xticowin ta xtiyaˈo jun chic rucimiento. \t CXar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y konojel cˈa ri yoj benak pa barco, yojcˈo cˈa caˈiˈ ciento riqˈui setenta y seis. \t Kaj ni cxiuj en la sxipo estis ducent sepdek ses animoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ riyin can ronojel kˈij ntij cˈa nukˈij chi ma nben ta ri etzelal chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. Y queriˈ ri wánima can utz wi cˈa nunaˈ. \t En cxi tio ankaux mi min ekzercadas, havi cxiam konsciencon neriprocxeblan antaux Dio kaj homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix chukaˈ nibij: Ri ninatan ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, astapeˈ ma nuben ta cˈa ri xubij, riˈ majun nuben. Yacˈa ri ninatan ri ofrenda ri nicˈojeˈ pa ruwiˈ ri altar riche (rixin) chi nuben jurar, riˈ cˈo chi nuben. \t Kaj:Se iu jxuras per la altaro, tio estas nenio; sed kiu jxuras per la ofero, kusxanta sur gxi, tiu estas sxuldanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri xa riqˈui ri ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, xa jubaˈ chic cˈa re xquinquitzˈet el. Yacˈa riyix can xquinitzˈet chic na jun bey. Y ruma chi riyin can cˈo nucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, rumariˈ riyix can xticˈojeˈ cˈa chukaˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ankoraux iom da tempo, kaj la mondo ne plu vidos min, sed vi vidos min; cxar mi vivas, tial vi ankaux vivos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "xubij cˈa chare: Tek xqueˈoka ri ye tzujunel (sujunel) chawij, xtinwacˈaxaj cˈa chukaˈ ri chˈabel ri xqueˈabij riche (rixin) chi natoˈ awiˈ, xchaˈ ri aj kˈatbel tzij. Y xubij cˈa chukaˈ ri aj kˈatbel tzij riˈ chi tucˈuex ri Pablo cˈa pa palacio riche (rixin) ri Herodes, y tichajix cuma soldados. \t li diris:Mi auxskultos vian proceson, kiam viaj akuzantoj ankaux cxeestos; kaj li ordonis, ke oni gardu lin en la palaco de Herodo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xucˈutuj chic cˈa jun bey chare: Riyit Simón ri yit rucˈajol ri Jonás, ¿la can yinawajoˈ cˈa? xchaˈ chare. Y ri Pedro xubij cˈa: Ajaf, can queriˈ wi. Riyit awetaman chi yatinwajoˈ, xchaˈ. Y ri Jesús xubij: Wi can yinawajoˈ cˈa, queˈayukˈuj cˈa ri nucarneˈl. \t Li diris al li ankoraux la duan fojon:Simon, filo de Jona, cxu vi min amas? Li diris al li:Jes, Sinjoro; vi scias, ke mi vin amas. Li diris al li:Zorgu pri miaj sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri israelitas, ri quiniman chic ri Dios ri ye rachibilan pe ri Pedro, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet chi ri Lokˈolaj Espíritu can nisipex pe chukaˈ chique ri xa ma ye israelitas ta. \t Kaj cxiuj el la cirkumcido kredantoj, kiuj venis kun Petro, miregis pri tio, ke ankaux sur la nacianojn estis surversxata la donaco de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can wetaman wi chi queriˈ xtibanatej, ruma chi yin jun achi ri nnimaj ri nubij ri aj kˈatbel tzij chuwe ri cˈo chi nben. Y yecˈo chukaˈ soldados ri ye yaˈon pa nukˈaˈ. Tek nbij cˈa chare jun chi tibe, can nibe wi; y wi nbij chukaˈ chare jun chic chi tipe, can nipe wi chukaˈ. Y tek nbij cˈa chare ri numozo chi tabanaˈ reˈ, can nuben wi chukaˈ, xchaˈ ri capitán. \t CXar mi ankaux estas homo sub auxtoritato, havante soldatojn sub mi; kaj mi diras al cxi tiu:Iru; kaj li iras; kaj al alia:Venu; kaj li venas; kaj al mia sklavo:Faru cxi tion; kaj li gxin faras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui, can nicˈul na wi ri colotajic riche (rixin) ri iwánima. \t ricevante la celon de via fido, savon de animoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri Abraham ma xu (xe) ta wi xunimaj ri Dios, xa can xuben chukaˈ ri xbix chare ruma ri Dios. Y riqˈui riˈ can xutzˈakatisaj ri rucukbel cˈuˈx ri cˈo riqˈui ri Dios. \t Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektigxis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Juan, can xinwacˈaxaj y xintzˈet cˈa chukaˈ ronojel riˈ. Y yacˈa tek ye wacˈaxan y ye ntzˈeton chic ka, yacˈariˈ tek xixuqueˈ ximajeˈ ka xerukˈaˈ xeraken ri ángel ri xcˈutu ronojel riˈ chinuwech riche (rixin) chi nyaˈ rukˈij. \t Kaj mi, Johano, estis la auxdanto kaj la vidanto de cxi tio. Kaj kiam mi auxdis kaj vidis, mi falis, por adorklinigxi antaux la piedoj de la angxelo, kiu montris tion al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús aponak chic cˈa, Riyaˈ xoc cˈa pa rachoch ri Dios ri cˈo chiriˈ pa Jerusalem. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xerokotalaˈ pe ri yetajin yecˈayin y ri yelokˈonaj ri chiriˈ pa rachoch ri Dios. \t Kaj enirinte en la templon, li komencis elpeli la vendantojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ qˈuiy cˈa ri xucˈut chiquiwech riqˈui cˈambel tak tzij. Y xubij cˈa chique: \t Kaj li multe instruis ilin per paraboloj, kaj diris al ili en sia instruado:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi xa ruma natij jun cosa, xa rumariˈ nuben caˈiˈ rucˈuˈx jun kachˈalal y nitzak, ntel chi tzij chi ma nawajoˈ ta ri awachˈalal. Rumariˈ ma tikatij ta jun cosa ri xa nuben chare jun kachˈalal chi xa rumariˈ nuyaˈ ca ri Cristo. Ruma ri Cristo xcom chukaˈ ruma ri kachˈalal riˈ. \t CXar se pro mangxajxo via frato cxagrenigxas, vi jam ne iradas en amo. Ne pereigu per via mangxajxo tiun, por kiu Kristo mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon cˈa ri jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, ri discípulos cˈacˈariˈ xquinabej chi xa majun caxlan wey quicˈuan el. \t Kaj la discxiploj, transirinte al la alia bordo, forgesis preni panojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbe cˈa chuchiˈ jun choy, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Y chukaˈ xtzekelbex el cuma qˈuiy winek ri ye petenak pa rucuenta ri Galilea, y cuma nicˈaj chic winek ri ye petenak pa rucuenta ri Judea. \t Kaj Jesuo kun siaj discxiploj foriris gxis la maro; kaj granda homamaso el Galileo sekvis lin. Kaj el Judujo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri winek riˈ can nikˈalajin wi chi sibilaj nunimirisaj riˈ. Y xa majun retaman. Xa sibilaj nika chuwech ri tzij ri majun utz niquicˈom pe chare. Tzij ri xa niquiben chare chi itzel nunaˈ chare jun chic ri utz cˈo, xa niquiyec royowal, xa niquiben chare chi niyokˈon chiquij ri nicˈaj chic, niquiben chukaˈ chare chi nipe itzel tak chˈobonic pa ránima chrij jun chic winek, \t tiu estas fanfaronema, nenion sciante, sed malsana je demandoj kaj privortaj diskutoj, de kiuj naskigxas envio, malpaco, mallauxdoj, malbonaj suspektoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwacˈaxaj cˈa re xtinbij chiwe: Ri Katataˈ Dios, ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac, ri Jacob, qui‑Dios chukaˈ ri katiˈt kamamaˈ ri xecˈojeˈ ojer ca; Riyaˈ can xuben cˈa chare ri Jesús, ri Rucˈajol, chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Pero riyix ma xiwajoˈ ta xinimaj chi ya Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios. Xa xiyaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y tek ri aj kˈatbel tzij can rubin chic chi nucol el, riyix ma xiwajoˈ ta. Riyix xa qˈuiy ri xibij apo chrij. \t La Dio de Abraham kaj de Isaak kaj de Jakob, la Dio de niaj patroj, gloris Sian Servanton Jesuo, kiun vi transdonis, kaj malkonfesis antaux la vizagxo de Pilato, kiam cxi tiu decidis liberigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ya ri samaj ri ruchilaben pe ri Dios chuwe ri nben; astapeˈ ma yininimaj ta riyin, pero tinimaj cˈa chi ri samaj ri nben riyin can ya wi ri ruchilaben pe ri Dios chuwe. Tinimaj cˈa riche (rixin) chi tiwetamaj chi ri Nataˈ Dios can cˈo wi wuqˈui riyin y riyin chukaˈ can yincˈo wi riqˈui ri Nataˈ y xa yoj jun, xchaˈ ri Jesús. \t Sed se mi faras ilin, kvankam vi ne kredas al mi, kredu la farojn, por ke vi sciu kaj komprenu, ke la Patro estas en mi, kaj mi en la Patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ye chajinel, ruma cˈa sibilaj xquixibij quiˈ chuwech ri ángel, can xebarbot (xebaybot) cˈa. Xa can achiˈel ye caminakiˈ xquiben ca ruma quixibinriˈil. \t kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj farigxis kiel malvivuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Salmón y ri Rahab ri rixjayil xcalcˈualaj ri Booz; ri Booz y ri Rut ri rixjayil xcalcˈualaj ri Obed; y ri Obed xralcˈualaj ri Isaí. \t kaj al Salma naskigxis Boaz el Rahxab, kaj al Boaz naskigxis Obed el Rut, kaj al Obed naskigxis Jisxaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri achiˈaˈ chapoy tak car riˈ xquiben apo retal chique ri nicˈaj chic cachibil ri yecˈo pa jun chic jucuˈ, riche (rixin) chi quepe chiquitoˈic. Y ri cachibil can xepe na wi chiquitoˈic. Y ri caˈiˈ jucuˈ xequinojsaj chi car. Rumariˈ ri caˈiˈ jucuˈ riˈ xa jubaˈ ma yebe ka chuxeˈ yaˈ. \t kaj ili geste signis al siaj kompanianoj en la alia sxipeto, ke ili venu kaj helpu ilin. Kaj ili venis, kaj plenigis ambaux sxipetojn, gxis ekprofundigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel junaˈ chupan ri nimakˈij pascua, ri aj kˈatbel tzij can nrelesaj cˈa el jun chique ri yecˈo pa cárcel. Riyaˈ nrelesaj cˈa el ri preso ri nicajoˈ ri winek chi ntel el. \t Sed cxe tiu festo la provincestro kutimis liberigi al la homamaso unu malliberulon, kiun ili deziris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xsach quicˈuˈx tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic reˈ? Ruma re tijonic re ye rucˈamon pe Riyaˈ, majun bey kacˈaxan ta riyoj. Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Y hasta ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Kaj cxiuj miregis tiom, ke ili diskutis inter si, dirante:Kio estas cxi tio? jen nova instruado! kun auxtoritato li ordonas ecx al la malpuraj spiritoj, kaj ili obeas lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa jun winek ri xa ma nukˈalajsaj ta riˈ chiquiwech ri winek chi riyaˈ wuche (wixin) riyin, riyin chukaˈ can ma xtinkˈalajsaj ta apo rubiˈ chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Sed kiu malkonfesos min antaux homoj, tiun mi ankaux malkonfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xkatzijoj chiwe ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ma kayon ta riyoj ri xojtzijon. Xa can ya ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu ri xojtoˈo chutzijoxic. Y xkˈalajin chi ri xkatzijoj chiwe, can ruchˈabel wi ri Dios. Y chukaˈ tek xojcˈojeˈ chicojol, riyix xitzˈet ri utzilaj cˈaslen ri xkacˈuaj. Ruma xkajoˈ chi xinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t cxar nia evangelio venis al vi ne nur parole, sed ankaux kun potenco kaj kun la Sankta Spirito kaj plena certigo; vi scias, kiaj homoj ni cxe vi montrigxis pro vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri can ye kachˈalal chic ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Antioquía ri cˈo pa rucuenta ri Pisidia, can nojnek wi cˈa ri cánima riqˈui quicoten y riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj la discxiploj plenigxis de gxojo kaj de la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ley riche (rixin) ri Moisés xa achiˈel jun rumachˈachˈil ri utzil ri xquepe chkawech apo. Ruma ma xucˈom ta pe ri utzil achiˈel ri kas kitzij chi utzil ri nucˈom pe ri Cristo. Y xa rumariˈ ri chicop ri xetzuj (xesuj) chuwech ri Dios ronojel junaˈ, ma xecowin ta xuben chique ri winek chi xeˈapon ta riqˈui ri Dios, chi man ta jun quimac xetzˈet ruma ri Dios. \t CXar la legxo, havante ombron de estontaj bonajxoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas sencxese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun nibin chi nuyaˈ rukˈij ri Dios y xa ma nukˈil ta riˈ riqˈui ri itzel tak chˈabel, ruyon riyaˈ nukˈol ka riˈ. Y xa majun utz nucˈom pe chare tek nubij chi riyaˈ can nuyaˈ wi rukˈij ri Dios. \t Se iu sxajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma iwetaman ta cˈa chi ri bautismo yariˈ jun retal chi riyoj junan kawech xkaben riqˈui ri Cristo Jesús, y achiˈel chi xa ta can junan xojcom riqˈui? \t CXu vi ne scias, ke ni cxiuj, kiuj baptigxis al Jesuo Kristo, baptigxis al lia morto?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can nyaˈ ca jun cˈacˈacˈ pixaˈ chiwe. Riyin nbij cˈa chiwe chi can tiwajoˈ iwiˈ. Riyin can yixinwajoˈ wi. Can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Can tiwajoˈ cˈa iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ. Yacˈareˈ ri nbij ca chiwe wacami. \t Novan ordonon mi donas al vi, ke vi amu unu alian; kiel mi amis vin, tiel vi ankaux amu unu alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic caˈiˈ oxiˈ kˈij, xpe cˈa ri Félix ri aj kˈatbel tzij rachibilan ri Drusila ri rixjayil, jun ixok israelita. Xutek cˈa rusiqˈuixic (royoxic) ri Pablo, ruma riyaˈ nrajoˈ cˈa nretamaj achique rubanic riˈ ri nacukubaˈ acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo. \t Kaj post kelke da tagoj, Felikso venis kun sia edzino Drusila, kiu estis Judino, kaj li venigis al si Pauxlon kaj auxskultis lin pri la fido al Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa tiyaˈ na cˈa kˈij chare ri itzel kˈayis chi junan niqˈuiy riqˈui ri trigo, cˈa ya na tek xtapon ri kˈij riche (rixin) ri kˈatoj. Cˈa ya na cˈa kˈij riˈ tek riyin xtinbij cˈa chique ri xquebano kˈatoj, chi nabey tiquimoloˈ ri itzel kˈayis y quequibanalaˈ pa tak manojo riche (rixin) chi yeporox; y cˈacˈariˈ tiquikˈataˈ ri trigo riche (rixin) chi nbequiyacaˈ ca, xchaˈ ri achi. Queriˈ xubij ri Jesús. \t Lasu al ambaux kreski kune gxis la rikolto; kaj en la tempo de la rikolto mi diros al la rikoltistoj:Kolektu unue la lolon, kaj ligu gxin en faskojn, por bruligi gxin; sed kolektu la tritikon en mian grenejon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan xubij cˈa chique ri xecˈutun apo: Achique cˈa chiwe riyix ri cˈo caˈiˈ rutziak, tuyaˈ jun chare ri majun rutziak. Y xabachique cˈa chukaˈ chiwe riyix ri cˈo wey riqˈui, tuyaˈ cˈa chukaˈ ruway ri xa majun ruway, xchaˈ chique. \t Kaj responde li diris al ili:Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas mangxajxon, tiu faru tiel same."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel can xu (xe) wi cˈa xquitzˈet chi petenak ri Jesús, can xquimey. Y xequicot, y chanin xebe y xquiyaˈ rutzil ruwech. \t Kaj tuj la homamaso, vidante lin, forte miris, kaj alkuris, kaj salutis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pedro xoc cˈa apo pa rachoch ri Cornelio, ri Cornelio xberucˈuluˈ y xbexuqueˈ chuwech, riche (rixin) chi nuyaˈ rukˈij. \t Kaj kiam Petro estis eniranta, Kornelio lin renkontis, kaj, falinte antaux liaj piedoj, adorklinigxis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique nichˈob riyix riqˈui ri xinbij ka? ¿La can cˈo cami rejkalen jun dios ri xa banon cuma winek? y rumariˈ, ¿la can cˈo cami rejkalen ri tiˈij ri tzujun (sujun) chuwech? Majun. \t Kion do mi diras? ke idoloferitajxo estas io, aux ke idolo estas io?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Juan ma nrajoˈ ta nuben bautizar ri Jesús, y nubij cˈa chare: Xa yin ta riyin riˈ ri utz chi yiban bautizar awuma riyit y mani chi can yit cˈa riyit ri xatoka wuqˈui riyin, riche (rixin) chi yatinben el bautizar, xchaˈ ri Juan. \t Sed tiu lin malakceptis, dirante:Mi bezonas esti baptata de vi, kaj cxu vi venas al mi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos: Ronojel ticoˈn ri ma ticon ta ruma ri Nataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xticˈuk el. \t Sed li responde diris:CXiu kreskajxo, kiun mia cxiela Patro ne plantis, estos elradikigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chique: Ri car ri cˈariˈ yeˈichop pe, queˈicˈamaˈ cˈa pe caˈiˈ oxiˈ, xchaˈ chique. \t Jesuo diris al ili:Alportu el la fisxoj, kiujn vi jxus kaptis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Tercio, ri yitzˈiban el ri ruchˈabel ri kachˈalal Pablo, ntek cˈa el rutzil iwech pa rubiˈ ri Ajaf. \t Mi, Tertio, kiu skribis cxi tiun epistolon, salutas vin en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yecˈutu ronojel riˈ nikˈalajin chi achiˈel cˈo qˈuiy naˈoj quiqˈui y xa ma que ta riˈ, xa majun quetaman. Niquibij chi nicˈatzin chi nikayaˈ quikˈij ángeles y nicˈaj chic cosas. Niquibij chi tikachˈutinirisaj kiˈ y tikayaˈ ri kachˈacul pa tijoj pokonal. Yacˈa ronojel riˈ xa majun utz nucˈom pe, ruma ma nuyaˈ ta kachukˈaˈ riche (rixin) chi yojchˈacon chrij ri itzel tak raybel. \t CXio tio havas sxajnon de sagxeco en volokulto kaj humileco kaj severeco rilate al la korpo, sed ne en ia valoro por plensatigo de la karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj cˈa chi ri Pablo xa can nichˈo pe chique ri pan hebreo, ri quichˈabel riyeˈ, rumariˈ can majun chic cˈa ri xchˈo. Y ri Pablo xuchop cˈa tzij y xubij: \t Kaj kiam ili auxdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentigxis; kaj li diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri acuchi (achique) yixapon wi, wi ri winek ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ, y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. Ruma can nbij wi cˈa chiwe, chi chupan ri kˈij tek xtibanatej ri kˈatoj tzij, más xtikˈax wi cˈa ruwiˈ ri rucˈayewal ri xtika pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) ri tinamit ri can ma xquixquicˈul ta, que chuwech ri Sodoma y Gomorra, xchaˈ el chique. \t Kaj se ie ajn oni vin ne akceptos, nek vin auxskultos, tiam el tie forirante, deskuu la polvon, kiu estas sub viaj piedoj, por atesto al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xepe ri jumoc soldados y ri achi ri nim rukˈij chiquicojol riyeˈ, y chukaˈ ri jumoc aj chˈameˈy ri ye quiyaˈon pe ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquichop cˈa ri Jesús y xquixim el. \t La kohorto kaj la milestro kaj la oficistoj de la Judoj kaptis do Jesuon kaj ligis lin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can kitzij na wi chi ri ixok xban riqˈui jun rubakil ri achi, pero chukaˈ ri achi nalex riqˈui jun ixok. Can majun cˈa ri más ta nim rukˈij. Pero konojel riqˈui ri Dios yoj petenak wi. \t CXar kiel virino estas el viro, tiel same ankaux estas viro per virino; sed cxio estas el Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri ruchilaben ca ri Ajaf, chi ri yetzijon ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ya cˈa samaj riˈ ri niquitzukbej quiˈ. \t Tial same la Sinjoro ordonis, ke la proklamantoj de la evangelio vivadu per la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri yecˈo wuqˈui can majun chic jun ri can achiˈel ri Timoteo, ri can junan kánima riqˈui, ri can kitzij chi nuchˈob ri achique ibanon. \t CXar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Felipe xuchop el tzij, xutiquiribaˈ cˈa el riqˈui ri mocaj ri tzˈibatal ca ruma ri Isaías, riche (rixin) chi xchˈo chrij ri lokˈolaj ruchˈabel ri Jesús ri niyaˈo colotajic. \t Kaj Filipo malfermis sian busxon, kaj komencante de tiu Skribo, predikis al li Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa ntajin na cˈa nitzijon ri Jesús riqˈui ri ixok, tek cˈo jun achi xoka ri petenak chrachoch ri Jairo, ri Jairo ri principal chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Ri jun achi ri xoka, xorubij cˈa chare ri Jairo: Man chic tacˈuaj ta el ri Tijonel Jesús, ruma ri ti amiˈal xa xcom yan. \t Dum li ankoraux parolis, jen iu venis de la domo de la sinagogestro, dirante:Via filino jam mortis; ne gxenu la instruiston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jun kachˈalal ri Bernabé rubiˈ, xucˈuaj ri Saulo quiqˈui ri apóstoles. Y ri Bernabé xutzijoj cˈa chique chi ri Saulo xchˈo cˈa ri Ajaf riqˈui, chi xucˈut cˈa riˈ chuwech tek ruchapon el bey pa Damasco, y chi ri Saulo chukaˈ ma xuxibij ta riˈ xutzijoj ri Ajaf Jesús chique ri winek ri yecˈo chiriˈ pa Damasco, xchaˈ ri Bernabé chique ri apóstoles. \t Sed Barnabas prenis lin, kaj kondukis lin al la apostoloj, kaj rakontis al ili, kiel li sur la vojo vidis la Sinjoron, kiu ankaux parolis al li, kaj kiel en Damasko li sentime parolis en la nomo de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xoc el pa jucuˈ y xebe cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy. Y ri Jesús xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi Riyaˈ. \t Kaj enirinte en sxipeton, li transiris, kaj venis en sian propran urbon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ chi xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique quinojel ri chicop ri yecˈo pa mar xecom, y xa jubaˈ ma pa nicˈaj chique ri barcos ri ye benak pa ruwiˈ mar xeqˈuis. \t kaj mortis triono de la kreitajxoj en la maro, kiuj havis vivon; kaj triono de la sxipoj pereis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nikˈalajin chi yix achiˈel jun wuj riche (rixin) ri Cristo ri tzˈiban ruwech, ri jachon pa kakˈaˈ riyoj riche (rixin) chi nikataluj rubixic chique ri winek, ri ma tzˈiban ta riqˈui tinta. Ruma can riqˈui ri ru‑Espíritu ri cˈaslic Dios tzˈiban wi y ma chuwech ta chukaˈ tzˈalan tak abej tzˈiban wi, abej ri xa majun nunaˈ ta. Xa can chuwech ri iwánima tzˈibatal wi riche (rixin) chi can ninaˈ cˈa ri nubij ri Espíritu riche (rixin) ri Dios. \t cxar vi montrigxis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur sxtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri mozo xubij cˈa chare: Ruma chi xtzolin pe ri achakˈ, y utz ruwech xtzolin pe. Rumariˈ ri atataˈ xutek rucamisaxic ri alaj wáquix ri más tiˈoj. \t Kaj li diris al li:Via frato venis, kaj via patro bucxis la grasigitan bovidon, cxar li ricevis lin sana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Rey xtubij cˈa: Can kitzij wi cˈa ri nbij chiwe chi ronojel ri utzil ri xiben chare jun wachˈalal ri majun oc rukˈij, ntel chi tzij chi can chuwe cˈa riyin xiben wi ri utzil riˈ, xtichaˈ ri Rey. \t Kaj la Regxo respondos kaj diros al ili:Vere mi diras al vi:Kiom vi faris al unu el cxi tiuj miaj fratoj la plej malgrandaj, tiom vi faris al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ta jun kachˈalal ri nicˈatzin rutziak y nicˈatzin ruway. \t Se frato aux fratino estas nuda kaj sen cxiutaga mangxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Junan iwech tibanaˈ chiˈiwonojel. Ma tinimirisaj ta iwiˈ. Junan iwech tibanaˈ quiqˈui ri majun oc quikˈij y ma tichˈob ta chi qˈuiy iwetaman. \t Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi queriˈ xtiben, ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios xticˈojeˈ pa tak iwánima; y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can xtuchajij wi ri iwánima y xquixrutoˈ riqˈui ri nichˈob. Queriˈ xtuben chiwe ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. Y ri uxlanibel cˈuˈx riˈ can ma xkojcowin ta nikachˈob, ruma can sibilaj nim ri samaj ri nuben. \t Kaj la paco de Dio, kiu superas cxian intelekton, gardos viajn korojn kaj pensojn en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri nicukuban kacˈuˈx tek yojcˈo pa tak tijoj pokonal, riche (rixin) chi tek riyoj yekatzˈet chi yecˈo kachˈalal ri yecˈo pa tak tijoj pokonal, can yojcowin cˈa yekatoˈ. Can yojcowin wi cˈa nikacukubaˈ quicˈuˈx, achiˈel rubanon ri Dios kiqˈui riyoj. \t kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto, por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktigxas, per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can yin jun israelita. Xaxu (xaxe) cˈa chi riyin xinalex pa tinamit Tarso ri cˈo pa rucuenta ri Cilicia, pero can ya re waweˈ pa Jerusalem xiqˈuiy wi. Y ya ri nimalaj achi ri Gamaliel rubiˈ ri xtijon wuche (wixin). Y xirutijoj cˈa riqˈui ronojel ri nubij chupan ri ley ri yaˈon ca chique ri ojer tak ye katiˈt kamamaˈ. Ruma can ruraybel wi cˈa ri wánima chi nben ri rusamaj ri Dios, achiˈel chukaˈ ri nirayij chiˈiwonojel riyix chupan re kˈij reˈ. \t Mi estas Judo, naskita en Tarso en Kilikio, sed edukita en cxi tiu urbo cxe la piedoj de Gamaliel, kaj instruita laux la preciza maniero de nia prapatra legxo, kaj mi estis fervora pro Dio, kiel vi cxiuj estas hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma yoj kˈaxnek ta el chare ri lugar ri nrajoˈ ri Dios chi yojsamej wi. Queriˈ nikabij chiwe ruma can yoj cˈa riyoj ri xojapon nabey mul ri chilaˈ iwuqˈui; kacˈuan apo ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo ri niyaˈo colotajic. \t CXar ni ne tro etendas nin, kvazaux ni ne atingus gxis vi; cxar ni jam venis gxis vi en la evangelio de Kristo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero pa jun nicˈaj kˈij tek nchapon el bey y xa jubaˈ chic nrajoˈ chi ma yinapon pa tinamit Damasco, yacˈariˈ tek xka jun nimalaj sakil pa nuwiˈ ri petenak chilaˈ chicaj. \t Kaj dum mi vojagxis kaj alproksimigxis al Damasko, cxirkaux tagmezo subite ekbrilis el la cxielo granda lumo cxirkaux mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruchˈacul xa man cˈo ta chic waweˈ, ruma Riyaˈ xcˈastej yan el, achiˈel ri rubin ca chiwe. Quixam pe y titzuˈ na peˈ ri acuchi (achique) xcˈojeˈ wi ri ruchˈacul ri Ajaf. \t Li ne estas cxi tie; cxar li levigxis, kiel li diris. Venu, vidu la lokon, kie la Sinjoro kusxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri itzel tak espíritu riˈ sibilaj cˈa xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, chi wi yerelesaj el riqˈui ri achi, man cˈa querutek ta el chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, quilugar ri itzel tak espíritu. \t Kaj ili petegis lin, ke li ne ordonu al ili foriri en la abismon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈacul ri kacˈuan chuwech re ruwachˈulef sibilaj yojkˈaxo y yojjilo ruma. Pero riyoj ma nikajoˈ ta chi nelesex ta el re chˈaculaj reˈ y man ta jun kachˈacul kacˈuan. Ri kas nikajoˈ riyoj, nabey ta niyatej jun cˈacˈacˈ kachˈacul ri ntoc rachoch ri kánima riche (rixin) chi tek xticom y xtiqˈuis re kachˈacul re kacˈuan re wacami, ya can cˈo chic jun chˈaculaj ri ma xticom ta chic ri xtoc rachoch ri kánima. \t CXar ni, kiuj estas en cxi tiu tabernaklo, gxemas sxargxite, ne pro tio, ke ni deziras senvestigxi, sed cxar ni deziras survestigxi, por ke la mortajxo estu elsorbita de la vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xucol chuwech ronojel tijoj pokonal. Xuben cˈa chare chi ri Faraón ri rey riche (rixin) ri ruwachˈulef Egipto utz xutzˈet y xutzˈet chukaˈ chi can cˈo runaˈoj. Y rumariˈ ri rey xuben chare ri José chi xoc jun aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ri Egipto, y xuyaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi ya riyaˈ nitakanoj pa ruwiˈ rachoch ri rey riˈ. \t kaj liberigis lin el cxiuj liaj suferoj, kaj donis al li favoron kaj sagxecon antaux Faraono, regxo de Egiptujo; kaj cxi tiu estrigis lin super Egiptujo kaj super lia tuta domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi can pa cánima cˈa ri winek yepe wi ri itzel tak naˈoj tek yecamisan. Chiriˈ chukaˈ nipe wi ri naˈoj tek ri ixok cˈo rachijil y nucˈom ruwech jun chic achi, y tek ri achi cˈo rixjayil y nucanoj jun chic ixok, y ri winek ri yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Y pa cánima chukaˈ nipe wi tek yeˈelekˈ, tek yequibilaˈ tzij ri xa ma kitzij ta chiquij nicˈaj chic, y chukaˈ tek yeyokˈon. \t CXar el la koro eliras malvirtaj pensoj, mortigoj, adultoj, malcxastajxoj, sxteloj, falsatestoj, blasfemoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyin nwajoˈ chi riyix niwetamaj ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta tiempo tukˈalajsaj ri Dios, riche (rixin) chi riyix man xa tichˈob ka chi qˈuiy iwetaman y cˈo más inaˈoj que chiquiwech ri israelitas, ma que ta riˈ. Y rumariˈ nbij el chiwe ri xa cˈareˈ xukˈalajsaj ri Dios, chi ri wech aj Israel ri cowirnek ri cánima y ma nicajoˈ ta niquinimaj ri Dios, xquecˈojeˈ na pakeˈ queriˈ, cˈa ya tek xquetzˈaket na ri ma ye israelitas ta ri cˈo chi niquinimaj na ri Dios. \t CXar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu cxi tiun misteron, por ke vi ne opiniu vin sagxaj, ke lauxparta obstinigxo okazis al Izrael, gxis la pleneco de la nacianoj envenos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo chukaˈ can utz quicˈuaxic nuben chique ri ye ralcˈual ri Dios. Pero Riyaˈ ma xu (xe) ta cˈa rusamajel ri Dios, achiˈel ri Moisés. Ri Cristo can Rucˈajol wi ri Dios. Riyoj chukaˈ yoj ralcˈual chic ri Dios, pero wi cof xkojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y nbekaqˈuisaˈ cˈa pa ruwiˈ, y wi riqˈui quicoten nikoyobej apo ri kˈij tek xtibekilaˈ ronojel ri utzil ri koyoben. \t sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuragxon kaj la gxojadon de nia espero firmaj gxis la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzˈet chi quinojel ri winek yeˈokˈ y can niquirek quichiˈ chi okˈej. Yacˈa ri Jesús xubij chique: Man cˈa tiwokˈej ta chic ri ti kˈopoj, ruma riyaˈ xa ma caminek ta, riyaˈ xa warnek, xchaˈ chique. \t Kaj cxiuj ploris kaj gxemis pro sxi; sed li diris:Ne ploru; cxar sxi ne mortis, sed dormas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nujoyowaj cˈa chukaˈ quiwech quinojel ri winek, ri chi sol chi sol yekˈax el chuwech re ruwachˈulef, ri can niquixibij wi quiˈ yemacun chuwech. \t Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye rukasan ri nimaˈk aj kˈatbel tak tzij, y ye runimirisan ri xa majun quikˈij. \t Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman chi yix riy rumam ca ri Abraham, xa yacˈa chi riyix xa nicanolaˈ achique rubanic niben riche (rixin) chi yinicamisaj. Reˈ nucˈut cˈa chi riyix ma iyaˈon ta kˈij chare ri nuchˈabel chi oconek ta ri pa tak iwánima. \t Mi scias, ke vi estas idaro de Abraham; sed vi celas mortigi min, cxar mia vorto ne progresas en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa chare ri Jesús: Tabij jubaˈ chake chrij ri nitzˈilobisan riche (rixin) jun winek, ruma can ma xkˈax ta chkawech, xchaˈ ri Pedro. \t Kaj Petro responde diris al li:Klarigu al ni tiun parabolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa ruqˈuisbel, riyeˈ xa pa kˈakˈ cˈa xquebeka wi. Xaxu (xaxe wi) ri ruraybel ri chˈaculaj ri niquichˈobolaˈ y yariˈ oconek qui‑dios. Y can niquinimirisaj quiˈ chubanic jun cosa ri xa sibilaj qˈuixbel. Can benak cˈa ri cánima chrij ri cosas riche (rixin) re ruwachˈulef. \t ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ma yojcowin ta chi man ta nikabij chique ri winek ri xkatzˈet y ri xkacˈaxaj riqˈui ri Jesús, xechaˈ. \t cxar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj auxdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Apia. Y chukaˈ nikatek el rutzil ruwech ri kachˈalal Arquipo kachibil chupan ri samaj, y chukaˈ chique ri quiniman ri Jesucristo ri niquimol quiˈ pan awachoch. \t kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arhxipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios queriˈ niquiben, yacˈa riyix cˈo ri Itataˈ chilaˈ chicaj y retaman chi ronojel riˈ nicˈatzin chiwe. \t CXar pri cxio tio sercxas la nacianoj; cxar via Patro cxiela scias, ke vi bezonas cxion tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can yix chajin ruma ri ruchukˈaˈ ri Dios ruma can icukuban icˈuˈx riqˈui Riyaˈ. Queriˈ rubanon ri Dios chiwe ruma nrajoˈ chi ntoc iwuche (iwixin) ri colotajic ri can ruchojmirisan chic Riyaˈ. Y reˈ can xtikˈalajin na wi tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij. \t kiuj estas gardataj de la potenco de Dio per fido al savo preta malkasxigxi en la lasta tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chinuwech riyin, ruloman chi cˈa yin qˈues na, can utz wi chi nnataj ca qˈuiy pixabanic chiwe. \t Kaj mi opinias konvena, dum mi estas en cxi tiu tabernaklo, vigligi vin per rememorigo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nubij ri Ajaf ri nicowin nuben ronojel. Riyix wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, re xinbij yan ka chiwe, ronojel riˈ can tzujun (sujun) wi chake ruma ri Dios. Rumariˈ can tikachˈajchˈojsaj cˈa kiˈ. Can tikachajij cˈa ri kachˈacul y ri kánima chuwech ronojel ri xa ma chˈajchˈoj ta, ruma ri Dios can xojrelesaj yan cˈa pe chupan ri ma chˈajchˈoj ta. Can tikaxibij cˈa kiˈ chuwech Riyaˈ, riche (rixin) chi queriˈ ronojel kˈij nichˈajchˈojir más ri kacˈaslen. \t Havante do cxi tiujn promesojn, amataj, ni purigu nin de cxia malpureco karna kaj spirita, perfektigante sanktecon en la timo al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ, xyacatej coyowal y niquicˈutulaˈ chukaˈ chiquiwech achique niquiben chare ri Jesús riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Sed ili plenigxis de frenezo, kaj interparoladis inter si, kion ili faru al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Dios, ri Jesús xbecˈastej pe, y xcolotej pe ri pa rukˈaˈ ri camic, ruma chi ri camic ma xcowin ta xchˈacon chrij. \t lin Dio levis, malliginte la suferojn de morto, cxar estis neeble, ke li estu tenata de gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Nacor, rucˈajol ca ri Serug, y ri Serug rucˈajol ca ri Ragau, y ri Ragau rucˈajol ca ri Peleg, y ri Peleg rucˈajol ca ri Heber, y ri Heber rucˈajol ca ri Sala. \t de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de SXelahx,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa chupan ri ruchˈabel ri Dios? Tek ri Dios xubij: \t Sed pri la relevigxo el la mortintoj, cxu vi ne legis tion, kio estis dirita al vi de Dio, nome:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jun cˈa ri xtipe, can ruchojmirisan chic riˈ riche (rixin) chi nuben achiˈel nuben jun achi tek nujoskˈij ri rutrigo pan era, ri can cˈo chic jun horqueta pa rukˈaˈ riche (rixin) chi nuqˈuek chuwacakˈikˈ ri trigo ri chˈayon chic. Ri trigo ri nuchayuj ca riˈ, yariˈ ri numol y nuyec. Yacˈa ri raken ri trigo ri nucˈuaj el cakˈikˈ, xa nuporoj pa kˈakˈ ri majun bey nichuptej ta. Can quecˈariˈ xtuben ri jun achi ri xtipe, xchaˈ ri Juan. \t lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian drasxejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumajxon li bruligos per fajro neestingebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nimaˈk wi cˈa ri ye rukˈalajsan ri Dios chinuwech. Y riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ ruma ronojel riˈ, yaˈon cˈa jun kˈaxon chare ri nuchˈacul achiˈel jun chˈut laj qˈuix. Ri Dios xuyaˈ cˈa kˈij chare ri Satanás chi xuyaˈ re kˈaxomal reˈ chuwe riche (rixin) chi ma nnimirisaj ta wiˈ. \t Kaj pro la treega grandeco de la malkasxoj-por ke mi ne tro altigxu, estis donita al mi dornego por la karno, sendito de Satano, por min kontuzi, por ke mi ne tro altigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye wuˈoˈ kˈopojiˈ riˈ cˈariˈ ye benak chulokˈic ri aceite, yacˈariˈ tek xocˈulun ri cˈajol ri xticˈuleˈ. Ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri can yecˈo wi apo chiriˈ coyoben ri cˈajol ri xticˈuleˈ, xeˈoc cˈa pa jay acuchi (achique) niban wi ri cˈulanen. Y tek can ye oconek chic cˈa apo quinojel ri ye benak, xtzˈapix cˈa ca ruchiˈ ri jay. \t Kaj dum ili iris, por acxeti, alvenis la fiancxo; kaj tiuj, kiuj estis pretaj, eniris kun li al la edzigxa festo, kaj la pordo estis fermita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xcˈak cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij ye rachibilan ri itzel tak ruˈángeles cˈa pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Xcˈak pe ri dragón ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare. Ya cˈa riyaˈ ri xoc jun cumatz ojer ca, y ya riyaˈ ri nikˈolo quiche (quixin) ri winek chuwech ronojel re ruwachˈulef. \t Kaj jxetigxis malsupren la granda drako, la antikva serpento, nomata Diablo kaj Satano, la trompanto de la tuta mondo; gxi jxetigxis sur la teron, kaj gxiaj angxeloj jxetigxis kun gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Elimas ri achi aj itz can cˈo ta xrajoˈ chi xukˈet ruwech ri chˈabel ri niquitzijoj ri Pablo y ri Bernabé, riche (rixin) chi ri aj kˈatbel tzij man ta nunimaj ri Jesucristo. \t Sed kontrauxstaris al ili Elimas, la magiisto (cxar tion signifas lia nomo), penante deturni la prokonsulon for de la fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri cˈastajbel quiche (quixin) ri caminakiˈ, can cˈo wi. ¿La ma isiqˈuin ta cˈa ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca ruma ri Moisés, tek ri Dios xchˈo pe chare chupan ri juwiˈ kˈayis ri cˈo ruqˈuixal? Tek ri Dios xubij: Yin cˈa riyin ri ru‑Dios ri Abraham, ri ru‑Dios ri Isaac y ri ru‑Dios chukaˈ ri Jacob, xchaˈ chare. \t Sed pri la mortintoj, ke ili relevigxas, cxu vi ne legis en la libro de Moseo cxe la arbetajxo, kiel Dio parolis al li, dirante:Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wánima, can niquicot riqˈui ri ruley ri Dios. \t CXar mi gxojas en la legxo de Dio laux la interna homo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Ajaf chi riyix yixtajin chic chubanic ri xkabij chiwe. Y can kacukuban kacˈuˈx chukaˈ chi can ma xtiyaˈ ta ca. \t Sed ni fidas la Sinjoron rilate vin, ke vi faras kaj faros tion, kion ni ordonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ cˈa ri ye tzekelbeyon riche (rixin) ri Saulo xenacanoˈ, ruma niquicˈaxaj ri chˈabel, pero ma niquitzˈet ta achique ri nichˈo pe. \t Kaj liaj kunvojagxantoj staris mutaj, auxdante la vocxon, sed vidante neniun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, riyoj nikajoˈ cˈa chi yojtzuˈun, xechaˈ. \t Ili diris al li:Sinjoro, ke niaj okuloj estu malfermitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can ye qˈuiy wi cˈa ri ye rucˈachojsan chic. Pero ruma quinojel cˈa ri ye yawaˈiˈ nicajoˈ chukaˈ chi yecˈachojsex ruma ri Jesús, rumariˈ niquimajlaˈ cˈa quiˈ chrij, riche (rixin) chi niquichop ta apo ri rutziak, ruma nicajoˈ yecˈachoj chare ri quiyabil. \t cxar multajn li jam sanigis, tiel ke cxiuj, kiuj havis malsanojn, premadis sur lin, por tusxi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma riqˈui wi riˈ, ri Jesús xubij chare ri achi chakiˈj ri rukˈaˈ: Cayacatej pe y cacˈojeˈ pa nicˈaj, xchaˈ chare. \t Kaj li diris al la viro, kiu havis la velkintan manon:Starigxu en la mezo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Riche (rixin) ri César, xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Can tiyaˈ cˈa chare ri César ri can riche (rixin) wi ri César. Y can tiyaˈ cˈa chare ri Dios, ri can riche (rixin) wi ri Dios, xchaˈ chique. \t Ili diris al li:De Cezaro. Tiam li diris al ili:Redonu do al Cezaro la proprajxon de Cezaro, kaj al Dio la proprajxon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ kachˈalal, nikabij chiwe chi queˈipixabaj ri kachˈalal ri ye kˈoraˈ. Tibij chique chi quesamej. Y ri kachˈalal ri xa caˈiˈ quicˈuˈx quibanon, ticukubalaˈ quicˈuˈx. Y ri ma jane cˈo ta quichukˈaˈ jabel chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Jesucristo, ma queˈiyaˈ ta ca. Xa can queˈitolaˈ. Y chukaˈ queˈicochˈolaˈ quinojel. \t Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuragxigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraux cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek xseker ri rucaˈn kˈij, ri achiˈaˈ ye chajinel xechˈujer, man cˈa niquil ta achique niquiben, ruma ri Pedro man cˈo ta chic chiriˈ. \t Kaj kiam tagigxis, farigxis inter la soldatoj ne malgranda ekscitigxo, kio farigxis kun Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ tek ri jun ulef riˈ can cˈa nibix na cˈa Ulef riche (rixin) Quicˈ chare. Can man cˈa jalatajnek ta ri rubiˈ. \t Tial tiu kampo estas nomata Kampo de Sango, ankoraux gxis hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun retal ri xbanatej chuwech ri caj. Xkˈalajin cˈa pe jun ixok ri can achiˈel kˈij nitzuˈun ri rutziak y ya ri icˈ ri oconek rupalbel. Cˈo cˈa jun corona rucusan, y ri corona riˈ ye rucˈuan cˈa cablajuj chˈumilaˈ. \t Kaj granda signo vidigxis en la cxielo:virino vestita per la suno, kaj la luno sub sxiaj piedoj, kaj sur sxia kapo krono el dek du steloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri nimalaj sacerdote xracˈaxaj riˈ, xuretz (xutzer) ka ri rutziak chrij, ruma itzel xracˈaxaj y xubij cˈa: Ma rajawaxic ta cˈa chi noka chic jun ri norubij chake chi re achi reˈ can aj mac wi. \t Kaj la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, kaj diris:Pro kio ni plu bezonas atestantojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé man cˈa xquixibij ta quiˈ chiquiwech riche (rixin) chi xquibij chique: Can rajawaxic cˈa chi nabey na chiwe riyix ri yix kech aj Israel nokabij wi ri ruchˈabel ri Dios, pero riyix xa ma nika ta chiwech. Y riqˈui riˈ can nikˈalajin cˈa chi ma rucˈamon ta chiwe riyix ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ quiqˈui ri winek ri ma ye israelitas ta ri yojbe wi. \t Kaj Pauxlo kaj Barnabas, parolante kuragxe, diris:Estis necese paroli al vi unue la vorton de Dio. Sed cxar vi forpusxis gxin kaj ne jugxas vin indaj je la eterna vivo, jen ni turnas nin al la nacianoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri ixok ma tukˈet ta ri ruraybel ri rachijil, y queriˈ chukaˈ ri achi ma tukˈet ta ri ruraybel ri rixjayil. Pero wi riyeˈ nicajoˈ niquiben orar riche (rixin) caˈiˈ oxiˈ kˈij, utz chi niquiyaˈ chiquiwech chi niquikˈet quiˈ chare ri quiraybel riche (rixin) jun caˈiˈ oxiˈ kˈij. Pero can ma utz ta chi riche (rixin) qˈuiy kˈij niquiben queriˈ, ruma riqˈui jubaˈ ma niquicochˈ ta ri quiraybel y ri Satanás nuben chare ri achi chi nucanoj jun chic ixok y nuben chare ri ixok chi nibe riqˈui jun chic achi. \t Ne senigu unu la alian, krom eble kun konsento por kelka tempo, por ke vi dedicxu vin al pregxado, kaj kunigxu denove, por ke Satano vin ne tentu pro manko de sinregado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can sibilaj qˈuiy wi ri etamabel ri cˈo riqˈui can achiˈel jun nimalaj beyomel. Can majun nikˈiˈo ri runaˈoj, y ma janiˈ ta chi nikˈax chkawech ri yerubanalaˈ Riyaˈ. \t Ho, profundo de ricxeco kaj sagxeco kaj scio de Dio! kiel neesploreblaj estas Liaj jugxoj, kaj nesekveblaj Liaj vojoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y ri Judas Iscariote ri xjacho riche (rixin) ri Jesús pa quikˈaˈ ri winek. Y quinojel cˈa riˈ xebe riqˈui ri Jesús pa jun jay. \t kaj Judason Iskariotan, kiu ankaux perfidis lin. Kaj li venis en domon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri Dios can ruyaˈon wi cˈa ketal, ruyaˈon ri Lokˈolaj Espíritu ri pa tak kánima, retal chi can kitzij chi niyatej na chake ri rutzujun (rusujun) ca. \t kiu ankaux nin sigelis kaj donis al ni la antauxgarantiajxon de la Spirito en niaj koroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nichˈobo cˈa queriˈ xa jun winek nacanic. Xa can majun runaˈoj. Ruma jun ijaˈtz cˈo ri nucˈut chkawech chrij riˈ. Tek ri ijaˈtz nbetic ca pan ulef, ri rij ri ijaˈtz nikˈey, yacˈariˈ tek nitzˈuc pe. Y queriˈ riyoj. \t Ho malsagxulo! tio, kion vi mem semas, ne vivigxas, se gxi ne mortos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xinimaj ri nubij ri kitzij, ri iwánima xchˈajchˈojir ruma ri rusamaj ri Lokˈolaj Espíritu, riche (rixin) chi queriˈ ma riqˈui ta caˈiˈ ipalej yeˈiwajoˈ ri nicˈaj chic kachˈalal. Y can tiwajoˈ iwiˈ riqˈui ronojel iwánima, y riqˈui chukaˈ chˈajchˈojlaj iwánima. \t CXastiginte viajn animojn, en la obeo al la vero, por sincera amo al la frataro, amu unu la alian el la koro fervore;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ riyin nbij chiwe: Ri mac y ri yokˈonic ri yequibanalaˈ ri winek, can cˈa yecuyutej na. Yacˈa ri yeyokˈon chrij ri Lokˈolaj Espíritu, can ma xticuyutej ta quimac. \t Tial mi diras al vi:CXia peko kaj cxia blasfemo estos pardonita el homoj; sed la blasfemo kontraux la Spirito ne estos pardonita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui. \t Kaj se la Spirito de Tiu, kiu levis Jesuon el la mortintoj, logxas en vi, tiam la Levinto de Kristo Jesuo el la mortintoj vivigos ecx viajn mortajn korpojn per Sia Spirito, logxanta en vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek yecˈo cˈa achiˈaˈ fariseos ri xquibij chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma riyix yeˈibil re trigo pan ikˈaˈ re kˈij reˈ? Re kˈij reˈ, uxlanibel kˈij y xajan chi niban samaj, xechaˈ. \t Sed iuj el la Fariseoj diris:Kial vi faras tion, kion fari en sabato ne estas permesate?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri winek ri nicajoˈ chi niquicol quiˈ ruma ri ley, y xa ma yecowin ta niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley riˈ, xa can xtika wi cˈa rucˈayewal pa quiwiˈ. Achiˈel ri nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Ri winek ri ma nuben ta cˈa ronojel ri nubij chupan ri wuj riche (rixin) ri ruley ri Moisés, nika rucˈayewal pa ruwiˈ. Quecˈariˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca. \t CXar cxiuj, kiuj rilatas al faroj de la legxo, estas sub malbeno; cxar estas skribite:Malbenita estas cxiu, kiu ne persistos en cxio, kio estas skribita en la libro de la legxo, por plenumi gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Quixan cˈa pe y quixwaˈ, xchaˈ chique. Y quinojel cˈa ri discípulos riˈ majun xbano cowil chi xcˈutun ta apo chare ri Jesús: ¿Yit achique cˈa riyit? ruma can quetaman cˈa chi ya Riyaˈ ri Ajaf Jesús. \t Jesuo diris al ili:Venu, matenmangxu. Kaj neniu el la discxiploj kuragxis lin demandi:Kiu vi estas? sciante, ke gxi estas la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ yecˈo ye caˈiˈ alekˈomaˈ ri xequibajij chuwech cruz. Jun xcˈojeˈ pa rajquikˈaˈ ri Jesús y ri jun chic pa rajxocon. \t Kaj kun li ili krucumis du rabistojn, unu dekstre kaj unu maldekstre de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xerutzˈet chi sibilaj ye qˈuiy ri winek, xujoyowaj quiwech, ruma can quiyon yecˈo y quitalun quiˈ; can achiˈel niquiben ri carneˈl tek xa majun ri niyukˈun quiche (quixin). \t Kaj vidante la homamasojn, li estis kortusxita pri ili, cxar ili estis mizerigitaj kaj disigitaj, kiel sxafoj ne havantaj pasxtiston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi kitzij chi nikajoˈ ri Dios, can etamatel kawech ruma ri Dios. \t sed se iu amas Dion, tiu estas konata de Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ ca ri itzel cˈaslen ri xicˈuaj tek rubanon ca, tek cˈa ma jane jalatajnek ta ri icˈaslen; tek xa cˈa yix kˈolotajnek na pa quikˈaˈ ri itzel tak iraybel. Ruma ri cˈaslen riˈ xa yixrutzˈilaˈ. \t por ke vi formetu, rilate al antauxa konduto, la malnovan homon, pereeman laux trompaj deziroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi xinben chique ri chiriˈ pa Jerusalem. Y riqˈui chukaˈ chi ri principaliˈ tak sacerdotes xquiyaˈ kˈatbel tzij pa nukˈaˈ, riyin ye qˈuiy cˈa chique ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri xenyaˈ pa cárcel. Y tek cˈo jun chique ri ye nimanel riˈ nicamisex, riyin nbij cˈa chi utz rubanic chare. \t Kaj tion mi ankaux faris en Jerusalem; kaj multajn el la sanktuloj en karcerojn mi ensxlosis, ricevinte de la cxefpastroj la auxtoritaton, kaj cxe ilia mortigado mi ilin per vocxdono kondamnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xoc pe ri akˈaˈ, cˈo cˈa jun tzekelbey riche (rixin) ri Jesús ri xapon, jun beyon aj pa tinamit Arimatea, ri José rubiˈ. \t Kaj kiam vesperigxis, venis ricxulo, nomata Jozef, el Arimateo, kiu mem estis discxiplo de Jesuo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixok riˈ xuyaˈ cˈa ca ri rucucuˈ chiriˈ y xbe ri pa tinamit. Y xberubij cˈa chique ri winek: \t La virino do lasis sian akvokrucxon, kaj foriris en la urbon, kaj diris al la homoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y chukaˈ chique ri achiˈaˈ fariseos ri yecˈo apo chiriˈ: ¿La xajan cami chi nicˈachojsex jun yawaˈ pa jun uxlanibel kˈij? ¿Achique nibij riyix? xchaˈ chique. \t Kaj respondante, Jesuo parolis al la legxistoj kaj la Fariseoj, kaj diris:CXu estas permesate sanigi en sabato, aux ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal Filemón, sibilaj quicoten cˈo pa kánima y can nacukubaˈ kacˈuˈx ruma kacˈaxan chi yeˈawajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal y can acukuban quicˈuˈx. \t CXar mi tre gxojis kaj havis multon da konsolo pro via amo, cxar la koroj de la sanktuloj refresxigxis per vi, frato mia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri discípulos can quixibin quiˈ y xquicˈutulaˈ cˈa chiquiwech chrij ri Jesús: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? Ruma ri cakˈikˈ y ri yaˈ xa can niquinimaj chukaˈ rutzij. \t Kaj ili timis treege, kaj diris unu al alia:Kiu do estas cxi tiu? cxar ecx la vento kaj la maro obeas al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique ri ye oxiˈ rudiscípulos: Sibilaj nim ri bis cˈo pa wánima, ya yirucamisaj nnaˈ riyin. Quixcˈojeˈ cˈa ca jubaˈ waweˈ, quixcˈaseˈ y ma quixwer ta ka, xchaˈ chique. \t Tiam li diris al ili:Tre malgxoja estas mia animo, ecx gxis morto; restu cxi tie, kaj viglu kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Chˈabel, ya ri Cristo, ri xoka cˈa chuwech re ruwachˈulef y can xoc cˈa winek achiˈel riyoj. Y can xkatzˈet cˈa chi xaxu (xaxe) wi Riyaˈ ri Rucˈajol ri Dios, ruma can xkatzˈet chi cˈo rukˈij rucˈojlen. Y Riyaˈ can nojnek cˈa riqˈui utzil y chukaˈ riqˈui ri kitzij. \t Kaj la Vorto farigxis karno kaj logxis inter ni, kaj ni vidis lian gloron, gloron kvazaux de la solenaskita de la Patro, plena de graco kaj vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes xquicˈol cˈa ri sakapuek riˈ y xquibij cˈa: Re puek reˈ ma utz ta cˈa chi nikaxol ka riqˈui ri ofrenda waweˈ pa rachoch ri Dios, ruma re puek reˈ xa rajel quicˈ. \t Kaj la cxefpastroj prenis la argxentajn monerojn, kaj diris:Ne konvenas meti ilin en la trezorejon, cxar tio estas prezo de sango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri winek riˈ xbequilaˈ ri Jesús ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xquibij cˈa chare: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) catoka waweˈ? xechaˈ. \t Kaj trovinte lin trans la maro, ili diris al li:Rabeno, kiam vi venis cxi tien?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ riyix iwetaman chi tek cˈa ma jane kojapon ri chilaˈ iwuqˈui, riyoj xa can xkatij yan cˈa pokon y qˈuiy yan ri xban chake ri pa tinamit Filipos, pero ri xkacˈulwachij chiriˈ, ma xuben ta chake chi xkaxibij ta kiˈ riche (rixin) chi xojapon chilaˈ iwuqˈui riyix chutzijoxic ri lokˈolaj ruchˈabel ri Dios ri niyaˈo colotajic. Y astapeˈ chukaˈ can sibilaj xojetzelex ri pan itinamit riyix, pero ri Dios can xuben cˈa chake chi ma xkaxibij ta kiˈ. \t sed suferinte kaj insultite en Filipi, kiel vi scias, ni kuragxigxis en nia Dio prediki al vi la evangelion de Dio meze de granda konflikto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ya cˈa ri xiwetamaj, ri xicˈul, ri xiwacˈaxaj y ri xitzˈet wuqˈui, ya cˈa riˈ ri tibanaˈ. Y ri Dios ri niyaˈo ri uxlanibel cˈuˈx, can xticˈojeˈ wi iwuqˈui. \t Kion vi lernis kaj ricevis kaj auxdis kaj vidis en mi, tion faru; kaj la Dio de paco estos kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma rucˈamon ta cami chi nikaben riyoj achiˈel ri kachˈalal Pedro y ri nicˈaj chic apóstoles? Ruma riyeˈ cˈo quixjayil y yecachibilaj el tek yebe chubanic ri rusamaj ri Dios. Y queriˈ chukaˈ niquiben ri ye rachˈalal ri Kajaf Jesús. \t CXu ni ne rajtas cxirkauxkonduki edzinon, kiu estas kredantino, kiel ankaux la ceteraj apostoloj kaj la fratoj de la Sinjoro kaj Kefas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri quimac ri winek riche (rixin) ri tinamit riˈ, sibilaj qˈuiyinek chic, xa can jubaˈ ma napon anej chuwech ri caj. Y ri Dios can noka wi cˈa chucˈuˈx ri quimac ri winek riˈ y can nuyaˈ wi rucˈayewal pa quiwiˈ. \t cxar sxiaj pekoj amasigxis gxis la cxielo, kaj Dio memoris sxiajn maljustajxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtinbij cˈa chare ri wánima: Wánima, wacami sibilaj qˈuiy abeyomal ri ayacon, y qˈuiy junaˈ ma xtatij ta wayjal. Caquicot cˈa, catuxlan, cawaˈ y catucˈyaˈ, xchaˈ ri beyon chare ri ránima. \t Kaj mi diros al mia animo:Animo, vi havas multajn posedajxojn, provizitajn por multaj jaroj; ripozu, mangxu, trinku, estu gaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. \t CXar la kreitaro subigxis sub la vanecon, ne volonte, sed, pro la subiganto, kun espero,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi chi ya Riyaˈ ri Cristo. \t Tiam li admonis la discxiplojn, ke ili diru al neniu, ke li estas la Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero can tasicˈaˈ cˈa awiˈ, y cayacatej. Xincˈut cˈa wiˈ chawech riche (rixin) chi yatoc jun nusamajel y riche (rixin) chukaˈ chi yabe chutzijoxic chique ri winek ri xatzˈet yan y ri xquencˈut chawech chupan ri kˈij ri ye benak apo. \t Sed levigxu, kaj starigxu sur viaj piedoj; cxar por tio mi aperis al vi, por difini vin kiel servanton al mi kaj atestanton pri la cirkonstancoj, en kiuj vi jam vidis min, kaj ankaux en kiuj mi poste aperos al vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, quekajoˈ quinojel pero ma xaxu (xaxe) ta wi riqˈui ri kachˈabel. Xa can quekatoˈ chukaˈ riqˈui ronojel kánima y ma riqˈui ta caˈiˈ kapalej. \t Infanetoj, ni amu, ne laux vorto nek laux lango, sed laux faro kaj vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma yit ta cami riyit riˈ ri achi aj Egipto ri cˈo yan chic jubaˈ tiempo yacatajnek chiquij ri aj kˈatbel tak tzij ye rachibilan ye cajiˈ mil camisanel tak achiˈaˈ, ri xquimol quiˈ pa jun desierto? xucheˈex. \t CXu vi ne estas la Egipto, kiu antaux kelka tempo ekmovis ribele kaj elkondukis en la dezerton la kvar mil virojn de la Sikarioj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can quinojel cˈa jabel xewaˈ. Can majun cˈa ri man ta xwaˈ chi utz. Y cˈa cˈo na caxlan wey y car ri xmol ca. Wukuˈ chaquech cˈa ri xnoj riqˈui ri caxlan wey y car ri xemolotej ca. \t Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn plenajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixokiˈ ri can cˈa pa Galilea ye tzeketel wi pe chrij ri Jesús, xquitzekelbej cˈa chukaˈ ri ruchˈacul ri Jesús tek xbemuk ca; y rumariˈ tek can jabel quetaman ri acuchi (achique) xmuk wi ca, y chukaˈ xquitzuˈ ca jabel achique rubanic xban ca chare ri ruchˈacul. \t Kaj la virinoj, kiuj venis kun li el Galileo, sekvis, kaj vidis la tombon, kaj kiamaniere la korpo estis metita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can titijaˈ cˈa ikˈij yixoc pa ruchiˈ jay ri xa coˈol ruwech. Ruma sibilaj cˈa ye qˈuiy ri winek xticajoˈ xqueˈoc chupan ri ruchiˈ jay riˈ, pero ma xquecowin ta xqueˈoc. \t Strebu eniri tra la mallargxa pordo; cxar multaj, mi diras al vi, deziros eniri kaj ne povos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Dios sibilaj nim ri ajowabel ri cˈo riqˈui, sibilaj xojrajoˈ y xujoyowaj kawech. \t Sed Dio, estante ricxa en kompateco, pro Sia granda amo, per kiu Li amis nin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "can yacˈariˈ tek ri juwinek cajiˈ rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij yexuqueˈ yemajeˈ ka chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet. Can niquiyaˈ cˈa rukˈij ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ riˈ niquelesalaˈ cˈa ri quicoronas y yequiyaˈ apo chuwech ri tzˈuyul pa lokˈolaj chˈaquet, y niquibij cˈa chukaˈ: \t la dudek kvar presbiteroj falos antaux la Sidanto sur la trono, kaj ili adorklinigxos al la Vivanto por cxiam kaj eterne, kaj jxetos siajn kronojn antaux la trono, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can jabel iwetaman, ruma iwacˈaxan ri tzij ri bin ojer ca. Ri tzij riˈ nubij: Can utz wi chi queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. Yacˈa ri yeˈetzelan awuche (awixin), can queˈawetzelaj. \t Vi auxdis, ke estas dirite:Amu vian proksimulon, kaj malamu vian malamikon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Herodías can rajowan wi cˈa chi rucamisan ta ri Juan ruma itzel nunaˈ chare, pero ma cowinek ta. \t Kaj Herodias klopodis kontraux li, kaj deziris mortigi lin, kaj ne povis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Moisés rutzˈiban ca chi ri Abraham xecˈojeˈ ye caˈiˈ rucˈajol. Jun rucˈajol xalex riqˈui ri raj icˈ ri rulokˈon, ri can ximil wi pa samaj riqˈui. Y ri jun chic rucˈajol, xalex riqˈui ri kas rixjayil wi. \t CXar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek can xquicˈutuj chic cˈa chare: ¿Yit achique cˈa riyit? Ruma riyoj nicˈatzin cˈa chake chi niketamaj el yit achique cˈa riyit, y yariˈ ri nbekabij chique ri ye takayon pe kiche (kixin). Takˈalajsaj cˈa awiˈ chkawech, xechaˈ chare. \t Ili do diris al li:Kiu vi estas? por ke ni donu respondon al niaj sendintoj. Kion vi diras pri vi mem?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can rutzˈeton wi pe y can rukˈalajsan wi chi quinojel ri winek can ye aj maquiˈ wi. Ri Dios queriˈ rubin ruma nrajoˈ chi nujoyowaj kawech konojel y nrajoˈ yojrucol. \t CXar Dio kunsxlosis cxiujn en malobeo, por ke Li kompatu cxiujn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun cˈa telesan chiwe ri lokˈolaj sipanic ri cˈo chi niyaˈox (nyaˈ) chiwe. Rumariˈ man cˈa quixkˈolotej ta pa quikˈaˈ ri winek ri yebin chi can niquichˈutinirisaj quiˈ y niquiyaˈ quikˈij ri ángeles. Ri winek ri yebin queriˈ, niquiben chi qˈuiy quetaman chrij ri xa ma ye quitzˈeton ta, y xa ma que ta riˈ. Riyeˈ astapeˈ niquichˈutinirisaj quiˈ, yacˈa ri pa cánima niquinaˈ chi sibilaj ye nimaˈk. Ya chˈobonic riˈ ri quicˈuan ruma ri itzel tak raybel ri yecˈo quiqˈui. \t Neniu forrabu de vi vian premion per memvola humileco kaj kulto de la angxeloj, entrudante sin en tion, kion li ne vidis, vante blovosxvelinte per sia karna menso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi xa xtitzuˈ achique rubanic jun winek, yixmacun y xaxu (xaxe wi) chic tiwoyobej chi nika rucˈayewal pan iwiˈ, ruma riyix xa ma niben ta ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Dios. \t sed se vi favoras personojn, vi faras pekon, kulpigitaj de la legxo, kiel malobeintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús rubin chic ka queriˈ chique, xerucˈut cˈa ri rukˈaˈ raken chiquiwech. \t Kaj tion dirinte, li montris al ili siajn manojn kaj siajn piedojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri capitán xracˈaxaj cˈa ri nitzijox chrij ri Jesús, riyaˈ xerutek nicˈaj rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, achiˈaˈ israelitas, riche (rixin) chi queriˈ niquicˈutuj jun utzil chare ri Jesús chi tipe jubaˈ, riche (rixin) chi norucˈachojsaj ca ri rumozo. \t Kaj auxdinte pri Jesuo, tiu sendis al li pliagxulojn de la Judoj, por peti, ke li venu, por savi lian sklavon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek riˈ niquibilaˈ cˈa chare ri ixok ri xbeyaˈo rutzijol chique: Wacami ketaman chic y nikanimaj chukaˈ, pero ma xaxu (xe) ta wi ruma ri xabij riyit chake, xa can nikanimaj chukaˈ ruma ri xkacˈaxaj riyoj y xketamaj cˈa chi kas kitzij wi chi ya Riyaˈ ri Cristo, ri Colonel quiche (quixin) quinojel winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t kaj diris al la virino:Jam ne pro via diro ni kredas, cxar ni mem auxdis lin; kaj ni scias, ke cxi tiu estas vere la Savanto de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri caxlan wey ri yiyaˈo cˈaslen ri xika pe chilaˈ chicaj. Ri xquetijo cˈa re caxlan wey reˈ, xquecˈaseˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Ri caxlan wey cˈa ri xtinyaˈ riyin chique can ya cˈa ri nuchˈacul, ri xtapon pa camic riche (rixin) chi nuyaˈ quicˈaslen ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t Mi estas la viva pano, kiu malsupreniris de la cxielo; se iu mangxos el cxi tiu pano, tiu vivos eterne; kaj la pano, kiun mi donos, estas mia karno, por la vivo de la mondo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, Riyaˈ xeruxupuj y xubij chique: Can ticˈuluˈ cˈa ri Lokˈolaj Espíritu. \t Kaj dirinte tion, li elspiris sur ilin, kaj diris:Ricevu la Sanktan Spiriton:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo nicˈaj ri xa itzel niquinaˈ chuwe; riyeˈ niquitzijoj rubiˈ ri Cristo pero xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nicajoˈ yetzˈetetej chi riyeˈ más yecowin niquiben ri samaj riˈ. Pero yecˈo chukaˈ ri can riqˈui ronojel cánima niquiben ri samaj. \t Unuj ja proklamas Kriston ecx envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo ta jun coˈol ri yirunimaj y nipe ta jun winek y nuben chare ri jun coˈol riˈ chi nitzak pa mac, ri winek ri xbano ri pokon riˈ, nimalaj rucˈayewal nipe pa ruwiˈ. Rumariˈ xa utz na jubaˈ chi ximon ta el jun nimalaj caˈ chukul y nbecˈak ca pa mar, que chuwech ri nuben chare jun coˈol chi nitzak pa mac. \t Kaj kiu igos fali unu el cxi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi, estus pli bone por tiu, se granda muelsxtono estus pendigita cxirkaux lia kolo, kaj se li estus jxetita en la maron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jabel ruwaquikˈij ri winek ri can niquinaˈ pa cánima chi nicˈatzin ri Dios chique, ruma quiche (quixin) riyeˈ ri rajawaren ri caj. \t Felicxaj estas la malricxaj en spirito, cxar ilia estas la regno de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek ri niquirayij yeˈoc beyomaˈ, ri quiraybel xa nuben chique chi yetzak pa mac can achiˈel quetzak pa jun trampa. Y nuben chukaˈ chique chi yebetzak chupan qˈuiy ruwech itzel tak raynic ri xa rucˈayewal nucˈom pe chique, ruma yebesach chupan ri quimac. Y ri quimac xa yerucˈuaj chupan jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Bernabé cˈa riˈ xucˈayij cˈa jun rulef, y ri rajel xberujachaˈ pa quikˈaˈ ri apóstoles. \t posedante kampon, vendis gxin, kaj alportis la prezon kaj metis gxin antaux la piedoj de la apostoloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca. ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri cˈo runaˈoj? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri aj tzˈib? ¿Acuchi (achique) cami cˈo wi ri winek ri jabel rubixic niquiben chare ri nimaˈk tak naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef? Majun. Ruma ri Dios rubanon chare ri naˈoj ri xa riche (rixin) re ruwachˈulef chi xa majun rejkalen. \t Kie estas la sagxulo? kie estas la skribisto? kie estas la diskutisto de cxi tiu tempagxo? cxu Dio ne malsagxigis la sagxecon de la mondo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey riˈ, y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xujachalaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequijachalaˈ ca chique ri winek ri ye tzˈuyul. Y ri Jesús can queriˈ chukaˈ xuben riqˈui ri caˈiˈ car. Ri winek can xquicˈul cˈa ri janipeˈ caxlan wey y car ri xcajoˈ. \t Kaj Jesuo prenis la panojn, kaj doninte dankon, disdonis al la sidigxintoj; kaj tiel same el la fisxoj tiom, kiom oni deziris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon ri pa tinamit Capernaum, ri yecˈutun ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios, ri cˈo chi niquitoj quinojel ri achiˈaˈ, can xeˈapon cˈa chukaˈ riqˈui ri Pedro y xquicˈutuj chare: ¿Ri Itijonel ma nuyaˈ ta cami ri puek riche (rixin) pa rachoch ri Dios? xechaˈ. \t Kaj kiam ili venis en Kapernaumon, venis al Petro la ricevistoj de la du drahxmoj, kaj diris:CXu via majstro pagas la du drahxmojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ ma nuben ta achiˈel niquiben ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Riyeˈ ronojel kˈij yequicamisaj chicop riche (rixin) chi yequitzuj (yequisuj) chuwech ri Dios. Queriˈ niquiben ruma ri quimac riyeˈ y ruma chukaˈ ri quimac ri quiwinak. Yacˈa ri Jesús ma rajawaxic ta chi qˈuiy mul cˈo ta ri nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios. Ruma Riyaˈ xa jun bey cˈa ri cˈo chi xcom chuwech ri cruz y can riche (rixin) ronojel tiempo nicˈatzin. \t li ne havas cxiutagan necesecon, kiel tiuj cxefpastroj, oferi oferojn, unue pro la propraj pekoj, poste pro la pekoj de la popolo; cxar tion li faris unufoje por cxiam, oferante sin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yix tiquil cˈa pa ruwiˈ jun cimiento, y ri cimiento riˈ ya ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijox cuma ri apóstoles y ri profetas. Y can ya cˈa ri Jesucristo ri achiˈel abej ri nucusex chare ri xquina riche (rixin) ri jay riˈ riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t konstruitaj sur la fundamento de la apostoloj kaj profetoj, kies bazangula sxtono estas Kristo Jesuo mem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma kas kitzij nbij chiwe chi ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, can xquebanatej wi. Re ruwachˈulef y ri caj xa xquekˈax. Pero ri ye tzˈibatal chupan ri ley can xquebanatej wi ronojel, y can majun ri man ta xtibanatej. \t Vere mi diras al vi:GXis la cxielo kaj la tero forpasos, nek unu joto nek unu streketo forpasos de la legxo, gxis cxio plenumigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi nuyaˈ cˈa ruwech, utz. Y wi mani, tachoyoˈ cˈa el, xchaˈ ri samajiy riche (rixin) ri ulef. Queriˈ ri cˈambel tzij ri xutzijoj ri Jesús. \t kaj se gxi poste donos frukton, bone; sed se ne, vi elhakos gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri quimolon quiˈ quinojsan cˈa el ruwech ri ruwachˈulef xejoteˈ el y xbequisutij rij ri acuchi (achique) yecˈo wi ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios. Y xbequisutij rij ri tinamit ri sibilaj najowex ruma ri Dios. Pero ri Dios xuben chi xbeka pe kˈakˈ pa quiwiˈ, y xeruqˈuis. \t Kaj ili supreniris lauxlargxe de la tero kaj cxirkauxis la tendaron de la sanktuloj kaj la amatan urbon; kaj fajro malsupreniris el la cxielo, kaj ekstermis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xoc cˈa chukaˈ apo ri jun chic discípulo, ri xapon nabey chuchiˈ ri jul. Y tek riyaˈ oconek chic apo, xutzˈet cˈa ronojel y xunimaj chi can xcˈastej wi el ri Jesús. \t Tiam eniris do la alia discxiplo, kiu unua alvenis al la tombo, kaj li vidis kaj kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, tek xapon ri kˈij riche (rixin) ri waˈin, ri achi xutek cˈa el jun rumozo chiquisiqˈuixic (chicoyoxic) quinojel ri winek riˈ. Y ri mozo xberubij cˈa chique: Ronojel ya cˈo chic, wacami joˈ cˈa pa waˈin. \t kaj en la horo de la festeno li elsendis sian serviston, por diri al la invititoj:Venu, cxar cxio estas jam preta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquepe nimaˈk tak silonel, xabachique lugar chare re ruwachˈulef, xquepe wayjal y yabil. Xtuyaˈ cˈa jun nimalaj xibinriˈil ri xquebanatej y xquetzˈetetej chuwech ri caj ri majun bey ye tzˈeton ta. \t kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri apóstoles can riqˈui ruchukˈaˈ ri Dios niquitzijoj chi xcˈastej pe ri Ajaf Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, y nim ri rutzil ri Dios cˈo pa quiwiˈ quinojel. \t Kaj kun granda potenco la apostoloj atestis pri la relevigxo de la Sinjoro Jesuo; kaj granda graco estis sur cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri yebin chiwe chi tiban ri circuncisión chiwe, riyeˈ can banon wi ri circuncisión chique. Pero ma riqˈui wi riˈ riyeˈ xa ma niquiben ta ronojel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Riyeˈ niquibij chi tiban ri circuncisión chiwe, pero xaxu (xaxe wi) nicajoˈ chi ninimaj quitzij riche (rixin) chi queriˈ nicˈojeˈ quikˈij. \t CXar ecx tiuj mem, kiuj cirkumcidigxas, ne observas la legxon; sed ili deziras, ke vi cirkumcidigxu, por ke ili fanfaronu pri via karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xubij wi chare ri ojer kamamaˈ Abraham ri cˈo chi nuben chake, \t La jxuron, kiun Li jxuris al nia patro Abraham;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Las nueve cˈa ri nimakˈaˈ tek xquibajij ri Jesús chuwech cruz. \t Kaj estis la tria horo, kaj ili krucumis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈo jun ri nibano pokon chiwe, ticochˈoˈ y ticuyuˈ. Can achiˈel xuben ri Cristo chi xucuy ri imac riyix, queriˈ chukaˈ nicˈatzin chi niben riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. Ticochˈolaˈ y ticuyulaˈ cˈa iwiˈ. \t reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraux iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaux faru;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xtikˈalajin ri iwetzelal, riyin yareˈ yentek el chicojol, profetas ri yekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, yentek cˈa achiˈaˈ ri cˈo quinaˈoj, y yentek chukaˈ aj tzˈibaˈ. Yacˈa riyix yecˈo cˈa chique riyeˈ ri xqueˈicamisaj y yecˈo ri xqueˈibajij chuwech tak cruz. Yecˈo cˈa xqueˈichˈey chiriˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios; y xabachique cˈa tinamit yebe wi riyeˈ, riyix chukaˈ xquixapon chiriˈ riche (rixin) chi yeˈiwokotan. \t Jen do mi sendas al vi profetojn kaj sagxulojn kaj skribistojn; iujn el ili vi mortigos kaj krucumos, kaj aliajn el ili vi skurgxos en viaj sinagogoj kaj persekutos de urbo al urbo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo xeniman ri tzij riˈ. Y rumariˈ xesach, y xeˈel el chupan ri kas kitzij ruchˈabel ri Dios ri quiniman chic. Ya ta cˈa ri rutzil ri Dios xticˈojeˈ awuqˈui riyit Timoteo. Amén. \t kiun konfesante, kelkaj maltrafis rilate la fidon. Graco estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chique cˈa ri ma xquecolotej ta, xa achiˈel ruxlaˈ jun cosa ri xa nicamisan. Yacˈa chique ri yecolotej, jun uxlaˈ riche (rixin) cˈaslen, ruma nuyaˈ quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa yacˈa riche (rixin) chi nibiyin rutzijol ri ruchˈabel ri Dios ma xabachique ta winek ri nibano ri samaj riˈ. \t al cxi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas tauxga por cxi tio?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ can rajawaxic wi cˈa chi riyin nyaˈ re utzilaj tijonic reˈ chiwe. Riyin nwajoˈ cˈa chi tiwetamaj chi jun winek ri ucˈuan ruma ri ru‑Espíritu ri Dios ma xtiyokˈon ta chrij ri Jesús. Y queriˈ chukaˈ jun winek ri ma ucˈuan ta ruma ri Lokˈolaj Espíritu ma nicowin ta nubij chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf. \t Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras:Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri:Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cristo can xcom y xcˈastej riche (rixin) chi xoc Kajaf ri cˈa yoj qˈues na y Cajaf chukaˈ ri ye caminek chic el. \t CXar por tio Kristo mortis kaj vivigxis, por esti Sinjoro de la mortintoj kaj de la vivantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri cˈo ri itzel espíritu riqˈui, xuqˈuek cˈa riˈ chiquij ri achiˈaˈ riˈ, y majun chic cˈa ri xecowin xquiben pa rukˈaˈ, xa can xchˈacon wi chiquij. Xuretz (xutzer) cˈa ri quitziak chiquij y ye socotajnek xeˈanmej el chupan ri jay riˈ. \t Kaj la viro, en kiu estis la malbona spirito, sin jxetis sur ilin, kaj venkis kaj superfortis ilin, tiel ke ili forkuris el tiu domo nudaj kaj vunditaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ tibanaˈ riche (rixin) chi nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen y man ta jun itzel nilitej chiwij. Can tikˈalajin cˈa chi yix ralcˈual ri Dios y chi man ta jun etzelal cˈo pa tak icˈaslen, astapeˈ yixcˈo chuwech re ruwachˈulef chiquicojol ri winek ri ma choj ta quicˈaslen; ri can ye sachnek riqˈui ri quinaˈoj. Yix cˈa riyix ri yixsakirisan quiche (quixin) ri winek riˈ, \t por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriprocxindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique ta na jay ri yixapon wi pa jun tinamit, chiriˈ quixcˈojeˈ wi ka. Xa can cˈa ya tek yixel pe chupan ri tinamit riˈ, cˈacˈariˈ utz chi niyaˈ ca ri jay ri xixcˈojeˈ wi. \t Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma toka chiˈicˈuˈx tek xbecˈulun pe ri jun achi ri xubiniˈaj Teudas. Ri Teudas riˈ xubij chi riyaˈ jun achi ri nim rukˈij, y yecˈo jun cajiˈ ciento achiˈaˈ ri xetzekelben riche (rixin). Pero tek xcamisex riyaˈ, quinojel ri xeniman rutzij xquitaluj el quiˈ y xa xeqˈuis ka. \t CXar antaux cxi tiuj tagoj levigxis Teuxdas, dirante, ke li estas ia persono; kaj al li aligxis nombro da viroj, cxirkaux kvarcent; kaj li pereis; kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis kaj nuligxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kuma riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri nibix iglesia chake, ri Dios nucˈul ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo gxis cxiuj generacioj por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami ma ya ta chic ri ley riche (rixin) ri Moisés ri niyukˈun kiche (kixin). Ruma wacami xpe yan ri Jesucristo, y ya Riyaˈ ri nikanimaj. \t Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ ruma chi can benak cánima chrij ri puek, xtiquibij cˈa chi can riche (rixin) wi ri Dios ri chˈabel ri niquicˈut. Y xa ma que ta riˈ. Y riqˈui chi queriˈ niquiben can xtiquelesaj el puek chiwe. Y ri winek cˈa ri yebano queriˈ, can yecˈo chic cˈa chi xqueqˈuis, ruma can ojer ojer riˈ rubin pe ri Dios chi xtuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ. Ri rucˈayewal riˈ can nipe wi. \t Kaj en avideco per trompaj paroloj ili vin komercos; ilia kondamno nun de post tre longe ne malfruas, kaj ilia pereo ne dormas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nuchilabej cˈa el chique quinojel riyeˈ chi ma tiquiyaˈ ta rutzijol chi Riyaˈ xerucˈachojsaj chare ri quiyabil. \t kaj admonis ilin, ke ili ne konatigu lin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri lajuj kˈopojiˈ riˈ, ri ye oyobeyon riche (rixin) ri cˈajol ri xticˈuleˈ, chanin cˈa xeyacatej y xquibanalaˈ ruchojmil ri quilámpara. \t Tiam cxiuj tiuj virgulinoj levigxis, kaj ordigis siajn lampojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesucristo xpe waweˈ chuwech re ruwachˈulef; riqˈui yaˈ xban wi bautizar; xcom chuwech ri cruz y xbiyin ri ruquiqˈuel. Ma xu (xe) ta wi xban bautizar, xa can xbiyin cˈa chukaˈ ri ruquiqˈuel. Y reˈ can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nikˈalajsan chkawech, ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xu (xe) wi ri kitzij nubij. \t CXi tiu estas la veninto per akvo kaj sango, Jesuo Kristo; ne sole en la akvo, sed en la akvo kaj en la sango."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios nuben chake chi yojcochˈon y nucukubaˈ apo kacˈuˈx. Y ri nuraybel riyin chiwe riyix, chi ri Dios nuben ta chiwe chi can ta junan iwech, can achiˈel chukaˈ ri xucˈut ca ri Cristo Jesús. \t Kaj la Dio de pacienco kaj konsolo donu al vi, ke vi simpatiu unu kun alia laux Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ruma chi xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo tek cˈo kaherencia riyoj, ruma queriˈ ruchˈobon chic pe ri Dios chi nikacˈul. Y can ronojel wi cˈa ri ruchˈobon chi nuben, can ya wi riˈ ri ruraybel. Ri Dios ruchˈobon cˈa pe chi nikacˈul jun kaherencia \t en li, en kiu ni farigxis heredajxo, destinite laux la antauxdecido de Tiu, kiu cxion faras laux la intenco de Sia volo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri chˈaculaj cˈa ri kacˈuan wacami, majun oc rucˈojlen, pero xtapon na jun kˈij tek Riyaˈ xtujel el y xkoj‑oc cˈa achiˈel Riyaˈ ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Queriˈ xtuben kiqˈui ruma can sibilaj nim ri uchukˈaˈ ri cˈo riqˈui y ya uchukˈaˈ riˈ ri nucusaj riche (rixin) chi nicˈojeˈ ronojel pa rukˈaˈ. \t kiu denove elformos la korpon de nia humiligxo, por ke gxi konformigxu al la korpo de lia gloro, laux la energio, per kiu li ecx povas cxion al si submeti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ ri yebano alekˈ, ri chak benak cánima chrij ronojel cosas, ri yekˈaber, ri yeyokˈon, y ri can yequichop winek riche (rixin) chi niquimej ca cosas chique, ma xtiyatej ta chique riche (rixin) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t nek sxtelistoj, nek aviduloj, nek drinkuloj, nek insultantoj, nek rabemuloj, heredos la regnon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato xubij chi tiban cˈa achiˈel ri niquicˈutuj apo riyeˈ. \t Kaj Pilato donis jugxon, ke plenumigxu ilia postulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero nabey nicˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) re ruwachˈulef, cˈacˈariˈ xticˈojeˈ ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj. Y ma ya ta cˈa ri kachˈacul riche (rixin) chilaˈ chicaj ri nicˈojeˈ nabey. \t Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cami ruma tek ma nwajoˈ ta chi yinitzuk? ¿La ruma cami chi riyin ma yixinwajoˈ ta? Ma que ta riˈ. Ri Dios retaman chi riyin can yixinwajoˈ wi, y rumariˈ tek ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij. \t Kial? cxu tial, ke mi vin ne amas? Dio scias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xechˈo anej pa nicˈaj chic chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. Pero queriˈ xbanatej ruma ri Lokˈolaj Espíritu xunojsaj ri cánima, y yariˈ ri xbano chique riche (rixin) chi xechˈo pa nicˈaj chic chˈabel. \t Kaj cxiuj plenigxis de la Sankta Spirito, kaj komencis paroli aliajn lingvojn, kiel la Spirito donis al ili parolpovon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xerutzuˈ ri rudiscípulos y xubij chique: Ri cˈo quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios, xchaˈ chique. \t Kaj Jesuo cxirkauxrigardis, kaj diris al siaj discxiploj:Kiel malfacile tiuj, kiuj havas ricxon, eniros en la regnon de Dio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can iwuma wi riyix tek riyoj cˈo kakˈij y cˈo quicoten pa tak kánima. \t CXar vi estas nia gloro kaj nia gxojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi cˈo jun ri nibin chi cˈo pa sakil, y xa nretzelaj ri rachˈalal, nikˈalajin chi xa cˈa cˈo na pa kˈekuˈm. \t Kiu diras, ke li estas en la lumo, kaj malamas sian fraton, tiu estas en la mallumo ankoraux gxis nun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Felipe cˈa tek xunaˈ, cˈo chic chupan ri tinamit Azoto. Y chiriˈ xuchop chic cˈa el jun rubey, xkˈax el ri pa tak tinamit nutzijolaˈ ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. Queriˈ nubanalaˈ xapon cˈa pa tinamit Cesarea. \t Sed Filipo trovigxis en Asxdod; kaj trapasante, li predikis la evangelion en cxiuj urboj, gxis li alvenis en Cezarean."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye oxiˈ discípulos xquicˈaxaj ri chˈabel riˈ, xexuqueˈ xemajeˈ ka. Y sibilaj cˈa xquixibij quiˈ. \t Kaj auxdinte tion, la discxiploj falis sur sian vizagxon, kaj tre timis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri soldados can niquiben cˈa chi achiˈel niquiyaˈ rutzil ruwech ri Jesús y niquibilaˈ cˈa chare: ¡Caquicot cˈa riyit ri qui‑Rey ri israelitas! yechaˈ cˈa chare. Y can niquipakˈilaˈ cˈa rupalej chi kˈaˈ. \t kaj venis al li, kaj diris:Saluton, Regxo de la Judoj! kaj ili frapis lin per la manplatoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús nibiyaj chupan ri rachoch ri Dios. Y pa jun ruchiˈ raken jay Riche (Rixin) ri Salomón rubiˈ, chiriˈ cˈa cˈo wi. \t kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Rumacˈariˈ can njakon jun puerta chiwech, ri majun nicowin ta nitzˈapin; ruma astapeˈ ma qˈuiy ta oc ri iwuchukˈaˈ cˈo, riyix can ninimaj wi ri nuchˈabel y ma xiwewaj ta chi iniman ri nubiˈ. \t Mi scias viajn farojn (jen mi donis antaux vi pordon malfermitan, kiun neniu povas fermi), ke vi havas kelkan potencon, kaj observis mian vorton, kaj ne malkonfesis mian nomon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek rubanon ca, ri icˈaslen cˈo pa kˈekuˈm. Yacˈa re wacami yixcˈo chic pa sakil ruma ri Ajaf. Rumariˈ ticˈuaj cˈa ri cˈaslen riche (rixin) sakil. \t cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tibanaˈ cˈa achiˈel ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca: Chi quixoc lokˈolaj tak winek riqˈui ri icˈaslen, ruma riyin can yin lokˈolaj wi, nichaˈ cˈa ri Dios. \t pro tio, ke estas skribite:Vi estu sanktaj, cxar Mi estas sankta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumacˈariˈ can quixjel apo riqˈui ri Jesucristo, ri can achiˈel jun abej pero cˈo rucˈaslen. Riyaˈ ma xucusex ta cuma ri achiˈaˈ, ruma xa xquetzelaj. Xa xquiben achiˈel ri niquiben ri achiˈaˈ ri ye aj banoy tak jay, tek ma utz ta niquitzˈet chare jun abej, niquiyaˈ ca. Y queriˈ xquiben riqˈui Riyaˈ. Yacˈa chuwech ri Dios, ri Jesucristo can chaˈon wi, y cˈo rejkalen. \t al kiu alvenante, kvazaux al sxtono vivanta, de homoj rifuzita, sed cxe Dio elektita, honorinda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri Dios xucˈasoj ri Cristo chiquicojol ri caminakiˈ, queriˈ chukaˈ xuben kiqˈui riyoj, xojrucˈasoj. Y xuben chake chi xojtzˈuyeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Cristo Jesús. \t kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "man cˈa ticowirisaj ta ri iwánima, ma tiben ta achiˈel xquiben ri iwatiˈt imamaˈ ojer ca, tek xquiyec woyowal ri pa desierto. Xcajoˈ xquitzˈet, wi kas kitzij chi nika rucˈayewal pa quiwiˈ. \t Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xebe cˈa. Riyeˈ xquibij cˈa chique ri winek chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. \t CXu Tiu, kiu ne indulgis Sian propran Filon, sed fordonis lin por ni cxiuj, ne donos al ni libere cxion kun li?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xchˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ chapoy tak car riˈ, xubij chique: Quinitzekelbej y xtincˈut chiwech achique rubanic yeˈichˈec pe winek riche (rixin) chi yinquitzekelbej. \t Kaj Jesuo diris al ili:Venu post mi, kaj mi igos vin farigxi kaptistoj de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Más utz quitzolin na riqˈui ri nataˈ, y xtinbij cˈa chare: Táta, ximacun chuwech ri Dios, y can ximacun chukaˈ chawech riyit. \t Mi levigxos, kaj iros al mia patro, kaj mi diros al li:Patro, mi pekis kontraux la cxielo kaj antaux vi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyin xinchˈob chi yibe iwuqˈui, ¿la ma xinchˈob ta cami jabel nibij riyix? ¿La xa cˈa yin junan na cami quiqˈui ri nicˈaj chic winek ri niquibij chi niquiben jun cosa y ri cánima xa ma que ta riˈ nubij? Riyin ma yin que ta riˈ. \t Kiam mi do tiel intencis, cxu mi elmontris kapricemon? aux kion mi celas, cxu mi tion celas lauxkarne, tiel ke estu cxe mi la Jes, Jes, kaj la Ne, Ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma xu (xe) ta cˈa riyix ri nichˈob ka iwiˈ, xa can queˈichˈoboˈ cˈa chukaˈ ri nicˈaj chic. \t ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa: Cˈo wukuˈ, xechaˈ chare. \t Kaj li demandis ilin:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe chupan ri jucuˈ chiriˈ ri jucˈan chic ruchiˈ choy, xutzˈet cˈa chi sibilaj ye qˈuiy chic ri winek ri ye oyobeyon apo riche (rixin) y Riyaˈ xujoyowaj cˈa quiwech ri winek riˈ. Y Riyaˈ can xerucˈachojsaj wi cˈa ri yawaˈiˈ ri yecˈo chiquicojol. \t Kaj li elvenis, kaj vidis grandan homamason, kaj li kortusxigxis pri ili, kaj sanigis iliajn malsanulojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achi ri Saulo rubiˈ man cˈa nikˈax ta ri royowal ri yacatajnek chiquij ri kachˈalal, y can nrajoˈ wi cˈa chi yerucamisaj na. Rumariˈ riyaˈ xbe cˈa riqˈui ri nimalaj sacerdote, \t Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri soldados xquichˈob chi yequicamisaj cˈa quinojel ri presos, riche (rixin) chi majun nimuxan (natin) el riche (rixin) chi nanmej. \t Kaj farigxis intenco cxe la soldatoj mortigi la malliberulojn, por ke neniu el ili elnagxu kaj forkuru."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ruwachˈulef ri xticˈojeˈ re chkawech apo ri yojtajin chutzijoxic chiwe; ri Dios ma rubin ta chi pa quikˈaˈ ángeles xtuyaˈ wi, riche (rixin) chi niquikˈet tzij pa ruwiˈ, ma que ta riˈ. \t CXar ne al angxeloj Li submetis la estontan mondon, pri kiu ni paroladas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui ri Jesús, riche (rixin) chi niquitojtobej y nitzak ta pa quikˈaˈ. Y rumariˈ xquicˈutuj cˈa chare: ¿Utz cami chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil ruma xabachique ta chi mac nuben ri rixjayil? xechaˈ. \t Kaj venis al li Fariseoj, provante lin, kaj dirante:CXu estas permesate forsendi sian edzinon pro cxia kauxzo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi yixquicot riqˈui jun winek ri nibin queriˈ chiwe, más ta utz chi wuqˈui riyin yixquicot wi. Ruma riyin can cˈo wi wejkalen que chiquiwech ri nicˈaj ri xa quipoˈon anej quiˈ chi ye nimaˈk tak apóstoles. \t CXar mi opinias, ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xeruchˈelej chiquijujunal ri acˈalaˈ y xuyalaˈ ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y xerubanalaˈ cˈa bendecir. \t Kaj li prenis ilin en siaj brakoj, kaj benis ilin, metinte la manojn sur ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can junan cˈa riqˈui ri chˈom (levadura) ri nberucˈamaˈ pe jun ixok y nuyaˈ ca chupan oxiˈ pajbel harina, y nuchˈomirisaj ronojel, xchaˈ ri Jesús. \t GXi estas simila al fermentajxo, kiun virino prenis kaj kasxis en tri mezuroj da faruno, gxis la tuto fermentis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri ma xojcowin ta xkaben chare chi man ta nibe pa tinamit Jerusalem, xaxu (xaxe wi) cˈa xkabij: Ya ta cˈa ri ruraybel ri Ajaf nibanatej, xojchaˈ. \t Kaj kiam li ne konsentis, ni silentis, dirante:Plenumigxu la volo de la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiwetamaj cˈa chi xticˈojeˈ jun ri cˈa kˈopoj na y xticˈojeˈ jun ral, astapeˈ man cˈo ta riqˈui achi. Y can xtralaj na wi jun acˈal, ti cˈajol (alaˈ), ri xtubiniˈaj Emanuel. \t Jen virgulino gravedigxos kaj naskos filon, Kaj oni donos al li la nomon Emanuel; tio estas, Dio kun ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can yix nuˈamigos, wi niben ronojel ri nbij chiwe ri cˈo chi niben. \t Vi estas miaj amikoj, se vi faras tion, kion mi al vi ordonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikanaˈ ka pa kánima chi cˈo mac kabanon, ri Dios can retaman wi, ruma ri Dios más nim que chuwech ri kánima. Ruma Riyaˈ can retaman ronojel. \t en cxio ajn, pri kio nia koro nin kondamnas; cxar Dio estas pli granda ol nia koro, kaj scias cxion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xubij: Wachˈalal wech aj Israel, riyin ma wetaman ta riˈ wi ya riyaˈ ri nimalaj sacerdote, ruma xa ta wetaman, man ta xinbij ri xa cˈariˈ nbij ka, ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios nubij cˈa: Ma itzel ta cachˈo chrij jun aj kˈatbel tzij riche (rixin) ri atinamit, nichaˈ, xchaˈ ri Pablo. \t Kaj Pauxlo diris:Mi ne sciis, fratoj, ke li estas cxefpastro; cxar estas skribite:Estron de via popolo ne insultu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ chiquicojol ri sibilaj ye qˈuiy winek ri quimolon apo quiˈ, cˈo cˈa jun ri xchˈo apo y xubij chare ri Jesús: Tijonel, tabanaˈ jun utzil cachˈo riqˈui ri wachˈalal y tabij chare chi tuyaˈ pe ri werencia ri rubanon ka riche (rixin) chare, xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj unu el la homamaso diris al li:Majstro, diru al mia frato, ke li dividu kun mi la heredajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Juan xubij chique: Xaxu (xaxe wi) cˈa ri alcawal ri bin chiwe ruma ri aj kˈatbel tzij, can xu (xe) wi riˈ ticˈutuj chique ri winek. Man cˈa ticˈutuj ta más. \t Kaj li diris al ili:Ne postulu pli multe, ol estas ordonite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri xeˈelesex ri itzel tak espíritu riqˈui, nucˈutuj cˈa jun utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. Yacˈa ri Jesús xa xubij cˈa chare: \t Sed la viro, el kiu eliris la demonoj, petis lin, ke li povu esti kun li; sed li forsendis lin, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ tek xinoc pe, ma xinatzˈumaj (xinatzˈubaj) ta riche (rixin) chi xayaˈ rutzil nuwech. Yacˈa re ixok reˈ, can yacˈa tek xinoc pe tek ruchapon yerutzˈumaj (yerutzˈubaj) ri waken. \t Vi ne donis al mi kison; sed sxi, de la tempo, kiam mi eniris, ne cxesis kisadi miajn piedojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y achique cˈa ri xqueniman wuche (wixin), qˈuiy cˈa xquequibanalaˈ riche (rixin) chi nikˈalajin chi can yincˈo wi quiqˈui. Pa nubiˈ cˈa riyin xquequelesalaˈ itzel tak espíritu y xquechˈo anej pa tak chˈabel ri xa ma ye quichˈabel ta. \t Kaj jenaj signoj sekvos la kredantojn:en mia nomo ili elpelos demonojn; ili parolos per lingvoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. \t Sed Dio rekomendas al ni Sian amon en tio, ke dum ni ankoraux estis pekuloj, Kristo mortis por ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye caˈiˈ riˈ xquibij cˈa: Re achi reˈ rubin: Riyin yicowin nwulaj ri rachoch ri Dios y pan oxiˈ kˈij npabaˈ chic jun bey. Queriˈ rubin, xechaˈ ri ye caˈiˈ riˈ. \t CXi tiu diris:Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui gxin en la dauxro de tri tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xepe ri itzel tak espíritu ri yecˈo quiqˈui ri ye caˈiˈ winek riˈ, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús, y xquibij cˈa chare: Wi yojawelesaj el waweˈ quiqˈui re winek reˈ, tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Kaj la demonoj petegis lin, dirante:Se vi elpelos nin, forsendu nin en la gregon da porkoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ncˈutuj cˈa chare ri Dios, ruma chi riyit acukuban acˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, ruma ta cˈa riˈ xtetamex ri utzil ri quicˈulun chic quinojel ri cˈo ri Cristo Jesús pa tak cánima. Can ta nibanatej jun utzilaj samaj ruma ri acukuban acˈuˈx. \t por ke la partoprenado en via fido farigxu energia per la sciigo de cxiu bonajxo, kiu estas en vi, por Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri mozo xxuqueˈ xmajeˈ ka chuwech ri rey riche (rixin) chi nucˈutuj jun utzil chare. Y xubij cˈa chare ri rey: Tabanaˈ jun utzil chi quinawoyobej na jubaˈ. Riyin can xtintoj cˈa chawe ronojel ri nucˈas, xchaˈ. \t Tiam la servisto, falinte, klinigxis antaux li, dirante:Sinjoro, paciencu pri mi, kaj mi pagos al vi cxion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri yeyukˈun quiche (quixin) ri ak riˈ, xu (xe) wi cˈa xquitzˈet ca ri xbanatej, xeˈanmej. Xebe pa tinamit, xbequiyalaˈ ca rutzijol achique ri xquicˈulwachij ri ak y xbequibij chukaˈ ri xbanatej quiqˈui ri ye caˈiˈ winek ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui. \t Kaj la pasxtistoj forkuris kaj iris en la urbon, kaj rakontis cxion, kaj pri la demonhavintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi ta yinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol chi yitzolin chilaˈ riqˈui ri Dios ri acuchi (achique) yin petenak wi, ¿la ma yininimaj ta cami? \t Kio do, se vi vidos la Filon de homo supreniranta tien, kie li antauxe estis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ronojel can ta pa rucholaj y pa ruchˈajchˈojil tibanaˈ. \t Sed cxio farigxu konvene kaj lauxorde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri julajuj rudiscípulos ri Jesús, xebe cˈa pa Galilea. Y xebe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri bin ca chique ruma ri Jesús. \t Sed la dek unu discxiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa chˈabel reˈ ri xerubij ri Jesús chique ri winek tek ruchapon quitijoxic, tek quimolon quiˈ ri acuchi (achique) yeyalox wi ca ri ofrenda chiriˈ pa rachoch ri Dios. Y astapeˈ xerubilaˈ chˈabel queriˈ chique ri winek, can majun ri xchapo ta el ri Jesús, ruma ri hora cˈa ma jane napon ta. \t Tiujn vortojn Jesuo parolis en la trezorejo, dum li instruis en la templo; kaj neniu arestis lin, cxar lia horo ankoraux ne venis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ye ri iwachijlal ri ye jolomaj (wiˈaj) ri yecˈo pan iwiˈ, can achiˈel rubanon ri Cristo chi ya Riyaˈ ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ konojel riyoj ri kaniman chic Riyaˈ ri nibix iglesia chake. Ya cˈa Riyaˈ ri Kacolonel riyoj ri can yoj achiˈel ruchˈacul. \t CXar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaux Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil ruwech ri kachˈalal Amplias. Sibilaj nwajoˈ ruma riyaˈ chukaˈ runiman ri Ajaf. \t Salutu Ampliason, mian amaton en la Sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa jun tikakˈij pa tak a las tres, can jabel cˈa kˈalaj ri xutzˈet pa jun achiˈel achicˈ chi cˈo jun ángel riche (rixin) ri Dios ri xoc apo riqˈui y xubij chare: ¡Cornelio! xchaˈ ri ángel riˈ. \t Tiu vidis klare en vizio, cxirkaux la nauxa horo de la tago, angxelon de Dio, alvenantan al li, kaj dirantan al li:Kornelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ wi yecˈo chiwe riyix ri banon ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, queriˈ quecˈojeˈ. Wi yecˈo chukaˈ chiwe riyix ri ma banon ta ri circuncisión chique tek ri Dios xerusiqˈuij (xeroyoj) riche (rixin) chi xeˈoc ralcˈual, riyeˈ chukaˈ queriˈ quecˈojeˈ. \t CXu iu estas vokita, cirkumcidite? li ne farigxu necirkumcidita. CXu iu estas vokita, necirkumcidite? li ne cirkumcidigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, man chic cˈa titzujulaˈ (tisujulaˈ) ta iwiˈ chiˈiwachibil iwiˈ riche (rixin) chi queriˈ man ta xtiwil rucˈayewal tek xtapon ri kˈij tek ri Ajaf xtukˈet tzij. Ruma nakaj chic cˈo pe ri kˈij tek ri nikˈato tzij xtucˈut pe riˈ. \t Ne murmuru, fratoj, unu kontraux la alia, por ke vi ne estu jugxataj; jen la jugxisto staras antaux la pordoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y nubij cˈa: Xtzˈaket yan cˈa ri tiempo, ri rajawaren ri Dios xa nakaj chic cˈo wi pe. Titzolin cˈa pe icˈuˈx y tinimaj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, nichaˈ chique. \t kaj dirante:La tempo jam plenumigxis, kaj la regno de Dio alproksimigxis; pentu, kaj kredu al la evangelio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin cˈo chukaˈ jun ri nwajoˈ ncˈutuj chiwe. Y wi riyix xtibij chuwe, riyin chukaˈ xtinbij chiwe achique ri yayon pe kˈatbel tzij pa nukˈaˈ rumariˈ yicowin yenbanalaˈ quereˈ. \t Sed Jesuo diris al ili:Mi faros al vi unu demandon, kaj respondu al mi, kaj mi diros al vi, laux kia auxtoritato mi faras cxi tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús cˈo cˈa ri pa tinamit Betania, chiriˈ pa rachoch ri Simón ri xcˈachojsex chare ri itzel yabil ri lepra rubiˈ. \t Kaj kiam Jesuo estis en Betania, en la domo de Simon, leprulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Ajaf Jesús xubij chique: Xa riqˈui ta nicukubaˈ jubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ jun cukbel cˈuˈx ri xa achiˈel jun ti ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza, xa riqˈui riˈ can yixcowin wi nibij chare re jun cheˈ ri sicómoro rubiˈ chi tel el waweˈ y tikˈax chupan ri mar riche (rixin) chi nberuticaˈ riˈ chiriˈ, y re cheˈ reˈ can xtunimaj wi itzij. \t Kaj la Sinjoro diris:Se vi havus fidon kiel semeron de sinapo, vi dirus al cxi tiu morusarbo:Estu elradikigita, kaj estu plantita en la maron; kaj gxi obeus al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos tek xquitzˈet riˈ, xquibij cˈa chique ri ye rudiscípulos ri Jesús: ¿Achique ruma tek la Itijonel niwaˈ quiqˈui ri ye cˈutuy tak alcawal y quiqˈui nicˈaj chic winek ri xa ye aj maquiˈ? xechaˈ chique. \t Kaj vidinte tion, la Fariseoj diris al liaj discxiploj:Kial via instruisto mangxas kun impostistoj kaj pekuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri kakˈ ma yojcowin ta nikakˈil. Xa achiˈel jun itzel cumatz ri rucˈuan veneno riche (rixin) chi nicamisan. \t sed la langon neniu povas subigi; gxi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jun achi riˈ, ri Felipe rubiˈ, aj pa tinamit Betsaida, ri tinamit ri quitinamit chukaˈ ri Andrés y ri Pedro. \t Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix fariseos xa yix moyiˈ. Can tibanaˈ cˈa chare ri icˈaslen achiˈel niban riqˈui ri lek, nichˈajchˈojsaj rupan y ri rij. Riyix tichˈajchˈojsaj cˈa ri iwánima nabey, riche (rixin) chi queriˈ ri icˈaslen chiquiwech ri winek can chˈajchˈoj chukaˈ nikˈalajin. \t Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaux farigxu pura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, can sibilaj cˈa xquimey ri chˈabel ri xucˈut chiquiwech, ruma chi ri ruchˈabel Riyaˈ can nucˈut chi can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. \t kaj oni miris pro lia instruado, cxar kun auxtoritato estis lia vorto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can nyaˈon cˈa tiempo chare riche (rixin) chi tuyaˈ ca rubanic ri mac, achiˈel ri mac ri nubanalaˈ quiqˈui ri achiˈaˈ; y titzolin pe rucˈuˈx wuqˈui. Pero riyaˈ xa ma nrajoˈ ta nuyaˈ ca rubanic ri mac. \t Kaj mi donis al sxi tempon, por ke sxi pentu; kaj sxi ne volas penti pri sia malcxasteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos xquibij cˈa chare: Can kitzij wi chi re wacami ma riqˈui ta chic cˈambel tak tzij yachˈo wi chkawech, xa can kˈalaj ri yeˈabij. \t Liaj discxiploj diris:Jen nun vi parolas malkasxe, kaj nenian alegorion diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi cˈo jun anciano riche (rixin) ri iglesia nimacun y ma nuyaˈ ta ca rubanic ri mac, tabij cˈa chare chi ma utz ta ri ntajin chubanic. Pero chiquiwech ri kachˈalal nabij wi chare. Riche (rixin) chi queriˈ ri nicˈaj chic niquixibij quiˈ yemacun. \t La pekintojn riprocxu antaux la okuloj de cxiuj, por ke la ceteraj ankaux timu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xquinoc cˈa Tataˈaj iwuche (iwixin) riyix y riyix xquixoc numiˈal walcˈual. \t Kaj Mi estos por vi Patro, Kaj vi estos Miaj filoj kaj filinoj, diras la Eternulo Plejpotenca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nrajoˈ nutzuˈ el ri Jesús, pero ruma chi sibilaj ye qˈuiy ri winek y riyaˈ xa ti coˈol oc ri rupalen, rumariˈ ma nicowin ta cˈa nutzˈet el ri Jesús. \t Kaj li penis vidi Jesuon, kia homo li estas; kaj li ne povis pro la homamaso, cxar li estis malgranda je staturo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek riˈ xaxu (xaxe wi) cˈa ri nrajoˈ re tiempo reˈ ri nicajoˈ niquiben, y yekˈolotej pa rukˈaˈ ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef. Y qˈuiy chukaˈ ruwech raynic yepe quiqˈui, y rumariˈ xa nijikˈ ri ruchˈabel ri Dios ri cˈo quiqˈui y majun bey cˈa xtiwachin ta jabel ri ruchˈabel ri Dios pa tak quicˈaslen. \t sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo kaj la deziroj al aliaj aferoj, enirante, sufokas la vorton, kaj gxi farigxas senfrukta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun ri cˈo ajowabel riqˈui, ma xtiquicot ta tek xa ma choj ta ri nibanatej; riyaˈ niquicot tek can ya ri utz nibanatej. \t ne gxojas pri maljusteco, sed kungxojas kun vereco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa quinicˈajal ri wukuˈ candeleros riˈ, paˈel cˈa jun ri can achiˈel ri Cˈajolaxel ri xalex chkacojol, rucusan jun rutziak ri napon cˈa chraken ka. Y ri chuwarucˈuˈx kˈaxnek jun ximibel ri banon riqˈui kˈanapuek. \t kaj meze de la sep lampingoj iun similan al la Filo de homo, vestitan gxispiede, kaj zonitan cxirkaux la brusto per ora zono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo can ncˈutuj wi cˈa chare ri Dios chi can niqˈuiy ta más ri ajowabel iwuqˈui riche (rixin) chi niwajoˈ iwiˈ, pero can riqˈui naˈoj y riqˈui etamabel. \t Kaj mi pregxas, ke via amo abundu ankoraux plie kaj plie, en scio kaj cxia sagxo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ojer tak katiˈt kamamaˈ, tek xekˈax chupan ri jun desierto, ya cˈa ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná ri xuyaˈ ri Moisés chique riche (rixin) chi xquitij. Can achiˈel wi cˈa ri nubij ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. Chiriˈ nubij: Caxlan wey cˈa ri petenak chilaˈ chicaj ri xuyaˈ chique riche (rixin) chi xquitij. \t Niaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kiel estas skribite:Li donis al ili cxielan panon por mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rijitaˈk tak achiˈaˈ can tiquichˈoboˈ jabel ri yequiben, nicˈatzin chi niquicˈuaj jun utzilaj cˈaslen chiquiwech ri winek, y can tiquikˈilaˈ quiˈ chare ri mac, can choj quecˈojeˈ chupan ri quicukbel cˈuˈx, can ticˈojeˈ ri ajowabel quiqˈui, y can quecochˈon. \t ke la maljunuloj estu sobraj, seriozmienaj, prudentaj, sanaj en la fido, en amo en pacienco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ma ketaman ta riyoj, ya ri achique rubanic xuben riche (rixin) chi nitzuˈun chic wacami. Y wi cˈo jun ri xbano chare riche (rixin) chi nitzuˈun chic, chukaˈ ma ketaman ta riyoj. Ticˈutuj chare riyaˈ; ruma xa can cˈo chic rujunaˈ, y riyaˈ nicowin nubij chiwe ri achique xbanatej riqˈui, xechaˈ riyeˈ. \t sed kial li nun vidas, ni ne scias; kaj kiu malfermis liajn okulojn, ni ne scias; demandu lin, li havas plenagxon; li pri si mem parolos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chajinel xberubij cˈa chare ri Pablo: Ri aj kˈatbel tak tzij, xquitek cˈa pe rubixic chuwe chi yixinwelesaj el. Wacami quixel cˈa pe. Quixbiyin cˈa y xticˈojeˈ ta cˈa uxlanibel cˈuˈx pa tak iwánima, xchaˈ chique. \t Kaj la malliberejestro raportis la vortojn al Pauxlo:La urbestroj jxus sendis, por ke vi forliberigxu; tial nun elvenu kaj foriru pace."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ can xuyaˈ cˈa ri utzil pa kawiˈ quiqˈui ri nicˈaj chic wech tak apóstoles y xuben chake chi xoj‑oc apóstoles. Queriˈ xuben chake ruma xrajoˈ chi pa rubiˈ Riyaˈ nikatzijoj ri ruchˈabel riche (rixin) chi ninimex cuma quinojel ri winek pa ronojel ruwachˈulef. \t per kiu ni ricevis gracon kaj apostolecon por obeemo de fido cxe cxiuj nacioj pro lia nomo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri malcaˈn ixok ri utz chi nitzˈibex rubiˈ ri can nicˈatzin chi nilix cuma ri kachˈalal, ya ri ixok ri cˈo chic más sesenta rujunaˈ y rixjayil ca xaxu (xaxe wi) jun achi. \t Estu registrata kiel vidvino tiu, kiu havas ne malpli ol sesdek jarojn, estis edzino de unu viro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa chi nitzijox na ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios chuwech ronojel re ruwachˈulef, riche (rixin) chi netamex cuma quinojel ri tinamit. Y cˈacˈariˈ tek xtapon ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) re tiempo re kachapon. \t Kaj cxi tiu evangelio de la regno estos predikita tra la tuta mondo, kiel atesto al cxiuj nacioj; kaj tiam venos la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nikamatioxij cˈa chawe riyit nimalaj achi, ri utzil ri abanon chake siempre y xabachique lugar. \t ni akceptas tion, cxiel kaj cxie, plej nobla Felikso, kun plena dankemeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "can jabel ruwarukˈij ri mozo riˈ, ruma ntajin chubanic ri samaj tek noˈilitej ruma ri rupatrón. \t Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf Jesús xretamaj cˈa chi ri achiˈaˈ fariseos quicˈaxan chic chi Riyaˈ más ye qˈuiy winek ri yeruben bautizar y más ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin), que chiquiwech ri winek ri yeruben bautizar ri Juan ri Bautista y ri yetzekelben riche (rixin). \t Kiam do la Sinjoro sciis, ke la Fariseoj auxdis, ke Jesuo faras kaj baptas pli multe da discxiploj, ol Johano"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can xtzijox ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic chique ri ye caminek chic el, riche (rixin) chi queriˈ nikˈatatej tzij pa quiwiˈ can achiˈel nikˈatatej tzij pa quiwiˈ quinojel winek, pero xtzijox chukaˈ riche (rixin) chi xquil ta cˈa ri cˈaslen riqˈui ri Dios. \t CXar por tio ankaux la evangelio estas anoncita al la mortintoj, por ke ili estu korpe jugxitaj laux homoj, sed spirite vivu laux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ nikˈalajin chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, chi ri nabey achi ri xubiniˈaj Adán tek xwinakirisex ruma ri Dios, nabey xuben ri ruchˈacul y cˈacˈariˈ xuyaˈ jun cˈaslen riche (rixin) re ruwachˈulef chare. Queriˈ ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa ri jun chic Adán, ri Cristo mismo, cˈo más rejkalen ruma ma xu (xe) ta wi cˈo rucˈaslen, xa can nuyaˈ cˈaslen riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtapon na wi jun kˈij tek xtinben jun cˈacˈacˈ trato quiqˈui ri winek, y ri trato riˈ quecˈareˈ rubanic: Xtintzˈibaj ri nuley pa tak cánima, y chukaˈ xtinyaˈ pa tak quichˈobonic, nichaˈ ri Ajaf. \t Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn legxojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaux diras:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús y ri Pedro ye benak cˈa, ri Pedro xtzuˈun ca chrij y xutzˈet cˈa chi cˈo jun chic discípulo ri benak chiquij. Y ya discípulo riˈ ri sibilaj xajowex ruma ri Jesús y ya chukaˈ riyaˈ ri xrakˈeˈ apo chunakajal ri ruwarucˈuˈx ri Jesús tek xquiben ri lokˈolaj waˈin, ri xcˈutun cˈa chare ri Jesús: Ajaf, ¿achique cˈa ri xtijacho awuche (awixin)? \t Petro, sin turninte, vidis malantauxe la discxiplon, kiun Jesuo amis (kiu ankaux klinis sin al lia brusto dum la vespermangxo, kun la diro:Sinjoro, kiu estas la perfidanta vin?)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can yacˈareˈ yincˈo apo chuchiˈ jay y can yisiqˈuin (yinoyon) apo. Achique cˈa ri xtacˈaxan pe wuche (wixin) y nujek pe ruchiˈ ri jay chinuwech, xquinoc cˈa apo riqˈui y xquiwaˈ riqˈui. Y chukaˈ riyaˈ xtiwaˈ wuqˈui riyin. \t Jen mi staras cxe la pordo kaj frapas; se iu auxdas mian vocxon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj mangxos kun li, kaj li kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek xquicˈaxaj chi cˈo Jun ri xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xa xetzeˈen apo chrij ri Pablo. Y yecˈo xebin chare: Cˈa xcatkacˈaxaj na chic jun bey, xechaˈ. \t Kaj auxdinte pri relevigxo de la mortintoj, unuj mokis; sed aliaj diris:Ni auxskultos vin denove pri tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri rey Herodes xunabej chi ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ xa ma xquiben ta ri achiˈel ri rubin el riyaˈ chique, rumariˈ xyacatej cˈa sibilaj royowal y xutek cˈa quicamisaxic quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa ma jane nikˈax ta cacaˈ quijunaˈ ri yecˈo chiriˈ pa tinamit Belén, y ri yecˈo pa tak lugar ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit. Queriˈ xuben ruma riyaˈ can retaman ca chi cˈo chic caˈiˈ junaˈ titzˈetetej wi ri chˈumil cuma ri achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ. \t Tiam Herodo, ekvidinte, ke li estas trompita de la sagxuloj, tre koleris; kaj sendinte, li mortigis cxiujn knabojn en Bet-Lehxem kaj en cxiuj gxiaj cxirkauxajxoj, havantajn du jarojn aux malpli, laux la tempo, pri kiu li precize sciigxis de la sagxuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. \t ke la kreitaro mem ankaux liberigxos el la sklaveco de pereo en la liberecon de la gloro de la idoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri itzel winek xubij chic chare ri Jesús: Riyin njech pan akˈaˈ re nimaˈk tak tinamit reˈ, ri can cˈo quicˈojlen, y riyin nyaˈ kˈij chawe riche (rixin) chi riyit nakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma pa nukˈaˈ riyin ye jachon wi ca, y riyin yicowin nyaˈ xabachoj chare nwajoˈ nyaˈ wi. \t Kaj la diablo diris al li:Mi donos al vi la tutan cxi tiun potencon kaj ilian gloron; cxar gxi estas transdonita al mi, kaj al kiu ajn mi volas, al tiu mi gxin donas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, jabel xeqˈuiy y xewachin chukaˈ jabel. Ruma cˈo ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta quiwech y cˈo ri can jojun ciento quiwech xquiyalaˈ. \t kaj aliaj falis sur la bonan teron, kaj donis frukton, jen centoble, jen sesdekoble, jen tridekoble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, riyin xtinyaˈ jun kˈatbel tzij pan ikˈaˈ riyix, can achiˈel ri rubanon ri Nataˈ Dios wuqˈui riyin, \t kaj mi difinas por vi regnon, kiel mia Patro difinis por mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon pa Jerusalem ri ye takon el, can xecˈul wi cˈa cuma ri kachˈalal ye aj chiriˈ, cuma ri ancianos riche (rixin) ri iglesia y cuma chukaˈ ri apóstoles ri can chiriˈ yecˈo wi. Y ri Pablo y ri Bernabé xquichop cˈa rutzijoxic chique, ronojel ri samaj ri rubanon ri Dios quiqˈui riyeˈ riche (rixin) chi ye rutoˈon. \t Kaj alveninte en Jerusalemon, ili estis akceptitaj de la eklezio kaj apostoloj kaj presbiteroj, kaj raportis cxion, kion Dio faris per ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri xincukubaˈ nucˈuˈx riqˈui tek rubanon ca, xinyaˈ ca. Majun chic cˈa quejkalen chinuwech riyin. Queriˈ xinben ruma xinwetamaj ruwech ri Wajaf Cristo Jesús. Ruma ri Cristo xinyaˈ ca ronojel. Xinrokij ca, achiˈel niban chare ri mes. Queriˈ xinben ruma nwajoˈ chi ri Cristo can ntoc Wajaf. \t Kaj efektive mi rigardas cxion kiel malgajnon pro la supereco de la scio de Kristo Jesuo, mia Sinjoro, pro kiu mi suferis malgajnon de cxio, kaj rigardas cxion kiel rubon, por ke mi gajnu Kriston,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Andrés nabey cˈa xberilaˈ ri Simón ri rachˈalal y xberubij chare: Xkil ri Mesías. Ri Mesías ntel chi tzij ri Cristo. \t Tiu unue trovis sian propran fraton Simon, kaj diris al li:Ni trovis la Mesion (tio estas, Kriston)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wi xa jun runakˈ awech nibano chawe chi yamacun, tawelesaj y tarokij el, astapeˈ can ya ri runakˈ awech ri cˈo pan awajquikˈaˈ. Ruma xa más utz chi xaxu (xaxe wi) jun chique ri runakˈ awech nawelesaj el que chuwech chi can tzˈaket akˈaˈ awaken y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca. \t Kaj se via dekstra okulo faligas vin, elsxiru kaj forjxetu gxin; cxar estus pli bone por vi, se unu el viaj membroj pereus, ol se via tuta korpo estus jxetita en Gehenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cukbel cˈuˈx quecˈareˈ rubanic: Jun ri can rucukuban rucˈuˈx riqˈui ri Dios, can riqˈui ronojel ránima nroyobej ri tzujun (sujun) chare, y can retaman chi can xtucˈul wi ri royoben, astapeˈ ma nutzˈet ta riqˈui runakˈ ruwech. \t Kaj la fido estas realigo de esperatajxoj, provado de aferoj ne vidataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xbecˈulun pe jun rucaˈn ángel, y xubij: Xtzak yan ri nimalaj tinamit Babilonia. Xtzak yan ri nimalaj tinamit ri xbano chique quinojel ri winek chuwech re ruwachˈulef chi xquiyaˈ ca ri Dios y xquiyec royowal ri Dios pa quiwiˈ, ruma ri tinamit riˈ xuben chique quinojel ri winek chi can achiˈel xerukˈabarisaj chi ma niquinaˈ ta chic chi niquiben ri mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. \t Kaj alia angxelo, dua, sekvis, dirante:Falis, falis Babel la granda, kiu trinkigis cxiujn naciojn el la vino de la kolero de sxia malcxastajxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nikamatioxij iwuma riyix ruma kacˈaxan chi can cukul wi icˈuˈx riqˈui ri Cristo Jesús y can yeˈiwajoˈ quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t auxdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al cxiuj sanktuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wuj reˈ ntek cˈa el chiwe iwonojel riyix kachˈalal, ri yixcˈo pa Roma. Ri Dios sibilaj yixrajoˈ y rumariˈ xixrusiqˈuij (xixroyoj) riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual. Y ya ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Katataˈ Dios y ri Ajaf Jesucristo ri xticˈojeˈ pa tak iwánima chiˈiwonojel. \t al cxiuj, kiuj estas en Romo, amataj de Dio, vokitaj sanktuloj:Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can banon cˈa chique riyeˈ chi ma yetzuˈun ta y cowirnek ri cánima; riche (rixin) chi ma niquitzˈet ta ri nicˈut chiquiwech, ma nika ta ka pa tak cánima, y ma nitzolin ta pe quicˈuˈx riche (rixin) chi riyin nchojmirisaj ri quicˈaslen, nichaˈ ri Ajaf. \t Li blindigis iliajn okulojn kaj sensentigis ilian koron, Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, kaj ke ili ne komprenu per sia koro, Kaj ke ili ne konvertigxu, Kaj ke Mi ilin ne sanigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj ntijon nukˈij chubanic ri nrajoˈ ri Dios, y nbanon ronojel ri samaj ri yaˈon chuwe ruma ri Dios. Y can ma nyaˈon ta ca ri cukbel cˈuˈx. \t Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xapon cˈa wuqˈui, y xberubij chuwe: Wachˈalal Saulo, catzuˈun chic cˈa, xchaˈ. Y riyin can yacˈariˈ tek xitzuˈun chic, y xintzˈet cˈa ruwech ri Ananías. \t venis al mi, kaj apudstarante, diris al mi:Frato Sauxlo, ricevu vian vidpovon. Kaj en tiu sama horo mi ekvidis, kaj lin rigardis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ntij wi nukˈij chrij ri chinuwech apo ri acuchi (achique) cˈo chi yinapon wi, ruma nwajoˈ chi can ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ ri Dios. Y ruma cˈa ri Cristo Jesús tek ri Dios xirusiqˈuij (xiroyoj) riyin; ruma nrajoˈ chi yibe chilaˈ chicaj y nrajoˈ chi ntoc wuche (wixin) riyin ri lokˈolaj sipanic ri nuyaˈ Riyaˈ. \t mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj can ya ri kitzij nikatzijoj, y cˈo chukaˈ ri ruchukˈaˈ ri Dios kiqˈui. Can choj chukaˈ ri kacˈaslen ri kacˈuan, yacˈariˈ ri nitoˈo kiche (kixin) tek yecˈo yeyacatej pe chikij. Xabacuchi (xabachique) yebeyacatej wi pe, wi yepe pa kajquikˈaˈ o yepe pa kajxocon. \t en la vorto de vero, en la potenco de Dio; per la armajxo de justeco dekstre kaj maldekstre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ronojel riˈ xa ma kitzij ta. Ruma ri Cristo can xcˈastej wi el chiquicojol ri caminakiˈ. Ya cˈa Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el y rumariˈ can xquecˈasox na wi el ri nicˈaj chic caminakiˈ. \t Sed nun Kristo relevigxis el la mortintoj, la unuaajxo de la dormantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij tek ri Juan ri Bautista xutzˈet chi petenak ri Jesús cˈa riqˈui riyaˈ, xubij: Yareˈ xoka ri achiˈel Alaj Carneˈl ri takon pe ruma ri Dios, riche (rixin) chi nrelesaj quimac ri winek ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef. \t La sekvantan tagon li vidis Jesuon venanta al li, kaj diris:Jen la SXafido de Dio, kiu forportas la pekon de la mondo!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye lajuj riˈ can xtiquiben cˈa chukaˈ chˈaˈoj riqˈui ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl y Riyaˈ can xtichˈacon chiquij. Ruma ya Riyaˈ ri rey pa quiwiˈ quinojel reyes y ya Riyaˈ ri nimalaj Ajaf pa quiwiˈ quinojel ajaf. Y quinojel ri yecˈo riqˈui can ye siqˈuin (oyon) y ye chaˈon ruma ri Dios y can cukul wi chukaˈ quicˈuˈx. \t Tiuj militos kontraux la SXafido, kaj la SXafido venkos ilin, cxar li estas Sinjoro de sinjoroj, kaj Regxo de regxoj; kaj venkos tiuj, kiuj estas kun li, vokitaj kaj elektitaj kaj fidelaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix nabey cˈo chi niwetamaj chi majun winek ri nicowin ta nikˈalajsan ri achique nubij ri ruchˈabel ri Dios, wi xa man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riqˈui ri nitoˈo riche (rixin). \t antaux cxio sciante, ke neniu profetajxo de la Skribo enhavas en si sian propran klarigon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtaneˈ chubixic reˈ chiquiwech ri winek, xuchop chic cˈa el bey chi xjoteˈ pa Jerusalem, nabeynek el chiquiwech ri ye rudiscípulos. \t Kaj tion dirinte, li ekiris antauxe, suprenirante al Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nitzˈilobisan riche (rixin) ri winek ma ya ta cˈa ri nutij ka, xa ya ri itzel tak chˈabel ri yerubij ri nitzˈilobisan riche (rixin), xchaˈ ri Jesús. \t Ne tio, kio eniras en la busxon, profanas la homon; sed kio eliras el la busxo, tio profanas la homon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri Pilato can xujech cˈa el ri Jesús pa quikˈaˈ ri xquecamisan riche (rixin) chuwech cruz; y riyeˈ xquicˈuaj cˈa el. \t Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can nchˈutinirisan cˈa wiˈ chuwech ri Ajaf Dios chubanic ri rusamaj. Astapeˈ riqˈui okˈej, nben ri rusamaj. Y astapeˈ chukaˈ ri wech aj Israel xinquiyaˈ pa tijoj pokonal ruma ri pokon ri xquichˈobolaˈ chi xquiben chuwe, pero riyin can xinben ri rusamaj ri Dios. \t servante la Sinjoron kun cxia humileco, kaj cxe larmoj kaj cxe tentoj, kiuj okazis al mi per la konspiroj de la Judoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yin cˈa riyin ri Dios ri xquinimaj ri awatiˈt amamaˈ. Yin cˈa riyin ri qui‑Dios ri Abraham, ri Isaac y ri Jacob, xchaˈ chare. Y ri Moisés man cˈa xcowin ta chic xtzuˈun apo, xa nibarbot (nibaybot) cˈa ruma xibinriˈil. \t Mi estas la Dio de viaj patroj, la Dio de Abraham, kaj de Isaak, kaj de Jakob. Kaj Moseo tremis, kaj ne kuragxis rigardi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek yicˈojeˈ chiquicojol ri kachˈalal ri ma can ta cukul quicˈuˈx riqˈui ri Dios, riyin nben achiˈel niquiben riyeˈ riche (rixin) chi yenchˈec riche (rixin) chi yecolotej. Y queriˈ nben quiqˈui quinojel riche (rixin) chi nwajoˈ yecolotej jojun chique riyeˈ. \t Al la malfortuloj mi farigxis malforta, por ke mi gajnu la malfortulojn; mi farigxis cxio al cxiuj, por ke mi nepre savu kelkajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa cˈo na cˈa cablajuj chaquech caxlan wey rachibilan car ri xmolotej ca, ri ma xqˈuis ta. \t Kaj oni kolektis da fragmentoj dek du korbojn, kaj ankaux el la fisxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel ri xa jun chic quibanon riqˈui ri Jesucristo yeˈucusex chukaˈ chare ri jay, y can jabel rubanic ntajin niban chare riche (rixin) chi ntoc jun lokˈolaj rachoch ri Ajaf. \t en kiu cxiu aparta konstruajxo, bone kunigita, kreske farigxas sankta templo en Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rumariˈ tek ri ruteˈ rutataˈ ri achi ri nitzuˈun chic, xaxu (xaxe) xquibij chi tiquicˈutuj chare riyaˈ, ruma riyaˈ cˈo chic rujunaˈ. \t Tial la gepatroj diris:Li havas plenagxon, demandu lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal ri yatajnek chique chi yechˈo pa nicˈaj chic chˈabel ri ma ye quichˈabel ta, utz chi xa ye caˈiˈ o kas más ye oxiˈ yechˈo tek nimol iwiˈ. Y chukaˈ nicˈatzin chi xa chi jojun quechˈo, y cˈo rajawaxic chi jun kachˈalal ri nikˈaxan pa quichˈabel ri yeˈacˈaxan quiche (quixin). \t Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aux triope je plejmulto, kaj lauxvice; kaj unu interpretu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can yin achiˈel jun aj cˈas quiqˈui quinojel ri winek, rumariˈ rajawaxic chi ntzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek griegos y chique ri ma ye griegos ta. Rajawaxic chi ntzijoj chique ri cˈo qˈuiy quetaman y chique chukaˈ ri majun quetaman. \t Mi estas sxuldanto al Grekoj kaj al Barbaroj, al sagxuloj kaj al senprudentuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ tek xbequisiqˈuilaˈ pe abej riche (rixin) chi yequiqˈuek chrij. Pero ri Jesús xrewalaˈ pe riˈ chiquicojol ri winek, xel pe chiriˈ pa rachoch ri Dios y xbe. \t Tiam ili prenis sxtonojn, por jxeti sur lin; sed Jesuo sin kasxis, kaj eliris el la templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya puek riˈ ri xquilokˈbej ri ulef riche (rixin) ri aj banoy bojoˈy, can achiˈel ri xubij ri Ajaf chuwe. Queriˈ cˈa ri rubin ca ri Jeremías. \t kaj donis ilin por la kampo de la potisto, kiel la Eternulo difinis al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa: Nikacochˈ, xechaˈ chare. Y ri Jesús xubij chic cˈa chique: Can kitzij wi cˈa chi riyix xticochˈ na wi achiˈel ri xtiban chuwe riyin. Chukaˈ can xticochˈ jun tijoj pokonal achiˈel ri xtinkˈaxaj riyin; \t Kaj ili diris al li:Ni povas. Kaj Jesuo diris al ili:La kalikon, kiun mi trinkas, vi trinkos, kaj per la bapto, per kiu mi estas baptata, vi estos baptitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro xubij cˈa: ¿Can cˈo ta cami jun xtibin chi ma queban ta bautizar riqˈui yaˈ re xquicˈul yan ri Lokˈolaj Espíritu achiˈel ri xkacˈul chukaˈ riyoj? \t CXu iu povas malpermesi la akvon, ke ne baptigxu cxi tiuj, kiuj ricevis la Sanktan Spiriton tiel same, kiel ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri tzˈibatal ca ruma ri Jeremías. Y tek caminek chic el ri rey Herodes, can yacˈariˈ tek ri ángel riche (rixin) ri Ajaf Dios xucˈut chic riˈ chuwech ri José pa rachicˈ, ri chilaˈ pan Egipto. \t Sed kiam Herodo mortis, jen angxelo de la Eternulo aperis en songxo al Jozef en Egiptujo, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios quiqˈui, ma niquicˈul ta ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. Ruma chiquiwech riyeˈ xa can majun nicˈatzin wi. Y xa ma nikˈax ta chiquiwech ruma xaxu (xaxe wi) ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu quiqˈui, can nikˈax chiquiwech achique ri nucˈut ri Lokˈolaj Espíritu. \t Sed la natura homo ne akceptas la aferojn de la Spirito de Dio; cxar ili estas por li malsagxeco; kaj li ne povas ilin scii, pro tio, ke ili estas jugxataj spirite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri wukuˈ ángeles ri ye ucˈuayon jojun vaso, xochˈo wuqˈui y xorubij cˈa chuwe: Catam pe wuqˈui y xtincˈut cˈa chawech ri achique chi rucˈayewal ri xtika pa ruwiˈ ri ixok ri ma utz ta rucˈaslen ri tzˈuyul pa quiwiˈ qˈuiy yaˈ. \t Kaj unu el la sep angxeloj, havantaj la sep pelvojn, venis kaj parolis kun mi, dirante:Venu cxi tien, mi montros al vi la jugxon de la granda malcxastistino, kiu sidas sur multaj akvoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo jun chˈabel ri xpe chilaˈ chicaj y xubij: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol y can sibilaj yatinwajoˈ, y can nucukuban wi nucˈuˈx awuqˈui, xchaˈ ri chˈabel riˈ. \t kaj venis vocxo el la cxielo:Vi estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic ri nikatzijoj riyoj, wi xa ma nikˈax ta chiquiwech ri winek, riˈ xaxu (xaxe wi) chiquiwech ri winek ri yebeka chupan ri camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sed se nia evangelio eble estas vualita, gxi estas vualita rilate al tiuj, kiuj pereas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xbiyin chic cˈa apo jun caˈiˈ raken cˈan, y cˈacˈariˈ xxuqueˈ ka chiriˈ, y xuchop cˈa rubanic orar. \t Kaj li iris for de ili proksimume sxtonjxeton, kaj li genuis, kaj pregxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij riˈ majun cˈa jun ri xtutijoj ta jun rucˈ rachˈalal, ni majun ri quecˈareˈ xtubij ta chare ri rachˈalal: Tawetamaj cˈa ruwech ri Ajaf, ma xtichaˈ ta chare. Ruma chupan ri kˈij riˈ can quinojel chic ye etamayon nuwech. Can chi chˈutiˈk chi nimaˈk quetaman chic cˈa nuwech. \t Kaj ne plu instruos cxiu sian proksimulon, Kaj cxiu sian fraton, dirante:Ekkonu la Eternulon; CXar cxiuj Min konos, De iliaj malgranduloj gxis iliaj granduloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij pe chique: ¿Niwajoˈ riyix chi riyin ncol el re achi reˈ ri i‑Rey riyix israelitas? xchaˈ chique. \t Kaj Pilato respondis al ili, dirante:CXu vi volas, ke mi liberigu al vi la Regxon de la Judoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon chic cˈa pa tinamit Jerusalem. Y nibiyalaˈ (nibiyajlan) cˈa pa rachoch ri Dios tek xeˈapon ri principaliˈ tak sacerdotes riqˈui, chukaˈ ri aj tzˈibaˈ y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij. \t Kaj ili denove venis al Jerusalem; kaj dum li cxirkauxiris en la templo, la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la pliagxuloj venis al li,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri aj chiriˈ pa Malta can xquiyaˈ cˈa kakˈij y can jabel wi quinaˈoj xquiben kiqˈui. Y tek xojbe, riyeˈ xquiyalaˈ el ri xticˈatzin chake chupan ri kabey. \t cxi tiuj ankaux honoris nin per multaj honoroj; kaj kiam ni ekveturis, ili sursxipigis cxion, kion ni bezonis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Cabiyin y tasiqˈuij (tawoyoj) ri awachijil, y cˈacˈariˈ yape chic, xucheˈex el ruma ri Jesús. \t Jesuo diris al sxi:Foriru, voku vian edzon, kaj revenu cxi tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nakaj chic cˈo wi apo ri Jesús chare ri tinamit Jerusalem, xutzˈet cˈa apo ri tinamit riˈ y xuchop nrokˈej ruwech, \t Kaj kiam li alproksimigxis, li rigardis la urbon, kaj ploris pro gxi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix can iwetaman chic cˈa chi sibilaj utz ránima ri Ajaf. \t se vi gustumis, ke la Sinjoro estas bona;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek Riyaˈ xubij chique quinojel ri winek chi quetzˈuyeˈ pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej cˈa pa rukˈaˈ ri wuˈoˈ caxlan wey y ri caˈiˈ car y cˈacˈariˈ xtzuˈun chicaj y xucˈutuj ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ. Cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ cˈa el ri caxlan wey y ri car y xuyaˈ el chique ri rudiscípulos y ri discípulos xbequiyalaˈ chique ri winek. \t Kaj li ordonis al la homamasoj sidigxi sur la herbo; kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li benis kaj dispecigis la panojn, kaj donis al la discxiploj, kaj la discxiploj al la homamasoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jubaˈ chic cˈa oc re yicˈojeˈ el iwuqˈui riyix ri can achiˈel tak walcˈual nbanon chiwe. Cˈacˈariˈ xquinicanoj. Pero re wacami can nbij cˈa ca chiwe, achiˈel ri nbin chique nicˈaj aj Israel, chi ri xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon chinucanoxic. \t Infanoj, ankoraux mallongan tempon mi estas kun vi. Vi min sercxos; kaj kiel mi diris al la Judoj:Kien mi iras, tien vi ne povas veni, tiel ankaux al vi mi nun diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ rutzil quiwech ri kachˈalal Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y ri kachˈalal ri yecˈo quiqˈui. \t Salutu Asinkriton, Flegonon, Hermeson, Patrobason, Hermason, kaj la fratojn cxe ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ticˈuluˈ jabel ruma queriˈ utz chi niben riyix lokˈolaj tak kachˈalal, chique ri xa jun chukaˈ quibanon riqˈui ri Ajaf. Nwajoˈ chi xtitoˈ ta ri kachˈalal Febe riqˈui ri nicˈatzin chare; ruma riyaˈ ye rutoˈon ye qˈuiy y queriˈ chukaˈ rubanon wuqˈui riyin. \t por ke vi akceptu sxin en la Sinjoro, kiel konvenas al sanktuloj, kaj ke vi helpu sxin, en cxiuj aferoj, pri kiuj sxi bezonos vin; cxar sxi ankaux estis helpantino de multaj, kaj de mi mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij chi riyix iwetaman ri xbanatej tek ma xuben ta job oxiˈ junaˈ riqˈui nicˈaj, pa rutiempo ri profeta Elías ri jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Can kitzij wi chi sibilaj ye qˈuiy ri ixokiˈ ye malcaniˈ yecˈo waweˈ pan Israel ri tiempo riˈ, tek xpe nimalaj wayjal chuwech ronojel re karuwachˈulef. \t Kun vereco mi diras al vi:Estis multaj vidvinoj en Izrael en la tagoj de Elija, kiam estis sxlosita la cxielo tri jarojn kaj ses monatojn, kiam okazis granda malsato sur la tuta lando;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xoc apo jun ixok riqˈui ri Jesús, rucˈuan apo jun cˈojlibel (frasco) ri banon riqˈui jun abej alabastro rubiˈ, y cˈo el jun akˈom ri jubul ruxlaˈ chupan; akˈom ri sibilaj jotol rajel. Y yariˈ ri xberukˈejaˈ pa rujolon (ruwiˈ) ri Jesús, tek tzˈuyul apo chiriˈ pa mesa, niwaˈ pa rachoch ri Simón. \t venis al li virino, havanta alabastran vazon da multekosta sxmirajxo, kaj sxi versxis gxin sur lian kapon, dum li sidis cxe mangxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xel pe chiquicojol. \t Kaj tiel Pauxlo eliris el inter ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ riyoj, tikabanaˈ chi can yoj caminek chic chuwech ri mac, chi ma ya ta chic riˈ ri nikaben; y tikabanaˈ chukaˈ chi xojcˈastej riche (rixin) chi nikayaˈ rukˈij ri Dios, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús ri Kajaf. \t Tial ankaux vi vin kalkulu mortintoj al peko, sed vivantoj al Dio en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi moy can yacˈariˈ tek xtzuˈun y xtzekeˈ el chrij ri Jesús. Ri achi cˈa chukaˈ riˈ nuyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. Y quinojel ri winek ri xetzˈeto chi xtzuˈun ri moy, can xquiyaˈ cˈa chukaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios. \t Kaj li tuj ricevis vidpovon, kaj sekvis lin, glorante Dion; kaj la tuta popolo, vidinte tion, donis lauxdon al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Felipe xucˈul jun achi ri Natanael rubiˈ, y xubij cˈa chare: Riyoj xkil ri jun achi ri achoj chrij tzˈibatajnek wi ca ruma ri Moisés chupan ri ley y tzˈibatajnek chukaˈ ca cuma ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, ri kacˈaxan rutzijol chi nipe, xa cˈo chic ajcˈa, ya ajcˈa ri Jesús ri rucˈajol ri José aj Nazaret. Cˈariˈ niketamaj ca ruwech, xchaˈ. \t Filipo trovis Natanaelon, kaj diris al li:Ni trovis tiun, pri kiu skribis Moseo en la legxo, kaj la profetoj, Jesuon el Nazaret, filon de Jozef."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix can yix sakil riche (rixin) ri quicˈaslen ri winek chuwech re ruwachˈulef, y yixkˈalajin jabel, achiˈel nikˈalajin pe jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ y ma nicowin ta nrewaj riˈ. \t Vi estas la lumo de la mondo. Urbo starigita sur monto ne povas esti kasxita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ pa rucuenta ri Galilea cˈo jun tinamit ri Nazaret rubiˈ. Y ri chiriˈ pa Nazaret cˈo cˈa jun achi ri José rubiˈ. Y ri José cˈa riˈ, cˈo cˈa chi nibe chutzˈibaxic ri rubiˈ cˈa pa Belén, ri jun tinamit ri cˈa pa rucuenta ri Judea cˈo wi, ruma ye aj chiriˈ ri ye ojer tak ratiˈt rumamaˈ. Chiriˈ cˈa pa Belén xalex wi ri rey David, y ri José can jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. \t Kaj Jozef ankaux supreniris el Galileo, el la urbo Nazaret, en Judujon, al la urbo de David, kiu estas nomata Bet-Lehxem, cxar li estis el la domo kaj familio de David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chique: ¿Achique ruma tek xixibij iwiˈ? ¿Can ma icukuban ta icˈuˈx wuqˈui? \t Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj? cxu vi ankoraux ne havas fidon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek quichapon cˈa el bey, xquicˈul jun achi aj Cirene, ri Simón rubiˈ, quitataˈ ri Alejandro y ri Rufo. Y riyaˈ petenak pa juyuˈ. Y ri soldados xquiben cˈa chare ri achi riˈ chi xucˈuaj el ri rucruz ri Jesús. \t Kaj ili devigis al servado unu preterpasanton, venantan de la kamparo, Simonon, Kirenanon, patron de Aleksandro kaj Rufo, ke li portu lian krucon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chikajujunal tikatzuˈ ka kiˈ riqˈui ri yekabanalaˈ. Ruma wi can utz ri yekabanalaˈ, can rucˈamon cˈa chi niquicot ri kánima riqˈui ri yekabanalaˈ. Y ma nicˈatzin ta chi nikatzuˈ ri yerubanalaˈ jun chic kachˈalal. \t Sed cxiu kontrolu sian propran faradon, kaj tiam li havos singratuladon pri si mem, kaj ne pri sia proksimulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri cˈajolaxel riˈ xubij cˈa chare ri rutataˈ: Riyin ma yibe ta, xchaˈ. Pero xtzolin pe rucˈuˈx ruma xuchˈob chi ma utz ta ri chˈabel ri xubij y xbe cˈa pa samaj. \t Kaj li respondis kaj diris:Mi ne volas; sed poste li pentis kaj iris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios ri xojsiqˈuin (xojoyon), can kitzij wi nitzijon, y Riyaˈ can xtuben wi kiqˈui achiˈel ri nubij. \t Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaux faros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can yacˈariˈ tek xuyaˈ kˈij chique. Y ri itzel tak espíritu can yacˈariˈ xeˈel el y xebeˈoc quiqˈui ri ak. Ri ak riˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy. Xa jubaˈ ma ye caˈiˈ mil. Y quinojel ri ak riˈ xquichop anin (anibel) pa xulan, chuwech jun juyuˈ xulan ruwech y choj xebeka cˈa pa choy. Can quinojel cˈa ri ak riˈ xejikˈ chiriˈ. \t Kaj li permesis tion al ili. Kaj elirinte, la malpuraj spiritoj eniris en la porkojn; kaj la grego kuris rapide malsupren de la krutajxo en la maron, cxirkaux du miloj, kaj sufokigxis en la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi siquirnek, can yacˈariˈ tek xyacatej anej chiquiwech quinojel ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y xucˈol el ri ruwarabel ri acuchi (achique) cotzˈoban wi pe, y xbe. Y riyaˈ nuyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtzolin el chrachoch. \t Kaj tuj li levigxis antaux ili, kaj prenis tion, sur kio li kusxis, kaj iris al sia domo, glorante Dion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can banon ri circuncisión chique, riˈ sibilaj utz; pero wi niquiben ronojel ri nubij chupan ri ley ri xuyaˈ ri Dios. Y wi ma niquiben ta, majun nicˈatzin wi chi xban ri circuncisión chique, xa junan riqˈui chi ma banon ta ri circuncisión chique. \t CXar cirkumcido vere utilas, se vi estas faranto de la legxo; sed se vi estas pekanto kontraux la legxo, via cirkumcido farigxas necirkumcido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Toka chacˈuˈx chi ri Jesucristo xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, Riyaˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri rey David. Y yariˈ ri nbij tek ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús man achiˈel ta cˈa ri nimalaj tak sacerdotes ri ye riy rumam ca ri Leví. Ruma riyeˈ xa ye winek y ma can ta cˈo quichukˈaˈ. Pero ma riqˈui wi riˈ, ri ley riche (rixin) ri Moisés nubij chi yeˈoc nimalaj tak sacerdotes. Yacˈa ri Jesús can Rucˈajol wi ri Dios. Y astapeˈ can cˈo chic ri ley, ri Dios can xuben jurar chi ri Jesús xoc Nimalaj Sacerdote. Ruma ri Jesús can tzˈaket wi riqˈui ronojel riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar la legxo starigas kiel cxefpastrojn homojn, kiuj havas malfortecon; sed la vorto de la jxuro, kiu estas post la legxo, nomas Filon, perfektigitan por cxiam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo ri yecˈo apo chiriˈ chunakajal ri Jesús, tek xquicˈaxaj ri xubij, xquibilaˈ cˈa: ¿Xiwacˈaxaj? Riyaˈ ya ri Elías ri nusiqˈuij (nroyoj), xechaˈ cˈa. \t Kaj iuj el la apudstarantoj, auxdinte, diris:Jen li vokas Elijan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek yecˈo achiˈaˈ fariseos ri xeˈapon riqˈui, ruma nicajoˈ chi niquitojtobej ri Jesús y nitzak ta pa quikˈaˈ. Riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare wi rucˈamon chi jun achi nujech riˈ riqˈui ri rixjayil. \t Kaj Fariseoj venis, kaj demandis lin, por provi lin:CXu estas permesate al viro forsendi sian edzinon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: ¿La ma isiqˈuin ta cˈa riyix chupan ri ruchˈabel ri Dios ri nubij wi chi ri Dios can pa rutiquiribel pe tek can pa cˈulaj xeruben? Can ma ruyon ta cˈa ri achi, y chukaˈ ma ruyon ta ri ixok. \t Kaj responde li diris:CXu vi ne legis, ke en la komenco la Kreinto faris ilin vira kaj virina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri yewayjan, can xuyaˈ cˈa ronojel ri nicˈatzin chique; yecˈa ri beyomaˈ xa choj queriˈ xetak el. Can majun xuyaˈ el chique. \t Malsatulojn Li plenigis per bonajxo, Kaj ricxulojn Li forsendis malplenaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xeˈapon, xbix chare ri Jesús chi ri rujiteˈ ri Simón kajnek pa ruchˈat, ruma cˈo jun nimalaj cˈaten chrij. \t Sed la bopatrino de Simon kusxis malsana de febro; kaj tuj oni sciigis al li pri sxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ tek xinwacˈaxaj chi riyix can cukul icˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesús, y tek xinwacˈaxaj chi sibilaj yeˈiwajoˈ quinojel ri nicˈaj chic lokˈolaj tak kachˈalal, \t Pro tio mi ankaux, auxdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al cxiuj sanktuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Ajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa pan awánima riyit. Y chiˈiwonojel ri yixcˈo chiriˈ xticˈojeˈ ta cˈa ri rutzil ri Dios iwuqˈui. Amén. \t La Sinjoro estu kun via spirito. Graco estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ ye xulan cˈa pe chuwech ri juyuˈ, ri Jesús xuchilabej chique ri rudiscípulos chi majun achoj chare tiquitzijoj wi ri xquitzˈet, utz niquitzijoj pero cˈa ya tek ri Cˈajolaxel cˈastajnek chic pe chiquicojol ri caminakiˈ; cˈa yacˈariˈ tek utz niquitzijoj. \t Kaj dum ili malsupreniris de la monto, li admonis ilin, ke al neniu ili rakontu tion, kion ili vidis, gxis la Filo de homo relevigxos el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri rutzˈiban ca ri Isaías. Re winek reˈ can ma yecowin ta niquinimaj, ruma chupan ri rutzˈiban ca ri Isaías nubij chukaˈ: \t Pro tio ili ne povis kredi, cxar Jesaja diris plue:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixokiˈ ma rucˈamon ta chi yechˈo apo tek quimolon quiˈ ri kachˈalal. Rumariˈ wi cˈo jun tzij ri xa ma nikˈax ta chiquiwech, tiquicˈutuj cˈa chique ri cachijlal tek yeˈapon pa tak cachoch. \t Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; cxar estas honte por virino paroli en la eklezio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nubij ri ruchˈabel ri Dios, xchaˈ ri Jesús chique ri achiˈaˈ riˈ. Y ri Jesús xeruyaˈ cˈa ca chiriˈ ri achiˈaˈ riˈ. Riyaˈ xel el ri pa tinamit Jerusalem y xbe cˈa pa tinamit Betania. Cˈa chiriˈ cˈa xbe wi riche (rixin) chi xbeˈuxlan ri jun akˈaˈ riˈ. \t Kaj lasinte ilin, li eliris el la urbo al Betania, kaj tie logxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can xquibij cˈa: Ma tikachop ta chupan re nimakˈij reˈ, riche (rixin) chi ma yeyacatej ta pe ri winek chikij. \t Sed ili diris:Ne dum la festo, por ke ne levigxu tumulto cxe la popolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quinojel cˈa yebin chi can utz ri rucˈaslen ri kachˈalal Demetrio, y can kitzij nikˈalajin chi queriˈ. Y can ya chukaˈ riˈ nikabij riyoj. Y riyix iwetaman chi riyoj ma nikatzˈuc ta tzij tek nikabij riˈ. \t Pri Demetrio estas atestite de cxiuj, kaj de la vero mem; kaj ni ja atestas; kaj vi scias, ke nia atesto estas vera."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri pa tak nimakˈaˈ, tek riyix nitzˈet chi mukul ruwech ri caj y quek chukaˈ quibanon ri sutzˈ, nibij chi ma utz ta ri kˈij nuben wacami. Riyix xa caˈiˈ cˈa ipalej, ruma jabel iwetaman nitzuˈ achique nuben ruwech ri caj, iwetaman wi utz o ma utz ta ri kˈij nberubanaˈ. Yacˈa ri retal ri ntajin nibanatej chiwech wacami nubij achique tiempo yojcˈo wi, pero riyix xa ma nitzuˈ ta. \t kaj frumatene:Estos hodiaux malbona vetero, cxar la cxielo rugxigxas kolere. La vizagxon de la cxielo vi povas jugxi, sed la signojn de la tempo vi ne povas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo can riqˈui cˈa nukˈaˈ ntzˈibaj el chawe chi can xtintoj wi ri rucˈas, astapeˈ wetaman chi riyit achiˈel yit jun aj cˈas wuqˈui, ruma chi can wuma riyin tek xawil ri utzilaj cˈaslen riqˈui ri Jesucristo. \t mi, Pauxlo, skribas per mia propra mano, mi gxin repagos; mi tamen ne diras al vi, ke vi viaparte sxuldas al mi ecx vin mem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Simeón. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Leví. Ye cablajuj mil chique ri ye riy rumam ca ri Isacar. \t El la tribo de Simeon, dek du miloj; El la tribo de Levi, dek du miloj; El la tribo de Isahxar, dek du miloj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa chupan apo ri rucaˈn rupan ri jay, can xu (xe) wi ri nimalaj sacerdote ri ntoc apo, y xaxu (xaxe) wi jun bey ntoc chiriˈ pa jun junaˈ. Y tek ntoc apo, nucˈuaj quiquiqˈuel chicop y nutzuj (nusuj) chuwech ri Dios ruma ri rumac riyaˈ y ruma chukaˈ quimac ri winek ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech chi xa mac yetajin chubanic. \t sed en la duan, unufoje en la jaro eniras la cxefpastro sola, ne sen sango, kiun li oferas pro si kaj pro la eraroj de la popolo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey Herodes xerumol cˈa quinojel ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ chiquicojol ri israelitas, y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique chi acuchi (achique) cˈa nalex wi ri Cristo. \t Kaj kunveniginte cxiujn cxefpastrojn kaj skribistojn de la popolo, li demandis al ili, kie la Kristo devas naskigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, wi cˈo jun kachˈalal ri nuchˈob ka chi cof cˈo, can rajawaxic chi tuchajij riˈ jabel riche (rixin) chi ma nitzak ta. \t Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij, ri Jesús xubij chique ri discípulos: Wacami kojtzolin cˈa pa Judea. \t Poste li diris al la discxiploj:Ni iru returne en Judujon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman ronojel ri yeˈibanalaˈ. Wetaman chi can cˈo ajowabel iwuqˈui, chi can cukul icˈuˈx wuqˈui, chi can yixtoˈon, chi can iwetaman wi yixcochˈon, y chi can más wi ri yixtajin chubanic wacami que chuwech ri nabey mul. \t Mi scias viajn farojn, kaj viajn amon kaj fidon kaj servadon kaj paciencon, kaj pri viaj faroj, ke la lastaj estas pli multaj ol la unuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yawaˈ riˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Táta, tek nisilon pe ri yaˈ, majun yitoˈo ta riche (rixin) chi yinapon ta apo cˈa chupan. Rumariˈ, astapeˈ ntij nukˈij chi yibe ta apo, cˈa ma jane quinapon ta, tek xa can yariˈ xapon yan jun chic, xchaˈ chare ri Jesús. \t La malsanulo respondis:Sinjoro, mi ne havas iun por enjxeti min en la lageton, kiam la akvo movigxis; sed dum mi venas, alia pasxas malsupren antaux mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri iwatiˈt imamaˈ xekˈax chupan ri desierto, riyeˈ xquitij ri caxlan wey ri xubiniˈaj maná, pero ma xuyaˈ ta quicˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xa xecom. \t Viaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kaj mortis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xapon pa tinamit ri acuchi (achique) xqˈuiy wi, Riyaˈ xuchop cˈa rucˈutic ri ruchˈabel ri Dios ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y ruma cˈa ri chˈabel ri yerubij chique, ri winek riˈ can xquimey cˈa y xquibij: ¿Achique cˈa ruma tek re achi reˈ sibilaj qˈuiy etamabel cˈo riqˈui y nicowin yeruben milagros? \t Kaj veninte en sian patrujon, li instruis ilin en ilia sinagogo, tiel ke ili miris, kaj diris:De kie cxi tiu viro havas tian sagxecon kaj la potencajxojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wetaman chi can yinawacˈaxaj wi pe. Y ronojel cˈa reˈ, nbij cuma re winek re quimolon pe quiˈ wuqˈui wacami, riche (rixin) chi tiquinimaj chi can yit cˈa riyit ri xatako pe wuche (wixin) chuwech re ruwachˈulef. \t Kaj mi sciis, ke Vi cxiam auxskultas min; sed pro la cxirkauxstaranta homamaso mi tion diris, por ke ili kredu, ke Vi min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun bey tek ri Jesús y ri ye ruˈapóstoles quimolon quiˈ, ri Jesús xubij chique: Quixcˈojeˈ cˈa re waweˈ pa tinamit Jerusalem, y tiwoyobej ri nbin chiwe; tiwoyobej cˈa ri rutzujun (rusujun) pe ri Nataˈ Dios chi can xtuyaˈ wi cˈa chiwe. \t kaj kunestante, li admonis ilin ne foriri el Jerusalem, sed atendi tiun promeson de la Patro, pri kiu (li diris) vi auxdis de mi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tinimaj titakej cˈa iwiˈ chiˈiwonojel, can achiˈel ninimaj ri Dios. \t submetigxante unu al alia en la timo al Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma ri Jesús can retaman chic cˈa chi ronojel xcˈachoj yan y ruma can cˈo chi nibanatej ronojel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, rumacˈariˈ xubij: Chakiˈj nuchiˈ, xchaˈ. \t Jesuo, sciante, ke cxio jam finigxis, por ke plenumigxu la Skribo, diris:Mi soifas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Elí, rucˈajol ca ri Matat, y ri Matat rucˈajol ca ri Leví, y ri Leví rucˈajol ca ri Melqui, y ri Melqui rucˈajol ca ri Jana, y ri Jana rucˈajol ca jun chic achi ri José rubiˈ. \t de Mattat, de Levi, de Melhxi, de Janaj, de Jozef,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma utz ta cami chi yixbison y yixokˈ ruma ri rubanon ri jun kachˈalal riˈ y niwelesaj ta el chicojol? Yacˈa riyix can inimirisan iwiˈ, xa can niben chi achiˈel xa ta majun banatajnek chicojol. \t Kaj vi blovesxvelis, kaj ne prefere ploregis, por ke tiu, kiu faris tion, forigxu el inter vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ jun junaˈ riqˈui nicˈaj ri xcˈojeˈ ka ri Pablo ri chiriˈ pa Corinto, y riyaˈ can nucˈut wi cˈa ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech. \t Kaj li logxis tie jaron kaj ses monatojn, instruante inter ili la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye rachˈalal ri Jesús xquicˈaxaj ri nibanatej, xeˈapon riche (rixin) chi nbequicˈamaˈ pe, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri Jesús xchˈujer. \t Kaj liaj amikoj, auxdinte tion, eliris, por kapti lin, cxar ili diris:Li frenezas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma Riyaˈ can ruchaˈon chic jun kˈij riche (rixin) chi xtukˈet tzij pa quiwiˈ quinojel ri winek. Ruchaˈon chic cˈa Jun ri can choj wi xtikˈato tzij. Y ri Dios xukˈalajsaj chi kitzij chi ri Jun riˈ xtikˈato tzij, ruma ri Dios xuben chare chi xbecˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ, xchaˈ ri Pablo. \t tial Li difinis tagon, en kiu Li jugxos la mondon en justeco per tiu viro, kiun Li elektis, doninte garantion pri tio al cxiuj homoj per tio, ke Li relevis lin el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ananías, ri achi ri xcˈayin ri ulef, can xaxu (xaxe wi) cˈa xracˈaxaj ri chˈabel ri xerubij ri Pedro, xcom ka. Y quinojel cˈa ri xeˈacˈaxan ri xbanatej, xpe cˈa jun nimalaj xibinriˈil chique. \t Kaj auxdante cxi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspirigxis; kaj granda timo venis sur cxiujn auxdantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri discípulos yecˈo chic pa jay quiyon riqˈui ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: ¿Achique ruma tek riyoj ma xojcowin ta xkelesaj el ri itzel espíritu? xechaˈ chare. \t Kaj kiam li eniris en la domon, liaj discxiploj aparte demandis lin:Kial ni ne povis elpeli gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "ri Jesús xerutek cˈa el ri Pedro y ri Juan, y xubij cˈa el chique: Quixbiyin y tibanaˈ ruchojmil ri xtikatij chupan re pascua reˈ. \t Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante:Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni gxin mangxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye aj Samaria riˈ xbequicˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi ticˈojeˈ ka quiqˈui. Y Riyaˈ xcˈojeˈ cˈa ka caˈiˈ kˈij quiqˈui. \t Kiam do la Samarianoj venis al li, ili petis, ke li restu cxe ili; kaj li restis tie du tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xquibij chare ri achi ri xcˈachojsex chare ri ruyabil: Wacami uxlanibel kˈij, xajan chi riyit awejkalon la awarabel. \t La Judoj do diris al la resanigito:Estas la sabato, kaj al vi ne konvenas porti vian liton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ riyeˈ xepe cˈa y xquibij chare ri Jesús: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman cˈa chi xaxu (xaxe) wi cˈa ri kas kitzij ri nika chawech y yariˈ ri natzijoj. Y riyit ma naxibij ta chukaˈ awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ can cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. ¿Achique cˈa nabij riyit? ¿La rucˈamon cami chi nikatoj ri alcawal ri nubij ri César ri cˈo chi nikatoj o xa ma rucˈamon ta? xechaˈ chare. \t Kaj veninte, ili diris al li:Majstro, ni scias, ke vi estas verama kaj ne zorgas pri iu ajn; cxar vi ne favoras la personon de homoj, sed instruas laux vero la vojon de Dio. CXu konvenas doni tributon al Cezaro, aux ne?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin ri Juan ye ntzˈeton chic ka ronojel riˈ, xintzˈet chi xjakatej ri lokˈolaj lugar ri kas kitzij chi rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, ri acuchi (achique) yaquel wi ri nikˈalajsan ri rutrato ri Dios ri xuben quiqˈui ri winek. \t Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermigxis la templo de la tabernaklo de la atesto en la cxielo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xpe ri Jesús xubij cˈa apo chique: Ticˈakaˈ ka ri yaˈl chapabel car re quereˈ pa rajquikˈaˈ ri jucuˈ y can yecˈo cˈa car xqueˈichop, xchaˈ. Y ri discípulos can yacˈariˈ xquiqˈuek ka ri yaˈl chapabel car pa yaˈ. Y can ma yecowin ta chic niquelesaj pe ri yaˈl pa yaˈ, ruma can sibilaj ye qˈuiy car ri xquiyaˈ pe quiˈ. \t Kaj li diris al ili:JXetu la reton cxe la dekstra flanko de la sxipo, kaj vi trovos. Ili do gxin eljxetis; kaj pro la multeco de la fisxoj ili ne plu povis gxin treni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek niben cˈa orar, can man ta jun ri nikˈato ri iˈoración. Ruma wi xa cˈo ta jun ri cˈo jun pokon rubanon chiwe, ticuyuˈ. Y queriˈ ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj xquixrucuy chukaˈ riyix riqˈui ri imac ri yeˈibanalaˈ chuwech. \t Kaj kiam vi staras pregxante, pardonu, se vi havas ion kontraux iu; por ke ankaux via Patro, kiu estas en la cxielo, pardonu al vi viajn erarojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ, xquimey tek xquitzˈet ri xuben ri Jesús, y niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cˈa rubanic ri ruchukˈaˈ ri ruchˈabel re achi reˈ? Ruma ri ruchˈabel can nucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo kˈatbel tzij pa rukˈaˈ. Ri itzel tak espíritu can niquinimaj rutzij y yeˈel el, yechaˈ cˈa ka chiquiwech. \t Kaj falis miro sur cxiujn, kaj ili kunparoladis inter si, dirante:Kia vorto estas cxi tio? cxar kun auxtoritato kaj potenco li ordonas al la malpuraj spiritoj, kaj ili eliras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa ntel wi chi tzij reˈ tek xubij: Xquinicanoj y ma xquiniwil ta, y ri acuchi (achique) xquibecˈojeˈ wi riyin, ma xquixcowin ta xquixapon riyix? yechaˈ cˈa. \t Kia diro estas tio, kion li diris:Vi min sercxos kaj ne trovos, kaj:Kie mi estas, vi ne povas tien veni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ri Saulo xapon pa tinamit Jerusalem, xrajoˈ cˈa chi xcˈojeˈ ka quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ. Pero riyeˈ ma xcajoˈ ta, ruma ma can ta cukul quicˈuˈx chi ri Saulo jalatajnek chic ri rucˈaslen y jun ri can runiman chic ri Jesús. \t Kaj kiam li venis en Jerusalemon, li provis aligxi al la discxiploj; kaj cxiuj lin timis, ne kredante, ke li estas discxiplo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ya xa napon ri kˈij riche (rixin) chi nibanatej ri rutzujun (rusujun) ri Dios chare ri Abraham, ri can xubij chare chi can nuben wi, ri tinamit Israel can benak cˈa pa nim y ye qˈuiyirnek ri winek chiriˈ pan Egipto. \t Sed kiam alproksimigxis la tempo de la promeso, kiun Dio jxuris al Abraham, la popolo diskreskis kaj multigxis en Egiptujo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx ri xticˈul, ruma jabel iwetaman ruwech ri Dios y ri Kajaf Jesús. \t Graco al vi kaj paco pligrandigxu en sciado pri Dio, kaj pri Jesuo, nia Sinjoro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri camic y ri lugar acuchi (achique) xecˈojeˈ wi ri caminakiˈ, xecˈak chupan ri nimalaj kˈakˈ ri can achiˈel jun choy ri ntajin nicˈat. Yacˈareˈ ri rucaˈn camic. \t Kaj la morto kaj Hades estis jxetitaj en la fajran lagon. Tio estas la dua morto-la fajra lago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tichajij cˈa iwiˈ riche (rixin) chi ma yixkˈolotej ta pa quikˈaˈ winek ri xa ya ri nimaˈk tak naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri niquicˈut, naˈoj ri xa majun rejkalen. Ruma xa costumbre y chˈobonic quiche (quixin) winek, y xa ma riqˈui ta ri Cristo petenak wi. \t Gardu vin, ke neniu prirabu vin per filozofio kaj vanta trompo, laux la tradicio de homoj, laux la elementoj de la mondo, kaj ne laux Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Sibilaj cˈa yimatioxin chare ri Kajaf Cristo Jesús, ri can ruyaˈon wuchukˈaˈ y rucukuban rucˈuˈx chuwij chi can nben wi ri rusamaj. Rumariˈ xuben chuwe chi xinoc rusamajel. \t Mi dankas Kriston Jesuon, nian Sinjoron, kiu min kapabligas, tial, ke li trovis min fidela, destinante min al sia servado;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quiqˈui cˈa ri caˈiˈ kachˈalal ri yebe chilaˈ iwuqˈui, nikatek el jun chic kachˈalal ri can katzˈeton wi pe riyoj chi can nutij rukˈij chubanic xabachique samaj riche (rixin) ri Dios. Y wacami can sibilaj nrajoˈ chi napon chilaˈ iwuqˈui, ruma sibilaj rucukuban chic rucˈuˈx iwuqˈui ruma racˈaxan ri utzilaj tak tzij ri katzijon chiwij. \t Kaj ni sendis kune kun ili nian fraton, kiun ni ofte pruvis fervora en multaj aferoj, sed nun multe pli fervora pro la granda fido, kiun li havas al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Aristarco, ri cˈo wuqˈui waweˈ pa cárcel, nutek cˈa el rutzil iwech. Y queriˈ chukaˈ ri kachˈalal Marcos nutek chukaˈ el rutzil iwech. Ya riyaˈ ri ruchˈiticˈajol ri kachˈalal Bernabé. Y xinbij yan cˈa chiwe chi wi napon ri Marcos chilaˈ iwuqˈui, can utz cˈa rucˈulic tibanaˈ. \t Salutas vin Aristarhxo, mia kunmalliberulo, kaj Marko, kuzo de Barnabas (pri kiu vi ricevis ordonojn:se li venos al vi, akceptu lin),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri cˈo cˈa pa ruwiˈ ri rachoch tek xtibanatej ronojel riˈ, xa utz chi tanmej el. Y ma tika ta pe riche (rixin) chi ntoc pa rachoch riche (rixin) chi nberucˈamaˈ pe ri rucosas ri cˈo pa jay. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun ri nisamej pa juyuˈ chupan ri kˈij riˈ, ma titzolin ta chic pa rachoch. \t Kiu estos sur la tegmento en tiu tago, kun liaj havajxoj en la domo, tiu ne malsupreniru, por ilin forporti; kaj kiu estas sur la kampo, tiu ankaux ne revenu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Festo xa xubij cˈa chique: Ri Pablo tzˈapel pa cárcel chilaˈ pa Cesarea, y riyin xa yitzolin yan cˈa ka jun bey chic chilaˈ. \t Tamen Festo respondis, ke Pauxlo estas gardata en Cezarea, kaj ke li mem baldaux iros tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek israelitas ri ma niquinimaj ta ri Jesús, xequitakchiˈij ri ixokiˈ ri ma ye israelitas ta, ixokiˈ ri can niquiyaˈ wi rukˈij ri Dios y can cˈo chukaˈ quikˈij. Y xequitakchiˈij chukaˈ ri achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri winek, riche (rixin) chi yecokotaj el ri Pablo y ri Bernabé chiriˈ chupan ri quiruwachˈulef. Y can queriˈ wi xquiben el chique. \t Sed la Judoj incitis la piajn virinojn bonfamajn kaj la cxefojn de la urbo, kaj instigis persekutadon kontraux Pauxlo kaj Barnabas, kaj forpelis ilin el siaj limoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xjalatej cˈa ruwachbel chiquiwech ri ye oxiˈ rudiscípulos. Xuben cˈa achiˈel tek nitzˈitzˈan ri kˈij. Y ri rutziak can sek xuben achiˈel ri sakil. Can sibilaj cˈa rusakil xuben. \t kaj li estis aliformita antaux ili, kaj lia vizagxo lumis kiel la suno, kaj liaj vestoj farigxis blankaj kiel la lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi riche (rixin) ri Dios ri yetajin chubanic, majun cˈa xquixcowin ta xtiben riche (rixin) chi niyoj. Tichajij iwiˈ jabel, man xa tibecˈulun pe chi xa chrij ri Dios yixtajin wi chi chˈaˈoj, xchaˈ chique. \t sed se gxi estas de Dio, vi ilin ne povos renversi; aux eble iel vi trovigxos batalantaj kontraux Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y niquibanalaˈ chi cˈo quinaˈoj pero xa chˈabel ri majun quejkalen ri yequibilaˈ. Y riche (rixin) chi yequikˈol ri xa cˈa jubaˈ quecolotej pe chiquicojol ri ye ucˈuayon jun itzel cˈaslen, niquibilaˈ cˈa chique chi cˈo modo yequibanalaˈ xabachique ri niquirayij riyeˈ. \t CXar, elparolante fanfaronajxojn de vanteco, ili forlogas en la karnovolupton per senbrideco tiujn, kiuj jxus forsavigxis de tiuj, kiuj vivadas en eraro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri jabel yetzˈetetej chare ri kachˈacul, ma rajawaxic ta chi yekawik. Ri Dios can utz wi xuben chare ronojel. Ruma hasta ri nikˈalajin chi achiˈel xa majun yecˈatzin wi chare ri kachˈacul, Riyaˈ xuben chique chi can cˈo wi quikˈij. \t sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tijakaˈ cˈa ri iwánima riche (rixin) chi yojiwajoˈ. Ruma riyoj xa majun cˈa itzel ri kabanon ta chiwe, riyoj majun cˈa winek kayojon ta runaˈoj, majun ri kakˈolon ta. \t Malfermu al ni viajn korojn; ni kontraux neniu maljuste agis, ni ruinigis neniun, al neniu ni friponis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek can cˈa yetajin na cˈa chi waˈin, ri Jesús xucˈom cˈa apo jun caxlan wey y tek rucˈutun chic ri rubendición ri Dios pa ruwiˈ, cˈacˈariˈ xuwechˈelaˈ ri caxlan wey riˈ y xuyaˈ chique ri rudiscípulos y xubij cˈa chique: Ticˈamaˈ cˈa re caxlan wey reˈ y titijaˈ. Ruma yacˈareˈ ri nuchˈacul. \t Kaj dum ili mangxis, li prenis panon, kaj, beninte, dispecigis gxin kaj donis al ili, kaj diris:Prenu; cxi tio estas mia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa jun chakˈaˈ, riyaˈ xapon cˈa riqˈui ri Jesús y xubij chare: Can nikˈalajin wi cˈa chi yit jun Tijonel ri yit takon pe ruma ri Dios, ruma ri milagros ri yeˈabanalaˈ, xaxu (xaxe wi) cˈa ri cˈo Dios riqˈui ri nicowin nibano quereˈ, xchaˈ. \t tiu venis al li nokte, kaj diris al li:Rabeno, ni scias, ke vi estas instruisto, veninta de Dio; cxar neniu povas fari tiujn signojn, kiujn vi faras, se Dio ne estas kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo xoka chucˈuˈx chi chiquicojol ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, yecˈo cˈa achiˈaˈ saduceos y yecˈo cˈa chukaˈ fariseos. Rumariˈ riyaˈ riqˈui ruchukˈaˈ xchˈo apo y xubij: Achiˈaˈ wech aj Israel, riyin yin fariseo, y can queriˈ chukaˈ ri nataˈ. Y wacami riyix nikˈet tzij pa nuwiˈ, ruma riyin can cukul nucˈuˈx chi ri caminakiˈ cˈo na jun kˈij tek xquebecˈastej pe, xchaˈ ri Pablo. \t Sed kiam Pauxlo eksciis, ke unu parto konsistas el Sadukeoj, kaj la alia el Fariseoj, li ekkriis en la sinedrio:Fratoj, mi estas Fariseo, filo de Fariseo; pri la espero kaj la relevigxo de la mortintoj mi estas jugxata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin chare ri ley xicom yan, rumariˈ ri ley ma nicˈatzin ta chic chi nben. Wacami ri nicˈatzin chi nben ya ri nrajoˈ ri Dios. \t CXar per la legxo mi al la legxo mortis, por ke mi al Dio vivu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ xincˈutuj yan jun utzil chique re adiscípulos chi tiquelesaj el re jun itzel espíritu reˈ riqˈui ri nucˈajol, pero xa ma ye cowinek ta chi niquelesaj, xchaˈ chare ri Jesús. \t Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ ri yekˈaxan ri nubij ri ley y ri fariseos ma xquil ta cˈa achique xquibij apo chare ri Jesús. \t Kaj ili ne povis respondi al tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin astapeˈ xquibe, ma xquixinmalij ta ca; ma xquixcˈojeˈ ta ca achiˈel jun mebaˈ, ruma xa can yipe chic iwuqˈui. \t Mi ne lasos vin orfaj; mi venas al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquitzijoj cˈa chuwe chi riyix xa ma junan ta iwech ibanon, ruma yecˈo chiwe riyix ri yebin chi ye riche (rixin) ri Pablo. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Apolos. Yecˈo yebin chi ye riche (rixin) ri Pedro. Y yecˈo ri niquibij chi ye riche (rixin) ri Cristo. \t Kaj la jenon mi volas diri, ke cxiu el vi diras:Mi estas de Pauxlo; kaj mi de Apolos; kaj mi de Kefas; kaj mi de Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek riyaˈ xubij queriˈ, ma ruma ta cˈa chi yerajoˈ ri pobres, y nrajoˈ ta yerutoˈ, ma que ta riˈ. Xa ruma cˈa chi ya riyaˈ ri yacol puek y cˈo cˈa nrelekˈaj el, ruma chi riyaˈ can alekˈom wi. \t Tion li diris, ne cxar li zorgis pri la malricxuloj; sed cxar li estis sxtelisto, kaj havis la monujon kaj forprenadis tion, kion oni metis en gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma iwetaman chi ri Ajaf xtuyaˈ jun herencia chiwe, rutojbalil ri samaj ri niben. Ruma can ya wi rusamaj ri Ajaf Jesucristo ri yixtajin chubanic. \t sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredajxo; cxar vi servas la Sinjoron Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma que ta riˈ. Ri Dios can kitzij wi nichˈo, astapeˈ quinojel ri winek ma que ta riˈ niquiben. Achiˈel ri tzˈibatal ca tek nubij: Xtikˈalajin cˈa chiquiwech ri winek chi can kitzij wi ri nabij. Y wi yecˈo winek ri itzel yechˈo chawij, can yit cˈa riyit ri xcachˈacon y xtikˈalajin chi riyeˈ ma kitzij ta ri niquibij. \t Nepre ne! Dio montrigxu vera, sed cxiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via jugxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi xubij cˈa chique ri ye rumozo: Reˈ rusamaj jun ri netzelan wuche (wixin), xchaˈ. Y ri ye rumozo xquibij cˈa chare: ¿Nawajoˈ cˈa chi yojbe chucˈukic? xechaˈ chare. \t Kaj li diris al ili:Iu malamiko faris tion. Kaj la sklavoj diris al li:CXu vi do volas, ke ni iru kaj kolektu gxin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tataˈaj ri nuyaˈ ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, utz ri nuben. Yacˈa ri tataˈaj ri ma nuyaˈ ta ri rumiˈal riche (rixin) chi nicˈuleˈ, más na utz ri nuben. \t Tiel tiu, kiu lasas sian virgulinon edzinigxi, faras bone; kaj tiu, kiu ne lasas sxin edzinigxi, faros pli bone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri beyon riˈ xuchˈob ka pa ránima: ¿Achique ta jun nben riche (rixin) chi queriˈ nyec ronojel ri nucosecha? Ruma majun chic nyaˈ wi re nicˈaj chic, xchaˈ. \t kaj li konsideris, dirante:Kion mi faru, cxar mi ne havas lokon, kie mi povas amasigi miajn fruktojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa ruwiˈ cˈa ri juyuˈ ri xbajix wi ri Jesús chuwech ri cruz, ri chunakajal apo, cˈo cˈa jun ulef ri ticon ruwech riqˈui cotzˈiˈj y cheˈ ri niquiyaˈ quiwech. Y chiriˈ cˈo cˈa jun jul cˈoton riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) caminek chupan y ri jul ri cˈacˈacˈ. Can cˈa ma jane jun caminek ri yaˈon ta chupan. \t Kaj estis gxardeno en la loko, kie li estis krucumita, kaj en la gxardeno nova tombo, en kiun ankoraux neniu estis metita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can kˈij kˈij cˈa xicˈojeˈ iwuqˈui ri pa rachoch ri Dios, y majun achique ta xiben chuwe. Pero cˈa ya cˈa hora reˈ ri yaˈon chiwe riyix, hora tek nikˈalajin ruchukˈaˈ ri rajawalul ri kˈekuˈm, xchaˈ ri Jesús chique. \t Kiam mi estis cxiutage inter vi en la templo, vi ne etendis kontraux min viajn manojn; sed cxi tiu estas via horo, kaj la potenco de mallumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can wetaman cˈa chi ri rubin pe ri Nataˈ Dios chuwe, can nuyaˈ wi cˈa cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Rumariˈ re chˈabel re nonbij cˈa chiwe, can achiˈel ri rubin pe ri Nataˈ chuwe riyin, can queriˈ rubixic xonbanaˈ chiwe riyix. \t Kaj mi scias, ke Lia ordono estas eterna vivo; kion do mi parolas, gxuste kiel la Patro diris al mi, tiel mi parolas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tiyalaˈ quikˈij y can sibilaj queˈiwajoˈ ruma ri samaj ri niquiben. Y chukaˈ jabel ticˈuaj iwiˈ y cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chicojol. \t kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix, quinojel quetaman chic chi can ninimaj wi rutzij ri Dios, y riyin sibilaj niquicot ri wánima rumariˈ. Pero chukaˈ nwajoˈ chi tiwetamaj chi nicˈojeˈ inaˈoj chubanic ri utz y ma chubanic ta ri etzelal. \t CXar via obeemeco estas sciigita al cxiuj homoj. Tial mi gxojas pro vi; sed mi deziras, ke vi estu sagxaj rilate la bonon kaj malkleraj rilate la malbonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jun kˈij ri xinbij chawe chi nipe, wacami riˈ, tek quinojel ri winek ri can kitzij chi niquiyaˈ rukˈij ri Katataˈ Dios, can xtiquiyaˈ wi rukˈij chi kitzij pan espíritu, astapeˈ ma niquitzˈet ta, ruma chi can ye ri yebano queriˈ ri yerucanoj ri Tataˈixel. \t Sed venas la horo, kaj jam estas, kiam la veraj adorantoj adoros la Patron laux spirito kaj vero; cxar la Patro sercxas tiajn por esti Liaj adorantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ niquiyaˈ cˈa ca ri Jesús riche (rixin) chi yebe, yacˈariˈ tek ri Pedro xubij chare ri Jesús: Tijonel, xa utz kabanon chi yojcˈo waweˈ. Tikabanaˈ oxiˈ tak caˈaj, jun awuche (awixin) riyit, jun riche (rixin) ri Moisés y queriˈ chukaˈ jun riche (rixin) ri Elías, xchaˈ chare. Ri Pedro quecˈariˈ xubij apo y ma retaman ta achique ruma tek xchˈo apo. Xa chˈobon, ma chˈobon ri xerubilaˈ apo. \t Kaj dum ili foriris de li, Petro diris al Jesuo:Estro, estas bone por ni esti cxi tie; kaj ni faru tri lauxbojn:unu por vi, kaj unu por Moseo, kaj unu por Elija; li ne sciis, kion li diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin sibilaj cˈa nwajoˈ chi yincˈo ta apo iwuqˈui re wacami; riche (rixin) chi queriˈ yichˈo ta iwuqˈui, y man ta xaxu (xaxe wi) ntzˈibaj el reˈ chiwe. Can ma nichˈobotej ta cˈa chinuwech achique ri utz chi nben iwuqˈui. \t mi tute deziris esti cxe vi nun, kaj sxangxi mian vocxon; cxar vere mi dubas pri vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈa ta cˈa riyix. Ruma riyix hasta ri rusmal tak iwiˈ ajlan ronojel. Ri Dios can sibilaj yixrajoˈ. Riyix más cˈo iwejkalen que chiquiwech ye qˈuiy aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma tixibij ta iwiˈ. \t Sed ecx la haroj de via kapo estas cxiuj kalkulitaj. Ne timu; vi pli valoras ol multaj paseroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xpe ri rucaj ángel xutix ri cˈo el chupan ri vaso pa ruwiˈ ri kˈij. Y ri kˈij can xjach wi uchukˈaˈ pa rukˈaˈ chi queruporoj ri winek riqˈui ri rukˈakˈal. \t Kaj la kvara elversxis sian pelvon sur la sunon; kaj estis donite al gxi brulvundi homojn per fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa riˈ xapon rutzijol quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo pa tinamit Jerusalem. Y ri kachˈalal riˈ xquibij cˈa chare ri Bernabé chi tibe cˈa pan Antioquía. \t Kaj la raporto pri tio estis auxdita de la eklezio, kiu estis en Jerusalem; kaj ili forsendis Barnabason gxis Antiohxia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiriˈ pa Judea xcˈojeˈ cˈa jun sacerdote ri xubiniˈaj Zacarías, y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa quiqˈui ri jumoc sacerdotes ri quibiniˈan chi ye riche (rixin) ri Abías. Y ri tiempo riˈ ya cˈa ri achi Herodes ri rey chiriˈ pa Judea. Ri rixjayil cˈa ri Zacarías, Elisabet rubiˈ. Ri Elisabet riˈ jun chique ri ye riy rumam ca ri nimalaj sacerdote ri xubiniˈaj Aarón. \t En la tagoj de Herodo, regxo de Judujo, estis pastro nomata Zehxarja, el la dejxora grupo de Abija; kaj li havis edzinon el la filinoj de Aaron, kaj sxia nomo estis Elizabeto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo y ri Bernabé xecˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal aj Antioquía, ri tinamit ri cˈo pa ruwachˈulef Siria. \t Kaj ili restis kelkan tempon kun la discxiploj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xinbij chiwe, riche (rixin) chi yixintoˈ y ma riche (rixin) ta chi yixinkˈet. Riyin nwajoˈ chi riyix nicˈuaj ta jun cˈaslen utz y man ta jun ri ntoc chupan, riche (rixin) chi can ya ta ri nrajoˈ ri Ajaf ri niben. \t Kaj tion mi diras por via propra utilo; ne por jxeti kaptilon sur vin, sed pro konveneco, kaj por ke vi atentu la Sinjoron nedistrite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ wachˈalal ri iwoyoben ronojel reˈ, titijaˈ cˈa ikˈij chi man ta jun tzˈil cˈo pa tak iwánima, y man ta jun chukaˈ imac tek yixorilaˈ ka ri Ajaf. Y cˈo ta cˈa chukaˈ uxlanibel cˈuˈx iwuqˈui. \t Tial, amataj, tion atendante, klopodu trovigxi en paco, senmakulaj kaj neriprocxindaj antaux Li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re chˈaculaj re kacˈuan wacami can ronojel kˈij cˈo chuwech ri camic, ruma xabacuchi (xabachique) yojapon wi can najowex yojcamisex. Can nikacˈulwachij wi achiˈel xucˈulwachij ri Jesús, riche (rixin) chi queriˈ nikˈalajin chi re chˈaculaj re kacˈuan wacami can nucˈul chukaˈ rucˈaslen achiˈel ri rucˈaslen ri Jesús. \t cxiam portante en la korpo la mortigxon de Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia korpo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ sibilaj cˈa ye qˈuiy winek ri xetzekelben riche (rixin) y yecˈo cˈa chukaˈ ri xerucˈachojsaj ca chiriˈ. \t kaj grandaj homamasoj lin sekvis, kaj li sanigis ilin tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek riˈ ma ya ta ri Kajaf Jesucristo ri niquinimaj, xa ya ri quiraybel ka riyeˈ ri niquiben. Riyeˈ xa caˈiˈ quipalej ruma jabel tak chˈabel cˈa ri yequibilaˈ y rumariˈ tek utz niquicˈaxaj ri kachˈalal ri ma nichˈobotej ta jabel chiquiwech, y chanin yekˈolotej pa quikˈaˈ. \t CXar tiaj homoj servas ne al nia Sinjoro Kristo, sed al sia ventro; kaj per siaj belaj kaj flataj vortoj ili trompas la korojn de la naivuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ. Rumacˈariˈ, can rajawaxic cˈa chi nikacanoj jun ruqˈuexel, pero can ya ri chiquicojol ri achiˈaˈ ri can ronojel tiempo yecˈo pe kiqˈui, y ri can ye benak wi kiqˈui tek xcˈojeˈ ri Ajaf Jesús. \t El tiuj viroj do, kiuj nin akompanis dum la tuta tempo, en kiu la Sinjoro Jesuo eniris kaj eliris inter ni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús, ri rudiscípulos y ri nicˈaj chic winek, quichapon cˈa el bey pa tinamit Jerusalem. Y can yacˈa ri Jesús ri nabeynek el chiquiwech, y rumariˈ ri rudiscípulos y ri winek can achique na xquinaˈ y quixibin chukaˈ quiˈ ye tzeketel el chrij. Yacˈariˈ tek ri Jesús xerucˈuaj cˈa el jubaˈ quelaˈ pa quiyonil ri cablajuj rudiscípulos y xubij chic cˈa chique ri achique chi tijoj pokonal ri xtukˈaxaj. \t Kaj ili estis sur la vojo suprenirantaj al Jerusalem, kaj Jesuo iris antaux ili; kaj ili miregis, kaj la sekvantoj timis. Kaj li prenis al si denove la dek du, kaj ekparolis pri tio, kio okazos al li, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri itzel winek xubij cˈa chare ri Jesús: Can ronojel cˈa re xincˈut chawech xtinyaˈ chawe, wi yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, xchaˈ chare ri Jesús. \t kaj diris al li:CXion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorklinigxos al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O tek nixupux jun trompeta riche (rixin) chi yerumol el ri soldados riche (rixin) chi yebe pa chˈaˈoj, wi xa majun ruchojmil niban chare tek nixupux, ¿la niquimol cami quiˈ ri soldados? Riˈ ma niquimol ta quiˈ. \t CXar se la trumpeto donos necertan vocxon, kiu pretigxos por batalo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈareˈ ri Nusamajel ri nuchaˈon. Riyin sibilaj nwajoˈ Riyaˈ; can niquicot cˈa ri wánima riqˈui. Can xtinyaˈ cˈa pe chukaˈ ri nu‑Espíritu pa ruwiˈ; y Riyaˈ xtukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri ma ye israelitas ta, ri achique rubanic niquicˈuaj jun cˈaslen choj. \t Jen estas Mia servanto, kiun Mi elektis, Mia amata, en kiu Mia animo havas plezuron. Mi metos Mian Spiriton sur lin; Kaj li proklamos justecon al la nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri can yixrucˈul riyix, can yin cˈa chukaˈ riyin ri yirucˈul; y ri nicˈulu cˈa wuche (wixin) riyin, can nucˈul cˈa chukaˈ ri yin takayon pe. \t Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa ri Cristo xucˈuan ri kamac tek xcom chuwech ri crusin cheˈ, riche (rixin) chi xuben chake riyoj chi xojcom yan chuwech ri mac, riche (rixin) chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ruma yacˈa Riyaˈ ri xcom y xsocotej riche (rixin) chi xchojmir ri kacˈaslen. \t li mem portis niajn pekojn en sia korpo sur la lignajxo, por ke ni, malvivigite koncerne pekojn, vivu por justeco; per lia vundo vi resanigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Chkacojol riyoj ixokiˈ, yit cˈa riyit ri sibilaj bendición acˈulun, y queriˈ chukaˈ ri bendición cˈo pa ruwiˈ ri acˈal ri xtalex awuqˈui. \t kaj sxi levis sian vocxon per lauxta krio, kaj diris:Benata vi estas inter virinoj, kaj benata estas la frukto de via ventro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nubij ri tzˈibatajnek ca. Riyin kitzij nbij chiwe, chiquicojol quinojel ri ye alaxnek chuwech ri ruwachˈulef, majun chic jun profeta ri más ta nim rukˈij que chuwech ri Juan ri Bautista. Pero wacami ri pa rajawaren ri Dios, astapeˈ jun winek xa coˈol oc rukˈij, hasta riˈ más nim rukˈij que chuwech ri Juan. \t Mi diras al vi:Inter naskitoj de virinoj estas neniu pli granda ol Johano; tamen tiu, kiu estas nur malgranda en la regno de Dio, estas pli granda ol li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Can jabel cˈa tichajij iwiˈ riche (rixin) chi ma xquixkˈolotej ta. Ruma can ye qˈuiy ri xquepe y xtiquibilaˈ: Yin cˈa riyin ri Cristo, xquechaˈ. Ya tiempo reˈ xoka, xquechaˈ. Yacˈa riyix ma queˈinimaj ta, ni ma queˈitzekelbej ta chukaˈ. \t Kaj li diris:Gardu vin, ke vi ne estu erarigitaj; cxar multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj:La tempo proksimigxis; ne sekvu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Cˈajolaxel ri petenak chilaˈ chicaj yacˈariˈ ri cˈo pa kawiˈ konojel. Ri ye aj ruwachˈulef xaxu (xaxe wi) riche (rixin) re ruwachˈulef ri yecowin niquitzijoj, ruma xaxu (xaxe wi) riˈ quetaman y ma quetaman ta riche (rixin) ri chicaj. Yacˈa ri Cˈajolaxel ri kajnek pe chilaˈ chicaj, can ya riche (rixin) ri chicaj ri nutzijoj, ruma Riyaˈ cˈo pa ruwiˈ ronojel. \t Kiu de supre venas, tiu estas super cxiuj; kiu estas el la tero, tiu el la tero estas, kaj el la tero parolas; kiu venas de la cxielo, tiu estas super cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios yariˈ ri nisamej pa tak iwánima, y Riyaˈ nuyaˈ ri raybel chiwe riche (rixin) chi niben ri nika chuwech Riyaˈ. Y chukaˈ nuyaˈ iwuchukˈaˈ riche (rixin) chi yixcowin niben ri nrajoˈ ri Dios. \t cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi xkajech kiˈ quiqˈui, xkakˈetelaˈ ca kiˈ. Riyoj xoj‑oc el pa barco, y ri kachˈalal xetzolin chcachoch. \t kaj adiauxinte unuj aliajn, ni ensxipigxis, kaj ili returne iris hejmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chanin cˈa xincˈuaj chiquiwech ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas, ruma xinwajoˈ xinwetamaj achique mac ri ye rubanalon y rumariˈ niquitzujuj (niquisujuj). \t Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri ixok: Ri yekumu re yaˈ reˈ, re ntel chupan re pozo, xa jubaˈ oc nrelesaj ri chakiˈj chiˈ chique. Xa can nicˈatzin cˈa chi niquikum más yaˈ riche (rixin) chi nichˈuchˈuˈ ka jubaˈ ri chakiˈj chiˈ chique. \t Jesuo respondis kaj diris al sxi:CXiu, kiu trinkas el cxi tiu akvo, denove soifos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri tzij riˈ ma xkˈax ta chiquiwech ri discípulos, ruma ma yaˈon ta kˈij chique chi nikˈax chiquiwech, y riyeˈ niquixibij cˈa quiˈ niquicˈutuj chare ri Jesús chi achique ri xubij chique. \t Sed ili ne komprenis tiun diron, kaj gxi estis kasxita for de ili, por ke ili ne sciu gxian signifon; kaj ili timis demandi al li pri tiu diro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rupixaˈ Riyaˈ ya ri tikanimaj ri rubiˈ ri Jesucristo ri Rucˈajol, y tikajoˈ kiˈ achiˈel ri rubin ca chake chi tikabanaˈ. \t Kaj jen estas Lia ordono, ke ni kredu al la nomo de Lia Filo, Jesuo Kristo, kaj amu unu la alian tiel same, kiel Li al ni donis ordonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek can cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef, yariˈ tek xojruchaˈ yan. Xojruchaˈ ruma ri Cristo; queriˈ xuben ri Dios ruma nrajoˈ chi riyoj yoj‑oc lokˈolaj tak ralcˈual Riyaˈ, y man ta jun etzelal cˈo pa tak kacˈaslen. \t kiel Li elektis nin en li antaux la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaux Li en amo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ nbij chawe riyit Simón, chi re ixok reˈ sibilaj nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. Y rumariˈ ri janipeˈ chi mac ri ye rubanalon pe xecuyutej yan. Yacˈa jun winek ri nunaˈ chi xa ma qˈuiy ta ri rumac ri xecuy, xa ma can ta nrajoˈ ri xcuyu ri rumac. \t Pro tio mi diras al vi:SXiaj pekoj, kiuj estas multaj, estas pardonitaj; cxar sxi multe amis; sed al kiu malmulto estas pardonita, tiu malmulte amas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo ya cˈa ri Timoteo ri nrajoˈ nrachibilaj el riche (rixin) chi nuben ri rusamaj ri Dios. Y can que na wi riˈ xuben, pero cˈo cˈa chi xuben ri circuncisión chare, riche (rixin) chi utz nitzˈet cuma ri israelitas ri yecˈo pa tinamit Listra y cuma chukaˈ ri yecˈo pe chunakajal ri tinamit, ruma can quinojel cˈa ye etamayon chi ri rutataˈ ri Timoteo, xa griego. \t Tiun Pauxlo deziris, ke li foriru kun li, kaj li prenis kaj cirkumcidis lin pro la Judoj, kiuj estis en tiuj regionoj; cxar cxiuj sciis, ke lia patro estas Greko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ntoc cˈa pe akˈaˈ ri kˈij riˈ, ye qˈuiy cˈa ri cˈo itzel tak espíritu quiqˈui xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, riche (rixin) chi ri Jesús yerelesaj ta el ri itzel tak espíritu quiqˈui. Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri itzel tak espíritu chi queˈel el, y xerucˈachojsaj chukaˈ el quinojel ri ye yawaˈiˈ; \t Kaj kiam vesperigxis, oni venigis al li multajn demonhavantojn; kaj li elpelis la spiritojn per vorto, kaj sanigis cxiujn malsanulojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ri Satanás yerelesaj el ri can yesamej riqˈui, can ntel cˈa chi tzij chi xa ruyon riyaˈ nrokotaj el riˈ. Xa ruyon riyaˈ nuben ka chˈaˈoj chrij. Y wi queriˈ nuben, chanin nitzak y niqˈuis ka rukˈij. \t kaj se Satano elpelas Satanon, li estas dividita kontraux si; kiel do staros lia regno?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij cˈa: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ chique. \t Kaj li diris:Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xintzˈet chi ma niquiben ta achiˈel ri kas nubij chupan ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiquiwech cˈa quinojel xinbij chare ri Pedro: Riyit can yit israelita, pero ma yatajin ta chubanic ri quicostumbre ri israelitas, xa acˈuan jun cˈaslen achiˈel quicˈaslen ri ma ye israelitas ta. Wi xa queriˈ yatajin chubanic, ¿achique cˈa ruma tek wacami naben chique ri ma ye israelitas ta chi niquiben ri quicostumbre ri israelitas? \t Kaj kiam mi vidis, ke ili ne prave kondutas laux la vero de la evangelio, mi diris al Kefas antaux cxiuj:Se vi, estante Judo, naciane vivas, kaj ne kiel Judoj, kial vi devigas la nacianojn agi laux Judismo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ntzˈet cˈa chi ri etzelal cˈa cˈo na pan acˈaslen, y cˈa yit ruximon na, xchaˈ ri Pedro chare. \t CXar mi vidas, ke vi estas en la galo de maldolcxeco kaj en la kateno de maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xquicˈul ka ruwech, y rumariˈ ri Saulo xcˈojeˈ ka chiriˈ pa Jerusalem, y xabacuchi (xabachique) cˈa yebe wi ri apóstoles, can benak chukaˈ ri Saulo quiqˈui. \t Kaj li estis kun ili, enirante kaj elirante en Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¡Juyiˈ oc iwech riyix aj tzˈibaˈ y chukaˈ riyix fariseos ri xa caˈiˈ ipalej! ruma xa yix achiˈel ri ulef ri cˈo pa quiwiˈ ri caminakiˈ. Tek ri ulef riˈ xa xqˈuis yan ka y xa ma can ta nikˈalajin chic, ri winek choj chic yekˈax el pa ruwiˈ. Can man cˈa quetaman ta chi xa pa ruwiˈ jun caminek yekˈax wi el, xchaˈ ri Jesús. \t Ve al vi! cxar vi similas tombojn ne vidatajn; kaj la homoj, kiuj iras super ili, ne scias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij chique: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui, y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Tacˈamaˈ pe ri acˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo respondis kaj diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi kaj vin toleros? venigu cxi tien vian filon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ketaman chi ri yekˈaxan tijoj pokonal jabel ruwaquikˈij. Achiˈel ri Job, ri jun achi ri xcˈojeˈ ojer ca, riyix iwacˈaxan chi Riyaˈ can xucochˈ wi ri sibilaj tijoj pokonal ri xukˈaxaj. Y can iwetaman chukaˈ ri xuben el ri Ajaf riqˈui ri Job ri pa ruqˈuisbel. Rumariˈ ketaman chi ri Ajaf sibilaj utz y can nujoyowaj kawech. \t Jen ni nomas felicxaj tiujn, kiuj elportis suferon; vi auxdis pri la pacienco de Ijob, kaj vidis la finan agadon de la Sinjoro, ke la Sinjoro estas kompatema kaj indulgema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rey can yacˈariˈ tek xutek el jun soldado riche (rixin) chi ticˈamer pe ri rujolon (ruwiˈ) ri Juan ri Bautista. \t Kaj tuj la regxo elsendis soldaton el sia gardistaro, kaj ordonis alporti lian kapon; kaj elirinte, tiu senkapigis lin en la malliberejo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyoj ri yoj riche (rixin) ri sakil ruma kaniman chic ri Jesucristo, tikachˈoboˈ cˈa jabel ri achique yekabanalaˈ. Can tikacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, y quekajoˈ quinojel. Ruma queriˈ rubanic riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri kacˈulel. Achiˈel nuben jun soldado, nucusaj jun chˈichˈ chuwarucˈuˈx riche (rixin) chi nutoˈ riˈ chuwech ri rucˈulel. Quecˈariˈ tikabanaˈ riyoj achiˈel nuben ri soldado, nucusaj jun chˈichˈ pa rujolon (ruwiˈ) riche (rixin) chi nicolotej chuwech ri rucˈulel. Can tikacukubaˈ cˈa apo kacˈuˈx chi xojcolotej yan. \t Sed cxar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xutzijoj chic cˈa jun cˈambel tzij chiquiwech ri winek, y xubij cˈa: Ri rajawaren ri caj, junan cˈa riqˈui jun achi ri xberuticaˈ ca jun utzilaj ijaˈtz pa rulef. \t Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al homo, kiu semis bonan semon en sia kampo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma Riyaˈ nrajoˈ cˈa chi cˈo ri niquetamaj ca ri rudiscípulos, y rumariˈ Riyaˈ xuchop chic cˈa rubixic chique: Riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xquijach wi pa quikˈaˈ ri winek y xquinquicamisaj. Yacˈa tek xa yin caminek chic, pa rox kˈij xquicˈastej pe. \t CXar li instruadis siajn discxiplojn, kaj diris al ili:La Filo de homo estas transdonita en la manojn de homoj, kaj ili mortigos lin; kaj, mortigite, li levigxos post tri tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyin can pa rubiˈ ri Nataˈ Dios yin petenak wi y xa ma yinicˈul ta. Pero xa ta cˈo jun chic ri petenak pa rubiˈ ka riyaˈ y xa ma pa rubiˈ ta ri Dios petenak wi, yariˈ can nicˈul wi. \t Mi venis en la nomo de mia Patro, kaj vi min ne akceptas; se alia venos en sia propra nomo, vi lin akceptos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyix wachˈalal can ya ri Dios ri xixsiqˈuin (xixoyon), riche (rixin) chi xixrucol pe chuxeˈ ri ley. Pero ma xixcolotej ta pe riche (rixin) chi niben ri xa ya ri nirayij ka riyix. Ma que ta riˈ. Riyix xixcolotej pe riche (rixin) chi can titolaˈ iwiˈ riqˈui ajowabel. \t CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can sibilaj nika chiquiwech ri niyaˈox (nyaˈ) rutzil quiwech ri pa tak cˈaybel. Y chukaˈ can sibilaj nika chiquiwech nibix Tijonel, Tijonel chique cuma ri winek, ruma cˈo quikˈij yetzˈet. \t kaj salutojn sur la placoj, kaj esti nomataj de homoj Rabeno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Felipe xbe y xberubij cˈa chare ri Andrés ri can discípulo chukaˈ. Cˈariˈ chi ye caˈiˈ xebe apo cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij chare: Yecˈo caˈiˈ oxiˈ winek griegos ri nicajoˈ yechˈo awuqˈui. \t Filipo venis kaj sciigis Andreon; kaj poste Andreo kaj Filipo venis kaj sciigis Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe) wi xquicˈaxaj ri aj tzˈibaˈ y ri achiˈaˈ fariseos ri chˈabel ri xubij ri Jesús, ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xquichop niquichˈob ka: ¿Achique cˈa chi achi reˈ? ¿Y achique ruma tek nuben chi can ya Riyaˈ ri Dios? ¿Ruma achique ta chic jun ri nicuyu mac? Majun chic jun. Xaxu (xaxe) wi ri Dios ri nicuyu mac, yechaˈ cˈa pa tak cánima. \t Kaj la skribistoj kaj Fariseoj komencis diskuti inter si, dirante:Kiu estas cxi tiu, kiu parolas blasfemojn? kiu povas pardoni pekojn krom Dio sola?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa can tichajij cˈa apo jabel ri icˈaslen. Can tiwoyobej cˈa, y tibanaˈ chukaˈ orar, ruma xa ma iwetaman ta ajan (jampeˈ) xtapon ri rukˈijul tek xquipe chic jun bey. \t Gardu vin, viglu kaj pregxu; cxar vi ne scias, kiam estos la gxusta tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri Juan: Ma tikˈil ta chic. Ruma ri ma yojquetzelaj ta, can ye kachibil wi cˈa riˈ. \t Sed Jesuo diris al li:Ne malpermesu; cxar tiu, kiu ne estas kontraux vi, estas por vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye cˈayinel ri xeˈapon pa Babilonia riche (rixin) chi xebequicˈayilaˈ ri cosas, ri xebeyomer chukaˈ ruma, xquixibij cˈa quiˈ chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa ruwiˈ ri tinamit. Rumariˈ cˈanej cˈa xepaˈeˈ wi apo. Can sibilaj cˈa xcokˈej y xquibisoj ruwech. \t La negocintoj de tiuj komercajxoj, kiuj ricxigxis per sxi, malproksime staros pro la timo de sxia turmento, plorante kaj lamentante,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. \t Sed ne kia la eraro, tia estas la donaco. CXar se per la eraro de unu mortis la multaj, des plimulte abundis al la multaj la graco de Dio kaj la donaco per la graco de la unu homo Jesuo Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xpe ri Juan ri Bautista, riyaˈ ma nutij ta caxlan wey y ma nukum ta chukaˈ ruyaˈal uva. Y ye qˈuiy yebin chi riyaˈ cˈo itzel espíritu riqˈui. \t CXar venis Johano, nek mangxante nek trinkante, kaj ili diras:Li havas demonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tek cˈo jun ri nisiqˈuin (noyon) awuche (awixin) pa jun cˈulanen, catzˈuyeˈ ri pa ruqˈuisbel tak chˈaquet riche (rixin) chi queriˈ tek yarutzˈet pe ri xsiqˈuin (xoyon) awuche (awixin), xtoka cˈa awuqˈui riyit y xtubij chawe: Tabanaˈ jun utzil cajoteˈ pe waweˈ. Y tek queriˈ xtiban chawe, quinojel cˈa ri yetzˈuyeˈ awuqˈui ri pa mesa riche (rixin) ri waˈin, xtiquetamaj chi can cˈo akˈij. \t Sed kiam vi estas invitita, iru kaj sidigxu en la lasta loko; kaj tiel, kiam venos tiu, kiu vin invitis, li diros al vi:Amiko, iru pli alten; tiam vi havos honoron antaux cxiuj, kiuj sidas kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyin xquipe chic jun bey, yacˈariˈ tek xtibanatej chi yecˈo ye caˈiˈ ye warnek pa jun chˈat, jun xtucˈuex el y jun ri xticanaj ca. \t Mi diras al vi:En tiu nokto estos du viroj sur unu lito; unu estos prenita, kaj la alia lasita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi xa ta ri Ajaf Dios man ta nuben chi xa kˈatatel ri kˈij riche (rixin) ri tijoj pokonal riˈ, quinojel ta yecom. Pero ruma ri rutzil Riyaˈ pa quiwiˈ ri ye ruchaˈon chic, can xtuben wi chi xa kˈatatel ri kˈij riˈ. \t Kaj se la Eternulo ne malplilongigus la tagojn, neniu karno estus savita; sed pro la elektitoj, kiujn Li elektis, Li malplilongigis la tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri achoj chare nacˈutuj wi apo, can cˈa pa ruwarabel cˈa xtichˈo wi pe chawe y xtubij cˈa: Tabanaˈ jun utzil ma yinanek ta, ruma chi ri ruchiˈ jay xa xintzˈapij yan ca y ri acˈalaˈ xa wuqˈui riyin ye warnek wi. Rumariˈ ma utz ta yiyacatej el riche (rixin) chi nbenyaˈ ca chawe ri nawajoˈ. \t kaj tiu de interne respondos kaj diros:Ne gxenu min; la pordo estas jam fermita, kaj miaj infanoj kun mi estas en lito; mi ne povas min levi kaj doni al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix acˈalaˈ, tinimaj cˈa quitzij ri iteˈ itataˈ, riche (rixin) chi queriˈ, ninimaj chukaˈ rutzij ri Ajaf. Ruma queriˈ utz chi niben. \t Infanoj, obeu al viaj gepatroj en la Sinjoro, cxar tio decas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel chukaˈ ri barcos ri yebiyin pa ruwiˈ ri yaˈ. Sibilaj ye nimaˈk y ye ucˈuan ruma cakˈikˈ ri sibilaj ruchukˈaˈ. Pero xaxu (xaxe wi) riqˈui ri ti timón, ri ye ucˈuan ri barcos yecowin yequicˈuaj achique lugar ri nicajoˈ yebe wi riyeˈ. \t Jen ankaux la sxipoj, kiuj, kvankam ili estas tiel grandaj kaj estas kurepelataj de fortaj ventoj, tamen per tre malgranda direktilo turnigxadas, kien ajn la volo de la direktilisto decidas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa tinamit ri xeban wi sibilaj qˈuiy milagros ruma ri Jesús. Y ma riqˈui wi riˈ ri winek ri yecˈo chupan ri tinamit riˈ ma xtzolin ta pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y rumariˈ ri Jesús qˈuiy ri xubij chiquij. \t Tiam li komenci riprocxi la urbojn, en kiuj estis faritaj la plej multaj el liaj potencaj faroj; cxar ili ne pentis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ¿achique ri más cˈo rukˈij, ya ri tzˈuyul pa mesa, o ya ri niyaˈo apo pa ruwiˈ mesa ronojel ri nitij? Can ya wi ri tzˈuyul pa mesa ri cˈo más rukˈij. Pero riyin ma que ta riˈ nben, ruma riyin yincˈo chicojol ri xa yin achiˈel jun ri niniman nilin apo pa mesa. \t CXar kiu estas la pli granda, la sidanto cxe mangxo, aux la servanto? cxu ne la sidanto cxe mangxo? sed mi estas meze de vi kiel la servanto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tinatej cˈa chiwe ri kˈij ri xekˈax yan ca, tek riyix xa cˈa jubaˈ tisakirisex ri icˈaslen. Can xkˈax cˈa ruwiˈ ri pokonal ri xitij chiriˈ. Pero can xicochˈ. \t Sed memoru la antauxajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pablo xa xubij chake: ¿Achique ruma tek riyix niyaˈ pe bis pa wánima ruma yixokˈ pe? Riyin man cˈa npokonaj ta chi yicamisex ruma ntzijoj ri ruchˈabel ri Ajaf Jesús, cˈa ta cˈa chi xaxu (xaxe) wi chi yixim chilaˈ pa tinamit Jerusalem, xchaˈ ri Pablo. \t Sed Pauxlo respondis:Kion vi faras, plorante kaj dispremante mian koron? cxar mi estas preta ne nur esti ligita, sed ankaux morti en Jerusalem pro la nomo de la Sinjoro Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Nbij cˈa chiwe, riyix can rajawaxic chi nicˈuaj jun icˈaslen ri más choj que chuwech ri quicˈaslen ri ye aj tzˈibaˈ y chuwech ri quicˈaslen ri fariseos. Ruma wi ma que ta riˈ xtiben, ma xquixoc ta pa rajawaren ri caj. \t CXar mi diras al vi, ke se via justeco ne superos la justecon de la skribistoj kaj la Fariseoj, vi tute ne eniros en la regnon de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek xapon jun achi José rubiˈ; ri aj pa tinamit Arimatea. Riyaˈ cachibil ri achiˈaˈ ri aj kˈatbel tzij chiquicojol ri quiwinak; y cˈo cˈa rukˈij chiquicojol riyeˈ. Riyaˈ chukaˈ can royoben tek xtoka ri rajawaren ri Dios. Y riyaˈ can majun xibinriˈil chuwech chi xapon riqˈui ri Pilato chupan ri hora riˈ, chucˈutuxic ri ruchˈacul ri Jesús riche (rixin) chi numuk. \t venis Jozef el Arimateo, honorinda konsilanto, kiu mem atendadis la regnon de Dio; kaj li kuragxe eniris al Pilato, kaj petis la korpon de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquitzˈapij runakˈ ruwech y xquiyalaˈ kˈaˈ chupalej y niquicˈutulaˈ cˈa chare: ¿Achique cˈa ri xachˈeyo? Tabij na cˈa chake, yechaˈ chare ri Jesús. \t Kaj ili cxirkauxkovris lin, kaj demandis lin, dirante:Profetu, kiu vin frapis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kˈij ma xtitzuˈun ta chic. Ri icˈ xtoc achiˈel quicˈ. Quecˈariˈ ri xtibanatej nabey tek ma jane noka ta ri nimalaj kˈij riche (rixin) ri Ajaf, chupan ri kˈij tek xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek. \t La suno farigxos malluma, Kaj la luno farigxos sanga, Antaux ol venos la granda kaj majesta tago de la Eternulo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús rubin chic cˈa ka ronojel riˈ, Riyaˈ xchˈo cˈa quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Kaj kiam Jesuo finis cxiujn tiujn vortojn, li diris al siaj discxiploj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri María xubij: Riyin riqˈui ronojel wánima nyaˈ rukˈij ri Ajaf. \t Kaj Maria diris: Mia animo altigas la Eternulon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero quinojel winek ri yebano ri utz, xquebecˈojeˈ chilaˈ chicaj ri acuchi (achique) ruyon sakil cˈo, y ri acuchi (achique) chukaˈ xtinimirisex wi quikˈij. Xticˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx pa tak cánima ri majun bey xtiqˈuis ta. Y ye ri israelitas ri nabey xtiban queriˈ chique y cˈacˈariˈ chukaˈ ri ma ye israelitas ta. \t sed gloron kaj honoron kaj pacon al cxiu, kiu faras bonon, al Judo unue kaj al Greko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero majun winek ri tzˈeteyon ta riche (rixin) ri Tataˈixel. Xaxu (xaxe wi) riyin ri yin petenak chilaˈ chicaj riqˈui Riyaˈ ri yin tzˈeteyon ruwech ri Dios. \t Neniu vidis la Patron, krom tiu, kiu estas de Dio; li vidis la Patron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri cosas abanon xayaˈ pa rukˈaˈ pa raken. \t CXion Vi metis sub liajn piedojn. CXar, metante cxion sub lin, Li nenion lasis ne submetita. Sed nun ni ankoraux ne vidas cxion submetita sub lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri utzil, ri joyowanic y ri uxlanibel cˈuˈx ri nuyaˈ ri Dios Tataˈixel y ri nuyaˈ chukaˈ ri Ajaf Jesucristo ri Rucˈajol ri Dios Tataˈixel, yariˈ ri xticˈojeˈ ri pa tak iwánima. Can xticˈul wi cˈa ronojel reˈ, ruma icukuban icˈuˈx riqˈui ri kitzij y ruma chukaˈ chi can cˈo ajowabel pa tak iwánima. \t Graco, kompato, paco, estos cxe ni, de Dio, la Patro, kaj de Jesuo Kristo, la Filo de la Patro, en vero kaj amo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ma riqˈui wi chi queriˈ xubij ri Jesús, ri Pedro xa can nutij rukˈij chubixic chare ri Jesús: Wi can rajawaxic chi yicom junan awuqˈui riyit, can quecˈariˈ riˈ, pero can ma xtinbij ta chi ma wetaman ta awech, xchaˈ ri Pedro. Y ri nicˈaj chic discípulos can queriˈ chukaˈ xquibij. \t Sed tre insiste li diris:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Kaj tiel same diris ili cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tiyaˈ ta quikˈij dios ri xa ye banon cuma winek, ma tiben ta achiˈel ri xquiben riyeˈ, ruma yecˈo nicˈaj chique riyeˈ ri xquiyaˈ rukˈij jun dios ri xa ye riyeˈ xebano, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij: Ri winek xetzˈuyeˈ chuwech ri wachbel riˈ riche (rixin) chi xewaˈ xeˈucˈyaˈ, y tek xecˈachoj chare ri waˈin, xeyacatej el riche (rixin) chi xquichop jun itzel etzˈanen. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite:La popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma cˈa ri chiriˈ xa ma can ta utz riche (rixin) chi yecˈojeˈ ka riche (rixin) chi niquikˈaxaj na el ri rutiempo ri cakˈikˈ, rumariˈ jubaˈ ma quinojel ri xquichˈob chi xa más ta utz chi niquiyaˈ ca ri acuchi (achique) yecˈo wi, ruma riqˈui jubaˈ xa yecowin yeˈapon pa Fenice, ri cˈo chukaˈ chiriˈ pa Creta. Ruma ri Fenice can ma pa rubey ta cˈa cakˈikˈ cˈo wi, astapeˈ ri cakˈikˈ nipe pa ruwiˈ el jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij o astapeˈ ta wi nipe pa xulan pe jubaˈ chare ri acuchi (achique) nikatzˈet chi nika wi ri kˈij. \t Kaj cxar la haveno ne estis suficxe vasta, por tie travintri, la plimulto konsilis sxipiri de tie, se eble ili povos atingi Fenikson, havenon de Kreto, kiu rigardas en la direkto al la nordokcidenta kaj la sudokcidenta ventoj, por tie travintri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xuchop apo ri achi ri cˈo ri itzel yabil chrij y xubij chare: Nwajoˈ chi yacˈachoj. Tiqˈuis cˈa el re yabil reˈ chawij, xchaˈ chare. Y can xu (xe) wi xubij queriˈ ri Jesús, can yacˈariˈ xqˈuis el ri lepra chrij ri achi. \t Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj la lepro foriris de li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xintzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe, xa cuma ri winek ri nicajoˈ yixquikˈol. \t CXi tion mi skribis al vi pri tiuj, kiuj vin forlogas de la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal ri sibilaj yixinwajoˈ, can sibilaj cˈa wajowan chi ntzˈiban ta el jun wuj chiwe ri nichˈo chrij ri kacolotajic. Yacˈa re wacami tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe, ma chrij ta chic ri kacolotajic. Ruma nicˈatzin chi riyin nbij chiwe chi ma tiyaˈ ta kˈij chare chˈabel ri xa ma ye achiˈel ta nubij ri chˈabel ri xjach chake riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios tek xkanimaj ri Jesucristo, chˈabel ri majun bey xtijalatej ta ri nubij. Rumacˈariˈ can titijaˈ ikˈij chi nitoˈ ri lokˈolaj chˈabel riˈ. \t Amataj, kiam mi faris cxian diligentecon, por skribi al vi pri nia komuna savo, mi devigxis skribi al vi, por kuragxigi vin batali por la kredo, jam per unu fojo transdonita al la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi xa can junan cˈa quisamaj chi ye oxiˈ, ri Pablo xcˈojeˈ cˈa ka quiqˈui. Chi oxiˈ ye aj banoy jay riqˈui tziek, y junan cˈa xesamej. \t kaj, cxar li estis sammetiisto, li logxis cxe ili, kaj ili laboris, cxar ili estis laux metio tendofaristoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nibano queriˈ, nimacun; can nikˈalajin wi chi xa sachnek riqˈui ri ruchˈobonic, y xa ruyon riyaˈ nusiqˈuij (nroyoj) ka rucˈayewal pa ruwiˈ. \t sciante, ke tia homo perversigxis kaj pekas, estante memkondamnita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare ri María Magdalena: Ma quinakˈetej ta. Riyin can cˈa ma jane quibe ta riqˈui ri Nataˈ chilaˈ chicaj. Xa cabiyin chubixic chique ri can ye wachˈalal chic, chi riyin can yibe cˈa riqˈui ri Nataˈ, ri can Itataˈ chukaˈ riyix. Can yibe cˈa riqˈui ri nu‑Dios, ri i‑Dios chukaˈ riyix, xchaˈ chare. \t Jesuo diris al sxi:Ne tusxu min; cxar mi ankoraux ne supreniris al la Patro; sed iru al miaj fratoj, kaj diru al ili:Mi supreniras al mia Patro kaj via Patro, kaj al mia Dio kaj via Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xepe cˈa quinojel ri itzel tak espíritu ri yecˈo riqˈui ri achi, xquicˈutuj utzil chare ri Jesús. Y xquibij cˈa chare: Tayaˈ kˈij chake chi yoj‑oc quiqˈui la ak yecˈo chilaˈ, xechaˈ. \t Kaj ili petegis lin, dirante:Sendu nin en la porkojn, por ke ni eniru en ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri ángel ri ucˈuayon wuche (wixin) xucˈut cˈa chinuwech jun chˈajchˈojlaj raken yaˈ; raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Ri raken yaˈ riˈ, achiˈel vidrio nitzuˈun y nalex pe ri acuchi (achique) cˈo wi ri lokˈolaj ruchˈacat ri Dios y ri ruchˈacat ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj li montris al mi riveron de akvo de vivo, helan kiel kristalo, elirantan el la trono de Dio kaj de la SXafido,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y achique cami nicˈatzin wi ri ley riche (rixin) ri Moisés? Ri Dios xuyaˈ ri ley riˈ xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi nukˈalajsaj janipeˈ chi mac niquiben ri winek y xaxu (xaxe wi) xucusex tek cˈa oyoben na ri Cristo ri riy rumam ri Abraham, ri tzujun (sujun) chare ri Abraham ruma rutzil ri Dios. Y tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xerucusaj kˈaxey tak tzij. Nabey mul, xuyaˈ chique ángeles, y ri ángeles riˈ xquiyaˈ chare ri Moisés. Y pa ruqˈuisbel, ri Moisés xuyaˈ chique ri winek. \t Kio do estas la legxo? GXi estis aldonita kauxze de eraroj, gxis venos la idaro, al kiu la promeso estas donita; ordigite per angxeloj en la mano de interulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ niwetamaj cˈa, wi can riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios ri ye petenak wi, o xa ma que ta riˈ. Wi niquibij chi ri Jesucristo xoc winek achiˈel riyoj, nikˈalajin cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios yayon ri chˈabel chique. \t Jen kiel vi ekkonas la Spiriton de Dio:cxiu spirito, kiu konfesas, ke Jesuo Kristo venis en la karno, estas el Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi jun achi ma retaman ta quicˈuaxic nuben chique ri ralcˈual pa rachoch ka riyaˈ, ¿la nicowin ta cami yerucˈuaj chi utz ri kachˈalal pa rachoch ri Dios? \t (sed se iu ne scias regi sian propran domon, kiel li zorgos pri la eklezio de Dio?);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ xabachique cˈa winek ri xtiniman ri Cˈajolaxel, ma xtibe ta pa tijoj pokonal, xa can xticˈojeˈ rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t por ke cxiu, fidanta al li, havu eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel rubanon ri kachˈacul, cˈo rukˈaˈ, cˈo raken, cˈo runakˈ ruwech, pero xa jun chˈaculaj rubanon ronojel. \t CXar la korpo estas ne unu membro, sed multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Yin cˈa riyin ri bey, yin cˈa riyin ri kitzij, y chukaˈ yin cˈa riyin ri cˈaslen. Majun cˈa achique ta nicowin napon riqˈui ri Nataˈ wi ma yirunimaj ta riyin. \t Jesuo diris al li:Mi estas la vojo kaj la vero kaj la vivo; neniu venas al la Patro krom per mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) Riyaˈ ri Dios cˈo y majun chic jun. Riyaˈ cˈo ronojel etamabel riqˈui. Tikayaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen Riyaˈ riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xaxu (xaxe wi) ruma ri Jesucristo yojcowin nikayaˈ rukˈij ri Dios. Amén. \t al la sola sagxa Dio, per Jesuo Kristo estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can xqueˈoka cˈa kˈij tek xquepe rucˈayewal y rumariˈ tek xtibix chi jabel ruwarukˈij ri ixok ri ma nalan ta, ni majun bey xralaj ta jun acˈal, y majun acˈal xtzˈuman ta chuwarucˈuˈx. \t CXar jen venas tagoj, kiam oni diros:Felicxaj estas la senfruktaj, kaj la ventroj ne naskintaj, kaj la mamoj ne nutrintaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin can xbencˈamaˈ cˈa pe ri ti libro pa rukˈaˈ ri ángel, y xintij ka. Y xinnaˈ na wi chi ri pa nuchiˈ can achiˈel ruquiˈil ri cab xuben, pero ri nupan can qˈuey qˈuey na wi xuben. \t Kaj mi prenis la libreton el la mano de la angxelo, kaj formangxis gxin; kaj en mia busxo gxi estis dolcxa kiel mielo, kaj kiam mi gxin mangxis, mia ventro maldolcxigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyin nbij chiwe: Xa ticochˈoˈ ri nibano jun pokon chiwe. Wi xa cˈo cˈa jun ri xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ ri cˈo pan awajquikˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. \t sed mi diras al vi:Ne rezistu al malbono; sed al tiu, kiu frapas vian dekstran vangon, turnu ankaux la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek quicˈaxan chic ri jun chˈabel riˈ, yacˈariˈ tek xquitzˈet chi ri Jesús xa ruyon chic cˈo ca. Y ri discípulos riˈ, qˈuiy cˈa kˈij ri majun achoj chare xquibij wi ri xquitzˈet ri chiriˈ pa ruwiˈ ri juyuˈ. \t Kaj dum la vocxo ankoraux sonis, Jesuo trovigxis sola. Kaj ili silentis, kaj al neniu en tiuj tagoj rakontis ion, kion ili vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "junan riqˈui jun achi ri xuben jun rachoch. Nabey, xuben ka ri jul riche (rixin) ri rucimiento ri jay, y can pa ruwiˈ abej xucˈot wi ka ri jul riˈ. Cˈacˈariˈ xuyaˈ ka ri rucimiento ri jay, y xuchop cˈa samaj. Y tek cˈachojnek chic cˈa ri jay, xpe cˈa ri raken yaˈ. Y ri raken yaˈ riˈ riqˈui ruchukˈaˈ xberilaˈ ri jay. Pero ri jay ma xsilon ta, ruma chi ri rucimiento ri jay riˈ can pa ruwiˈ abej tzˈuyul wi. \t li similas al viro, kiu, konstruante domon, fosis kaj profunde kavigis, kaj metis fundamenton sur la roko; kaj kiam okazis inundo, la rivero sin jxetis kontraux tiun domon, kaj ne povis gxin sxanceli; cxar gxi estis bone konstruita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ queriˈ niquiben y reˈ ma nusech ta kacˈuˈx ruma xa can queriˈ chukaˈ nuben ri Satanás; riyaˈ nuben chi jun utzilaj ángel riche (rixin) ri sakil y xa ma que ta riˈ. \t Kaj nenia miro; cxar Satano mem sin aliformas kvazaux angxelon de lumo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri ruchˈabel, xchaˈ ri Jacobo. Y xubij cˈa chukaˈ: Riyin nchˈob chi ma quekanek ta ri ma ye israelitas ta ri xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, ma rajawaxic ta chi niban ri circuncisión chique. \t Tial mi decidas, ke ni ne gxenu tiujn el la nacianoj, kiuj turnigxas al Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ xa ticˈutuj chare ri Dios chi ronojel riˈ man ta xtibanatej pa rukˈijul ri job, riche (rixin) chi queriˈ ma nitij ta más pokon tek yixanmej. \t Kaj pregxu, ke tio ne okazu en vintro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri principaliˈ tak sacerdotes y ri achiˈaˈ fariseos tek quicˈaxan chic ka ri cˈambel tak tzij ri xerutzijoj ri Jesús, can xkˈax cˈa chiquiwech chi chiquij riyeˈ xchˈo wi ka. \t Kaj la cxefpastroj kaj la Fariseoj, auxdinte liajn parabolojn, komprenis, ke li parolas pri ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ xquicˈuaj cˈa ri Pablo pan Areópago, ri acuchi (achique) niquimol wi quiˈ ri can nimaˈk quikˈij chiquicojol riyeˈ. Y tek xeˈapon cˈa, riyeˈ xquicˈutuj cˈa chare ri Pablo: ¿La utz cami nuben chawech chi natzijoj chake chrij ri cˈacˈacˈ naˈoj ri nakˈalajsaj? \t Kaj ili prenis lin, kaj kondukis lin al la Areopago, dirante:CXu ni povas scii, kio estas tiu nova instruo, priparolata de vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami cˈa, Nataˈ, tayaˈ chic cˈa ri nukˈij nucˈojlen chiˈanakajal riyit, can achiˈel cˈa ri nukˈij nucˈojlen ri cˈo tek yincˈo awuqˈui, tek cˈa ma jane cˈo ta re ruwachˈulef. \t Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaux ol la mondo ekzistis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri chicop riˈ qˈuiy cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta ri yerubanalaˈ. Can nuben cˈa chi nika pe kˈakˈ chilaˈ chicaj riche (rixin) chi nika pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Y can chiquiwech cˈa ri winek nubanalaˈ wi queriˈ. \t Kaj gxi faras grandajn signojn, devigante ecx fajron malsupreniri el la cxielo sur la teron antaux la homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma xa can cˈa ya re chkawech riyoj, ri yoj quiy quimam ca ri xbanatej wi ri rutzujun (rusujun) ca ri Dios. Riyaˈ xuben cˈa chi xbecˈastej pe ri Jesús, can achiˈel wi ri nubij chupan ri rucaˈn Salmo: Yit cˈa riyit ri Nucˈajol. Rumariˈ wacami nyaˈ acˈaslen, nichaˈ cˈa. \t ke Dio plenumis tion al ni, la filoj, relevinte Jesuon, kiel ankaux estas skribite en la dua psalmo:Vi estas Mia Filo, hodiaux Mi vin naskis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kitzij nbij chiwe, chi xabacuchi (xabachique) cˈa ri xtitzijox wi ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, chiriˈ chukaˈ xtitzijox wi re xuben re jun ixok reˈ. Can pa ronojel cˈa ruwachˈulef xtitzijox wi, chi natabel riche (rixin) riyaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vere mi diras al vi:Kie ajn estos predikata cxi tiu evangelio en la tuta mondo, tio ankaux, kion faris cxi tiu virino, estos priparolata, por memorajxo de sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ wi ta nyaˈ ronojel ri cˈo wuqˈui riche (rixin) chi yewaˈ ri pobres, o hasta njech wiˈ riche (rixin) chi yicamisex pa kˈakˈ, pero wi majun ajowabel wuqˈui, ronojel riˈ xa majun utzil nucˈom pe chuwe. \t Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo qˈuiy cˈa kˈij ri xcˈojeˈ na ka ri chiriˈ quiqˈui ri kachˈalal pa Corinto, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Acaya, pero xapon cˈa jun kˈij tek cˈo chi xbe el. Y tek chˈonak chic cˈa ca chique ri kachˈalal, riyaˈ xoc cˈa el pa jun barco riche (rixin) chi xbe cˈa pa ruwachˈulef Siria ye rachibilan cˈa el ri Priscila y ri Aquila. Yacˈa ri Pablo cˈo ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios. Rumariˈ tek xeˈapon pa Cencrea, ri tinamit ri cˈo chi yeˈoc wi el pa barco, ri Pablo xusocaj ri rusmal tak ruwiˈ y coˈol xuben cˈa chare, riche (rixin) chi retal chi riyaˈ xuqˈuis yan pa ruwiˈ ri rutzujun (rusujun) chare ri Dios chi nuben. \t Kaj Pauxlo, restinte post tio ankoraux dum multe da tagoj, adiauxis la fratojn, kaj de tie sxipiris al Sirio, kaj kun li Priskila kaj Akvila; sed li razis sian kapon en Kenkrea, cxar li faris sanktan promeson."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re jun achi re nitzˈet pe riyix re cˈo waweˈ y iwetaman chukaˈ ruwech, xcˈachoj, ruma can pa rubiˈ ri Jesús xkacˈutuj wi. Y re achi reˈ can xcˈachoj wi ruma can xucukubaˈ chukaˈ rucˈuˈx riqˈui ri Jesús. \t Kaj lia nomo, per fido en lia nomo, fortigis cxi tiun, kiun vi vidas kaj konas; kaj la fido, kiu estas per li, donis al li cxi tiun plensanecon antaux vi cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ti jubaˈ tijoj pokonal ri nikakˈaxaj xa can ma niyaloj ta cˈa chukaˈ, xa kˈaxel, y siempre más jabel cˈa nuben chake. Ruma can nuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen. Y ri kakˈij kacˈojlen ri xticˈojeˈ xa can más wi nim y riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t CXar nia malpeza kaj momenta sufero elfaras por ni, pli kaj pli ekster mezuro, eternan pezon da gloro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek ri Jesús xubij el chare ri capitán: Catzolin chawachoch. Ruma xanimaj chi riyin yicowin yicˈachojsan, can xtibanatej cˈa ri araybel, xchaˈ el chare. Y ri rumozo ri capitán, can ya cˈa hora riˈ xcˈachoj chare ri ruyabil. \t Kaj Jesuo diris al la centestro:Iru; kiel vi kredis, tiel estu farite al vi. Kaj lia knabo sanigxis en tiu sama horo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri winek xebeyacatej pe chiquij ri Pablo y ri Silas. Y chukaˈ ri aj kˈatbel tak tzij xquichˈanabaˈ ri Pablo y ri Silas, y cˈacˈariˈ xquitek quichˈayic tzan xcˈaˈy. \t Kaj la popolo amase sin kolektis kontraux ili; kaj la urbestroj, forsxirinte de ili la vestojn, ordonis, ke oni vergobatu ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chique ri achiˈaˈ riˈ: Quixbiyin y tibij chare ri jun aj kˈatbel tzij riˈ, ri achiˈel jun itzel xwan, chi riyin cˈa yenwelesaj na itzel tak espíritu y can cˈa yencˈachojsaj na chukaˈ ri cˈo quiyabil. Queriˈ xtinben re wacami, ri chuaˈk y cˈa pa rox kˈij xtinqˈuis ca rubanic re samaj reˈ. \t Kaj li diris al ili:Iru, kaj diru al tiu vulpo:Jen mi elpelas demonojn kaj faras sanigojn hodiaux kaj morgaux, kaj la trian tagon mi estos perfektigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ri yojbin chique ri winek chi koyoben ri nimalaj utzil ri xtuyaˈ ri Dios pa kawiˈ, cof kojcˈojeˈ chupan ri kacukbel cˈuˈx y ma tuben ta caˈiˈ kacˈuˈx chiroyobexic ri koyoben. Ruma ri Dios rubin chi xtuyaˈ ri nimalaj utzil pa kawiˈ. Riyaˈ can nuyaˈ wi ri nutzuj (nusuj). \t ni tenu firme la konfeson de nia espero sendeklinigxe; cxar la promesinto estas fidela;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xalex cˈa pa tinamit Belén, ri tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Tek xalex ri Jesús, ya cˈa ri Herodes ri rey, y yacˈariˈ tek jun caˈiˈ achiˈaˈ ri cˈo quetamabel chiquij ri chˈumilaˈ, xeˈapon pa Jerusalem. Ri achiˈaˈ riˈ, pa relebel kˈij ye petenak wi, \t Kaj kiam Jesuo estis naskita en Bet-Lehxem de Judujo en la tempo de la regxo Herodo, jen sagxuloj el la oriento venis al Jerusalem, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero chukaˈ ri nimalaj Dios, ma rajawaxic ta na chi pa jun jay ri xa banon cuma winek ri acuchi (achique) nicˈojeˈ wi, y rumariˈ tek jun profeta ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca xubij: \t Tamen la Plejaltulo ne logxas en manfaritaj temploj, kiel diris la profeto:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix cˈa ri yixbin chi yix ucˈuey bey, xa yix achiˈel moyiˈ, ruma xaxu (xaxe wi) nichayuj ca ri us y xa nibikˈ ri nimalaj chicop ri camello rubiˈ. \t Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri achiˈaˈ ri ye kajayon ri ulef, can xu (xe) wi xquitzˈet chi ya ri rucˈajol ri rajaf ri ulef ri xapon, xquibilaˈ cˈa chiquiwech: Yareˈ ri xtoc ca rajaf ronojel re ulef re kakajon. Wacami quixam pe, tikacamisaj riche (rixin) chi re ulef ntoc ca kiche (kixin) riyoj, xechaˈ. \t Sed la kultivistoj, vidante la filon, diris inter si:CXi tiu estas la heredonto; venu, ni lin mortigu, kaj prenu lian heredajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ruma cˈa chi ma yix ta mekˈen, chukaˈ ma yix ta tef, xa yix liloj, rumariˈ xquixinxaˈ cˈa el. \t Tial, cxar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia busxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ncˈutuj cˈa chare ri Dios chi xtusakirisaj ta ri inaˈoj, riche (rixin) chi nikˈax ta chiwech ri utzil ri koyoben ri rutzujun (rusujun) ri Dios chake, ruma can riche (rixin) chi niwoyobej ri utzil riˈ tek xixrusiqˈuij (xixroyoj). Ncˈutuj chukaˈ chi nikˈax ta chiwech chi ri herencia riche (rixin) ri chilaˈ chicaj can utz y jabel, jun herencia ri can achiˈel jun nimalaj beyomel. Y can xtoc wi kiche (kixin) junan quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal. \t dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la ricxeco de la gloro de Lia heredajxo en la sanktuloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Ma winek ta cˈa xechaˈo wuche (wixin) riche (rixin) chi queriˈ xinoc apóstol. Ni ma winek ta chukaˈ ri ye takayon pe wuche (wixin). Ri takayon pe wuche (wixin) ya ri Ajaf Jesucristo y ri Dios ri Tataˈixel; ri Dios ri xbano chare ri Jesucristo chi xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ. \t Pauxlo, apostolo (ne de homoj, nek per homo, sed per Jesuo Kristo, kaj Dio, la Patro, kiu levis lin el la mortintoj),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixokiˈ can xoka cˈa chiquicˈuˈx ri chˈabel ri rubilon ca ri Jesús. \t Kaj ili rememoris liajn vortojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri oconek aj yukˈ, xa ruma chi tojon, xa nanmej el. Queriˈ nuben ruma majun cˈa pena chare wi cˈo niquicˈulwachij ca ri carneˈl. \t li forkuras tial, ke li estas dungito kaj ne zorgas pri la sxafoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix yeˈitoˈ ri winek riqˈui ri nicˈatzin chique, xtiyaˈox (xtyaˈ) chukaˈ ri rajel ruqˈuexel chiwe riyix. Ri rajel ruqˈuexel ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chiwe riyix, sibilaj qˈuiy, jun pajbel ri can xtinojsex, can xtipitzˈ y can xtipulin ruwiˈ. Y can achiˈel ri niben riyix quiqˈui ri winek, can queriˈ chukaˈ xtiban chiwe riyix. \t donu, kaj estos donite al vi; bonan mezuron, premitan, kunskuitan, superfluantan, oni donos en vian sinon. CXar per kia mezuro vi mezuras, per tia oni remezuros al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa ruqˈuexel chi que ta riˈ xiben, xa xeˈitelelaˈ ri ruwachbel ri rachoch ri dios Moloc, ri ruwachbel ri chˈumil, ri i‑dios Renfán rubiˈ. Y ri wachbel riˈ xa ikˈaˈ riyix xebano ka, riche (rixin) chi xiyaˈ quikˈij. Rumacˈariˈ riyin, xtinben chiwe chi yixbecˈojeˈ cˈa quelaˈ más nej chrij el ri Babilonia, xchaˈ ri Dios. \t Kaj vi portis la tabernaklon de Molehx Kaj la stelon de la dio Refan, La figurajxojn, kiujn vi faris, por adorklinigxi al ili; Kaj Mi elpatrujigos vin preter Babelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa chi pa jun ti ruwachˈulef ri cˈo pa yaˈ xkojbeka wi ca, xchaˈ ri Pablo chique quinojel ri achiˈaˈ ri ye benak chupan ri jun barco riˈ. \t Tamen ni devas esti jxetitaj sur ian insulon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ Riyaˈ xubij chique ri rudiscípulos chi tiquibij chique ri winek chi quetzˈuyeˈ quinojel pa ruwiˈ ri rexlaj kˈayis, y pa tak moc quetzˈuyeˈ cˈa. \t Kaj li ordonis al ili, ke cxiuj sidigxu lauxgrupe sur la verda herbo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo cˈa ri xticˈutuj pa nubiˈ riyin, can xtinyaˈ wi pe chiwe. \t Se vi petos ion de mi en mia nomo, tion mi faros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ fariseos can xu (xe wi) xquitzˈet ca ri xbanatej, xebe y xbequimoloˈ quiˈ riche (rixin) chi niquichˈob achique rubanic niquiben riche (rixin) chi niquicamisaj ri Jesús. \t Sed la Fariseoj eliris, kaj konsiligxis kontraux li, kiamaniere lin pereigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ chukaˈ yixtajin chubanic, yeˈiwajoˈ quinojel ri kachˈalal ri yecˈo pa ruwachˈulef riche (rixin) ri Macedonia. Pero chukaˈ nikabij chiwe chi can ta sibilaj niqˈuiy ri ajowabel iwuqˈui. \t cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri runaˈoj ri Dios can nikˈalajin pa quicˈaslen quinojel ri ye ralcˈual chic, chi can choj wi, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj la sagxeco estas pravigita de cxiuj siaj infanoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ, ri Katataˈ Dios can xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t al kiu estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, nikacˈutuj jun utzil chiwe chi tiyalaˈ quikˈij ri can niquitij quikˈij yesamej chicojol pa rusamaj ri Dios, ruma yecˈa riyeˈ ri ye ucˈuayon iwuche (iwixin) pa rubiˈ ri Ajaf y yixquipixabalaˈ chukaˈ. \t Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras cxe vi kaj estras cxe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ijaˈtz ri xeka cojol tak abej, can nichˈo wi cˈa chrij ri ruchˈabel ri Dios ri nacˈaxex cuma ri winek. Ri winek riˈ can chanin cˈa niquicˈul ri ruchˈabel ri Dios pa tak cánima riqˈui quicoten. \t Kaj tiel same jen la semitaj cxe la sxtonaj lokoj:ili auxdas la vorton, kaj tuj kun gxojo akceptas gxin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xutanabaˈ ca rubanic chupan ri kˈij tek Riyaˈ xbe chilaˈ chicaj. Pero tek Riyaˈ cˈa ma jane nibe ta el chilaˈ chicaj, riqˈui ri ruchukˈaˈ ri Lokˈolaj Espíritu xubij cˈa chique ri ruˈapóstoles ri ye ruchaˈon, ri rajawaxic chi niquiben ca, tek Riyaˈ xtibe. \t gxis la tago, kiam li estis akceptita supren, doninte ordonon per la Sankta Spirito al la apostoloj, kiujn li elektis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xubij: Riyix winek ri yixcˈo chuwech re ruwachˈulef, majun chiwe ri cukul ta rucˈuˈx riqˈui ri Dios. Chiˈiwonojel xa yix sachnek. ¿Riyix nichˈob chi riyin can ronojel kˈij xquicˈojeˈ iwuqˈui y man cˈa xquitaneˈ ta chi yixincochˈ? Ticˈamaˈ cˈa pe ri cˈajol waweˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj Jesuo responde diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi? gxis kiam mi toleros vin? venigu lin al mi cxi tien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ma yojtaneˈ ta chi nikaben orar pan iwiˈ, chi ri ka‑Dios xtuben ta chiwe chi yixcowin nicˈuaj jun utzilaj cˈaslen. Ruma yariˈ ri rucˈamon chake konojel ri xojsiqˈuix (xojoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xoj‑oc riche (rixin) Riyaˈ. Chukaˈ nikacˈutuj chare ri Dios chi riqˈui ri ruchukˈaˈ xtuben chiwe chi yixcowin ta xtiben ronojel ri utz ri nirayij, y chi xquixcowin ta xtiqˈuis ronojel ri samaj ri ichapon riqˈui icukbel cˈuˈx. \t Por tiu celo ni ankaux konstante pregxas por vi, ke nia Dio vin trovu indaj je la voko, kaj kun potenco plenumu cxiun bonvolon de boneco kaj cxiun laboron de fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xtapon na jun kˈij tek ronojel re nitzˈet waweˈ xquewulex y majun chic ri xtipaˈeˈ ta ca. Ronojel re nimaˈk tak abej re ye ucusan chare re jay reˈ, xa can xquewulex cˈa pe. Can majun cˈa abej ri xticˈojeˈ ta ca achiˈel la rubanon wacami, xchaˈ chique. \t Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riqˈui jun cˈaslen choj y riqˈui uxlanibel cˈuˈx y quicoten tek nikaben rusamaj ri Cristo, yojka chuwech ri Dios y chiquiwech chukaˈ ri winek. \t CXar tiu, kiu en tio servas Kriston, placxas al Dio, kaj estas aprobata de homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yixnatej wi chuwe, y nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix. \t Mi dankas mian Dion cxe cxiu rememoro pri vi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y que chukaˈ riˈ jun ri oconek pa jun etzˈanen. Wi xa ma nutij ta rukˈij chi pa ruchojmilal nuben ri etzˈanen, ma nichˈacon ta. \t Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne lauxregule konkuris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can nikˈalajin wi cˈa ri ye ralcˈual ri Dios. Y nikˈalajin chukaˈ ri ye ralcˈual ri itzel winek. Xabachique winek ri ma rucˈuan ta jun cˈaslen choj y ma yerajoˈ ta ri kachˈalal, yariˈ ri ma riche (rixin) ta ri Dios. \t Jen kiel evidentigxas la infanoj de Dio, kaj la infanoj de la diablo:cxiu, kiu ne faras justecon, ne estas de Dio, nek tiu, kiu ne amas sian fraton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xa cˈa ma jane nikˈax ta chiwech. ¿Y ma ninatej ta chiwe tek xentzuk ri wuˈoˈ mil winek riqˈui ri wuˈoˈ caxlan wey? ¿Can ma ninatej ta cˈa chiwe janipeˈ chi chaquech caxlan wey ri ximol ca? \t CXu vi ankoraux ne konscias, nek memoras la kvin panojn de la kvin mil, kaj kiom da korboj vi kolektis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri nibano ri nubij ri rupixaˈ ri Dios, xa can jun chic quibanon riqˈui ri Dios. Y chukaˈ ri Dios can cˈo chic pa ránima riyaˈ. Y riyoj ketaman chi can cˈo chic Riyaˈ pa kánima, ruma cˈo ri Lokˈolaj Espíritu ri ruyaˈon chake. \t Kaj kiu observas Liajn ordonojn, tiu en Li restas, kaj Li en tiu. Kaj per tio ni scias, ke Li restas en ni:per la Spirito, kiun Li donis al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xinpiscolij wiˈ chuwij riche (rixin) chi ntzˈet achique ri nichˈo pe wuqˈui, yacˈariˈ tek xentzˈet wukuˈ candeleros ri ye banon riqˈui kˈanapuek. \t Kaj mi min turnis, por vidi la vocxon, kiu parolis kun mi. Kaj turnigxinte, mi vidis sep orajn lampingojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek banatajnek chic ronojel riˈ, yacˈariˈ tek ri Jesús xucˈut chic cˈa riˈ jun bey chiquiwech ri rudiscípulos. Riyaˈ can ya cˈa ri chuchiˈ choy ri Tiberias rubiˈ, chiriˈ xucˈut wi riˈ chiquiwech. Y quecˈareˈ rubanic tek Riyaˈ xucˈut riˈ chiquiwech: \t Post tio Jesuo denove sin montris al la discxiploj apud la maro de Tiberias; kaj li montris sin jene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri achiˈaˈ riˈ xequitzˈet chi yecˈo chique ri rudiscípulos ri Jesús ri yetajin chi waˈin y xa ma xquichˈej ta quikˈaˈ achiˈel rubanic ri niquiben riyeˈ, ma utz ta xequitzˈet, y rumariˈ qˈuiy cˈa ri xquibij chiquij. \t kaj jam vidis, ke kelkaj el liaj discxiploj mangxas panon kun manoj profanaj, tio estas nelavitaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek rubanon ca xa yix caminek chupan ri imac y chupan ri itzel ri xeˈibanalaˈ. Yacˈa ri Dios xuyaˈ jun cˈacˈacˈ icˈaslen. \t Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek. Ri nuquiqˈuel ri xtibiyin, can riche (rixin) wi cˈa chi ye qˈuiy winek yecolotej. \t Kaj li diris al ili:CXi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xquichop cˈa el ri Jesús, y xquicˈuaj pa rachoch ri nimalaj sacerdote. Y ri Pedro ye rutzekelben el, pero cˈanej cˈo wi ca chiquij. \t Kaj ili kaptis lin, kaj forkondukinte, venigis lin en la domon de la cxefpastro. Sed Petro sekvis malproksime."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri principaliˈ tak sacerdotes quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yetzekelben riche (rixin). \t CXar li eksciis, ke pro envio la cxefpastroj transdonis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ cˈa chukaˈ, ri rucaˈn ángel xberutixaˈ cˈa pa ruwiˈ ri mar ri cˈo el chupan ri vaso. Y ri mar xchuwir, xuben achiˈel ri ruquiqˈuel jun caminek, y rumariˈ quinojel ri chicop ri yecˈo chiriˈ, xecom. \t Kaj la dua elversxis sian pelvon en la maron; kaj farigxis sango, kiel de mortinto; kaj mortis cxiu vivanta estajxo en la maro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij chupan ri tzˈibatal ca.Y tek nubij chi ri Dios ronojel xuyaˈ pa rukˈaˈ ri winek, ntel chi tzij chi can ronojel ruyaˈon chic pa rukˈaˈ. Pero wacami ma jane nikatzˈet ta chi ronojel cˈo chic pa rukˈaˈ. Pero nikatzˈet chukaˈ chi ri Jesús xa majun más rukˈij xban chare que chiquiwech ri ángeles. Pero xa ma qˈuiy ta kˈij ri xban queriˈ chare, y wacami yaˈon chic rukˈij rucˈojlen ruma chi xutij pokonal y ruma chukaˈ chi xcom. Y ruma cˈa ri rutzil ránima ri Dios pa kawiˈ tek ri Jesús xcom kuma konojel. \t Sed la malmulte sub la angxeloj malaltigitan Jesuon ni vidas, pro la sufero de morto, kronita per honoro kaj beleco, por ke per la favoro de Dio li gustumu morton por cxiu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈa re wacami can majun cˈa ri icˈutun ta chare ri Nataˈ pa nubiˈ riyin. Can ticˈutuj cˈa y xticˈul, riche (rixin) chi queriˈ can nitzˈaket ta cˈa ri quicoten pa tak iwánima. \t GXis nun vi petis nenion en mia nomo; petu, kaj vi ricevos, por ke via gxojo estu plena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun winek ri ma runiman ta ri Dios, y riyaˈ yixrusiqˈuij (yixroyoj) pa jun waˈin, utz yixbe, wi niwajoˈ. Y titijaˈ ri yeruyaˈ chiwe, y ma rajawaxic ta na chi nicˈutuj wi tzujun (sujun) o ma tzujun (sujun) ta chiquiwech dios ri xa ye banon cuma winek riche (rixin) chi ma xtikˈaxo ta ri iwánima. \t Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaux vi, cxion mangxu, demandante nenion pro konscienco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek cˈa riˈ yeban cˈa el bautizar ruma riyaˈ ri chiriˈ pa raken yaˈ Jordán. Y can yequikˈalajsaj wi cˈa ri quimac. \t kaj ili estis baptitaj de li en la rivero Jordan, konfesante siajn pekojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xquiben cˈa orar, quereˈ: Ajaf, riyit ri natzˈet ri cánima quinojel, tacˈutuˈ cˈa chkawech achique cˈa chique re ye caˈiˈ achiˈaˈ reˈ ri achaˈon, \t Kaj pregxante, ili diris:Vi, ho Sinjoro, kiu konas la korojn de cxiuj, elmontru, kiun el cxi tiuj du Vi elektis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Jerusalem, jun tinamit ri cˈo chukaˈ pa rucuenta ri Judea. Y yecˈo chukaˈ ri ye petenak pa rucuenta ri Idumea, y ri ye petenak cˈa jucˈan chic ruchiˈ ri raken yaˈ Jordán. Xtzekelbex chukaˈ cuma ri winek ri ye petenak pa Tiro y pa Sidón y ri ye petenak chukaˈ chiquinakajal ri caˈiˈ tinamit riˈ. Can quinojel cˈa ri winek ri xeˈoka riqˈui ri Jesús, xepe ruma quicˈaxan cˈa pe ri milagros ri yerubanalaˈ ri Jesús. \t kaj el Jerusalem kaj el Edom kaj el Transjordano kaj el cxirkaux Tiro kaj Cidon, grandnombra homamaso, auxdinte cxion, kion li faris, venis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Y wacami achique nibij riyix? ¿La más ta cˈa utz ri kacˈaslen riyoj israelitas que chuwech ri quicˈaslen ri ma ye israelitas ta? Ma que ta riˈ. Xkabij yan ka, chi quinojel winek, chi israelitas y ma ye israelitas ta, quinojel ye kajnek chuxeˈ ri mac. \t Kio do? cxu ni nin senkulpigas? Tute ne:cxar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke cxiuj estas sub peko;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ma yiqˈuix ta cˈa ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ruma ri lokˈolaj chˈabel reˈ can ruchukˈaˈ wi ri Dios riche (rixin) chi yerucol ri yeniman riche (rixin). Ri chˈabel cˈa riˈ nabey xtzijox chique ri israelitas; y cˈacˈariˈ xtzijox chukaˈ chique ri ma ye israelitas ta. \t CXar mi ne hontas pri la evangelio; cxar gxi estas la potenco de Dio al savo por cxiu, kiu kredas, al la Judoj unue, kaj ankaux al la Grekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xtzˈeto chi queriˈ xbanatej, can nukˈalajsaj cˈa, y ri nukˈalajsaj riyaˈ can kitzij wi. Ri can rutzˈeton y retaman, can kitzij wi ri nutzijoj chupan re wuj reˈ, riche (rixin) chi iwonojel riyix ninimaj chukaˈ. \t Kaj la vidinto atestis, kaj vera estas lia atesto; kaj li scias, ke li diras la veron, ke vi ankaux kredu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa can cˈariˈ tintzˈet ka riyin riˈ, tek yecˈo ye oxiˈ achiˈaˈ xeˈapon ri pa ruchiˈ ri jay ri yincˈo wi, yinquicanoj. Ri achiˈaˈ cˈa riˈ ye takon el ruma ri Cornelio, ri jun achi ri cˈo pa tinamit Cesarea. \t Kaj jen antaux la domo, en kiu mi estis, tuj staris tri viroj senditaj el Cezarea al mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi nitij pokon ruma iniman ri Cristo, man cˈa quixqˈuix ta. Xa tiyaˈ rukˈij rucˈojlen ri Dios ruma can yix riche (rixin) wi chic ri Cristo. \t sed se iu suferas kiel Kristano, li ne hontu; sed li gloru Dion en tiu nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xtzuˈun ca chrij y xerutzˈet ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan chi ye tzeketel el chrij, Riyaˈ xucˈutuj cˈa chique: ¿Achique nicanoj? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij cˈa chare ri Jesús: Rabí, riyoj nikajoˈ niketamaj acuchi (achique) cˈo wi ri awachoch, xechaˈ chare. Rabí ntel chi tzij nimalaj tijonel. \t Kaj Jesuo sin turnis, kaj vidis ilin sekvantajn, kaj diris al ili:Kion vi sercxas? Kaj ili diris al li:Rabeno (tio estas, Majstro), kie vi logxas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chare: Kitzij ri xabij, y chukaˈ can nbij wi cˈa chiwe chi can xu (xe wi) xtinkˈaxaj re jun tijoj pokonal reˈ, can yacˈariˈ tek xquinitzˈet riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, yin tzˈuyul pa rajquikˈaˈ ri Dios ri nicowin nuben ronojel. Y xquinitzˈet tek yipe pa sutzˈ ri chilaˈ chicaj, xchaˈ ri Jesús. \t Jesuo diris al li:Vi diris; tamen mi diras al vi:Poste vi vidos la Filon de homo, sidantan cxe la dekstra mano de la Potenco, kaj venantan sur la nuboj de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix can tzˈaket chic ri icˈaslen ruma xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo. Y can ya wi Riyaˈ ri cˈo pa quiwiˈ ri ángeles y pa quiwiˈ ri cˈo kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. \t kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de cxia estreco kaj auxtoritato;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ wi cˈa xquiben. Xquichop ri cˈajolaxel y cˈacˈariˈ xquelesaj cˈa el chiriˈ chupan ri rulef y xquicamisaj. \t Kaj ili kaptis lin, eljxetis lin el la vinberejo, kaj mortigis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xapon cˈa chupan ri jun tinamit riˈ, riche (rixin) chi queriˈ nibanatej ri tzˈibatal ca ruma ri profeta Isaías, ri achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Y riyaˈ rubin cˈa ca: \t por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto Jesaja, nome:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin wi ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, majun achique ta ruma chi nnimirisaj wiˈ. Ruma re samaj reˈ can chilaben pe chuwe chi can rajawaxic chi ntzijoj. Juyiˈ cˈa oc nuwech riyin wi xa ma xtintzijoj ta re chˈabel reˈ. \t CXar se mi predikas la evangelion, mi havas nenion, pri kio fieri; cxar neceseco kusxas sur mi; cxar ve al mi, se mi ne predikus la evangelion!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Zacarías, ri rutataˈ ri acˈal, tek nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu, riyaˈ xukˈalajsaj cˈa y xubij: \t Kaj lia patro Zehxarja plenigxis de la Sankta Spirito, kaj profetis, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri winek can ma jubaˈ xquinimaj ta ri Jesús. Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek riˈ: Majun cˈa jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, ri man ta jun rukˈij. Quinojel can cˈo wi quikˈij, xa yacˈa chi ma niyaˈox (nyaˈ) ta quikˈij pa tak quitinamit y pa tak cachoch, xchaˈ chique. \t Kaj ili ofendigxis pro li. Sed Jesuo diris al ili:Profeto ne estas sen honoro, krom en sia patrujo kaj en sia domo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ntajin cˈa chare ri oración, xjalatej cˈa ri ruwachbel, y can queriˈ chukaˈ ri rutziak, can xjalatej ri yetzuˈun. Ri rutziak sibilaj rusakil xuben y nitzˈitzˈan. \t Kaj dum li pregxis, la aspekto de lia vizagxo aliigxis, kaj lia vestaro farigxis blanka kaj fulme brilanta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ya tek xtuxupuj ri rutrompeta ri ruwuk ángel, can yacˈariˈ tek xtibanatej ri ewatel pe ruma ri Dios. Can xtibanatej achiˈel ri xubij ca chique ri ye rusamajel ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ojer ca, ri nibix profetas chique, xchaˈ. \t sed en la tagoj de la vocxo de la sepa angxelo, kiam li tuj trumpetos, tiam finigxos la mistero de Dio, kiel Li evangeliis al Siaj servistoj, la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ fariseos xquicˈaxaj ri niquibij ri winek chrij ri Jesús, riyeˈ xquibij cˈa: Ri Jesús yerelesaj itzel tak espíritu pero xa ya ri Beelzebú ri cajawalul ri itzel tak espíritu ri niyaˈo uchukˈaˈ chare, yechaˈ cˈa. \t Sed la Fariseoj, auxdinte, diris:CXi tiu ne elpelas demonojn krom per Baal-Zebub, estro de la demonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, ri ye oconek lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios ri niquicˈaxaj y niquinimaj ri nubij ri rupixaˈ ri Dios y ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Jesús, rajawaxic chi quecochˈon. \t CXi tie estas la pacienco de la sanktuloj, kiuj observas la ordonojn de Dio kaj la fidon de Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Judas xubij cˈa chique ri achiˈaˈ riˈ: Riyin can ximacun wi ruma xinjech ri Jesús pan ikˈaˈ, ruma Riyaˈ can majun mac rubanon riche (rixin) chi nicamisex, xchaˈ chique. Yacˈa ri principaliˈ tak sacerdotes y ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, xa xquibij cˈa pe chare ri Judas: Riyoj majun kacuenta chare riˈ. Riˈ chawech riyit cˈo wi, xechaˈ chare. \t dirante:Mi pekis, perfidante senkulpan sangon. Sed ili diris:Kiel tio koncernas nin? vi zorgu pri tio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jebeˈitzijoj chare achique rubanic tek ri moyiˈ yecowin yetzuˈun el, achique rubanic tek ri winek ri ye cojo can yebiyin wi el jabel y achique rubanic tek ri ye yawaˈiˈ riqˈui ri yabil lepra yechˈajchˈojir el. Jebeˈitzijoj chukaˈ chare ri achique rubanic tek ri ma yeˈacˈaxan ta yecˈachoj, ri caminakiˈ yecˈastej, y chique ri pobres ntzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic. \t blinduloj ricevas vidpovon, kaj lamuloj marsxas, lepruloj estas purigitaj, kaj surduloj auxdas, kaj mortintoj levigxas, kaj al malricxuloj evangelio estas predikata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix xa ya ri achi beyon ri nitzuˈ nabey, nilokˈokˈej, y niyaˈ jabel ruchˈacat. Yacˈa chare ri achi ri xa pobre, riyix majun ruchˈacat niyaˈ y xa nibij chare: Capaˈeˈ chiriˈ, o xa nibij chukaˈ chare: Catzˈuyeˈ re chikaken. \t kaj vi respektas la bele vestitan homon, kaj diras:Sidigxu cxi tie en bona loko; kaj diras al la malricxulo:Staru tie, aux sidigxu sube apud mia piedbenketo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri principaliˈ tak sacerdotes, ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, y quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri can pa moc (comon) yekˈato tzij, niquicanolaˈ cˈa kˈaban tak tzij chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquitek pa camic. \t Kaj la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis malveran ateston kontraux Jesuo, por ke ili povu lin mortigi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun rusamajel ri Dios y jun ruˈapóstol ri Jesucristo. Riyaˈ xirutek cˈa chiquitoˈic ri ye chaˈon ruma ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ niquicukubaˈ más quicˈuˈx riqˈui. Y xirutek quiqˈui chukaˈ riche (rixin) chi niquetamaj jabel ri kitzij, ri yarucˈuaj chupan ri utzilaj cˈaslen ri nrajoˈ ri Dios. \t Pauxlo, servisto de Dio kaj apostolo de Jesuo Kristo, laux la fido de la elektitoj de Dio, kaj laux la scio de la vero, kiu estas laux pieco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtitzˈet cˈa chi ri tinamit Jerusalem sutin chic rij cuma achiˈaˈ ye banoy tak chˈaˈoj, tiwetamaj cˈa riˈ chi xa jubaˈ chic tiempo nrajoˈ riche (rixin) chi ri tinamit xtiwulex. \t Sed kiam vi vidos Jerusalemon cxirkauxitan de armeoj, tiam sciu, ke gxia ruinigxo alproksimigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi queriˈ, ¿achique cˈa nikachˈec chi yoj israelitas? ¿Y achique nuyaˈ chake ri circuncisión? \t Kia do estas la supereco de la Judoj? aux kia estas la utilo de cirkumcido?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix aj Samaria niyaˈ cˈa rukˈij ri Dios pero ma kˈaxnek ta jabel chiwech achique riˈ. Yacˈa riyoj israelitas can ketaman wi ri achique ri nikayaˈ rukˈij; ruma can ya cˈa ri kiqˈui riyoj xtel wi pe ri nicolo quiche (quixin) ri winek chupan ri quimac. \t Vi adoras tion, kion vi ne konas; ni adoras tion, kion ni konas; cxar el la Judoj estas la savo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Jesús xuchop rukˈalajsaxic chiquiwech ri rudiscípulos, chi rajawaxic cˈa chi Riyaˈ nibe pa tinamit Jerusalem riche (rixin) chi nukˈaxaj qˈuiy tijoj pokonal pa quikˈaˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, pa quikˈaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y pa quikˈaˈ chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Can xubij chi xticamisex na wi, pero pa rox kˈij xticˈastej pe. \t De post tiu tempo Jesuo komencis montri al siaj discxiploj, ke li devas iri al Jerusalem, kaj multe suferi cxe la pliagxuloj kaj cxefpastroj kaj skribistoj, kaj esti mortigita, kaj la trian tagon relevigxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Catzolin chawachoch, y jatzijoj ri xuben ri Dios awuqˈui riyit, xucheˈex. Y ri achi can xberutzijoj na wi chrachoch, y chique quinojel ri winek pa rutinamit xutzijoj wi ri xuben ri Jesús riqˈui riyaˈ. \t Reiru al via domo, kaj rakontu cxion, kion Dio faris por vi. Kaj li foriris, famigante tra la tuta urbo cxion, kion Jesuo faris por li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin, astapeˈ can cˈo uchukˈaˈ yaˈon pa nukˈaˈ ruma ri Cristo, riche (rixin) chi nbij chawe ri achique rucˈamon chi naben, \t Kvankam do mi havas plenan kuragxon en Kristo, por ordoni al vi tion, kio estas konvena,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Achique cˈa nibij riyix chrij ri Cristo? Tek Riyaˈ xtipe, ¿achoj ralcˈual Riyaˈ? xchaˈ cˈa chique. Y ri achiˈaˈ fariseos xquibij cˈa: Ralcˈual ca ri rey David, xechaˈ. \t dirante:Kion vi pensas pri la Kristo? kies filo li estas? Ili diris al li:De David."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ye kˈij cˈa riˈ tek ri María can chanin xbe pa jun tinamit ri cˈo pa ruwiˈ jun juyuˈ ri cˈo pa rucuenta ri Judea. \t Kaj en tiuj tagoj Maria levigxis kaj senprokraste vojagxis en la montan regionon, en urbon de Judujo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Zaqueo can yacˈariˈ xka pe chanin, y riqˈui quicoten xucˈul apo ri Jesús pa rachoch. \t Kaj li rapide malsupreniris, kaj akceptis lin gxoje."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Wi ninum ri netzelan awuche (awixin), riyit xa tayaˈ cˈa ruway. Y wi nichakiˈj ruchiˈ, tayaˈ cˈa ruyaˈ. Wi queriˈ xtaben, riyaˈ xa can xtiqˈuixbitej ruma ri itzel ri ye rubanalon. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. \t Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. Y tek ri Jesús rubin chic cˈa chique ri winek chi quebe chi tak cachoch, yacˈariˈ tek Riyaˈ xtzolin pa jay ye rachibilan ri rudiscípulos. Y yacˈariˈ tek ri rudiscípulos xejel apo riqˈui y xquibij cˈa chare: Riyoj nikajoˈ cˈa chi riyit nabij ta chake achique ntel wi chi tzij ri cˈambel tzij chrij ri trigo y ri itzel kˈayis ri xetic ca pa jun ulef. Ruma can ma xkˈax ta chkawech, xechaˈ. \t Tiam forsendinte la homamasojn, li venis en la domon; kaj liaj discxiploj venis al li, dirante:Klarigu al ni la parabolon pri la lolo de la kampo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa chukaˈ ri hora riˈ ri Jesús xubij chique ri winek: ¿Achique cˈa xichˈob riyix? ¿Xichˈob chi yix petenak chuchapic jun alekˈom y rumariˈ icˈamom pe cheˈ y espada? Can kˈij kˈij cˈa ri xitzˈuyeˈ iwuqˈui chiriˈ pa rachoch ri Dios, tek xincˈut ri ruchˈabel chiwech y majun bey xinichop ta. \t En tiu horo Jesuo diris al la homamasoj:CXu vi elvenis kvazaux kontraux rabiston, kun glavoj kaj bastonoj, por kapti min? CXiutage mi sidis en la templo, instruante, kaj vi ne arestis min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ hasta kachˈobon chic chi yojapon ta iwuqˈui. Riyin ri Pablo caˈiˈ oxiˈ yan mul xinben chi xojbe, pero ri Satanás xojrukˈet. \t cxar ni deziris veni al vi; mi, Pauxlo, tion deziris pli ol unufoje; sed malhelpis nin Satano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa ri yebin chuwij chi riyin majun achique ta ncˈutuj chiwe y nben chi achiˈel majun ejkaˈn nyaˈ chiwij, pero xa jabel yix nkˈolon chaˈ, can cˈo nunaˈoj chinubanic y xa yix kajnek pa nukˈaˈ riche (rixin) chi cˈo puek nwelesaj chiwe, queriˈ niquibij chuwij. \t Tio estu, tamen mi ne estis sxargxo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per logo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyix can yaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu chiwe ruma ri Lokˈolaj Cristo, y rumariˈ cˈo chic etamabel iwuqˈui chiˈiwonojel. \t Kaj vi havas sanktoleadon de la Sanktulo, kaj vi scias cxion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek waynek chic, riyaˈ xunaˈ chi can xtzolin chic pe ri ruchukˈaˈ. Y xcˈojeˈ na ka caˈiˈ oxiˈ kˈij quiqˈui ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ pa Damasco. \t kaj preninte nutrajxon, li refortigxis. Kaj dum kelke da tagoj li restis kun la discxiploj en Damasko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xeˈapon cˈa chrachoch ri Jairo, ri Jesús xaxu (xaxe) wi cˈa chique ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, y ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal xuyaˈ kˈij riche (rixin) chi xeˈoc pa jay riqˈui ri ti kˈopoj ri caminek. \t Kaj kiam li venis al la domo, li permesis al neniu eniri kun li, krom Petro kaj Johano kaj Jakobo kaj la patro kaj la patrino de la knabino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri ye tzˈibatal ca chupan re wuj reˈ, can ye tzˈibatal ca riche (rixin) chi riyix ninimaj cˈa chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios, y riche (rixin) chukaˈ chi tek riyix xtinimaj, xticˈul ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ruma can xicukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui. \t sed cxi tiuj estas skribitaj, por ke vi kredu, ke Jesuo estas la Kristo, la Filo de Dio, kaj ke kredante, vi havu vivon en lia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyix can sibilaj yeˈirayij ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu, riˈ utz, pero ma xaxu (xaxe) ta wi chiwe riyix quecˈatzin wi ka, xa can tirayij chi ri yeruyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can ta yecˈatzin chukaˈ riche (rixin) chi ri iglesia yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t Tiel same ankaux vi, dum vi fervore deziras spiritajn donacojn, klopodu, ke vi havu abunde por la edifo de la eklezio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ cˈa riˈ xbequibij chukaˈ chique ri nicˈaj chic ri xetzekelben cˈa ri Jesús, pero chukaˈ ma xenimex ta. \t Kaj foririnte, ili sciigis al la aliaj, kaj ankaux ili ne kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri ma quiniman ta ri Cristo, ma pa nukˈaˈ ta riyin cˈo wi riche (rixin) chi nkˈet tzij pa quiwiˈ. Yecˈa ri kachˈalal ri yemacun ri nicˈatzin chi nikakˈet tzij pa quiwiˈ, ruma riyeˈ chkacojol yecˈo wi. \t CXar kiel koncernas min jugxi la eksterulojn? CXu vi ne jugxas la internulojn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pablo y ri Bernabé sibilaj xechˈojin quiˈ quiqˈui ri yebin queriˈ. Rumacˈariˈ, ri kachˈalal ri yecˈo chiriˈ xequichaˈ cˈa el ri Pablo y ri Bernabé y chukaˈ nicˈaj chic kachˈalal, riche (rixin) chi yebe cˈa pa tinamit Jerusalem quiqˈui ri apóstoles ri yecˈo chiriˈ y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia, riche (rixin) chi nichojmirisex pe, wi niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal achiˈaˈ ri ma ye israelitas ta. \t Kaj kiam Pauxlo kaj Barnabas havis ne malgrandan malkonsenton kaj diskutadon kontraux ili, oni arangxis, ke Pauxlo kaj Barnabas kaj aliaj tieuloj iru Jerusalemon al la apostoloj kaj presbiteroj pri tiu demando."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan cˈa ri tiempo riˈ, yecˈo cˈa jojun chique ri profetas ri yekˈalajsan ri nibix chique ruma ri Dios, xeˈel el pa Jerusalem, y xebe cˈa pan Antioquía. \t Kaj en tiuj tagoj profetoj el Jerusalem vojagxis al Antiohxia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri ijaˈtz riche (rixin) ri mostaza astapeˈ yariˈ ri más tak cocoj, yacˈa tek niqˈuiy, ya riyaˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj. Y can achiˈel jun ti alaj cheˈ nuben. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ, yeˈapon chiriˈ y niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, xchaˈ ri Jesús. \t gxi vere estas pli malgranda ol cxiuj semoj, sed kreskinte, gxi estas pli granda ol la legomoj, kaj farigxas arbo, tiel ke venas la birdoj de la cxielo kaj logxas en gxiaj brancxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek cˈa ma jane toka ri Jesús, ri Juan ri Bautista xukˈalajsaj cˈa chique ri kech aj Israel chi titzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios, y queban bautizar. \t kiam Johano jam predikis antaux lia alveno la bapton de pento al la tuta popolo Izrael."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yecˈo cˈa apo chukaˈ ri principaliˈ tak sacerdotes y ri aj tzˈibaˈ, riche (rixin) chi niquitzujuj (niquisujuj) ri Jesús. Riyeˈ can niquitij cˈa quikˈij riche (rixin) chi yetzujun (yesujun) apo chrij. \t Kaj la cxefpastroj kaj la skribistoj staris, forte lin akuzante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun utzilaj cheˈ ri nuyaˈ ta itzel tak ruwech. Majun chukaˈ itzel cheˈ ri nuyaˈ ta utzilaj tak ruwech. \t CXar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús yacˈariˈ tek xchˈo quiqˈui ri winek y chukaˈ quiqˈui ri rudiscípulos y xubij cˈa: \t Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj discxiploj, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek chˈonak chic cˈa ka ri Pablo, riyaˈ xberucˈamaˈ cˈa pe jun caxlan wey, xumatioxij chare ri Dios chiriˈ chiquiwech quinojel, xuwechˈ y xuchop cˈa rutijic. \t Kaj dirinte tion kaj preninte panon, li donis dankon al Dio antaux cxiuj; kaj dispeciginte gxin, li komencis mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ yoj rutoˈon cˈa riyoj israelitas ri can yoj ruchaˈon wi riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Ma yoj rumestan ta ca y rujoyowan kawech. \t Li helpis Sian servanton Izrael, Memorante Sian korfavoron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ntij cˈa nukˈij, ruma nwajoˈ yicˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ y yibecˈojeˈ chilaˈ chicaj riqˈui ri Dios. \t se mi povos iel atingi la relevigxon el la mortintoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix chukaˈ tijoyowaj quiwech ri winek, can achiˈel nuben ri Itataˈ Dios chi nujoyowaj quiwech quinojel. \t Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xseker cˈa pe, xquimol cˈa quiˈ ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij, ri principaliˈ tak sacerdotes, y chukaˈ ri aj tzˈibaˈ. Y ri Jesús xucˈuex cˈa apo chiquiwech ri achiˈaˈ riˈ, ri can pa moc (comon) yekˈato tzij. Y xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: \t Kaj tuj kiam tagigxis la pliagxularo de la popolo kunvenis, kaj cxefpastroj kaj skribistoj, kaj ili forkondukis lin antaux sian sinedrion, kaj diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek riˈ xquibij cˈa: Riyoj can yoj riy rumam ca ri Abraham, y rumariˈ ma xojcˈojeˈ ta chuxeˈ quitzij nicˈaj chic winek. ¿Achique cˈa ruma tek nabij chake chi yojtotej chuwech ronojel? \t Ili respondis al li:Ni estas idaro de Abraham, kaj ankoraux al neniu ni estis sklavoj; kial vi diras:Vi estos liberigitaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri ma yeniman ta chare ri Dios y ma niquinimaj ta ri kas kitzij ruchˈabel y xa ya ri etzelal yequiben, can xtika wi cˈa ri nimalaj royowal ri Dios pa quiwiˈ. \t sed al tiuj, kiuj estas malpacemaj kaj ne obeas al la vero, sed obeas al maljusteco, koleron kaj indignon,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, riyoj can yixkakuˈ, ruma cˈo chic jubaˈ tiempo koj‑el pe iwuqˈui. Pero astapeˈ ma yojcˈo ta apo iwuqˈui, binakil yixnatej chake, y can kajowan chi yoj aponak ta iwuqˈui riche (rixin) chi nikatzˈet chic kawech. \t Sed, fratoj, ni, senigite je vi dum kelka tempo, persone, ne kore, des pli fervore klopodis vidi vian vizagxon kun multa sopiro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ nikaben ruma ma nikajoˈ ta cˈa chi yepe tzij chikij, rumacˈariˈ tek ma kayon ta riyoj ri yojmolo y yojbejacho riche (rixin) ri nimalaj ofrenda ri yojtajin chumolic. \t evitante tion, ke iu riprocxus nin rilate al cxi tiu monhelpo, kiun ni administras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa can iwacˈaxan chic cˈa ri nbin: Riyin can xquibe wi, pero yipe chic cˈa iwuqˈui. Y wi riyix can yiniwajoˈ, niquicot ta cˈa ri iwánima, ruma riyin can riqˈui cˈa ri Nataˈ yitzolin wi. Ruma Riyaˈ can más wi nim rukˈij que chinuwech riyin. \t Vi auxdis, ke mi diris al vi:Mi foriras, kaj mi revenas al vi. Se vi min amus, vi gxojus pro tio, ke mi iras al la Patro, cxar la Patro estas pli granda ol mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij chi riyit jabel awetaman ri rupixaˈ ri Dios: chi riyit achi ri cˈo awixjayil man cˈa tacanoj ta jun chic ixok, ma cacamisan ta; ma catelekˈ ta; ma tatzˈuc ta tzij chrij jun chic winek; tayaˈ quikˈij ri ateˈ atataˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Vi scias la ordonojn:Ne adultu; Ne mortigu; Ne sxtelu; Ne parolu malveran ateston; Respektu vian patron kaj vian patrinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya tiempo chukaˈ riˈ, pa jun uxlanibel kˈij, ri Jesús y ri rudiscípulos ye benak cˈa pa jun ulef ri ticon trigo chuwech. Y ri discípulos xpe quinumic y rumariˈ cˈo cˈa ruwiˈ trigo ri yequichˈuplaˈ cˈa riche (rixin) chi niquitij. \t En tiu tempo Jesuo iris en sabato tra la grenkampoj, kaj liaj discxiploj malsatis, kaj komencis desxiri spikojn, kaj mangxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri caˈiˈ discípulos ri xetak el, xebe cˈa, y can xquil na wi ri ti alaj bur, can achiˈel ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Kaj la senditoj foriris, kaj trovis, gxuste kiel li diris al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri cˈajol xapon apo riqˈui ri Jesús, ri itzel espíritu riqˈui ruchukˈaˈ xuyicaj y xuchˈakij pan ulef. Ri Jesús xchapon cˈa chare ri itzel espíritu, riche (rixin) chi tel el riqˈui ri cˈajol riˈ. Y ri Jesús can xucˈachojsaj wi cˈa el y xujech el chare ri rutataˈ. \t Kaj dum li venis, la demono lin jxetis sur la teron kaj lin konvulsiigis. Sed Jesuo severe admonis la malpuran spiriton, kaj sanigis la knabon kaj redonis lin al la patro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈa chukaˈ riˈ tek jun chic chique ri discípulos, ri Felipe rubiˈ xubij cˈa chare ri Jesús: Ajaf, tacˈutuˈ cˈa ri Tataˈixel chkawech, y riqˈui riˈ xticukeˈ kacˈuˈx, xchaˈ. \t Filipo diris al li:Sinjoro, montru al ni la Patron, kaj por ni tio suficxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero wi xa xticˈat ri samaj ri xkaben, majun rajel ruqˈuexel xtikacˈul ta, xa xtiqˈuis chi queriˈ. Yacˈa riyoj xkojcolotej, achiˈel ta kojcolotej pe pa jun kˈakˈ. \t Se ies laborajxo forbrulos, li suferos perdon; sed li mem savigxos; tamen kiel tra fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ri Jesús can retaman cˈa ri niquichˈobolaˈ ri achiˈaˈ fariseos, Riyaˈ xubij chique: Wi ri winek riche (rixin) jun ruwachˈulef wi xa ma junan ta quiwech niquiben, nipe chˈaˈoj chiquicojol. Y riˈ ma utz ta, ruma nuben chare ri quiruwachˈulef chi ma xtiyaloj ta. Y queriˈ chukaˈ ronojel tinamit y quinojel winek ri yecˈo chupan jun jay, wi xa ma junan ta quiwech niquiben, xa xtiquitaluj el quiˈ. \t Kaj sciante iliajn pensojn, li diris al ili:CXiu regno dividita kontraux si dezertigxas, kaj cxiu urbo aux domo dividita kontraux si ne starados;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri apóstoles y ri nicˈaj chic kachˈalal ri yecˈo pa Judea, xquicˈaxaj cˈa chi yecˈo winek ri ma ye israelitas ta ri xeniman ri ruchˈabel ri Dios. \t Kaj la apostoloj kaj la fratoj, kiuj estis en Judujo, auxdis, ke la nacianoj ankaux ricevis la vorton de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi cˈa ri chajiy quiche (quixin) ri yecˈo pa cárcel, xunaˈ ruwech ruma ri silonel. Y tek riyaˈ xutzˈet chi ri ruchiˈ ri cárcel xa ye jakatajnek chic, xrelesaj cˈa ruˈespada riche (rixin) chi nucamisaj ka riˈ, ruma riyaˈ xuchˈob chi quinojel ri yecˈo pa cárcel xeˈanmej el. \t Kaj la malliberejestro, vekigxinte, kaj vidante la pordojn de la karcero malfermitaj, eltiris sian glavon kaj volis mortigi sin, supozante, ke la malliberuloj forkuris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan ri ley riche (rixin) ri Ajaf Dios ri tzˈibatal ca, nubij: Riyin xquencusaj cˈa nicˈaj chic winek ri ma junan ta yechˈo quiqˈui ri israelitas, riche (rixin) chi xquichˈo quiqˈui ri israelitas. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ can ma xtiquiyaˈ ta ri quixquin chare ri xtinbij chique. Queriˈ nubij ri Ajaf. \t En la legxo estas skribite:Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Mi parolos al cxi tiu popolo; kaj tamen tiel ili ne volos auxskulti Min, diras la Eternulo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye rudiscípulos ri Juan ri Bautista xeˈapon cˈa chucˈamaric ri ruchˈacul y xbequimukuˈ ca. Y riyeˈ xbequibij cˈa chukaˈ chare ri Jesús ronojel ri xbanatej. \t Kaj liaj discxiploj venis kaj forportis la korpon kaj enterigis gxin, kaj ili iris kaj rakontis tion al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma yin ta cami riyin xibano riqˈui nukˈaˈ ronojel ri cosas? \t CXu ne faris Mia mano cxion tion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun ixok raj icˈ ri nimalaj sacerdote, tek xutzˈet chi ri Pedro tzˈuyul chiriˈ numekˈ riˈ, xutzuˈ xutzuˈ, y xubij: Re jun achi reˈ rachibil chukaˈ ri Jesús, xchaˈ. \t Kaj unu servantino, vidante lin sidantan en la fajrolumo, kaj fikse rigardinte lin, diris:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri moy xujek runakˈ ruwech, xubij cˈa: Jaˈ (je), yentzˈet ri achiˈaˈ. Ntzˈet chi achiˈel ye cheˈ. Pero xa ma ye cheˈ ta ruma xa can yebiyin, nchaˈ. \t Kaj li ekrigardis, kaj diris:Mi vidas homojn, cxar mi vidas kvazaux arbojn irantajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ tek ri Dios nuben chake riyoj chi yojchˈo pa nicˈaj chic chˈabel, reˈ jun retal chiquiwech ri winek ri ma quiniman ta ri Dios, pero ma retal ta chkawech riyoj ri kaniman chic. Yacˈa tek riyoj nikakˈalajsaj ri nibix chake ruma ri Dios, riˈ jun retal chkawech riyoj, pero ma chiquiwech ta ri ma quiniman ta ri Dios. \t Tial la lingvoj estas kiel signo, ne al la kredantoj, sed al la nekredantoj; sed la profetpovo estas kiel signo, ne al la nekredantoj, sed al la kredantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y jabel xeqˈuiy. Y xquiyalaˈ jojun ciento quiwech jojun ijaˈtz, xchaˈ. Yacˈa tek rubin chic ka riˈ, can riqˈui cˈa ruchukˈaˈ xchˈo, y xubij: Ri cˈo cˈa racˈaxabel, can tracˈaxaj cˈa ri xinbij, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj aliaj falis en la bonan teron, kaj kreskinte, produktis frukton centoble. Dirinte tion, li kriis:Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Jesucristo, can yixucusex chare ri rachoch ri Dios, ruma cˈo chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak iwánima. \t en kiu vi ankaux estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa ri xeniman ri xubij ri Pablo, y yecˈo ri ma xeniman ta. \t Kaj unuj kredis la parolitajxojn, kaj aliaj ne kredis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ, chawech riyit, ¿achique cˈa chique ri ye oxiˈ achiˈaˈ ri can achiˈel nrajoˈ ka riˈ riyaˈ, can queriˈ chukaˈ xrajoˈ ri achi ri xka pa quikˈaˈ alekˈomaˈ? xchaˈ ri Jesús chare ri achi ri nikˈaxan ri nubij ri ley. \t Kiu el tiuj tri, laux via opinio, sin montris proksimulo de tiu, kiu falis en la manojn de la rabistoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ chupan ri tiempo riˈ ruma can qˈuiyirnek chic ri etzelal, ye qˈuiy cˈa ri xa can ma xticajoˈ ta chic quiˈ. \t Kaj pro la multobligo de maljusteco, la amo de la plimulto malvarmigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos riˈ xquicˈom cˈa pe ri ti alaj bur chare ri Jesús. Cˈacˈariˈ xquiyaˈ cˈa quitziak chrij ri chicop riˈ, riche (rixin) chi ri Jesús xchˈoqueˈ el chrij. \t Kaj ili alkondukis la azenidon al Jesuo, kaj metis sur gxin siajn vestojn; kaj li sidis sur gxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyix ma ya ta chi cˈaslen riˈ ri xiwetamaj riqˈui ri Cristo, \t Sed vi ne tiel lernis Kriston;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri cablajuj apóstoles xequimol cˈa quinojel ri kachˈalal, y xquibij chique: Man cˈa rucˈamon ta chi nikayaˈ ca ri rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios, riche (rixin) chi yoj ta riyoj yojjacho ri cosas riche (rixin) chi yetij ronojel kˈij. Ma rucˈamon ta chi queriˈ. \t Kaj la dek du, alvokinte la amason de la discxiploj, diris:Ne estas dezirinde, ke ni forlasu la vorton de Dio, por servi cxe tabloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ ri rutzˈiban ca ri David. Y yacˈa chukaˈ riˈ tek ri Pedro xubij: Wech aj Israel, riyix iwetaman chi ri katataˈ David ri xcˈojeˈ ojer ca, xcom y xmuk. Y ri panteón ri mukun wi ca, can cˈa cˈo na re wacami. \t Fratoj, mi povas libere paroli al vi pri la patriarko David, ke li mortis kaj estis enterigita, kaj lia tombo estas cxe ni gxis la nuna tago."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma konojel xojmacun y rumariˈ tek yoj elesan ca riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. \t cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek ri Jesús xubij chique ri rudiscípulos: Tek xtiben cˈa orar, tibanaˈ cˈa jun oración achiˈel reˈ: Katataˈ Dios yitcˈo chilaˈ chicaj, xtibanatej ta cˈa chi quinojel ta ri winek niquiyaˈ ta akˈij, y man ta xtiquixolkˈotij ri lokˈolaj abiˈ. Y xtipe yan ta cˈa ri awajawaren. Y can ya ta cˈa ri nawajoˈ riyit ri xtibanatej waweˈ chuwech re ruwachˈulef, achiˈel nibanatej chilaˈ chicaj awuqˈui riyit. \t Kaj li diris al ili:Kiam vi pregxas, diru:Patro, Estu sanktigita Via nomo. Venu Via regno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa rajawaxic chi tikabanaˈ ri nika chiquiwech ri kachˈalal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chique riyeˈ, riche (rixin) chi yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios. \t CXiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri Herodes xuben cˈa jurar chare ri ral ri Herodías chi xabachique cˈa ri nrajoˈ can xtuyaˈ wi chare. \t Tiam li jxure promesis doni al sxi ion ajn, kion sxi petos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri puertas riˈ; oxiˈ cˈa nitzuˈun pa relebel kˈij, oxiˈ ri pa rukajbel kˈij, oxiˈ ri pa jotol, y oxiˈ ri pa xulan. \t oriente estis tri pordegoj, kaj norde tri pordegoj, kaj sude tri pordegoj, kaj okcidente tri pordegoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xinnaˈ chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon wuche (wixin). Xintzˈet cˈa chi ri chicaj cˈo jun lokˈolaj chˈaquet y pa ruwiˈ ri chˈaquet riˈ cˈo cˈa Jun ri tzˈuyul. \t Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, xebequisiqˈuilaˈ chic cˈa pe abej chrij ri Jesús, riche (rixin) chi niquicamisaj. \t Tiam la Judoj denove prenis sxtonojn, por sxtonmortigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri ijaˈtz ri nitic ka, ma ijaˈtz ta ri nbeˈel pe, ma que ta riˈ, ri nberuyaˈ pe ri ijaˈtz riˈ jun ticoˈn ri cˈo raken, cˈo ruxak. Y can que wi riˈ ronojel ijaˈtz ri yetic ka, wi trigo o jun chic ruwech ijaˈtz. \t kaj tio, kion vi semas, estas ne la estonta korpo, sed nuda grenero, eble de tritiko, aux de alia speco;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ can sibilaj xequicot tek xquicˈaxaj riˈ, y xquitzuj (xquisuj) puek chare. \t Kaj ili gxojis, kaj konsentis doni al li monon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tiyaˈ chukaˈ rutzil quiwech ri Andrónico y Junias, ri ye nuwinak, y junan chukaˈ xojcˈojeˈ quiqˈui pa cárcel. Riyeˈ más nabey quiniman ri Cristo que chinuwech riyin. Y riyeˈ can jabel wi chukaˈ ye tzˈeton cuma ri nicˈaj chic apóstoles. \t Salutu Andronikon kaj Junion, miajn parencojn kaj miajn kunkaptitojn, kiuj estas konataj inter la apostoloj, kaj ankaux estis en Kristo antaux ol mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ntajin cˈa ri nimakˈij, ri nimalaxel nisamej pa juyuˈ. Y tek xtzolin cˈa pe y xapon cˈa chunakajal ri jay, xracˈaxaj cˈa chi ntajin ri kˈojon y xajoj. \t Sed la pli maljuna filo estis sur la kampo; kaj kiam li venis kaj alproksimigxis al la domo, li auxdis muzikon kaj dancadon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can acˈutun ri utzilaj bey riche (rixin) ri cˈaslen chinuwech, y sibilaj xtiquicot ri wánima tek xquicˈojeˈ awuqˈui, \t Vi konigis al mi la vojojn de la vivo, Vi plenigos min per gxojo antaux Vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈiban ca, nubij: Riyin xtinyaˈ cˈa jun achiˈel Abej ri pa tinamit Sion. Y re achiˈel Abej reˈ can chaˈon wi. Can cˈo wi rejkalen, y can xticˈatzin wi chare ri xquina riche (rixin) ri jay, riche (rixin) chi ma nitzak ta. Y ri winek ri xqueniman riche (rixin) Riyaˈ, majun achique ruma xqueqˈuixbitej. \t CXar estas enhavate en skribo: Jen Mi kusxigas en Cion bazangulan sxtonon, elektitan, valoregan; Kaj kiu lin fidas, tiu ne estos hontigita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xaxu (xaxe wi) ri tijonic ri ma can ta rucˈayewal chi nikˈax chiwech ri xinyaˈ chiwe, xinben chiwe achiˈel tak acˈalaˈ ri xa cˈa tzˈumaj na niquitij. Ruma xa cˈa yix achiˈel na acˈalaˈ y ma jane yixcowin ta nitij wey. Y cˈa que na riˈ ibanon wacami. \t Mi nutris vin per lakto, ne per mangxajxoj; cxar vi ankoraux tion ne kapablis; kaj ecx nun vi ne kapablas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri winek ri ma ye israelitas ta xquicˈaxaj cˈa ri chˈabel ri xbix ka, can xequicot cˈa pa cánima, y xquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri ruchˈabel ri Ajaf Dios. Y can xquinimaj cˈa quinojel ri cˈo chi niquil na ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kaj auxdinte tion, la nacianoj gxojis, kaj gloris la vorton de Dio; kaj el ili kredis cxiuj, kiuj estis difinitaj por eterna vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Jesús man cˈa xucukubaˈ ta rucˈuˈx quiqˈui ri winek riˈ, ruma Riyaˈ can retaman wi ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. \t Sed Jesuo ne konfidis sin al ili, cxar li konis cxiujn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Pilato ri aj kˈatbel tzij xutij rukˈij riche (rixin) chi nucol ta el ri Jesús. Pero ri winek israelitas riqˈui quichukˈaˈ xechˈo, y xquibij: Wi xtacol el, ma yit ramigo ta chic ri César. Ruma wi cˈo chic jun winek ri nupoˈ anej riˈ chi ntoc rey, xa itzel cˈa nunaˈ chare ri César, xechaˈ chare. \t CXe tio Pilato penis liberigi lin; sed la Judoj kriis, dirante:Se vi liberigos tiun, vi ne estas amiko de Cezaro; cxiu, kiu pretendas esti regxo, parolas kontraux Cezaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye caˈiˈ rudiscípulos ri Juan tek xquicˈaxaj cˈa ri xubij, riyeˈ xquitzekelbej el ri Jesús. \t Kaj la du discxiploj auxdis lin paroli, kaj sekvis Jesuon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xebeyacatej pe ri aj kˈatbel tzij riche (rixin) re ruwachˈulef. Y ri principaliˈ chiquicojol xquimol cˈa quiˈ, chi xa jun xquiben, riche (rixin) chi xeyacatej chawij riyit Ajaf Dios, y chrij chukaˈ ri Cristo. \t Levigxis la regxoj de la tero, Kaj la regantoj kolektigxis kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia Sanktoleito;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi xubij queriˈ ruma ri Jesús xubij chare ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ chi tel el. Ruma qˈuiy chic tiempo cˈo pe ri itzel espíritu riˈ riqˈui. Y ruma chukaˈ riˈ ri winek qˈuiy cˈa mul quiximon rukˈaˈ raken ri achi riˈ riqˈui chˈichˈ y cadenas, pero ma ye cowinek ta chrij. Ruma chi ri achi riˈ yerucˈokpij ri cadenas ri achoj riqˈui ximon wi, y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui nuben cˈa chare chi nibe pa tak lugar ri acuchi (achique) majun winek cˈo. \t CXar li ordonis al la malpura spirito eliri el la homo. CXar gxi ofte kaptis lin, kaj li estis sub gardantaro, kaj ligita per cxenoj kaj katenoj; kaj disrompinte la ligilojn, li estis peladata de la demono en la dezertojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xracˈaxaj cˈa ri quichˈabel. Rumariˈ Riyaˈ xpaˈeˈ cˈa y xerusiqˈuij (xeroyoj). Y xubij chique: ¿Achique cˈa niwajoˈ? xchaˈ. \t Kaj Jesuo, haltinte, alvokis ilin, kaj diris:Kion vi volas, ke mi faru al vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rucˈulun chic ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, cˈo chic ri rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Yacˈa ri winek ri ma rucˈulun ta ri Rucˈajol ri Dios pa ránima, majun rucˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ xinben bautizar ri kachˈalal Estéfanas y ri rufamilia. Y ma ninatej ta chuwe wi yecˈo nicˈaj chic ri xenben bautizar. Xaxu (xaxe wi) riˈ ri yenatej chuwe wacami. \t Kaj mi baptis ankaux la familion de Stefanas; krom tio mi ne scias, cxu mi baptis iun alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ man ta ixibin iwiˈ chiquiwech ri yeˈetzelan iwuche (iwixin). Ruma wi ma xtixibij ta iwiˈ, xtikˈalajin chiquiwech riyeˈ chi riyix iwilon chic ri colotajic ri nuyaˈ ri Dios. Y xtikˈalajin chukaˈ chiquiwech riyeˈ chi xa pa kˈakˈ xquebeka wi. Ronojel reˈ pa rukˈaˈ ri Dios cˈo wi. \t kaj neniel timigitaj de la kontrauxuloj:kio estas al ili certa signo de pereo, sed al vi certa signo (nepre de Dio) pri via savigxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xebeˈel pe. Yacˈa tek cˈastajnek chic pe ri Jesús, yacˈariˈ tek xetzˈetetej chukaˈ riyeˈ. Y riyeˈ xeˈapon cˈa chupan ri lokˈolaj tinamit Jerusalem. Can chiquiwech wi cˈa ye qˈuiy ri xquicˈut wi quiˈ. \t kaj elirinte el la tomboj post lia relevigxo, ili eniris en la sanktan urbon kaj aperis al multaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa riyaˈ xa xrewaj chiquiwech quinojel, ruma xubij: Ma wetaman ta achique ri nabij chuwe, xchaˈ chare ri aj icˈ. \t Sed li malkonfesis antaux ili cxiuj, dirante:Mi ne scias, kion vi diras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya Riyaˈ achiˈel ri jolomaj (wiˈaj) ri cˈo pa kawiˈ riyoj ri kaniman, ri nibix iglesia chake y yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Ya chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo rucˈaslen ri chˈaculaj riˈ. Y can ya chukaˈ Riyaˈ ri nabey ri xcˈastej el chiquicojol ri caminakiˈ. Y rumariˈ ya Riyaˈ ri nabey chuwech ronojel. \t Kaj li estas la kapo de la korpo, la eklezio; kaj li estas la komenco, la unuenaskita el la mortintoj, por ke li farigxu superulo en cxio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri fariseo ri xsiqˈuin (xoyon) riche (rixin) ri Jesús, tek xutzˈet ri xuben ri ixok, xuchˈob ka: Wi ta re achi reˈ kas kitzij wi chi jun profeta ri nikˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios, nunabej ta achique nichapo la raken, y achique chi winek la ixok laˈ. Ruma la jun ixok laˈ xa itzel ri rucˈaslen, xchaˈ ka pa ránima. \t Kaj kiam la Fariseo, kiu lin invitis, tion vidis, li parolis en si, dirante:CXi tiu, se li estus profeto, ja scius, kiu kaj kia virino lin tusxas, ke sxi estas pekulino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel tek jun cˈajol ri xcˈuleˈ can yetzijon chic cˈa riqˈui ri kˈopoj ri xoc rixjayil y ri ramigo ri cˈajol can niquicot cˈa tek yeracˈaxaj chi ri cˈajol y ri kˈopoj ri xecˈuleˈ yetzijon chiquiwech. Quecˈariˈ riyin can niquicot ri wánima wacami, ruma xinwacˈaxaj chi sibilaj ye qˈuiy winek ri yeˈapon chic riqˈui ri Jesucristo. \t Kiu havas la fiancxinon, tiu estas la fiancxo; sed la amiko de la fiancxo, kiu staras kaj lin auxdas, tre gxojas pro la vocxo de la fiancxo; cxi tiu mia gxojo do plenumigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nbij cˈa chiwe chi can ticusaj ri beyomel riche (rixin) re ruwachˈulef, riche (rixin) chi yeˈitoˈ ri nicˈatzin quitoˈic. Riche (rixin) chi queriˈ tek xtiqˈuis ri ibeyomal, xquixcˈul cˈa ri chilaˈ chicaj, chupan ri jay ri can cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj mi diras al vi:Faru al vi amikojn per la mamono de maljusteco, por ke, kiam gxi mankos, oni akceptu vin en eternajn logxejojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek yixapon pa jun tinamit ri xa ma utz ta icˈulic niban, quixel cˈa el ri pa tak bey riche (rixin) ri tinamit y tibij cˈa chique ri winek: \t Sed en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni ne akceptos vin, eliru sur gxiajn stratojn, kaj diru:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xquiben ri Himeneo y ri Alejandro, y rumariˈ xenjech pa rukˈaˈ ri Satanás, riche (rixin) chi queriˈ tiquetamaj chi ma tiquiyokˈ ta ri Dios. \t el kiuj estas Himeneo kaj Aleksandro, kiujn mi transdonis al Satano, por ke ili lernu ne blasfemi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Pedro xbecˈojeˈ cˈa ri pa tinamit Antioquía, xichapon chare, ruma ma choj ta ri ntajin chubanic chiriˈ. \t Sed kiam venis Kefas al Antiohxia, mi lin rezistis vizagxon kontraux vizagxo, cxar li estis mallauxdinda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kachˈalal, riyix jabel iwetaman chi can cˈo xcˈatzin wi ri xojapon iwuqˈui, y xkabij ri ruchˈabel ri Dios chiwe. \t CXar vi mem scias, fratoj, ke nia alveno al vi ne montrigxis senfrukta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyeˈ quichapon chic cˈa el bey, cˈo cˈa jun achi ri xbecˈulun pe, y xubij chare ri Jesús: Ajaf, riyin nwajoˈ cˈa yatintzekelbej xabacuchi (xabachique) yabe wi, xchaˈ chare. \t Kaj dum ili vojagxis, sur la vojo iu diris al li:Mi vin sekvos, kien ajn vi iros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij chukaˈ chiwe: Jun alcˈualaxel tek xa cˈa coˈol na, ma jane nijach ta ri herencia chare, xa junan cˈa riqˈui jun mozo, astapeˈ ri acˈal riˈ ya riyaˈ ri rajaf ca ronojel. \t Kaj mi sciigas vin, ke tiel longe, kiel la heredanto estas infano, li neniel malsimilas sklavon, kvankam li estas estro de cxio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ye rachibilan ri ye rudiscípulos xuchop chic el bey chi nibe pa Jerusalem, xkˈax cˈa chiquicojol ri lugar Samaria y ri Galilea. \t Kaj dum ili vojiris al Jerusalem, li trapasis tra la mezo de Samario kaj de Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixokiˈ, ruma ri quixibinriˈil xquilucubaˈ ka quijolon (quiwiˈ). Y yacˈariˈ tek ri achiˈel achiˈaˈ xquibij cˈa chique: ¿Achique cˈa ruma riyix chiquicojol caminakiˈ nicanoj wi ri xa qˈues? \t kaj dum ili timis kaj klinigxis vizagxaltere, tiuj demandis ilin:Kial vi sercxas la vivanton inter la mortintoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ Riyaˈ can benak ruwech chi nicowin yerucol ri yejel apo riqˈui chucanoxic ri Dios. Ruma Riyaˈ jurayil chi cˈo rucˈaslen riche (rixin) chi ma nitaneˈ ta chi nucˈutuj rutzil ri Dios pa quiwiˈ. \t Tial ankaux li povas savi gxis la ekstremajxo tiujn, kiuj alproksimigxas per li al Dio, cxar li cxiam vivas, por propeti pro ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chiriˈ pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, ri kˈij riˈ cˈo cˈa apo jun achi ri cˈo jun itzel espíritu riqˈui. Y ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri achi riˈ, xuchop nurakalaˈ ruchiˈ. \t Kaj en ilia sinagogo estis viro kun malpura spirito; kaj li ekkriis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj ketaman chi xabachique winek ri rucˈuan ri cˈacˈacˈ alaxic riqˈui ri Dios, ruyaˈon chic ca rubanic ri mac. Ruma ri Ralcˈual ri Dios can nuchajij wi ri winek riˈ. Y ri itzel winek majun nicowin nuben chare. \t Ni scias, ke cxiu naskito el Dio ne pekas; sed la naskito el Dio sin gardas, kaj la malbonulo lin ne tusxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ta xcˈojeˈ ca chi queriˈ ri awulef y man ta xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun nibin chawe chi xa ma awuche (awixin) ta riyit? Y tek xacˈayij, ¿la cˈo ta cami jun ri nibin ta chawe chi ma awuche (awixin) ta riyit ri rajel ri awulef? ¿Achique cˈa ruma tek xpe ri jun itzel naˈoj awuqˈui? Riyit ma chiquiwech ta cˈa ri winek xatzˈuc wi tzij, riyit can chuwech cˈa ri Dios xatzˈuc wi tzij. \t Dum gxi restis, cxu gxi ne estis via? kaj post la vendo, cxu gxi ne estis en via rajto? Kial do cxi tiun faron vi celis en via koro? vi mensogis ne al homoj, sed al Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pa nabey mul, can choj wi yix benak. Yacˈa re wacami, ¿achique cˈa xbano chiwe chi ma niwajoˈ ta chic ninimaj ri kitzij? \t Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek niquitzˈet chi riyix xjalatej ri icˈaslen ruma ri samaj ri xkaben chicojol. Niquitzˈet ri utzilaj icˈaslen y yariˈ ri nibin chi utz yojcˈul cuma quinojel. Y riˈ pa tak kánima riyoj tzˈibatal wi y ma chuwech ta wuj. \t Vi mem estas nia letero, skribita sur nia koro, kaj konata kaj legata de cxiuj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri Anás ri nimalaj sacerdote, ri Caifás, ri Juan, ri Alejandro, y quinojel cˈa ri ye quiy quimam ca ri ye nimalaj tak sacerdotes, xquimol chukaˈ apo quiˈ quiqˈui. \t kaj Anas, la cxefpastro, kaj Kajafas kaj Johano kaj Aleksandro, kaj cxiuj, kiuj estis de la cxefpastra parencaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Jesús xutzˈet chi ri María ntokˈ y que chukaˈ riˈ yeˈokˈ quinojel ri israelitas ri ye tzeketel el chrij ri María, ri ránima ri Jesús jun wi xuben xunaˈ Riyaˈ y xpe cˈa bis chare. \t Kiam do Jesuo vidis sxin ploranta kaj la Judojn ankaux, kiuj venis kun sxi, plorantaj, li gxemis en la spirito kaj maltrankviligxis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi nikakˈalajsaj cˈa ri kamac chuwech ri Dios, ri Dios can choj wi nuben kiqˈui y can nuben wi achiˈel nubij ri ruchˈabel chi can nucuy ri kamac y nuchˈajchˈojsaj ri kánima chare ronojel ri etzelal ri yekabanalaˈ. \t Se ni konfesas niajn pekojn, Li estas fidela kaj justa por pardoni al ni niajn pekojn kaj nin purigi de cxia maljusteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiriˈ yecˈo cˈa wakiˈ yabel yaˈ ye banon riqˈui abej. Ri israelitas sibilaj yequicusaj yabel yaˈ ri queriˈ quibanic, ruma chupan ri yabel tak yaˈ riˈ niquiyaˈ wi yaˈ ri nicˈatzin chique riche (rixin) chi niquiben qˈuiy ruwech chˈajchˈojirisanic achiˈel nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Y ri yabel tak yaˈ riˈ, caˈiˈ o oxiˈ cucuˈ quipan. \t Kaj estis tie ses akvokuvoj sxtonaj, metitaj laux la purigo de la Judoj, enhavantaj po du gxis tri metretoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix achiˈel can xixcom riqˈui ri Cristo tek Riyaˈ xcom chuwech ri cruz, y wi riyix xixel yan pe chuxeˈ ri costumbres riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa majun rejkalen, ¿achique cˈa ruma tek riyix cˈa niben na ri naˈoj riche (rixin) re ruwachˈulef ri xa quiche (quixin) winek? \t Se vi mortis kun Kristo for de la elementoj de la mondo, kial, kiel vivantaj en la mondo, vi submetigxas al dekretoj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ruyon cˈa xtzolin anej pa ruwiˈ ri juyuˈ, ruma xunabej chi ri winek xquepe chucˈamaric riche (rixin) chi niquiben qui‑rey chare y astapeˈ ma nrajoˈ ta Riyaˈ. \t Tial Jesuo, eksciante, ke oni celas veni kaj kapti lin, por fari lin regxo, denove fortiris sin sola al la monto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri patrón riˈ xubij cˈa chare: Sibilaj utz ri xaben. Riyit can yit jun utzilaj numozo ri can naben wi ri nibix chawe. Y ruma cˈa chi can utz xaben riqˈui ri jubaˈ ri xinyaˈ ca chawe tek xibe, wacami cˈa yatinyaˈ pa ruwiˈ jun samaj nim. Catam pe cˈa y catoc chupan ri quicoten ri cˈo wuqˈui, xucheˈex chukaˈ ri mozo riˈ. \t Lia sinjoro diris al li:Bone, vi bona kaj fidela servisto; vi estis fidela pri malmultaj aferoj, mi starigos vin super multaj; envenu en la gxojon de via sinjoro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) chi yequitolaˈ ri kachˈalal ri nicˈatzin quitoˈic, yequicˈayilaˈ ri achique ri yecˈo quiqˈui. \t kaj ili vendis siajn havojn kaj posedajxojn, kaj dividis ilin al cxiuj laux cxies aparta bezono."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queˈitzˈetaˈ na peˈ ri koˈch. Ri aj xicˈ tak chicop riˈ majun quiticoˈn niquiben ta, y majun cosecha niquelesaj, ni majun riche (rixin) quiwaybal quiyacon, majun chukaˈ quicˈujay. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyeˈ yewaˈ, ruma chi ri Dios can nuyaˈ wi quiway. ¿Cˈa ta cˈa riyix man ta xtuyaˈ iway ri Dios? tek riyix más iwejkalen que chiquiwech ri aj xicˈ tak chicop. Rumacˈariˈ ma más ta cˈa tichˈob riˈ. \t Pripensu la korvojn, ke ili ne semas, nek rikoltas, kaj ne havas provizejon nek grenejon; kaj Dio nutras ilin; kiom pli vi valoras, ol la birdoj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri xtichˈacon y can xtuben wi ri xtinbij chare y cˈa que na riˈ ntajin tek xtapon na ri ruqˈuisbel kˈij riche (rixin) ri rucˈaslen chuwech re ruwachˈulef, can xtinyaˈ cˈa kˈatbel tzij pa rukˈaˈ chi ya riyaˈ ri xtikˈato tzij pa quiwiˈ ri winek. \t Kaj al la venkanto kaj la observanto de miaj faroj gxis la fino mi donos auxtoritaton super la nacioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xucˈutuj chique: ¿Acuchi (achique) ximuk wi ri Lázaro? xchaˈ. Y riyeˈ xquibij: Ajaf, joˈ y nbekacˈutuˈ chawech, xechaˈ. \t kaj diris:Kie vi lin kusxigis? Ili diris al li:Sinjoro, venu kaj vidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri nibij, can nikˈalajin wi chi riyix niben chique ri alcˈualaxelaˈ chi majun chic tiquiyaˈ chique ri quiteˈ quitataˈ. \t vi jam ne permesas al li fari ion por sia patro aux sia patrino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rudiscípulos can achique na xquicˈaxaj ri chˈabel ri xubij ri Jesús. Pero Riyaˈ xubij chic jun bey chique: Walcˈual, ri winek ri can quicukuban quicˈuˈx riqˈui quibeyomal, cˈayef (cuesta) chi yeˈoc pa rajawaren ri Dios. \t Kaj la discxiploj miris pro liaj vortoj. Sed Jesuo, respondante denove, diris al ili:Infanoj, kiel malfacile estas por tiuj, kiuj fidas al la ricxo, eniri en la regnon de Dio!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, xa can achique chic na chi winek yixquitzˈet, ruma riyix ma nibanalaˈ ta chic ri itzel ri cˈa niquibanalaˈ na riyeˈ. Y rumariˈ tek ri winek riˈ itzel yechˈo chiwij. \t en kio ili miras, ke vi ne kuras kune kun ili en la saman superfluon de dibocxado, kaj ili kalumnias vin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix rajawaxic cˈa chi nikˈalajin chupan ri icˈaslen chi can kitzij xtzolin pe icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Donu do fruktojn tauxgajn por pento;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami banon chic chiwe chi majun chic rukˈaˈ ri mac pan iwiˈ, xa can yixcˈo chic cˈa chuxeˈ rutzij ri Dios, y rumariˈ tek icˈulun chic jun cˈaslen chˈajchˈoj. Y pa ruqˈuisbel nucˈom pe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Sed nun, liberigite el peko, kaj sklavigxinte al Dio, vi havas vian frukton gxis sanktigxo, kaj por fino eternan vivon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jacob ri rutataˈ ri José, xapon rutzijol riqˈui chi ri chiriˈ pan Egipto cˈo trigo. Rumariˈ xerutek cˈa el chulokˈic trigo ri ye rucˈajol, ri ye katiˈt kamamaˈ riyoj. \t Sed kiam Jakob auxdis, ke estas greno en Egiptujo, li sendis unue niajn patrojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xchˈo apo chique, y xubij: ¿La majun bey cˈa isiqˈuin ta ri tzˈibatal ca chrij ri xquiben ri David y ri ye rachibil ri ojer ca, tek sibilaj xenum? \t Kaj Jesuo, respondante al ili, diris:CXu vi ecx ne legis, kion faris David, kiam malsatis li kaj liaj kunuloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can xu (xe wi) xquicˈaxaj reˈ ri apóstoles, nimakˈaˈ yan rucaˈn kˈij xebe pa rachoch ri Dios, y yequitijoj cˈa ri winek. Y chupan cˈa ri hora riˈ, pa jucˈan chic el, ri nimalaj sacerdote y ri ye rachibil xequitek cˈa quisiqˈuixic (coyoxic) ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri cˈo quikˈij chiquicojol ri aj Israel. Y can quinojel cˈa ri achiˈaˈ ri pa moc (comon) yekˈato tzij xquimol quiˈ. Y cˈacˈariˈ xquitek quicˈamaric ri apóstoles ri yecˈo pa cárcel. \t Kaj tion auxdinte, ili eniris cxe la tagigxo en la templon kaj ekinstruis. Sed venis la cxefpastro, kaj tiuj, kiuj estis kun li, kaj kunvokis la sinedrion kaj la tutan senaton de la Izraelidoj, kaj sendis al la malliberejo, por ilin venigi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jibeˈicˈamaˈ cˈa pe chukaˈ ri ti wáquix ri más tiˈoj, y ticamisaj. Tikabanaˈ cˈa jun nimakˈij, y kojwaˈ cˈa. \t kaj alportu la grasigitan bovidon kaj bucxu gxin, kaj ni mangxu kaj estu gajaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri yecˈo quiqˈui ri Elisabet xquibij chare: ¿Achique ruma tek nawajoˈ chi re acˈal nubiniˈaj Juan? Ruma majun chique ri ye awachˈalal ri que ta riˈ rubiˈ. \t Kaj ili diris al sxi:El via parencaro estas neniu, kiu estas nomata per tiu nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique: Kitzij re xtinbij chiwe: Tiwacˈaxaj na peˈ. Ri caxlan wey ri xpe chilaˈ chicaj, ma ya ta cˈa ri Moisés ri xyaˈo, ya cˈa ri Nataˈ ri xyaˈo. Ya cˈa chukaˈ Riyaˈ ri niyaˈo chiwe wacami ri kitzij caxlan wey riche (rixin) chilaˈ chicaj. \t Jesuo do diris al ili:Vere, vere, mi diras al vi:Ne Moseo donis al vi tiun cxielan panon; sed mia Patro donas al vi la veran cxielan panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ sibilaj yiquicot tek can ruma ri Cristo cˈo ri yencˈulwachij ri xa niquicˈut chinuwech chi majun wuchukˈaˈ. Yiquicot tek cˈo niquiben ri winek chuwe riche (rixin) chi yinquiqˈuixbisaj, yiquicot tek cˈo rajawaxic chuwe y xa majun nipe wi, yiquicot tek yinetzelex y yiquicot chukaˈ ri pa kˈaxon. Ruma yacˈa tek riyin nnaˈ chi majun chic wuchukˈaˈ yariˈ tek nipe más wuchukˈaˈ. \t Mi do plezuron havas en malfortajxoj, en atencoj, en bezonegoj, en persekutoj, en suferoj, pro Kristo; cxar kiam mi estas malforta, tiam mi estas forta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa quinojel ri xecˈulu riche (rixin) tek xoka chuwech re ruwachˈulef, ri xeniman riche (rixin), can xuben cˈa chique chi xeˈoc ralcˈual ri Dios. \t Sed al cxiuj, kiuj lin akceptis, li donis la rajton farigxi filoj de Dio, al la kredantoj al lia nomo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri achiˈel niwajoˈ riyix chi ri winek utz niquiben iwuqˈui, can quecˈariˈ tibanaˈ riyix quiqˈui riyeˈ. Ruma queriˈ ri tzˈibatal chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés, y queriˈ chukaˈ quibin ca ri profetas ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t CXion ajn do, kion vi deziras, ke la homoj faru al vi, vi ankaux faru al ili; cxar cxi tio estas la legxo kaj la profetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ nbij cˈa chiwe, chi ri winek ri ma quetaman ta ruwech ri Dios, tek niquitzuj (niquisuj) tiˈij chuwech jun dios ri xa banon cuma winek, ma chare ta cˈa ri Dios niquitzuj (niquisuj) wi, xa chique ri itzel tak espíritu, rumariˈ riyin ma nwajoˈ ta chi riyix niben queriˈ riche (rixin) chi ma niben ta junan iwech quiqˈui ri itzel tak espíritu. \t Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xtipe ri Lokˈolaj Espíritu, can xquixrutijoj y xquixrucˈuaj chupan ri kitzij. Riyaˈ ma pa ruyonil ta cˈa xtichˈo; ruma ri chˈabel cˈa ri xtuyalaˈ chiwe, can ya cˈa riˈ ri bin pe chare chilaˈ chicaj. Y rumariˈ tek Riyaˈ xquerukˈalajsaj yan cˈa chiwe ri xquebanatej ri chiwech apo. \t Tamen kiam venos li, la Spirito de la vero, li gvidos vin en cxian veron; cxar li parolos ne de si mem; sed kion ajn li auxdos, tion li parolos; kaj li anoncos al vi venontajn aferojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo nicˈaj ri xecamisex chi abej, y nicˈaj chic xekupix riqˈui sierra. Yecˈo ri xban chique chi xquiyaˈ ta ca ri Dios, pero ma xquiyaˈ ta ca. Yecˈo xecamisex tzan espada. Yecˈo ri xeˈokotex el pa tak cachoch y xebe quelaˈ xebe quelaˈ, xaxu (xaxe wi) chic quisaleˈy carneˈl y quisaleˈy qˈuisicˈ (cabras) ri xquicusaj riche (rixin) chi xoc quitziak. Can majun cˈo quiqˈui. Qˈuiy pokonal xquitij. Y qˈuiy etzelal ri xban chique. \t ili estis sxtonmortigataj, dissegataj, tentataj; per glavo ili estis mortigitaj; ili cxirkauxvagis en sxafaj kaj kapraj feloj, senigite, subpremate, dolorigate"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can queriˈ ta cˈa nuben ri icˈaslen riyix chiquiwech ri winek; can jun ta cˈa sakil. Riche (rixin) chi queriˈ niquitzˈet ta cˈa ri utz ri yeˈibanalaˈ, y ri winek can xtiquiyaˈ cˈa rukˈij rucˈojlen ri Itataˈ ri cˈo chilaˈ chicaj. \t Tiel same via lumo lumu antaux homoj, por ke ili vidu viajn bonajn farojn, kaj gloru vian Patron, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri wech israelitas wuˈoˈ cˈa mul yin quichˈayon tzan tzˈum, can treinta y nueve jichˈ cˈa quiyaˈon chuwe chi jojun bey. \t De la Judoj kvinfoje mi ricevis batojn po kvardek sen unu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri jay ri quimolon wi quiˈ, ye tzˈuyul chukaˈ apo caˈiˈ oxiˈ aj tzˈibaˈ. Riyeˈ niquichˈob cˈa pa tak cánima: \t Sed estis iuj el la skribistoj tie, sidantaj kaj diskutantaj en siaj koroj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xequitzˈet chukaˈ ri milagros ri xenben. Ruma ri Lokˈolaj Espíritu can nuyaˈ wi uchukˈaˈ chuwe riche (rixin) chi yenben nimaˈk tak milagros riche (rixin) chi nikˈalajin chi kas kitzij chi ya ri ruchˈabel ri Dios ri ntzijoj. Riyin xintzijoj pa Jerusalem ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, y pa tak nicˈaj chic tinamit, y xintzijoj chukaˈ cˈa pa ruwachˈulef Ilírico. Can ronojel cˈa ri lugar riˈ xinyaˈ yan rutzijol ri lokˈolaj ruchˈabel ri Cristo. \t en la potenco de signoj kaj mirindajxoj, en la potenco de la Sankta Spirito; tiel, ke de Jerusalem kaj cxirkauxe gxis Iliriko mi plene predikis la evangelion de Kristo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin xincˈut yan cˈa ca chiwech. Can achiˈel cˈa ri xinben riyin iwuqˈui riyix, queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix quiqˈui ri nicˈaj chic. \t CXar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaux faru tion, kion mi faris al vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xapon chukaˈ ri mozo ri yaˈon ca caˈiˈ talento chare, riyaˈ xubij cˈa chare ri rupatrón: Riyit caˈiˈ talento ri xayaˈ ca chuwe. Yacˈareˈ cˈo, y ya chukaˈ reˈ cˈo caˈiˈ talento chic ri xinchˈec riqˈui, xchaˈ ri mozo riˈ. \t Kaj venis ankaux tiu, kiu ricevis la du talantojn, kaj diris:Sinjoro, vi komisiis al mi du talantojn; jen mi gajnis pluajn du talantojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xubij ri Lokˈolaj Espíritu. Rumacˈariˈ tiwetamaj ca riyix, chi ri winek ri ma ye israelitas ta, xapon yan cˈa ri colotajic riche (rixin) ri Dios quiqˈui. Riyeˈ can niquicˈaxaj wi ri chˈabel ri takon pe chique. \t Certigxu do al vi, ke cxi tiu savado de Dio estas sendata al la nacianoj, kaj ili auxskultos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj ri cˈa yoj qˈues na, can ronojel kˈij cˈa yojcˈo chuwech ri camic, ruma nikaben cˈa rusamaj ri Ajaf Jesús. Riche (rixin) chi queriˈ ri rucˈaslen ri Jesús can nikˈalajin ta cˈa chukaˈ ri pa tak kacˈaslen riyoj, astapeˈ xa yoj winek y xa yojcom. \t CXar ni, la vivantoj, cxiam estas submetataj al morto pro Jesuo, por ke la vivo ankaux de Jesuo elmontrigxu en nia morta karno."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye riy rumam ca ri Leví ri niquicˈul ri diezmo, xa yecom. Yacˈa ri Melquisedec ri xcˈulu ri diezmo chuwirukˈaˈ ri Abraham, nibix chrij chi riyaˈ ma nicom ta. \t Kaj cxi tie homoj, kiuj mortas, ricevas dekonajxojn, sed tie unu, pri kiu estas atestate, ke li vivas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek rubanon ca, riyoj chukaˈ yoj nacanek riqˈui ri kanaˈoj. Ma xojniman ta tzij. Sibilaj yoj sachnek. Xa can yoj ximil pa rukˈaˈ ri itzel raybel; y xbe kánima chrij ri quicoten riche (rixin) re ruwachˈulef. Sibilaj itzel ri kacˈaslen xkacˈuaj. Itzel xkanaˈ chique nicˈaj chic ruma chi utz yecˈo. Chikachibil kiˈ xketzelaj kiˈ, y ruma chi ma utz ta ri kacˈaslen, xojetzelex cuma ri winek. \t CXar ni ankaux estis iam malsagxaj, malobeemaj, trompitaj, servantaj al diversaj pasioj kaj voluptoj, vivantaj en malico kaj envio, malamindaj, kaj malamantaj unu la alian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kachˈalal Tíquico xtiberutzijoj cˈa chiwe ronojel ri achique nbanon. Riyaˈ jun kachˈalal ri sibilaj nwajoˈ, y can ma nitaneˈ ta chi nuben ri rusamaj ri Ajaf. Can wachibil wi cˈa chupan ri samaj. \t Pri cxiuj miaj aferoj sciigos vin Tihxiko, la amata frato kaj fidela diakono kaj kunservanto en la Sinjoro,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ruteˈ rutataˈ ri Moisés ruma chi can quicukuban chukaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Dios, rumariˈ xquewaj ri Moisés oxiˈ icˈ tek xalex. Queriˈ xquiben ruma ri Moisés jun ti acˈal ri jabel oc. Y riyeˈ ma xquixibij ta quiˈ chuwech ri rey Faraón ri biyon chi quecamisex quinojel ri tak cˈajolaˈ (alaboniˈ) ri xa cˈa calaxic. \t Per la fido Moseo, naskigxinte, estis kasxata tri monatojn de la gepatroj, cxar ili vidis la infaneton belega, kaj ne timis la dekreton de la regxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ nbij chiwe ruma riyoj ketaman achique riˈ ri biyon re chˈabel reˈ: Pa nukˈaˈ riyin cˈo wi riche (rixin) chi nyaˈ rutojbalil chique ri yemacun. Y cˈo chic jun ri tzˈibatal ca, ri nubij: Ri Ajaf xtukˈet tzij pa ruwiˈ ri rutinamit. Queriˈ ri tzˈibatal ca. \t CXar ni konas Tiun, kiu diris:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos. Kaj ankaux:La Eternulo jugxos Sian popolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo ri yecˈo nabeyel ri xquecanaj cˈa pa ruqˈuisbel y cˈo ri yecˈo pa ruqˈuisbel ri xquecˈojeˈ pa nabey, xchaˈ ri Jesús. \t Kaj jen estas lastaj, kiuj estos unuaj; kaj estas unuaj, kiuj estos lastaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek cˈo cˈa jun ri xapon quiqˈui ri quimolon quiˈ, y xberubij chique: Ri achiˈaˈ ri xeˈiyaˈ pa cárcel, yetajin chiquitijoxic ri winek chiriˈ pa rachoch ri Dios, xchaˈ. \t Tiam iu venis, kaj sciigis al ili:Jen la viroj, kiujn vi metis en la karceron, estas en la templo, kaj staras kaj instruas la popolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can qˈuiy cˈa mul quiximon ri rukˈaˈ raken pa chˈichˈ y riqˈui chukaˈ cadena, pero xa yerucˈokpij y yerukˈaj ca. Can majun cˈa ri cowinek ta chrij. \t cxar li ofte estis cxirkauxligita per katenoj kaj cxenoj, kaj la cxenoj estis dissxiritaj de li kaj la katenoj frakasitaj; kaj neniu kapablis malsovagxigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix yix totajnek chic, pero ma riche (rixin) ta chi niben ri etzelal, ma que ta riˈ. Ruma xa can yix rusamajel chic ri Dios, riche (rixin) chi niben ri nrajoˈ Riyaˈ. \t kiel liberaj, kaj ne farantaj el via libereco kovrilon de malico, sed kiel servistoj de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri can xtipe cˈa wuqˈui riyin riche (rixin) chi yirunimaj, can xtalex cˈa ri yaˈ riche (rixin) cˈaslen pa ránima, y can achiˈel cˈa ri nuben ri raken yaˈ, can queriˈ xtuben pa rucˈaslen. Queriˈ nubij chupan ri ruchˈabel ri Dios ri tzˈibatal ca. \t Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek cˈachojnek chic ca ri cˈulanen riˈ, ri Jesús rachibilan ri ruteˈ, ri ye rachˈalal y ri rudiscípulos xebe pa tinamit Capernaum. Y xecˈojeˈ cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij chiriˈ. \t Post tio li malsupreniris al Kapernaum, kaj kun li lia patrino kaj liaj fratoj kaj liaj discxiploj; kaj tie ili restis ne multajn tagojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri kech aj Israel xquetzelaj cˈa ri Dios, y rumariˈ tek ri Dios xutzuj (xusuj) ronojel ri rutzil chique ri winek ri ma ye israelitas ta. Yacˈa tek ri kech aj Israel xtiquinimaj ri Dios, más chic cˈa ri rutzil ri xtipe. \t Se do ilia eraro ricxigis la mondon, kaj ilia perdo estas la gajno de la nacianoj, kiom pli ilia pleneco?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xkˈax chic apo jucˈan ruchiˈ raken yaˈ Jordán y xcˈojeˈ cˈa ka qˈuiy kˈij ri chiriˈ; ri acuchi (achique) xeruben wi bautizar winek ri Juan ri Bautista, pa nabey mul. \t Li foriris denove trans Jordanon tien, kie Johano unue baptis, kaj tie li restadis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Nagai, rucˈajol ca ri Maat, y ri Maat rucˈajol ca jun chic achi ri Matatías rubiˈ, y ri Matatías, rucˈajol ca ri Semei, y ri Semei rucˈajol ca jun chic achi José rubiˈ, y ri José, rucˈajol ca ri Judá. \t de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Natanael xubij: ¿La xtel ta cˈa pe jun utzilaj achi chiriˈ pa tinamit Nazaret? xchaˈ. Pero ri Felipe xubij chare: Wi ma nanimaj ta, catam pe, joˈ tikatzuˈ. \t Kaj Natanael diris al li:CXu io bona povas esti el Nazaret? Filipo diris al li:Venu kaj vidu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek xquibij apo chare ri Jesús chi ma quetaman ta achique xbin chare ri Juan chi xeruben bautizar ri winek. \t Kaj ili respondis, ke ili ne scias, de kie gxi estis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ xibecˈojeˈ cˈa pa ruwachˈulef Siria y pa ruwachˈulef Cilicia. \t Poste mi venis en la regionojn de Sirio kaj Kilikio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can iwetaman chic cˈa ri rutzil ri Kajaf Jesucristo; Riyaˈ ruma can sibilaj yixrajoˈ, rumariˈ xuyaˈ ca ri rubeyomal chilaˈ chicaj y xorubanaˈ ka achiˈel jun pobre chuwech re ruwachˈulef. Riyaˈ xuben queriˈ riche (rixin) chi riyoj nikil ta cˈa ri kitzij beyomel. \t CXar vi scias la gracon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ke kvankam li estis ricxa, tamen pro vi li farigxis malricxa, por ke vi per lia malricxeco farigxu ricxaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Pablo y ri Bernabé cˈa xecˈojeˈ na cˈa qˈuiy kˈij quiqˈui ri kachˈalal. Y ruma can quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Ajaf Jesucristo, rumariˈ can majun cˈa xibinriˈil quiqˈui riche (rixin) chi niquitzijoj ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek, chˈabel ri nikˈalajsan ri rutzil ri Dios. Y ri Dios can nukˈalajsaj cˈa chiquiwech ri winek, chi ri niquibij ri Pablo y ri Bernabé can ye kitzij wi. Y rumariˈ yequibanalaˈ cˈa qˈuiy milagros. \t Tial ili restis longan tempon tie, sentime parolante en la Sinjoro, kiu atestadis pri la vorto de Sia graco, lasante, ke signoj kaj mirakloj farigxu per iliaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ajaf, tajoyowaj ruwech ri nucˈajol, ruma riyaˈ sibilaj nutij pokon pa rukˈaˈ ri ataque, y qˈuiy cˈa mul tzaknek pa kˈakˈ y pa tak yaˈ. \t Sinjoro, kompatu mian filon, cxar li frenezas kaj forte suferas; cxar ofte li falas en la fajron kaj ofte en la akvon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek juwiˈ uva yecˈo rukˈaˈ ri xa ma yewachin ta, yeˈelesex el. Yacˈa ri rukˈaˈ ri can yewachin, yejoskˈix jabel, riche (rixin) chi yewachin jabel. Can que cˈa chukaˈ riˈ riyin. Ri Nataˈ yerutzˈet quinojel ri yecˈo wuqˈui y yerelesaj el ri ma niwachin ta ri quicˈaslen. Yacˈa ri niwachin ri quicˈaslen, xqueruchˈajchˈojsaj, riche (rixin) chi sibilaj xtiwachin ri quicˈaslen. \t CXiun nefruktodonan brancxon en mi Li forprenas; kaj cxiun fruktodonan brancxon Li purigas, por ke gxi donu pli da frukto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y xubij cˈa: Riyin nben jurar chuwech ri can cˈo wi petenak kˈij, petenak sek y cˈo riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri xbano ri caj y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri ruwachˈulef y ri yecˈo chuwech, ri xbano ri mar y ri yecˈo chupan; can chuwech cˈa Riyaˈ nben wi jurar chi ma xtikˈax ta chic más tiempo. \t kaj jxuris per la Vivanto por cxiam kaj eterne, kiu kreis la cxielon kaj tion, kio estas en gxi, kaj la teron kaj tion, kio estas en gxi, kaj la maron kaj tion, kio estas en gxi, ke tempo ne plu ekzistos;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek riyaˈ xracˈaxaj cˈa chi ri nikˈax el queriˈ ya ri Jesús aj Nazaret, riyaˈ xurek ruchiˈ y xubij cˈa: Riyit Jesús, ri yit ralcˈual ca ri rey David, tajoyowaj nuwech ruma re nbanon, xchaˈ. \t Kaj auxdinte, ke cxeestas Jesuo, la Nazaretano, li ekkriis, kaj diris:Jesuo, filo de David, kompatu min."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma wi riyin nben orar pa jun chic chˈabel ri xa ma nikˈax ta chinuwech, ri nuˈespíritu xuben orar, pero ri nunojibal majun xuchˈec chare. \t CXar se mi pregxas per lingvo, mia spirito pregxas, sed mia intelekto estas senfrukta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xubij cˈa chare: ¿La ma awetaman ta cˈa achique rubanic reˈ, y can yit jun tijonel chiquicojol ri kech aj Israel? \t Jesuo respondis kaj diris al li:Vi estas la instruisto de Izrael, kaj cxu vi ne scias tion?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xquiyaˈ cˈa chiquiwech achique chi kˈoloj ri xtiquicusaj riche (rixin) chi nika ri Jesús pa quikˈaˈ, y cˈacˈariˈ niquicamisaj. \t kaj ili konsiligxis, por ke ili povu per ruzo kapti Jesuon, kaj mortigi lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ya ri Dios ri banayon chake chi cukul kacˈuˈx riqˈui ri Cristo, y ya chukaˈ Riyaˈ ri xojchaˈo riche (rixin) chi nikaben ri rusamaj. Queriˈ ri rubanon iwuqˈui riyix y queriˈ chukaˈ ri rubanon kiqˈui riyoj. \t Kaj tiu, kiu fortikigas nin kune kun vi en Kristo kaj sanktoleis nin, estas Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can yecˈo cˈa ri xquebecˈulun pe y xtiquibilaˈ cˈa chi ye riyeˈ ri Cristo. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel. Y yacˈa chukaˈ tiempo riˈ tek xquebecˈulun pe ri xquebin chi ye profetas ri niquibij chi niquikˈalajsaj ri ruchˈabel ri Dios. Yacˈa riyix man cˈa queˈinimaj ta, ruma xa ye kˈolonel chukaˈ. Y xquequibanalaˈ cˈa milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ruma nicajoˈ chi yenimex y yecˈo ri xquekˈolotej pa quikˈaˈ. Y wi xa ta yecowin, riyeˈ yequikˈol ta chukaˈ ri ye chaˈon chic ruma ri Dios. \t cxar levigxos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj, kaj faros signojn kaj miraklojn, por erarigi, se eble, la elektitojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ixokiˈ yecolotej ruma yequiqˈuiytisaj ri cal, wi can jurayil quicukuban quicˈuˈx riqˈui ri Dios, wi can cˈo ri ajowabel pa tak cánima, wi can niquicˈuaj jun cˈaslen chˈajchˈoj, y wi can niquichˈob chi utz ri achique niquiben. \t sed sxi savigxos per la naskado, se ili dauxras en fido kaj amo kaj sanktigxo kun sobreco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y quinojel cˈa ri ye ral xquencamisaj, riche (rixin) chi tiquetamaj quinojel iglesias chi riyin nnicˈoj ronojel ri niquichˈob y ri cˈo pa tak cánima quinojel ri winek. Y can achiˈel cˈa ri yequibanalaˈ chiquijujunal, can queriˈ cˈa chukaˈ ri rajel ruqˈuexel ri xtiquicˈul. \t Kaj mi pereigos sxiajn idojn per morto; kaj cxiuj eklezioj scios, ke mi estas tiu, kiu esploras internajxojn kaj korojn; kaj mi donos al cxiu el vi laux viaj faroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can nikajoˈ ri Dios, can yekaben ri nubij. Y ri nubij chake, majun rucˈayewal nikanaˈ chare chi nikaben. \t CXar jen estas la amo al Dio:ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi can yaˈon kˈij chare ri chicop riˈ chi chuwech apo ri nabey chicop yerubanalaˈ wi ri majun bey ye tzˈeton ta, ri winek ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef can xekˈolotej wi pa rukˈaˈ. Y xubij cˈa chique ri winek chi tiquibanaˈ jun ruwachbel ri nabey chicop ri xcˈachoj chare ri socotajic ri xban riqˈui espada. \t Kaj gxi trompas la logxantojn de la tero per la signoj, kiujn estis donite al gxi fari antaux la besto; dirante al la logxantoj sur la tero, ke ili faru bildon al la besto, kiu havis la glavovundon kaj vivis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can ye wuˈoˈ chic awachijil quecˈojeˈ. Y ri achi ri cˈo awuqˈui wacami, xa ma awachijil ta. Rumariˈ can kitzij wi cˈa ri xabij chi majun awachijil. \t cxar vi havis kvin edzojn; kaj tiu, kiun vi nun havas, ne estas via edzo; cxi tion vi diris vere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa nicˈaj cˈa chare ri nimabey riche (rixin) ri tinamit, chiriˈ nikˈax wi ri raken yaˈ ri niyaˈo cˈaslen. Y chi caˈiˈ ruchiˈ ri raken yaˈ riˈ, yecˈo cˈa ri cheˈ ye tiquil, ri yeyaˈo chukaˈ cˈaslen, y can cablajuj cˈa mul yewachin pa jun junaˈ, y can chi icˈ chi icˈ yewachin. Y ri quixak ri cheˈ riˈ, ye akˈom riche (rixin) chi niquicusaj ri winek ri ye petenak pa ronojel ruwachˈulef. \t meze de gxia strato. Kaj cxe cxiu flanko de la rivero estis arbo de vivo, portanta dek du fruktojn, liveranta sian frukton cxiumonate; kaj la folioj de la arbo estis por la resanigo de la nacioj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xebe acuchi (achique) mukun wi ca ri Jesús y xbequichojmirisaj ca chi tichajix chi utz. Y xquiyaˈ cˈa ca retal ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, ri xticˈutu wi cˈo ri xtijako. Y xequiyaˈ ca chukaˈ ri ye chajinel chiriˈ. \t Tial ili foriris kaj gardis la tombon, sigelinte la sxtonon, kune kun gardistaro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi ri xcˈachojsex ye ruchapon cˈa ri Pedro y ri Juan. Y quinojel cˈa ri winek chanin xquimol apo quiˈ quiqˈui ri Pedro y ri Juan chiriˈ chuchiˈ jun raken jay Riche (Rixin) ri Salomón nibix chare, riche (rixin) chi nbequitzˈetaˈ ri xbanatej chiriˈ. Ri winek cˈa riˈ xsach quicˈuˈx ruma majun bey quitzˈeton ta chi nibanatej ta queriˈ. \t Kaj dum li tenis Petron kaj Johanon, la tuta popolo kunkuris al ili en la portiko nomata Salomona, miregante."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiwech ka riyix, riyoj xa can yoj nacanek cˈa chupan ri rusamaj ri Cristo, yacˈa riyix nibij chi can cˈo inaˈoj icˈulun riqˈui ri Cristo. Chiwech riyix, riyoj xa majun oc kachukˈaˈ, yacˈa riyix nibij chi can cˈo iwuchukˈaˈ. Riyix nibij chi can cˈo ikˈij. Yacˈa riyoj xa yojetzelex. \t Ni estas malsagxuloj pro Kristo, sed vi estas sagxaj en Kristo; ni estas malfortaj, sed vi estas fortaj; vi estas gloraj, sed ni estas senhonoraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyeˈ xquibij cˈa chique ri ye ruˈapóstoles ca ri Jesús: Achiˈaˈ ri yixpe pa Galilea, ¿achique ruma tek yixtzuˈun chicaj? Re Jesús re xitzˈet chi xbe chicaj re wacami, xa can xtipe chic jun bey. Y can achiˈel re xuben el re xbe, can queriˈ chukaˈ xtuben tek xtipe chic, xechaˈ. \t kiuj ankaux diris:Viroj Galileanoj, kial vi staras rigardantaj al la cxielo? cxi tiu Jesuo, kiu estas prenita supren for de vi en la cxielon, tiel same revenos, kiel vi vidis lin iranta en la cxielon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri nwajoˈ nbij chiwe wacami, pokon jubaˈ xtiwacˈaxaj, ruma ma riche (rixin) ta chi nyaˈ ikˈij, ruma xa ma utz ta ri yixtajin chubanic. Ruma tek nimol iwiˈ, pa ruqˈuexel chi cˈo utz nucˈom pe chiwe, xa ruyon itzel ri nbeˈicˈuluˈ pe. \t Sed ordonante al vi jene, mi ne lauxdas vin, ke vi kunvenas ne por plibonigxo, sed por malplibonigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xabachique cˈa winek ri nukˈalajsaj riˈ chi riyaˈ yin runiman riyin, riyin chukaˈ xtinkˈalajsaj chuwech ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj chi ri winek riˈ wuche (wixin) chic riyin. \t CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xaxu (xaxe wi) cˈa riche (rixin) chi ma ntel ta más rutzijol ri xbanatej, quekaxibij el, riche (rixin) chi queriˈ ma niquitzijoj ta chic ri Jesús chique ri winek, xechaˈ. \t Sed por ke gxi ne plu disvastigxu inter la popolo, ni minacu ilin, ke ili de nun ne parolu al iu ajn en cxi tiu nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa caˈiˈ oxiˈ achiˈaˈ ri xeˈapon riqˈui ri Jesús. Ri achiˈaˈ riˈ ye aj Jerusalem, y yeriˈ ri nibix fariseos y aj tzˈibaˈ chique. Xeˈapon cˈa riqˈui ri Jesús y xquibij cˈa chare: \t Tiam alvenis al Jesuo el Jerusalem Fariseoj kaj skribistoj, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "tek ntzˈibaj el re wuj reˈ chiwe riyix, ri can yix ruˈiglesia ri Dios ri yixcˈo pa tinamit Corinto; ri can chˈajchˈojsan chic ri icˈaslen ruma ri Cristo Jesús. Riyix wachˈalal xixsiqˈuix (xixoyox) ruma ri Dios riche (rixin) chi xixoc lokˈolaj tak ralcˈual, achiˈel xuben quiqˈui quinojel ri niquiyaˈ rukˈij ri Kajaf Jesucristo pa nicˈaj chic tinamit. Can ya cˈa ri Jesucristo ri Kajaf konojel riyoj ri kaniman chic. \t al tiu eklezio de Dio, kiu estas en Korinto, al tiuj, kiuj estas sanktigitaj en Kristo Jesuo, vokitaj por esti sanktuloj, kune kun cxiuj, kiuj en cxiu loko vokas la nomon de nia Sinjoro Jesuo Kristo, ilia Sinjoro kaj nia:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Katataˈ Dios xixruchaˈ cˈa riyix, ruma can queriˈ wi ri ruchˈobon pe chiwij. Y can ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nelesan el ri itzel ri cˈo pa tak icˈaslen. Xixruchaˈ riche (rixin) chi queriˈ yixniman tzij, y riche (rixin) chukaˈ chi nuchop nichˈajchˈojir el ri icˈaslen. Ruma ri ruquiqˈuel ri Jesucristo ri xbiyin tek xcom, yariˈ ri nichˈajo el ri imac. Y ri Dios can pa ruqˈuiyal ta cˈa ri utzil y ri uxlanibel cˈuˈx xtuyaˈ chiwe. \t laux la antauxscio de Dio, la Patro, en sanktigo de la Spirito, por obeo kaj aspergo de la sango de Jesuo Kristo:Graco al vi kaj paco pligrandigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek xquicˈaxaj queriˈ ri winek, xquibij cˈa chare ri Jesús: Táta, can ronojel kˈij cˈa tayaˈ ri caxlan wey riˈ chake, xechaˈ. \t Ili do diris al li:Sinjoro, cxiam donu al ni tiun panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Donu al ni tagon post tago nian cxiutagan panon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi achiˈel jun coronel xuyaˈ cˈa kˈij chare riche (rixin) chi tichˈo. Y ri Pablo xpaˈeˈ ri chiriˈ pa tak gradas, y xuben pe retal riqˈui ri rukˈaˈ chique ri winek riche (rixin) chi quetaneˈ ka. Y tek majun chic cˈa nikˈajan, riyaˈ xbechˈo pe chiquiwech pan hebreo, ri quichˈabel ri israelitas, y xubij: \t Kaj kiam li tion permesis, Pauxlo, starante sur la sxtuparo, gestis per la mano al la popolo; kaj kiam farigxis granda silento, li parolis al ili en la Hebrea lingvo, dirante:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús can ximon wi el tek xquicˈuaj y xbequijachaˈ pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Poncio Pilato rubiˈ. \t kaj ili ligis lin, kaj forkondukis lin kaj transdonis lin al Pilato, la provincestro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xubij chare ri achi riˈ: Nchilabej cˈa el chawe chi majun achoj chare tatzijoj wi ri xbanatej awuqˈui, xa choj jacˈutuˈ awiˈ chuwech ri sacerdote, y can tayaˈ cˈa ri ofrenda ri rajawaxic chi nayaˈ, achiˈel nubij chupan ri rutzˈiban ca ri Moisés, riche (rixin) chi queriˈ nakˈalajsaj cˈa awiˈ chiquiwech chi yit chˈajchˈoj chic, xchaˈ el chare. \t Kaj Jesuo diris al li:Zorgu, ke vi diru al neniu. Sed iru, montru vin al la pastro, kaj oferu la donon, kiun Moseo ordonis, por atesto al ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Judas riˈ can xoc wi kachibil, y xsamej cˈa chkacojol. \t CXar li estis kalkulita inter ni kaj ricevis sian parton en cxi tiu servado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri tijoj pokonal ri xtiberutijaˈ ruma ri nubiˈ riyin, cˈa yin na riyin ri xquicˈutu chuwech. \t cxar mi montros al li, kiom li devas suferi pro mia nomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achiˈaˈ israelitas ri cˈo quikˈij, niquibilaˈ cˈa chiquiwech: ¿Achique cami lugar xtibe wi re achi reˈ? Ruma nubij chi chiriˈ ma xtibekilaˈ ta chic. ¿Nibe cami cˈa pa nicˈaj chic ruwachˈulef quiqˈui ri israelitas ri yecˈo chiquicojol ri ma ye israelitas ta o yeberutijoj cami ri ma ye israelitas ta? \t Tial la Judoj inter si diris:Kien cxi tiu iros, ke ni lin ne trovos? cxu li iros al la disjxetitoj inter la Grekoj kaj instruos la Grekojn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi ri Dios can ronojel nicowin nuben. \t CXar cxe Dio nenio estas neebla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ ri apóstoles y ri ancianos riche (rixin) ri iglesia xquiben cˈa jun molojriˈil riche (rixin) chi niquichojmirisaj, wi can niban o ma niban ta ri circuncisión chique ri kachˈalal ri ma ye israelitas ta. \t Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek ri quicˈuan jun itzel cˈaslen, xa ma ya ta ri kas kitzij ri niquitzijoj, y xa más cˈa yeˈoc itzel tak winek. Riyeˈ yequikˈol ri winek y xa queriˈ chukaˈ niban chique riyeˈ. \t Sed malbonaj homoj kaj ruzuloj cxiam iros antauxen al pli granda malbono, trompantaj kaj trompataj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin ri Pablo, re rutzil iwech ri ntek el, can riqˈui nukˈaˈ riyin ntzˈiban wi el. Y tiwetamaj chi can kitzij chi yin cˈa riyin ri yitako el re wuj reˈ chiwe, ruma can quereˈ wi ri yitzˈiban y yareˈ ri retal ronojel wuj ri ntek el riyin. \t La saluto de mi, Pauxlo, per mia propra mano, kiu estas la signo en cxiu epistolo; tiel mi skribas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿Ri Juan xtak pe ruma ri Dios riche (rixin) chi xeruben bautizar ri winek? ¿O xa ye ri winek xebin chare chi xuben queriˈ? xchaˈ ri Jesús. \t La baptado de Johano, cxu gxi estis el la cxielo, aux el homoj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can ronojel cˈa reˈ nbij yan ca chiwe, riche (rixin) chi tek xtapon ri kˈij riˈ, xa can yacˈariˈ tek xtinatej chiwe chi can ronojel riˈ xa can nbin chic ca chiwe. Ronojel reˈ can ma xinyaˈ ta cˈa rubixic chiwe ri pa rutiquiribel pe, ruma can cˈa yincˈo na iwuqˈui. \t Sed tion mi parolis al vi, por ke vi rememoru, kiam gxia tempo venos, ke mi gxin antauxdiris al vi. Sed en la komenco mi ne diris al vi tion, cxar mi estis kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can utz rucusaxic tibanaˈ chare ri tiempo, ruma re kˈij re yojcˈo wi xa can itzel wi. \t elacxetante la tempon, cxar malbonaj estas la tagoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "¿La ma awetaman ta cˈa chi riyin yicowin ncˈutuj chare ri Nataˈ chi yerutek ta pe más ye setenta y dos mil ángeles chinutoˈic? \t CXu vi do supozas, ke mi ne povas alvoki mian Patron, kaj Li tuj liveros al mi pli ol dek du legiojn da angxeloj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y Riyaˈ xtipe chuwij ca riyin re chkawech apo, pero can ya Riyaˈ ri cˈo nabey que chinuwech riyin. Y riyin can ma yin rucˈamon ta (takal ta chuwij) riche (rixin) chi nquir ri ruximbel ri ruxajab. \t kiu venas post mi; la rimenon de lia sxuo mi ne estas inda malligi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ nbij chawe chi ri uchukˈaˈ ri xyatej chawe ruma ri Dios tek xinyaˈ ri nukˈaˈ pan awiˈ, ma tayaˈ ta kˈij chi nichuptej ka; xa can tacusaj cˈa ri uchukˈaˈ riˈ chubanic ri rusamaj ri Dios. \t Pro tio mi memorigas vin, ke vi reekbruligu la donacon de Dio, kiu estas en vi per la surmetado de miaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri winek ri ma niquixibij ta quiˈ yechˈo chiquij ri nimaˈk quikˈij, can ye achiˈel cˈa chicop ruma ma yechˈobon ta jabel. Y astapeˈ jun cosa ri xa ma kˈaxnek ta chiquiwech, itzel yechˈo chrij. Y riqˈui riˈ niquisiqˈuij (nicoyoj) rucˈayewal pa quiwiˈ y cˈa chupan ri rucˈayewal riˈ xquebeka wi. Achiˈel niquicˈulwachij ri chicop tek yechapatej pe y yecamisex. Ruma can queriˈ ri quicˈaslen. \t Sed tiuj, kiel bestoj senprudentaj, naskitaj laux naturo por kaptado kaj pereo, blasfemante en aferoj, kiujn ili ne scias, en sia putreco pereos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek ri ye israelitas ri yecˈo chiriˈ pa jay, ri yebochiˈin ránima ri María, tek xquitzˈet chi chanin xyacatej, xel el y xbe; ri winek riˈ can xquitzekelbej cˈa el, ruma riyeˈ xquichˈob chi ri María nibe chuchiˈ ri jul riche (rixin) chi nrokˈej ri ruxibal. \t La Judoj do, kiuj estis kun sxi en la domo kaj konsolis sxin, vidinte, ke Maria levigxis subite kaj eliris, sekvis sxin, dirante:SXi iras al la tombo, por plori tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can yacˈariˈ tek ri Jesús xurek ruchiˈ y xubij: Nataˈ Dios, pan akˈaˈ cˈa riyit njech wi ri wánima, xchaˈ. Y can xu (xe) wi cˈa xubij queriˈ, can yacˈariˈ xcom ka. \t Kaj kriinte per lauxta vocxo, Jesuo diris:Patro, en Viajn manojn mi transdonas mian spiriton; kaj tion dirinte, li ellasis for la spiriton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri nicˈaj chic ri ma yecowin ta, xubij cˈa chique chi quequichapalaˈ el tzˈalan o xabachique cheˈ riche (rixin) ri barco ri ye jokˈotajnek chic el, riche (rixin) chi ma yejikˈ ta. Y queriˈ xkaben riche (rixin) chi xoj‑el cˈa chuchiˈ yaˈ, y majun cˈa ri xcom ta chake. \t kaj ke la ceteraj sin savu, jen sur tabuloj, jen sur diversaj objektoj el la sxipo. Kaj tiamaniere cxiuj savigxis sur la teron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Caifás, ri nimalaj sacerdote, xbepaˈeˈ cˈa pe ri pa quinicˈajal y xucˈutuj chare ri Jesús: ¿Kitzij cami ri xquibij ka chawij re winek reˈ? ¿Y achique cˈa nabij riyit chi natobej awiˈ? xchaˈ chare. \t Kaj la cxefpastro starigxis en la mezo, kaj demandis Jesuon, dirante:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel ri xa cˈa xinbij ka nucˈut chi riyin xa yin winek y xa majun wuchukˈaˈ. Y yariˈ ri nbij xa ta cˈo rajawaxic chi nyaˈ nukˈij. \t Se mi nepre devas fanfaroni, mi fanfaronos pri tio, kio rilatas al mia malforteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ ri rutzˈiban ca ri David. Wacami riyin yichˈo cˈa chiwe chiˈiwonojel ri can yix riy rumam ca ri Israel; riyix ri yixcˈo pe y chukaˈ ri ma yecˈo ta pe. Tiwetamaj cˈa chi can kitzij wi chi ri Jesús ri xicamisaj chuwech cruz, can ya wi Riyaˈ ri banon chare ruma ri Dios chi ya Riyaˈ ri Cristo y chi ya Riyaˈ ri Rajaf ronojel, xchaˈ ri Pedro. \t Kun certeco do sciu la tuta domo de Izrael, ke tiun Jesuon, kiun vi krucumis, Dio faris Sinjoro kaj Kristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ, riche (rixin) chi niquicˈul ri rubendición ri Dios. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Kaj oni venigis al li infanojn, por ke li tusxu ilin; kaj la discxiploj admonis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riqˈui jubaˈ yecˈo ri yebin: Wi ri caminakiˈ xquecˈastej chic el, ¿achique cami rubaniquil riˈ? ¿Achique cami rubanic nitzuˈun ri quichˈacul? \t Sed iu diros:Kiel la mortintoj relevigxas? kaj kun kia korpo ili venas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ can ta yixcowin chi xtikˈax jabel chiwech quiqˈui quinojel ri lokˈolaj tak kachˈalal, ri janipeˈ rubanic ri ajowabel ri cˈo riqˈui ri Cristo; janipeˈ ruwech, janipeˈ raken, janipeˈ rujotolen y janipeˈ ka rupan. \t kapabligxu kun cxiuj sanktuloj kompreni, kio estas la largxeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ángel ri ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar y jun raken pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, xintzˈet cˈa chi xuyec ri rukˈaˈ chicaj, \t Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye benak chic ri ye rachˈalal chupan ri nimakˈij riˈ, cˈacˈariˈ tek Riyaˈ xbe. Pero xa ma xucˈut ta riˈ tek xbe. \t Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaux supreniris, ne malkasxe, sed kvazaux sekrete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa xquijel rubanic ri kitzij, ruma ma xquitzekelbej ta ri kitzij chi Dios y xquitzekelbej ri ma kitzij ta. Ruma ma xquiyaˈ ta rukˈij ni ma xquiben ta ri samaj ri nrajoˈ ri Dios. Xa ya ri cosas ri ye rubanon ri Dios, xa yeriˈ ri xquiyaˈ quikˈij y quicˈojlen. Y ya ri Dios ri nicˈatzin chi ninimirisex rukˈij rucˈojlen ronojel kˈij. Amén. \t kiuj sxangxis la veron de Dio en mensogon, kaj adoris kaj servis la kreitajxojn prefere ol la Kreinton, kiu estas eterne benata. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek cuyutajnek chic el ri mozo riˈ chare ri rucˈas, xberucˈuluˈ cˈa jun rech mozo. Ri mozo riˈ cˈo cˈa jun kajoˈn rubanon riqˈui riyaˈ. Ri kajoˈn cˈa ri rubanon ri rech mozo riˈ, man achiˈel ta cˈa ri rucˈas riyaˈ, xa jun ciento puek ri nibix denario chare. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ xupitzˈ chukul y nutzˈapij yan cˈa ruxlaˈ, y nubij cˈa chare: Tatojoˈ pe ri acˈas ri abanon wuqˈui, nichaˈ chare. \t Sed elirinte, tiu servisto trovis kunserviston, kiu sxuldis al li cent denarojn; kaj li kaptis kaj eksufokis lin, dirante:Pagu tion, kion vi sxuldas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xel cˈa pe ri chiriˈ pa rachoch ri Dios riche (rixin) chi nibe el, ri rudiscípulos xejel cˈa apo riqˈui y xquicˈut ri jay ri ye riche (rixin) ri rachoch ri Dios chuwech. \t Kaj Jesuo, elirinte, ekforiris de la templo; kaj liaj discxiploj venis al li, por montri al li la konstruajxojn de la templo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa cˈa caˈiˈ oxiˈ kˈij tibanatej wi ronojel riˈ, tek ri Jesús xuchop cˈa chi nibe pa tak tinamit y pa tak aldeas, y chi ye cablajuj rudiscípulos ye benak riqˈui. Y Riyaˈ nutzijoj cˈa ri lokˈolaj chˈabel ri nichˈo chrij ri rajawaren ri Dios. \t Kaj post ne longe li vojiradis tra urboj kaj vilagxoj, predikante kaj alportante la evangelion de la regno de Dio, kaj kun li la dek du,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri discípulos xquicˈutuj cˈa chare ri Jesús: Tijonel, ¿ajan (jampeˈ) cˈa xticˈulwachitej ri xabij yan ka chrij ri rachoch ri Dios? ¿Y achique cˈa retal nibanatej tek xa yecˈulwachitej yan riˈ? xechaˈ. \t Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Riyin xipe cˈa chuwech re ruwachˈulef riche (rixin) chi xtikˈalajin achique quibanon ri winek. Riche (rixin) chi queriˈ ri winek ri xa ye achiˈel moyiˈ quibanon, can xquetzuˈun, y ri winek ri niquibij chi can yetzuˈun, xa xqueˈoc achiˈel moyiˈ. \t Kaj Jesuo diris:Por jugxo mi venis en cxi tiun mondon, por ke la nevidantoj vidu, kaj ke la vidantoj farigxu blindaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri ye rudiscípulos riˈ: ¿Achique ruma tek xa yix warnek? Quixyacatej, tibanaˈ orar y ticˈutuj chare ri Dios riche (rixin) chi ma yixtzak ta pa mac tek yixtojtobex, xchaˈ chique. \t kaj diris al ili:Kial vi dormas? levigxu kaj pregxu, ke vi ne eniru en tenton."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ya cˈa Riyaˈ ri yojucusan pa rusamaj, y xuben cˈa chake chi xoj‑oc rusamajel riche (rixin) chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato chiquiwech ri winek. Y ya cˈa chukaˈ Riyaˈ niyaˈo chake ri rajawaxic, riche (rixin) chi can yojcowin nikaben ri samaj riˈ. Y ma riche (rixin) ta cˈa chi nikasamajij ri ojer trato ri tzˈiban ca chuwech tzˈalan tak abej, ma que ta riˈ, can riche (rixin) cˈa chi nikakˈalajsaj ri cˈacˈacˈ trato ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu. Ruma ri ojer trato ri tzˈiban chuwech tzˈalan tak abej ma nuyaˈ ta cˈaslen, xa nucˈut chkawech chi nika ri camic pa kawiˈ ruma xa yoj aj maquiˈ. Pero ri tzˈiban riqˈui ri Espíritu, can nuyaˈ wi cˈaslen. \t kiu ankaux tauxgigis nin kiel administrantojn de nova interligo, ne laux litero, sed laux spirito; cxar la litero mortigas, sed la spirito vivigas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ticˈutuˈ cˈa pe ri puek ri niyaˈ riyix riche (rixin) chi nitoj ri alcawal, xchaˈ chique. Y riyeˈ can yacˈariˈ xquicˈut apo ri puek chuwech; y ri puek ri xquicˈut apo, ya cˈa ri niquibij denario chare. \t Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyin nyaˈ cˈa ca re pixaˈ reˈ chiwe, chi can tiwajoˈ cˈa iwiˈ; can achiˈel ri yixinwajoˈ riyin. \t Jen estas mia ordono:ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ tek xerutek el pa tinamit Belén y xubij el chique: Quixbiyin cˈa chilaˈ y ticanoj ri acˈal, y tek iwilon chic ca, noˈibij ca chuwe, riche (rixin) chi riyin yibe chukaˈ chuyaˈic rukˈij. \t Kaj li sendis ilin al Bet-Lehxem, dirante:Iru kaj elsercxu zorge pri la knabeto; kaj kiam vi lin trovos, sciigu al mi, por ke mi ankaux venu kaj adorklinigxu al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ruchapon bey nikˈax cˈa el queriˈ. Yacˈariˈ tek xutzˈet cˈa jun achi ri can moy pe tek xalex. \t Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero cˈo cˈa jun ti cˈajol, ral ranaˈ ri Pablo, xracˈaxaj ronojel riˈ. Ri ti cˈajol riˈ xbe y xoc apo chupan ri cuartel, y xberubij cˈa chare ri Pablo ronojel ri racˈaxan el. \t Sed la filo de la fratino de Pauxlo, enveninte, auxdis pri la embusko, kaj li iris en la fortikajxon, kaj pri tio sciigis Pauxlon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ángel riˈ xberuchapaˈ cˈa pe ri itzel dragón ri quek rij, ri nibix chukaˈ itzel winek y Satanás chare, ri xoc jun cumatz ojer ca. Xxim cˈa ca ruma ri ángel, riche (rixin) chi niximeˈ na jun mil junaˈ. \t Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyin can nmatioxij chare ri Dios ri tiˈij ri ntij, ¿achique cˈa ruma tek cˈo chˈabel ri yebix chuwij ruma ri ntij? \t Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallauxdata pri tio, pro kio mi donas dankon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi cˈo jun chiwe riyix ri nrajoˈ chi ya riyaˈ ri nabey, xa tuchˈutinirisaj riˈ, querunimaj querilij ri nicˈaj chic. \t kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "yacˈariˈ tek xtibecˈulun pe ri itzel achi ri can ucˈuan wi ruma ri etzelal. Yacˈa tek xtipe chic ri Ajaf Jesucristo, xtucamisaj cˈa ri itzel achi riˈ xaxu (xaxe wi) riqˈui ri xtuxupuj el. Y riqˈui chukaˈ ri nimalaj sakil ri rucˈamom pe ri Ajaf, xtuqˈuis rukˈij ri itzel achi riˈ. \t Kaj tiam malkasxigxos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo detruos per la spiro de sia busxo kaj neniigos per la apero de sia alveno;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix beyomaˈ, juyiˈ oc iwech, ruma xikˈaxaj yan jun cˈaslen sibilaj jabel chuwech re ruwachˈulef. Yacˈa ri kˈij ri ye petenak chiwij ma ye que ta chic riˈ. \t Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma chi ma xquil ta, ri José y ri María xetzolin ca chucanoxic ri acˈal cˈa pa tinamit Jerusalem. \t kaj ne trovinte lin, ili reiris al Jerusalem, sercxante lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y reˈ ma ntel ta chi tzij chi riyix man ta utz ri xiben chi xitek pe jun ofrenda chuwe, ruma xijoyowaj pe nuwech y xinaˈ chukaˈ riyix ri tijoj pokonal ri yincˈo wi. \t Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek riˈ, can riqˈui cˈa ronojel quichukˈaˈ xechˈo apo chare ri Pilato y xquibij cˈa: Ya ri Barrabás tawelesaj el y ma ya ta re achi reˈ, xechaˈ. Y ri Barrabás xa jun alekˈom. \t Kaj ili kriis denove, dirante:Ne cxi tiun, sed Barabason. Barabas estis rabisto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma niquixibij quiˈ chi ri barco nberupaxij riˈ chiquiwech abej, rumariˈ xquirokij ka pa yaˈ cajiˈ anclas, riche (rixin) chi ri barco ma nibiyin ta chic. Ri cajiˈ anclas riˈ pa rachek cˈa ka ri barco yecˈo wi. Riyeˈ can nicajoˈ cˈa chi chanin ta niseker pe, pero ma jubaˈ cˈa niseker ta pe. \t Kaj timante, ke ni falos sur malmolajn lokojn, ili jxetis kvar ankrojn el la sxiplmalantauxo, kaj pregxis, ke tagigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chi ri Cristo xmuk y pa rox kˈij xcˈastej pe, achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios. \t kaj ke li estis entombigita; kaj ke li relevigxis la trian tagon laux la Skriboj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Sala, rucˈajol ca ri Cainán, y ri Cainán rucˈajol ca ri Arfaxad, y ri Arfaxad rucˈajol ca ri Sem, y ri Sem rucˈajol ca ri Noé, y ri Noé rucˈajol ca ri Lamec. \t de Kenan, de Arpahxsxad, de SXem, de Noa, de Lemehx,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri xinbij, xa riche (rixin) chi nyaˈ jubaˈ naˈoj chiwe. Wacami yix cˈa riyix quixchˈoboˈ wi niwajoˈ niben queriˈ o ma niwajoˈ ta. Pero ma xinbij ta chiwe riche (rixin) chi can queriˈ ri cˈo chi niben. \t Sed tion mi diras kiel permeson, ne kiel ordonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pilato can yacˈariˈ tek xubij chare ri Jesús: ¿Can ma nawacˈaxaj ta cˈa ri niquibij ri winek chawij riche (rixin) chi yatquitzujuj (yatquisujuj)? \t Tiam Pilato diris al li:CXu vi ne auxdas, kiom da aferoj oni atestas kontraux vi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix tek niben cˈa orar, ma tiben ta achiˈel niquiben ri winek ri xa caˈiˈ quipalej. Ruma ri winek riˈ can sibilaj cˈa nika chiquiwech chi ya ri acuchi (achique) yecˈo wi winek, chiriˈ niquiben wi orar. Tek niquiben orar, can yepaˈeˈ pa tak jay ri kas nicˈut wi ruchˈabel ri Dios, y ri pa tak xquina riche (rixin) ri bey xaxu (xaxe) wi riche (rixin) chi yetzˈet cuma ri winek. Y can kitzij wi nbij chiwe, chi ri winek ri yebano queriˈ, riqˈui ri niquicˈul quikˈij chique ri winek, xa can xquicˈul yan cˈa rajel ruqˈuexel ri yequibanalaˈ. \t Kaj kiam vi pregxas, ne estu kiel la hipokrituloj; cxar ili amas pregxi, starante en la sinagogoj kaj cxe la anguloj de la stratoj, por montri sin al homoj. Vere mi diras al vi:Ili jam ricevas sian rekompencon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruqˈuisbel tak kˈij riˈ ye qˈuiy chique ri winek ri xaxu (xaxe) wi riyeˈ xticajoˈ ka quiˈ y ma xqueˈoka ta chiquicˈuˈx ri nicˈaj chic. Can xtibe cánima chrij ri puek. Sibilaj xtiquinimirisaj quiˈ. Xtiquiben chi cˈo quikˈij. Can xqueyokˈon. Ma xtiquinimaj ta quitzij ri quiteˈ quitataˈ. Ma xtiquimatioxij ta ri utzil ri niban chique. Qˈuiy etzelal ri xticˈojeˈ ri pa tak quicˈaslen. \t CXar homoj estos sinamantaj, monamantaj, fanfaronemaj, arogantaj, insultemaj, malobeemaj al gepatroj, sendankaj, nesanktaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xapon riqˈui ri Jesús, xxuqueˈ chuwech y xujupubaˈ ka ri rupalej cˈa pan ulef, y sibilaj cˈa numatioxij chare ri Jesús. Ri achi cˈa riˈ aj Samaria. \t kaj falis sur sian vizagxon cxe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "y niquibixaj cˈa jun cˈacˈacˈ bix chuwech apo ri lokˈolaj chˈaquet ri acuchi (achique) tzˈuyul wi ri Dios y ri acuchi (achique) yecˈo wi ri rijitaˈk tak achiˈaˈ ri can cˈo quikˈij y ri ye cajiˈ ri sibilaj qˈuiy runakˈ tak quiwech cˈo. Y jun cˈacˈacˈ bix cˈa ri niquibixaj. Y can majun cˈa chukaˈ ri nicowin ta netaman ri bix riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa ri ciento cuarenta y cuatro mil ri ye colotajnek chic el chuwech ri ruwachˈulef. \t kaj ili kantas kvazaux novan kanton antaux la trono kaj antaux la kvar kreitajxoj kaj la presbiteroj; kaj neniu povis lerni la kanton krom la cent kvardek kvar miloj, la elacxetitoj el la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj can ya cˈa ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo ri nibano chake chi queriˈ nikaben, ruma ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo sibilaj nim, rumariˈ tek nikachˈob: Ri Cristo, wi kuma riyoj ri yoj aj maquiˈ tek xcom, reˈ ntel chi tzij chi konojel ri yoj aj maquiˈ can xojcom chukaˈ riqˈui Riyaˈ. \t CXar la amo de Kristo nin devigas; cxar ni jugxas jene, ke cxar unu mortis pro cxiuj, tial cxiuj mortis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Pedro xubij cˈa: Riyin ma wetaman ta ruwech ri achi riˈ. Can chuwech Dios nbij chiwe chi ma wetaman ta ruwech. Y wi ma kitzij ta ri nbij, tika cˈa rucˈayewal pa nuwiˈ, xchaˈ. Y yacˈariˈ tek xbesiqˈuin pe ri ecˈ. \t Tiam li komencis malbeni kaj jxuri:Mi ne konas tiun homon. Kaj tuj koko kriis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri niyaˈo cˈaslen xocˈulun cˈa, y xkatzˈet ruwech. Y nikatzijoj chiwe ri xkatzˈet. Nikatzijoj chiwe ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, ri can cˈo riqˈui ri Katataˈ Dios, y xocˈulun chkacojol. \t (kaj la vivo elmontrigxis, kaj ni vidis kaj atestas kaj anoncas al vi la vivon, la eternan vivon, kiu estis cxe la Patro kaj montrigxis al ni);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xquicˈuaj cˈa el ri achi ri moy tek rubanon ca, cˈa chiquiwech ri achiˈaˈ fariseos. \t Ili kondukis al la Fariseoj la iam blindan viron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij chique ri rudiscípulos: Ma quinojel ta yecochˈo chi man ta xticˈojeˈ quixjayil, ruma ma quinojel ta yatajnek chique chi man ta xquecˈuleˈ. \t Sed li diris al ili:Ne cxiuj homoj akceptas cxi tiun diron, sed nur tiuj, al kiuj tio estas donita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj kˈatbel tak tzij ri yecˈo chuwech ri ruwachˈulef ri xekˈolotej pa rukˈaˈ ri tinamit Babilonia riche (rixin) chi xeka pa mac, achiˈel ri mac tek ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y ri xeka chupan ri itzel tak cˈaslen ri acuchi (achique) xquisachalaˈ wi quirajil. Xticokˈej y xtiquibisoj cˈa ruwech ri tinamit riˈ tek xtiquitzˈet ri sib nijoteˈ chicaj, ruma can ntajin rucˈatic. \t Kaj la regxoj de la tero, kiuj malcxastis kun sxi kaj voluptis, ploros kaj gxemos pri sxi, kiam ili rigardos la fumon de sxia brulado,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero tek ri Jesús xracˈaxaj queriˈ, xupiscolij riˈ y xerutzuˈ ri nicˈaj chic rudiscípulos y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pedro: Cabiyin quelaˈ riyit Satanás, ruma ma utz ta ri nachˈob. Ruma ri nachˈob riyit xa can junan riqˈui ri niquichˈob ri winek y xa ma ya ta ri nrajoˈ ri Dios ri nachˈob. \t Sed turninte sin kaj rigardante la discxiplojn, li admonis Petron, dirante:Iru malantaux min, Satano, cxar vi havas pensojn ne laux Dio, sed laux homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwetamaj wi chi ri Dios sibilaj utz runaˈoj, pero can nipe chukaˈ royowal. Riyaˈ xuyaˈ rucˈayewal pa quiwiˈ ruma ma xquinimaj ta. Yacˈa riyix ruyaˈon rutzil chiwe, pero riyix rajawaxic chi can quixcˈojeˈ chupan ri utzil riˈ. Ruma wi ma xquixcˈojeˈ ta chupan ri utzil riˈ, riyix chukaˈ yixelesex el. \t Vidu do la bonecon kaj severecon de Dio:al la falintoj severecon, sed al vi bonecon, se vi restados en Lia boneco; alie vi ankaux detrancxigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi can ma nicajoˈ ta yixquicˈul, y ma nicajoˈ ta chukaˈ niquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri nitzijoj riyix chique, can quixel cˈa pe chiriˈ quiqˈui pa cachoch o pa quitinamit. Y titotalaˈ (tiquiralaˈ) ca ri pokolaj ri cˈo chiwaken chiquiwech ri winek riˈ, riche (rixin) chi tiquetamaj chi ma utz ta ri xquiben. \t Kaj se iu ne akceptos vin, nek auxskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo aux tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek riyeˈ xeˈel el, ye qˈuiy cˈa winek ri xetzˈeto el y can xquetamaj el quiwech. Rumariˈ ri winek junanin (anibel) xebe chicaken, xquimololaˈ el quiˈ pa bey; ri pa tak tinamit ri xekˈax wi el. Y xa ye riyeˈ ri xeˈapon nabey. Y tek ri Jesús y ri rudiscípulos xeˈapon, ri winek xquimol cˈa apo quiˈ chiquij. \t Kaj oni vidis ilin forirantajn, kaj multaj rekonis ilin, kaj piede oni kuris tien el cxiuj urboj kaj antauxvenis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Xa ichapon yixkˈolotej pa rukˈaˈ ri ntajin rucˈutic chiwech wacami, y can kˈalaj chi ma riqˈui ta ri xsiqˈuin (xoyon) iwuche (iwixin) petenak wi ri tijonic riˈ. \t CXi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chupan ri ruchˈabel ri Dios tzˈibatal ca, nubij: Ri Dios can xquerutek pe ri ruˈángeles awuqˈui, riche (rixin) chi yatquichajij. \t cxar estas skribite: Al siaj angxeloj Li ordonos pri vi, ke ili vin gardu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix achiˈaˈ, queˈiwajoˈ ri iwaxjaylal, y man cˈa tibilaˈ ta pokon tak chˈabel chique, xa can utz inaˈoj tibanaˈ quiqˈui. \t Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can chrij cˈa ri Juan riˈ chˈonak wi ca ri profeta Isaías, jun achi ri xkˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca. Riyaˈ quecˈareˈ ri rutzˈiban ca: Cˈo cˈa jun achi ri xticˈojeˈ pa jun desierto. Y riyaˈ xturek cˈa ruchiˈ riche (rixin) chi xtubij chique ri winek ri xqueˈapon riqˈui: Tichojmirisaj apo rubey ri Ajaf. Y can choj cˈa tibanaˈ chare. \t CXar li estas tiu, pri kiu estis dirite per la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y kas xtiyaˈox (xtyaˈ) ta cˈa rukˈij rucˈojlen ri Katataˈ Dios, riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Amén. \t Nun al nia Dio kaj Patro estu gloro por cxiam kaj eterne. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tataˈaj cˈa, ri rajaf ri ulef, can queriˈ cˈa chukaˈ ri xubanalaˈ quiqˈui ri nicˈaj chic mozos ri xeril tek xel el achiˈel xa pa nicˈaj kˈij y achiˈel xa pa tak a las tres ri tikakˈij. Riyaˈ xerutek cˈa ri mozos pa rusamaj y xubij chique chi can xtuyaˈ wi cˈa chique ri rucˈamon chi niquichˈec. \t Denove elirinte cxirkaux la sesa horo kaj la nauxa, li agis simile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ tek xeˈapon ri ye wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri xebe ca chulokˈic ri aceite riche (rixin) ri quilámpara, y riyeˈ xechˈo cˈa apo chare ri rajaf ri jun cˈulanen riˈ y xquibilaˈ cˈa: Tajakaˈ ri ruchiˈ jay chkawech, xechaˈ. \t Poste venis ankaux la ceteraj virgulinoj, dirante:Sinjoro, sinjoro, malfermu al ni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma quinojel ri winek y hasta ri yecˈo pa cuartel quicˈaxan chic chi yin yaˈon pa cárcel ruma chi ntzijoj rubiˈ ri Cristo. \t tiel, ke miaj katenoj estas evidentigitaj en Kristo tra la tuta Pretorio kaj cxie aliloke;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek yecˈo chic cˈa chiriˈ, xquitzuj (xquisuj) chare ri Jesús ruyaˈal uva xolon riqˈui ruyaˈal jun ti cheˈ ri mirra rubiˈ. Yacˈa ri Jesús ma xrajoˈ ta xukum. \t Kaj ili donis al li vinon kun mirho enmiksita, sed li ne akceptis gxin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel cˈa reˈ, can xinbij cˈa chiwe, riche (rixin) chi riyix niwetamaj yan ca y man ta jun nibano chiwe chi yixtzak. \t Tion mi parolis al vi, por ke vi ne falpusxigxu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi ruma iniman ri Cristo, rumariˈ nibix pokon tak tzij chiwe, jabel ruwaˈikˈij, ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios can cˈo pan iwiˈ. Lokˈolaj Espíritu ri cˈo rukˈij rucˈojlen. Riyix can niyaˈ wi rukˈij re Lokˈolaj Espíritu reˈ, yecˈa ri yeyokˈon chiwij riyix xa can chrij chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yeyokˈon wi. \t Se vi estas riprocxataj pro la nomo de Kristo, felicxegaj vi estas; cxar la Spirito de gloro kaj la Spirito de Dio restas sur vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek nril, yerusiqˈuij (yeroyoj) ri winek ri retaman quiwech, y yerusiqˈuij (yeroyoj) chukaˈ ri ruvecinos, y nubij cˈa chique: Quixquicot cˈa wuqˈui, ruma ri nurajil ri sachnek, xinwil, xtichaˈ. \t Kaj trovinte, sxi kunvokas siajn amikinojn kaj siajn najbarinojn, dirante:GXoju kun mi, cxar mi trovis la drahxmon, kiun mi perdis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel ri rukˈalajsan ca ri Dios chrij Riyaˈ tek xubij chare: Yit cˈa riyit ri Sacerdote ri majun bey xcajalatej ta, can achiˈel ri sacerdoteˈil riche (rixin) ri Melquisedec ri xcˈojeˈ ojer ca. \t cxar li havas la ateston: Vi estas pastro por cxiam Laux la maniero de Melkicedek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma que ta riˈ. Yacˈa riyix, wi ma xtitzolin ta pe icˈuˈx riqˈui ri Dios, xa can xtitzˈilaˈ chukaˈ iwiˈ chiˈiwonojel riyix achiˈel riyeˈ. \t Mi diras al vi:Neniel; sed se vi ne pentos, vi cxiuj tiel same pereos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri Pedro y ri Juan xechˈo apo, y xquibij chique: Tibij na cˈa chake: ¿La utz cami chuwech ri Dios chi xa yix cˈa riyix ri yixkanimaj nabey que chuwech ri Dios? \t Sed Petro kaj Johano responde diris al ili:CXu estas juste antaux Dio auxskulti vin prefere ol Dion, vi jugxu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xu (xe) wi cˈa xracˈaxaj el ronojel ri xbanatej, xbe, ye rachibilan el ri rudiscípulos. Xeˈoc el pa jun jucuˈ y xekˈax cˈa jucˈan chic ruchiˈ choy, xebe cˈa pa jun desierto. Yacˈa tek ri winek xquicˈaxaj el, chicaken cˈa xeˈel el ri pa tak tinamit riche (rixin) chi xeˈapon cˈa acuchi (achique) xbe wi ri Jesús. \t Kaj Jesuo, auxdinte, foriris de tie en sxipeto al dezerta loko aparte; kaj la homamasoj, auxdinte, sekvis lin, piedirante el la urboj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri kachˈalal achi ri ruchojmirisan chic chi nicˈuleˈ, ma tutzolij ta riˈ chrij. Y ri kachˈalal ri ma ruchˈobon ta chi nucanoj ixok, man cˈa tucanoj ta, xa ticˈojeˈ chi queriˈ. \t CXu vi estas ligita kun edzino? ne sercxu malligon. CXu vi estas malligita je edzino? ne sercxu edzinon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can queriˈ cˈa chukaˈ xcˈulwachitej pa rutiempo ri Lot. Ri winek riˈ xaxu (xaxe) wi cˈa chrij ri quiway quicˈuyaˈ benak wi cánima, riqˈui ri quilokˈoj, ri quicˈayij, ri quiticoˈn y ri paban tak jay. \t Ankaux tiel same, kiel estis en la tagoj de Lot; oni mangxis, trinkis, acxetis, vendis, plantis, konstruis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ruma wi riyin ri Itijonel y ri Iwajaf xinchˈej ri iwaken, can queriˈ cˈa chukaˈ tibanaˈ riyix. Man cˈa tipokonaj ta nichˈajlaˈ iwaken chiˈiwachibil iwiˈ. \t Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyoj can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios chi wi cˈo nikacˈutuj chare, y wi can achiˈel ri ruraybel Riyaˈ ri nikacˈutuj, Riyaˈ can yojracˈaxaj wi. \t Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chiˈiwonojel ri can yix banon bautizar pa rubiˈ ri Cristo, xa jun chic ibanon riqˈui Riyaˈ. Can nikˈalajin wi cˈa chi ri Cristo cˈo pa tak icˈaslen; xuben chiwe chi achiˈel xuyaˈ jun itziak ri sibilaj jabel. \t CXar cxiuj el vi, kiuj al Kristo baptigxis, surmetis al si Kriston."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús xbe cˈa pa ruwiˈ ri juyuˈ ri Olivos rubiˈ. \t sed Jesuo iris al la monto Olivarba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij chi ri Dios rubanon chake riyoj apóstoles chi majun oc kakˈij chiquiwech quinojel ri winek. Yoj achiˈel ri achiˈaˈ ri can kˈaton chic tzij pa quiwiˈ chi yecamisex, y quinojel cˈa ri winek y ri ángeles yojquitzuˈ cˈa pe achique niban chake. \t CXar sxajnas al mi, ke Dio elmetis nin, la apostolojn, la plej lastajn, kiel mortkondamnitajn; cxar ni farigxis spektaklo al la mondo kaj al angxeloj kaj al homoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf xubij pe chare ri Pedro: Catan cˈa pe. Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xel el chupan ri jucuˈ y xuchop cˈa nibiyin pa ruwiˈ yaˈ riche (rixin) chi nibe apo riqˈui ri Jesús. \t Kaj li diris:Venu. Kaj Petro, malsuprenirinte el la sxipeto, iris sur la akvo, por veni al Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek ri Dios nuyaˈ jun sipanic, can ma nrelesaj ta chic. Y tek nusiqˈuij (nroyoj) ri rutinamit, can ma xtutzolij ta chic riˈ chrij. \t CXar la donacoj kaj la vokado de Dio estas nerevokeblaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek cˈo jun ri xchˈo. Ri xchˈo ya cˈa ri Caifás ri nimalaj sacerdote chupan ri tiempo riˈ. Riyaˈ cˈo cˈa ri chiriˈ, ruma riyaˈ jun chique ri can cˈo quikˈij. Y tek riyaˈ xchˈo, xubij cˈa: Xa majun iwetaman riyix. \t Sed unu el ili, Kajafas, cxefpastro en tiu sama jaro, diris al ili:Vi scias nenion,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Ajaf yeruyaˈ pa tijoj pokonal ri yerajoˈ, riche (rixin) chi yerupixabaj. Can quecˈariˈ nuben quiqˈui ri ye ralcˈual chic. \t CXar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kaj Li skurgxas cxiun filon, kiun Li akceptas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi ri achi ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rixjayil ruma chi ri ixok runiman ri Cristo, ri ixok tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rachijil chi tibe el. Y queriˈ chukaˈ wi ri ixok ri ma runiman ta ri Cristo, y nrajoˈ nuyaˈ ca ri rachijil ruma chi ri achi runiman ri Cristo, ri achi tuyaˈ cˈa kˈij chare ri rixjayil chi tibe el. Ruma majun ximiyon ta quiche (quixin). Ruma ri Dios xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi can cˈo ta uxlanibel cˈuˈx chkacojol. \t Tamen se la nekredanto volas foriri, li foriru:la frato aux la fratino en tiaj okazoj ne estas sklavigita; sed Dio vokis nin en paco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xubij cˈa ri jun ángel chique ri ye cajiˈ: Majun na pakeˈ rucˈayewal niyaˈ pa ruwiˈ ri ruwachˈulef, ni xa ta pa ruwiˈ ri mar y ni xa ta pa quiwiˈ chukaˈ ri cheˈ, ruma nabey cˈo chi nikayaˈ na quetal ri ye rusamajel ri Katataˈ Dios chi nicˈaj tak quiwech, riqˈui ri sello. \t dirante:Ne difektu la teron, nek la maron, nek la arbojn, antaux ol ni sigelos sur iliaj fruntoj la servistojn de nia Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y majun ri ewan ca, ri man ta xtibekˈalajin pe. Y chukaˈ majun ri tzˈapin ca rij, ri xa man ta xtibekˈalajin pe y ntel pe chuwasakil. \t CXar estas kasxita nenio, kio ne malkasxigxos; kaj ne estas io sekreta, kio ne konigxos kaj klare elmontrigxos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y re wacami can nchojmirisan chic wiˈ riche (rixin) chi yinapon chic jun bey iwuqˈui. Yacˈareˈ ri rox mul ri xquibe iwuqˈui y tek xquinapon, man cˈa tichˈob ta chi cˈo cosas nwajoˈ chi niyaˈ pe chuwe. Ma que ta riˈ. Riyin ma ya ta cˈa ri cˈo iwuqˈui ri nwajoˈ, riyin can yix cˈa riyix ri yixinwajoˈ. Y ma nwajoˈ ta nyaˈ jun ejkaˈn chiwij, ruma re waweˈ chuwech re ruwachˈulef ma ye ta ri ye alcˈualaxel ri yemolo beyomel riche (rixin) chi niquiyaˈ chare ri tataˈaj, xa ye ri tataˈaj ri yeyaˈo chique ri calcˈual. \t Jen la trian fojon mi min tenas preta veni al vi; kaj mi ne farigxos sxargxo por vi, cxar mi celas ne viajn, sed vin; cxar devus provizi ne la idoj por la gepatroj, sed la gepatroj por la idoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can rajawaxic chi yibe riyin, can yibe wi cˈa riˈ, y riyeˈ xaxu (xaxe wi) cˈa xquenwachibilaj el. \t kaj se konvenos, ke mi ankaux tien vojagxu, ili vojagxos kun mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nimakˈaˈ yan cˈa chupan ri nabey kˈij chare ri semana, ri María Magdalena xbe cˈa chuchiˈ ri jul, y can cˈa mukmuj na tek xbe. Y yacˈariˈ tek xutzˈet chi ri abej tzˈapebel ruchiˈ ri jul, xa elesan chic el. \t La unuan tagon de la semajno Maria Magdalena venis frue, dum estis ankoraux mallume, al la tombo, kaj vidis la sxtonon prenita for de la tombo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tibij chukaˈ chare chi can jabel ruwarukˈij ri winek ri can rucukuban rucˈuˈx wuqˈui y ma yirumalij ta ca, xeˈucheˈex el y xebe. \t Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can riqˈui quicoten quixmatioxin chare ri Tataˈixel, ruma rubanon chake konojel chi can rucˈamon chi ntoc kiche (kixin) ri herencia ri cˈo chilaˈ chicaj. Junan cˈa xtoc kiche (kixin) quiqˈui ri nicˈaj chic lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, ri yecˈo chiriˈ chupan ri sakil. \t dankante la Patron, kiu tauxgigis nin por partopreno en la heredajxo de la sanktuloj en lumo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xtibanatej chukaˈ chi ri winek xtiquibij chique ri nimaˈk tak juyuˈ: Quixtzak pe chikij. Chukaˈ xtiquibij chique ri cocoj tak juyuˈ: Kojiwewaj, xquechaˈ. \t Tiam oni komencos diri al la montoj:Falu sur nin; kaj al la montetoj:Kovru nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Simón Pedro, yin jun rusamajel ri Jesucristo, y yin jun chukaˈ ruˈapóstol Riyaˈ. Ticˈuluˈ cˈa re wuj re ntzˈibaj el chiwe riyix ri can yatajnek chiwe chi xcˈojeˈ jun lokˈolaj icukbel cˈuˈx riqˈui ri Jesucristo achiˈel kabanon riyoj. Quecˈariˈ rubanon ri Dios ri Kacolonel Jesucristo chake ruma Riyaˈ can choj wi nuben. \t Simon Petro, servisto kaj apostolo de Jesuo Kristo, al tiuj, kiuj ricevis egale altvaloran fidon, kiel ni, en la justeco de nia Dio kaj Savanto Jesuo Kristo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyaˈ can sibilaj cˈa ninum chic, y can nurayij cˈa chi niwaˈ yan. Y yacˈa tek royoben cˈa chi nichojmirisex ri xtutij, ri Dios can yacˈariˈ tek xuben chare ri Pedro chi xuben achiˈel jun achicˈ. \t kaj li farigxis malsata, kaj deziris mangxi; sed dum oni pretigis, falis sur lin ekstazo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can qˈuiy cˈa ri niquibilaˈ riyeˈ; niquibilaˈ chi ye hebreos, pero riˈ ma xu (xe) ta wi riyeˈ, riyin chukaˈ. ¿Ye winek israelitas riyeˈ? Queriˈ chukaˈ riyin. ¿Ye riy rumam ca ri Abraham riyeˈ? Riyin chukaˈ queriˈ. \t CXu ili estas Hebreoj? mi ankaux. CXu ili estas Izraelidoj? mi ankaux. CXu ili estas el la idaro de Abraham? mi ankaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rutzil ri Kajaf Jesucristo xticˈojeˈ ta cˈa iwuqˈui chiˈiwonojel. Amén. \t La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri José majun xunek ta ri María cˈa ya tek alaxnek chic na ri nabey ral. Y tek xalex ri acˈal, JESUS ri rubiˈ xuyaˈ. \t kaj li ne ekkonis sxin, gxis sxi naskis filon; kaj li donis al li la nomon JESUO."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi ma tayaˈ ta ca ri utzilaj tak chˈabel achiˈel ri awacˈaxan wuqˈui. Can tikˈalajin cˈa chi can acukuban wi acˈuˈx y yeˈawajoˈ quinojel ruma xa jun chic abanon riqˈui ri Jesucristo. \t Konservu la modelon de sanaj vortoj, kiujn vi auxdis de mi, en fido kaj amo, kiuj estas en Kristo Jesuo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wacami ri Dios nucˈut cˈa chkawech achique rubaniquil nuben chake riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma Riyaˈ chi majun kamac. Nucˈut chkawech chi ma ruma ta ri ley riche (rixin) ri Moisés tek yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, can achiˈel wi ri nubij chupan ri ley y chupan ri quitzˈiban ca ri profetas ri xekˈalajsan ruchˈabel ri Dios ojer ca. \t Sed nun, ekster la legxo, justeco de Dio montrigxis, atestata per la legxo kaj la profetoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek xbeqˈuiy pe ri ticoˈn y xuchop xebeˈel pe ri ruwiˈ, cˈa yacˈariˈ tek xkˈalajin ri itzel kˈayis. \t Kaj kiam la trunketo kreskis kaj donis frukton, tiam aperis ankaux la lolo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri winek ri riqˈui uxlanibel cˈuˈx niquitij quikˈij chi man ta jun oyowal chiquicojol ri winek, riyeˈ can achiˈel yetajin chutiquic jun utzilaj ijaˈtz ri nucˈom pe jun cˈaslen choj, ruma chi can niquitij quikˈij chi nicajoˈ nicˈojeˈ uxlanibel cˈuˈx chiquicojol ri winek. \t Kaj la frukto de justeco estas semata en paco por tiuj, kiuj faras pacon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma riyoj xabacuchi (xabachique) ta na nipe wi tijoj pokonal chikij, pero ma oconek ta chikacˈuˈx. Cˈo jantek can ma nikil ta cˈa achique nikaben ruma qˈuiy ri rajawaxic chake, pero ma sachnek ta kacˈuˈx. \t ni estas premegataj cxe cxiu flanko, tamen ne enanguligitaj; embarasataj, sed ne konsternataj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero riyeˈ coyoben jun chic quitinamit ri más utz, y riˈ ya ri cˈo chilaˈ chicaj, y rumariˈ ri Dios ma niqˈuix ta nubij chi ya Riyaˈ ri qui‑Dios; ruma rubanon chic ruchojmil ri quitinamit ri acuchi (achique) xquecˈojeˈ wi. \t Sed nun pli bonan landon ili celas, tio estas, cxielan; tial Dio ne hontas pri ili, esti nomata ilia Dio; cxar Li por ili pretigis urbon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Dios can xutek pe ri Jesucristo, Ajaf kiche (kixin) konojel riche (rixin) chi xutzijoj ri lokˈolaj chˈabel ri niyaˈo colotajic, ri niyaˈo chukaˈ uxlanibel cˈuˈx. Y xorutzijoj chique ri kech aj Israel. \t Vi konas tiun vorton, kiun Li sendis al la Izraelidoj, predikante la evangelion de paco per Jesuo Kristo (li estas Sinjoro de cxiuj);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij: Wi xa ta nuyon cˈa riyin nyaˈ nukˈij nucˈojlen, xa majun cˈa nicˈatzin wi. Pero ri nukˈij nucˈojlen riyin, ya cˈa ri Nataˈ niyaˈo. Ri Nataˈ yacˈariˈ ri nibij i‑Dios chare. \t Jesuo respondis:Se mi gloros min mem, mia gloro estas nenio; Tiu, kiu min gloras, estas mia Patro, pri kiu vi diras, ke Li estas via Dio;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri caˈiˈ achiˈaˈ riˈ can yacˈariˈ xeyacatej el ri pa mesa, y xquichop bey riche (rixin) chi xetzolin pa Jerusalem. Y xebequilaˈ cˈa ri julajuj discípulos y ri nicˈaj chic ri can ye tzekelbey wi riche (rixin) ri Jesús, quimolon quiˈ. \t Kaj levigxinte en tiu sama horo, ili reiris al Jerusalem, kaj trovis la dek unu kunvenintaj, kun siaj kunuloj, kaj dirantaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can yoj ralcˈual cˈa ri Dios, ma rucˈamon ta nikabij Dios chare jun cosa ri xa achiˈaˈ ye banayon. Y riˈ astapeˈ can riqˈui kˈanapuek o sakapuek o riqˈui abej banon wi, ruma xa quinaˈoj winek. \t Tial ni, estante idaro de Dio, devas ne opinii la Diecon simila al oro aux argxento aux sxtono, gravurajxo de homa arto kaj imagado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Lázaro, ri caminek chic el, xbeˈel pe. Ri rukˈaˈ raken jabel cˈa pison pa tak tziek, y cuchun cˈa rupalej riqˈui jun suˈt. Cˈariˈ ri Jesús xubij: Queˈisoloˈ ca la tziek chrij, riche (rixin) chi utz nibiyin y nicowin nitzolin el, xchaˈ. \t Kaj la mortinto elvenis, kun la manoj kaj piedoj ligitaj per tombotukoj; kaj lia vizagxo estis cxirkauxligita per visxtuko. Jesuo diris al ili:Malligu lin, kaj lasu lin iri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek nikatzijoj cˈa chique ri winek, ma rajawaxic ta chi nikaben achiˈel xuben ri Moisés. Riyaˈ xcˈatzin chi xutzˈapij rupalej riqˈui jun tziek, riche (rixin) chi ri israelitas man cˈa niquitzuˈ ta tek niqˈuis el ri sakil chupalej. \t kaj ne kiel Moseo, kiu metis vualon sur sian vizagxon, por ke la Izraelidoj ne fikse rigardu gxis finigxo de tio, kio estis forpasanta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús y ri ye benak riqˈui xa jubaˈ ma yeˈoc apo ri pa tinamit Naín, xquitzˈet cˈa chi cˈamon pe jun caminek riche (rixin) chi nbemuk ca. Ri caminek riˈ jun ti cˈajol, ral jun malcaˈn ixok. Ri malcaˈn ixok riˈ, xa can xu (xe) wi cˈa jun ral cˈo, y yariˈ ri benak chumukic. Y ye qˈuiy cˈa winek ri ye tzˈetonel ri ye benak riqˈui pa mukunic. \t Kaj kiam li alproksimigxis al la pordego de la urbo, jen oni elportis mortinton, la solan filon de lia patrino, kaj sxi estis vidvino; kaj granda homamaso el la urbo estis kun sxi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi riyix xa ta yix junan quiqˈui ri winek ri xa riqˈui re ruwachˈulef quicukuban wi quicˈuˈx, can ta yixcajoˈ jabel. Pero riyin can xixinchaˈ yan pe chiquicojol y ma yix junan ta chic quiqˈui, y rumariˈ yixquetzelaj. \t Se vi estus el la mondo, la mondo amus siajn proprajn; sed cxar vi ne estas el la mondo, kaj mi elektis vin for de la mondo, tial la mondo vin malamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios xuben jurar riche (rixin) chi xkˈalajin chi kas kitzij chi ri Jesús xoc Sacerdote. \t Kaj pro tio, ke ne mankas jxurado"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij cˈa chique ri winek chi quetzˈuyeˈ ka ri pan ulef. Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos riche (rixin) chi niquiyaˈ chique ri winek. Y ri rudiscípulos can xquiyaˈ wi chique ri sibilaj winek riˈ. \t Kaj li ordonis al la homamaso sidigxi sur la tero; kaj li prenis la sep panojn, kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la discxiploj por disdoni; kaj ili disdonis al la homamaso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ketaman chukaˈ chi ri ley ma xyaˈox (xyaˈ) ta pa quiwiˈ ri winek ri choj quicˈaslen. Ri ley xa xyaˈox (xyaˈ) pa quiwiˈ ri winek ri ma yeniman ta tzij, pa quiwiˈ ri ma utz ta quicˈaslen chuwech ri Dios, ri aj maquiˈ, ri cˈo itzel pa tak cánima, ri niquixolkˈotij ri rubiˈ ri Dios, ri yequicamisalaˈ quiteˈ quitataˈ, ri yequicamisalaˈ xabachique winek. \t sciante, ke la legxo ekzistas ne por justulo, sed por homoj senlegxaj kaj malobeemaj, malpiaj kaj pekemaj, malsanktaj kaj profanaj, por patromortigantoj kaj patrinomortigantoj, hommortigantoj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achi ri xunataj cˈa ri Isaías chi xtipe nabey, ya ri Juan ri Bautista. Y riyaˈ xcˈojeˈ cˈa pa jun desierto, y xubij cˈa chique ri winek ri xeˈapon riqˈui, chi titzolin cˈa pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios y tiquibanaˈ bautizar quiˈ, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios nucuy ri quimac. Y ye qˈuiy ri xeruben el bautizar. \t venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈa tek ntoc el ri Jesús pa jucuˈ, ri achi ri xecˈojeˈ itzel tak espíritu riqˈui, xucˈutuj cˈa utzil chare ri Jesús chi tuyaˈ kˈij chare riche (rixin) chi nibe riqˈui. \t Kaj kiam li eniris en la sxipeton, la demonhavinto petegis lin, ke li povu esti kun li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri tinamit Betania ma nej ta cˈo wi chare ri tinamit Jerusalem. Ri quicojol xa jubaˈ ruwiˈ nicˈaj legua. \t Kaj Betania estis proksime de Jerusalem, en la distanco de cxirkaux dek kvin stadioj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Dios can Espíritu wi y rumacˈariˈ ri winek nicˈatzin chi kitzij pan espíritu niquiyaˈ rukˈij, astapeˈ ma niquitzˈet ta. \t Dio estas Spirito:kaj Liaj adorantoj devas adori Lin laux spirito kaj vero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri winek xemolotej cˈa apo. Pa mil winek ri xquimol apo quiˈ. Rumariˈ niquipalbej chic quiˈ. Y ri Jesús xuchop cˈa tzij quiqˈui ri ye rudiscípulos nabey, y xubij cˈa chique: Tichajij iwiˈ chuwech ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos. Ri chˈom (levadura) quiche (quixin) ri achiˈaˈ fariseos ntel chi tzij chi xa caˈiˈ quipalej, xa ma niquiben ta ri niquicˈut. \t Dume, kiam la miriadoj de la homamaso kunkolektigxis tiel, ke ili piedpremis unu la alian, li ekparolis al siaj discxiploj, dirante unue:Gardu vin kontraux la fermentajxo de la Fariseoj, kiu estas hipokriteco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ tibanaˈ riyix. Quixcochˈon. Can ticukubaˈ icˈuˈx riqˈui ri Dios, ruma chanin xtapon ri kˈij tek xtipe chic jun bey ri Ajaf. \t Vi ankaux paciencu; fortikigu viajn korojn; cxar la alveno de la Sinjoro alproksimigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol, can xipe cˈa chiquicanoxic y chiquicolic ri ye sachnek pa mac, xchaˈ ri Jesús. \t CXar la Filo de homo venis, por sercxi kaj savi la perditajxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa jabel re xtinbij chiwe: Achique cˈa winek ri can nunimaj ri nuchˈabel, man cˈa xtril ta ri jun camic riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, xchaˈ ri Jesús. \t Vere, vere, mi diras al vi:Se iu observos mian vorton, tiu la morton neniam vidos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chiwe iwonojel nbij wi: Man cˈa tibe ta iwánima chrij re ruwachˈulef, ni chrij ronojel ri ye riche (rixin) re ruwachˈulef. Ruma wi xtibe iwánima chrij re ruwachˈulef, nikˈalajin chi xa ma niwajoˈ ta ri Tataˈixel. \t Ne amu la mondon, nek la mondajxojn. Se iu amas la mondon, la amo al la Patro ne estas en li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri utzil ri ncˈutuj chiwe ya ta chi ichojmirisan ta chic ronojel; riche (rixin) chi tek riyin xquinapon chilaˈ iwuqˈui, ma rajawaxic ta chi ncusaj ri uchukˈaˈ ri ruyaˈon ri Dios pa nukˈaˈ. Can ma nwajoˈ ta nbenbij cowilaj tak chˈabel chiwe, achiˈel ri nchˈobon chi nbij chique ri yebin chuwij chi xa ya ri nrayij riyin ri nben y xa ma nben ta ri nrajoˈ ri Ajaf. \t mi mem petegas vin, ke cxeestante, mi ne kuragxu per la insisteco, per kiu mi bontrovas kuragxi kontraux iuj, kiuj rigardas nin kiel lauxkarne iradantajn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj ri kayaˈon kˈij chi yoj ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu yojcowin niketamaj ronojel achique ri kitzij y ri xa ma kitzij ta. Y majun xtibin chi ma kitzij ta ri nikacˈut. \t Sed la spirita homo jugxas cxion, kaj li mem estas jugxata de neniu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma yacˈareˈ ri nuquiqˈuel ri xtibiyin tek xquicamisex. Riqˈui cˈa ri xtibiyin ri nuquiqˈuel, can yacˈariˈ tek xticˈachoj ri cˈacˈacˈ trato ri rajowan pe ri Dios chi nuben quiqˈui ri winek, riche (rixin) chi ye qˈuiy winek cˈa ri nicuyutej ri quimac. \t cxar cxi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj, por la pardonado de pekoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈariˈ tek Riyaˈ xeruliˈej ri wukuˈ caxlan wey y ri car pa rukˈaˈ y tek rumatioxin chic chare ri Dios, cˈacˈariˈ xeruwechˈelaˈ y xuyalaˈ el chique ri rudiscípulos, y ri discípulos xequiyaˈ chique ri sibilaj winek riˈ. \t kaj li prenis la sep panojn kaj la fisxojn; kaj doninte dankon, li dispecigis ilin, kaj donis al la discxiploj, kaj la discxiploj al la homamasoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri winek sibilaj ye qˈuiy. Y xaxu (xaxe wi) ri achiˈaˈ yecˈo achiˈel xa wuˈoˈ mil. Y ri Jesús xubij chique ri ye rudiscípulos: Tibij chique re winek reˈ chi quetzˈuyeˈ pa tak moc y chi nicˈaj tak ciento tiquicˈuaj quiˈ, xchaˈ chique. \t CXar cxeestis proksimume kvin mil viroj. Kaj li diris al siaj discxiploj:Sidigu ilin en aroj, po proksimume kvindek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can quinojel ri kachˈalal xka cˈa chiquiwech ri xbix chique cuma ri apóstoles, y xequichaˈ cˈa ri ye wukuˈ achiˈaˈ. Ri jun cˈa ri xquichaˈ Esteban rubiˈ, y reˈ jun achi ri can cukul wi rucˈuˈx riqˈui ri Dios y nojnek ránima riqˈui ri Lokˈolaj Espíritu. Xequichaˈ chukaˈ ri achiˈaˈ ri quibiniˈan Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas y ri Nicolás ri aj pa tinamit Antioquía. Ri achi ri Nicolás rubiˈ man israelita ta, pero can nunimaj cˈa ri nubij ri ley riche (rixin) ri Moisés, y can quiqˈui cˈa ri israelitas cˈo wi tek cˈa ma jane runiman ta ri Jesucristo chiriˈ. \t Kaj tiu diro placxis al la tuta amaso; kaj ili elektis Stefanon, viron plenan de fido kaj de la Sankta Spirito, kaj Filipon kaj Prohxoron kaj Nikanoron kaj Timonon kaj Parmenason, kaj Nikolaon, prozeliton el Antiohxia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chupan ri quireligión ri wech aj Israel, yin cˈa riyin ri más qˈuiy xinwetamaj que chiquiwech ri nicˈaj chic wachibil ri junan xojqˈuiy pe quiqˈui. Ruma riyin can xinjech wánima chubanic ri quicostumbre ri katiˈt kamamaˈ. \t kaj mi plimulte progresis en Judismo, ol multaj miaj samagxuloj en mia nacio, estante multe pli fervoranima pri la tradicioj de miaj prapatroj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can ma yitaneˈ ta cˈa chi nmatioxij chare ri Dios iwuma riyix; ruma ri rutzil ri ruyaˈon chiwe. Xaxu (xaxe wi) cˈa ruma ri Cristo Jesús tek nicˈul ri utzil riˈ. \t Mi cxiam dankas mian Dion pri vi, pro la graco de Dio al vi donita en Kristo Jesuo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi chiquicojol ri fariseos ri Nicodemo rubiˈ, y ri achi riˈ cˈo cˈa rukˈij chiquicojol ri rech aj Israel. \t Estis viro el la Fariseoj, nomata Nikodemo, cxefo inter la Judoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riche (rixin) cˈa chi nitzak ta ri Jesús pa quikˈaˈ, ri achiˈaˈ riˈ xquicˈutuj cˈa chare: Riyit ri can yit jun Tijonel, riyoj can ketaman wi chi can kitzij ri natzijoj. Ma naxibij ta awiˈ chuwech jun winek, astapeˈ cˈo rukˈij. Y can nacˈut wi ri bey riche (rixin) ri Dios chiquiwech ri winek. \t Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, ni scias, ke vi prave parolas kaj instruas, kaj ne akceptas ies personon, sed instruas laux vero la vojon de Dio:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri pobres xa can yecˈo wi iwuqˈui, y xabachique kˈij niwajoˈ yeˈitoˈ, can tibanaˈ cˈa utzil chique. Yacˈa riyin ma ronojel ta tiempo xquicˈojeˈ iwuqˈui. \t CXar la malricxulojn vi cxiam havas kun vi, kaj kiam ajn vi volas, vi povas bonfari al ili; sed min vi ne cxiam havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pedro can yacˈariˈ tek xenatej chare ri chˈabel ri bin ca chare ruma ri Jesús, chi cˈa ma jane tisiqˈuin ta pe ri ecˈ tek riyit oxiˈ yan chic mul abin chique ri yecˈutun chawe, chi ma awetaman ta nuwech. Y riyaˈ xel cˈa el y xuchop jun nimalaj okˈej. \t Kaj Petro rememoris la vorton, kiun Jesuo parolis:Antaux ol krios koko, vi trifoje malkonfesos min. Kaj li eliris, kaj maldolcxe ploris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri rutataˈ ri Publio kajnek pa chˈat ruma yabil. Nimalaj cˈaten y quicˈ chupan ri ntoc cˈa chare. Y ri Pablo xapon cˈa chutzˈetic. Xuben orar, y xuyaˈ chukaˈ rukˈaˈ pa ruwiˈ, y ri yawaˈ xcˈachoj. \t Kaj la patro de Publio kusxis malsana de febro kaj disenterio; al li Pauxlo eniris, kaj pregxis, kaj, metinte la manojn sur lin, sanigis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ ri Simón Pedro xubij chare ri Jesús: Ajaf, wi queriˈ, man cˈa xaxu (xaxe) ta wi re waken nachˈej, xa can tachˈajaˈ cˈa chukaˈ re nukˈaˈ y re nujolon (nuwiˈ), xchaˈ ri Pedro. \t Simon Petro diris al li:Sinjoro, ne nur miajn piedojn, sed ankaux la manojn kaj la kapon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can tzan espada xutek wi rucamisaxic ri Jacobo rachˈalal ri Juan. \t Kaj li mortigis per glavo Jakobon, la fraton de Johano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ can xtinjech cˈa ri nimachˈumil pa rukˈaˈ; nimachˈumil ri ntel pe ri pa rusekeric. \t kaj mi donos al li la matenan stelon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈo cˈa jun achi José rubiˈ, y aj pa tinamit Arimatea, tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Judea. Ri jun utzilaj y chojmilaj achi riˈ cachibil ri achiˈaˈ ri yekˈato tzij chiquicojol ri israelitas. \t Kaj jen viro nomata Jozef, kiu estis konsilanto, viro bona kaj justa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Festo xtzijon cˈa quiqˈui ri aj kˈatbel tzij ri yetoˈo apo riche (rixin), y cˈacˈariˈ xubij chare ri Pablo: Riyit xacˈutun chi ya ri César nikˈato tzij pan awiˈ. Can yacˈariˈ riˈ, yabe cˈa pa Roma chuwech ri César, xucheˈex ri Pablo. \t Tiam Festo, kunparolinte kun la konsilantaro, respondis:Vi apelaciis al Cezaro; al Cezaro vi devos iri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ancianos riche (rixin) ri iglesia ri can jabel quicˈuaxic niquiben chique ri kachˈalal, can utz wi chi niyaˈox (nyaˈ) quikˈij y niyaˈox (nyaˈ) ri nicˈatzin chique cuma ri kachˈalal. Pero reˈ, más niyaˈox (nyaˈ) chique ri yecowin chukaˈ niquitzijoj y niquicˈut ri ruchˈabel ri Dios. \t La presbiteroj, kiuj regas bone, estu rigardataj kiel indaj je duobla honoro, precipe tiuj, kiuj laboras super la vorto kaj instruado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ riyin ri Lucas, wachibilan cˈa ri kachˈalal Aristarco, ri nipe pa tinamit Tesalónica ri cˈo pa Macedonia, xojbe cˈa riqˈui ri Pablo. Xoj‑oc el pa jun barco ri petenak cˈa quelaˈ pa jun tinamit ri Adramitio rubiˈ, y nibe pa nicˈaj chic tinamit ri yecˈo chuchiˈ ri mar chiriˈ pa rucuenta ri Asia. \t Kaj enirinte en sxipon el Adramitio, veturontan al la lokoj cxe la marbordo de Azio, ni ekveturis sur la maron, havante kun ni Aristarhxon, Makedonon el Tesaloniko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xekˈax jucˈan chic ruchiˈ yaˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Efeso. Ri Pablo xeruyaˈ ca ri Priscila y ri Aquila, y xbe chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Junan cˈa niquichˈob rij ri ruchˈabel ri Jesucristo quiqˈui ri israelitas. \t Kaj ili alvenis en Efeson, kaj li lasis ilin tie; sed li mem eniris en la sinagogon, kaj diskutis kun la Judoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús ye rachibilan ri rudiscípulos xeˈapon cˈa pa Sicar. Ri Sicar jun tinamit ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y cˈo cˈa apo chunakajal ri ulef ri xuyaˈ ca ri Jacob chare ri José ri rucˈajol. \t Li alvenis do al unu urbo Samaria, nomata Sihxar, apud la terpeco, kiun Jakob donis al sia filo Jozef;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ wi etaman chi cˈo utzil rubanon, wi ye ruqˈuiytisan jabel ri ral, wi jabel xyaˈo posada chique ri winek, wi ma xupokonaj ta ruchˈajlon caken ri lokˈolaj tak kachˈalal, wi ye rutoˈon ri niquitij pokon, y wi ronojel ruwech utzil ye rubanalon. \t estas bone atestata pri bonfarado, edukis infanojn, gastigis fremdulojn, lavis la piedojn de la sanktuloj, helpis la suferantojn, kaj sekvis cxian bonfaradon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pa rucaˈn kˈij xquichop chic el bey. Y xaxu (xaxe wi) ri setenta soldados ri ye benak chrij quiej, xaxu (xaxe) wi chic riˈ ri xebe riqˈui ri Pablo, y ri cajiˈ ciento soldados xetzolix ca. \t Kaj en la sekvanta tago ili lasis la rajdistojn iri kun li, kaj ili ekiris returne al la fortikajxo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wachˈalal, riyix ri can yix achiˈel tak walcˈual, ntzˈibaj cˈa el ronojel reˈ chiwe riche (rixin) chi queriˈ ma quixmacun ta chic. Pero wi cˈo jun chiwe ri xtimacun, cˈo Jun ri nicˈutun utzil chare ri Tataˈixel riche (rixin) chi nicuyutej kamac. Y ri Jun riˈ ya ri Jesucristo, ri can choj wi. \t Infanetoj miaj, cxi tion mi skribas al vi, por ke vi ne peku. Kaj se iu pekas, ni havas Advokaton cxe la Patro, Jesuon Kriston, la justan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtapon cˈa ri kˈij riche (rixin) chi xtikˈat tzij pa quiwiˈ ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ, xquecˈastej cˈa pe ri winek aj Nínive y xtiquibij cˈa chi ma utz ta xquiben ri winek ri yecˈo re tiempo reˈ. Ruma ri winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Nínive ri ojer ca, can xu (xe) wi cˈa xquicˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios ri xutzijoj ri Jonás chique, can yacˈariˈ tek xtzolin pe quicˈuˈx riqˈui ri Dios. Y wacami yincˈo riyin ri más nim nukˈij que chuwech ri Jonás, y xa ma yinquinimaj ta ri winek, xchaˈ ri Jesús. \t Viroj Nineveanoj staros en la jugxado kun cxi tiu generacio, kaj kondamnos gxin; cxar ili pentis pro la predikado de Jona; kaj jen iu pli granda ol Jona estas cxi tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ma niquiyaˈ ta rukˈij rucˈojlen ri cˈaslic Dios ri ma nicom ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. Xa ye ri yecom ri niquiyaˈ quikˈij. Ruma can ye quibanon quiwachbel winek, quiwachbel aj xicˈ tak chicop, quiwachbel cumatz y quiwachbel ri chicop cajquej caken; y xa yeriˈ ri niquiyaˈ quikˈij. \t kaj sxangxis la gloron de la senmorta Dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyaˈ xucˈutuj: ¿Yit achique cˈa riyit, táta? xchaˈ. Pero ri nichˈo pe riqˈui ri Saulo xubij chare: Yin cˈa riyin ri Jesús, ri achapon wokotaxic. Xa ayon cˈa riyit nasoc awiˈ, ruma achapon wokotaxic. Xa ayon riyit nayaˈ awiˈ chutzaˈn jun cheˈ ri chˈut rutzaˈn, xchaˈ chare. \t Kaj li diris:Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Bernabé y ri Saulo quijachon chic ca ronojel ri quitakon pe ri kachˈalal aj pan Antioquía pa quikˈaˈ ri ancianos riche (rixin) ri iglesia pa Jerusalem, xetzolin chic pan Antioquía y xquicˈuaj el ri Juan ri nibix chukaˈ Marcos chare. \t Kaj Barnabas kaj Sauxlo revenis de Jerusalem, plenuminte sian servadon, kondukante kun si Johanon, kiu estis alnomata Marko."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Felipe can xyacatej cˈa el, y xbe cˈa. Y yacˈa tek ruchapon chic el bey, xutzˈet cˈa jun achi aj Etiopía. Ri achi cˈa riˈ jun eunuco, y ya riyaˈ ri cˈo pa ruwiˈ ronojel ri rubeyomal ri jun ixok Candace rubiˈ, y ri Candace riˈ aj kˈatbel tzij pa ruwiˈ ronojel ri ruwachˈulef Etiopía. Ri achi eunuco yaˈon chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ ruma ri Candace, y xpe cˈa pa Jerusalem riche (rixin) chi xoruyaˈ rukˈij ri Dios. \t Kaj li levigxis, kaj ekiris; kaj jen viro, Etiopo, euxnuko, potenculo sub Kandake, regxino de la Etiopoj, kaj kiu estis super sxia tuta trezoro, jam venis al Jerusalem, por adorklinigxi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri aj tzˈib xubij cˈa chare ri Jesús: Tijonel, can queriˈ wi. Kas kitzij ri xabij chi xaxu (xaxe) wi jun Dios cˈo, y majun chic jun. \t Kaj respondis al li la skribisto:Bone, Majstro, laux vero vi respondis, ke Li estas unu, kaj ne ekzistas alia krom Li;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri rudiscípulos xquitzˈet chi cˈo jun petenak chraken pa ruwiˈ ri choy, riyeˈ xsach quicˈuˈx y xquibij: ¡Laˈ jun subunel (xibinel)! xechaˈ. Y xquirek quichiˈ tek xquibilaˈ queriˈ ruma xquixibij quiˈ. \t Sed la discxiploj, vidante lin iranta sur la maro, maltrankviligxis, dirante:Jen fantomo; kaj ili ekkriis pro timo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ xubij chique: Ruma chi can cowirnek ri iwánima riyix chi ma ninimaj ta ri Dios, xa rumacˈariˈ tek ri Moisés xuyaˈ kˈij chi nijech ca ri iwixjaylal. \t Sed Jesuo diris al ili:Pro la malmoleco de via koro li skribis por vi cxi tiun ordonon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nwajoˈ cˈa chi ri achiˈaˈ tiquibanaˈ orar pa ronojel lugar pa rubiˈ ri Dios. Y tek niquiben orar y niquiyec ri quikˈaˈ chicaj, can riqˈui chˈajchˈojil, y man ta riqˈui coyowal y man ta cˈo chˈaˈoj chiquicojol. \t Mi deziras do, ke la viroj pregxu en cxiu loko, levante sanktajn manojn, sen kolero kaj disputado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tixibij ta iwiˈ chuwech ri tijoj pokonal ri xtiwil ri chiwech apo. Ruma ri itzel winek xtuben chiwe chi yecˈo ri xqueruyaˈ pa cárcel y can nutzˈet na cˈa wi can cukul icˈuˈx riqˈui ri Dios. Lajuj cˈa kˈij ri xquixcˈojeˈ pa tijoj pokonal. Pero can ticukubaˈ cˈa icˈuˈx riqˈui ri Dios, astapeˈ ta xquixapon pa camic. Y riyin xtinyaˈ ri lokˈolaj sipanic chiwe, ruma can xticˈul cˈa ri icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Ne timu tion, kion vi suferos; jen la diablo jxetos iujn el vi en malliberejon, por ke vi estu elprovataj; kaj vi havos aflikton dek tagojn. Estu fidela gxis morto, kaj mi donos al vi la kronon de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re winek cˈa reˈ man chic xquewayjan ta, ni man chic xtichakiˈj ta quichiˈ. Man chic xquecˈat ta chuwakˈij, ni ma xtiquinaˈ ta chukaˈ ni jun cˈaten. \t Ili ne plu malsatos, nek plu soifos; ne frapos ilin la suno nek ia varmego;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y benak chukaˈ ri Juana, rixjayil ri jun achi ri Chuza rubiˈ. Y ri achi riˈ jun rumozo ri Herodes. Y benak chukaˈ ri Susana. Y ye benak chukaˈ nicˈaj chic ixokiˈ ri can cˈo chukaˈ quibeyomal ri can ye riyeˈ yeyaˈo y yebano ronojel ri nicˈatzin chare ri Jesús, y chique ri ye rudiscípulos. \t kaj Joana, edzino de HXuzas, la cxambelano de Herodo, kaj Susana, kaj multaj aliaj, kiuj faris al ili helpan servadon per sia havo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Jun acˈal ri cˈa nitzˈuman na, ma jane nikˈax ta chuwech ri nubij ri ruchˈabel ri Dios. Ma retaman ta achique riˈ ri choj y achique riˈ ri ma choj ta. Rumariˈ nbij chiwe chi riyix cˈa yix achiˈel na jun acˈal. \t CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri cachibil xquicˈaxaj ri xquitzijoj, junan cˈa xquiben orar quinojel y xquibij cˈa chupan ri quiˈoración: Nimalaj Ajaf Dios, riyit ri xabano ronojel, riyit ri xabano ri caj y ri yecˈo chuwech, riyit ri xabano re ruwachˈulef y re yecˈo chuwech, riyit ri xabano ri mar y ri yecˈo chupan, \t Kaj auxdinte, ili levis la vocxon al Dio unuanime, kaj diris:Ho Plejpotenculo, kiu faris la cxielon kaj la teron kaj la maron, kaj cxion, kio estas en ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri jun ixok riˈ ma israelita ta. Riyaˈ jun aj sirofenicia. Pero xoxuqueˈ chuwech ri Jesús riche (rixin) chi xorucˈutuj jun utzil chare chi trelesaj el ri itzel espíritu ri cˈo riqˈui ri ral. \t Kaj la virino estis Grekino, rase Sirofenika. Kaj sxi petis lin, ke li elpelu la demonon el sxia filino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y rumariˈ cukul nucˈuˈx chi ma xquinel ta na el chuwech re ruwachˈulef, xa can cˈa xquicˈojeˈ na cˈa iwuqˈui, riche (rixin) chi xquixqˈuiy riqˈui ri icˈaslen y xquixquicot chiˈiwonojel riyix ri icukuban chic icˈuˈx riqˈui ri Dios. \t Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi cxiuj, por via progreso kaj gxojo de fido;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek xojban bautizar, achiˈel can xojcom riqˈui, y achiˈel chukaˈ can xojmuk riqˈui tek Riyaˈ xmuk. Y rumariˈ, tek Riyaˈ xcˈastej pe chiquicojol ri caminakiˈ ruma ri ruchukˈaˈ ri Tataˈixel, riyoj chukaˈ achiˈel can xojcˈastej pe riqˈui, rumariˈ wacami can tikacˈuaj jun cˈacˈacˈ cˈaslen. \t Ni do estas entombigitaj kun li per bapto al morto, por ke, kiel Kristo estas levita el la mortintoj per la gloro de la Patro, tiel same ni ankaux iradu en noveco de vivo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can yacˈariˈ tek xubij cˈa chare: Wacami jet, ya xacolotej chuwech ri amoyil ruma xacukubaˈ acˈuˈx wuqˈui. Y ri moy can xtzuˈun wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Kaj Jesuo diris al li:Iru; via fido vin savis. Kaj tuj li ricevis vidpovon, kaj sekvis lin sur la vojo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wacami nwajoˈ cˈa nbij jun tzij chiwe, ri xa cˈa ma jane qˈuiy ta kˈij tikˈalajsex ruma ri Dios. Ma konojel ta xkojcom el, pero konojel xtijalatej el ri kachˈacul. \t Jen mi sciigas al vi misteron:Ni ne cxiuj dormos, sed ni cxiuj sxangxigxos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can xetak wi cˈa el ri achiˈaˈ ri ye chaˈon riche (rixin) chi yebe cˈa pa Jerusalem. Xetak cˈa el cuma ri kachˈalal ri can niquimol wi quiˈ pa rubiˈ ri Dios chupan ri tinamit Antioquía. Y ri ye chaˈon el xebe cˈa, y xekˈax ri pa tak tinamit ri yecˈo pa rucuenta ri Fenicia y pa rucuenta ri Samaria, y niquitzijolaˈ cˈa ca chique ri kachˈalal chi ye qˈuiy winek ri ma ye israelitas ta ri xquinimaj ri Jesucristo y xjalatej ri quicˈaslen. Y ri kachˈalal cˈa ri xeˈacˈaxan ca, can sibilaj cˈa xquicot ca ri cánima. \t Ili do, forkondukite de la eklezio, trairis Fenikion kaj Samarion, anoncante la konvertadon de la nacianoj, kaj faris grandan gxojon al cxiuj fratoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tichˈoboˈ na peˈ jabel, chi ri Melquisedec can más wi nim rukˈij que chuwech ri kamamaˈ Abraham. Rumariˈ ri kamamaˈ Abraham can lajuj cˈa xuben chare ronojel ri relesan pe chique ri reyes, y jun cˈa chique ri lajuj riˈ xuyaˈ chare ri Melquisedec. \t Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riche (rixin) chi queriˈ can pa rubiˈ ri Jesús, quexuqueˈ cˈa quinojel ri yecˈo chilaˈ chicaj, ri yecˈo chuwech re ruwachˈulef, y chukaˈ ri yecˈo chuxeˈ ri ulef. \t por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri jubaˈ chic chare ri ijaˈtz xka pa jun utzilaj ulef, y xeˈel pe y xeqˈuiy jabel. Y cˈo cˈa ijaˈtz xquiyalaˈ a treinta quiwech, cˈo xquiyalaˈ a sesenta y cˈo ri xquiyalaˈ jojun ciento quiwech. \t Kaj aliaj falis en la bonan teron, kaj donis frukton, kreskante kaj multobligxante, kaj produktis tridekoble kaj sesdekoble kaj centoble."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri achiˈaˈ riˈ can nikˈalajin wi chi itzel ri niquibanalaˈ, ruma tek riyix junan niben jun waˈin riche (rixin) chi nicˈut chi can niwajoˈ iwiˈ, riyeˈ yecˈojeˈ apo iwuqˈui, pero xa ye achiˈel jun tzˈil chrij jun tziek, ruma xaxu (xaxe) wi riyeˈ ri niquitzuk ka quiˈ. Xa ye achiˈel ri sutzˈ ri yekˈalajin chi can ye riche (rixin) job, pero xa majun job niquiyaˈ, xa chak ye ucˈuan ruma cakˈikˈ. Xa ye achiˈel chakiˈj tak cheˈ ri ma niquiyaˈ ta chic quiwech. Xa ye achiˈel cheˈ ri ye cˈuktajnek chic. Ma niquiyaˈ ta chic quiwech ruma xa ye caminek chic. \t Ili estas la subakvaj rokoj en viaj agapoj, kun vi kunfestenante, sentime sin pasxtante; nuboj senakvaj, per vento disportataj; auxtunaj arboj senfruktaj, dufoje mortintaj, elradikigitaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri ye oconek cˈa ri rucimiento ri tzˈak riˈ, cˈo cˈa cablajuj abej y chrij cˈa ri abej riˈ cˈo quibiˈ ri ye cablajuj ruˈapóstoles ri Jesucristo ri achiˈel Alaj Carneˈl. \t Kaj la muro de la urbo havis dek du fundamentojn, kaj sur ili dek du nomojn de la dek du apostoloj de la SXafido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma tek riyin xiwayjan, riyix xiyaˈ cˈa nuway. Tek riyin xchakiˈj cˈa nuchiˈ, riyix xiyaˈ nuyaˈ riche (rixin) chi xinkum. Tek Riyin xinapon pan itinamit, riyix xinicˈul pa tak iwachoch. \t cxar mi malsatis, kaj vi donis al mi mangxi; mi soifis, kaj vi donis al mi trinki; mi estis fremda, kaj vi gastigis min;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek xtiwacˈaxalaˈ cˈa chi yecˈo ruwachˈulef ri cˈo chˈaˈoj ntajin chiquicojol o ri winek yeyacatej chiquij ri aj kˈatbel tak tzij pa quitinamit, man cˈa tixibij ta iwiˈ, ruma nabey can cˈo chi nibanatej na queriˈ, pero xa ma ya ta riˈ ri ruqˈuisbel tak kˈij chare re ruwachˈulef. \t Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj tumultoj, ne terurigxu; cxar tio devas okazi unue, sed ne tuj estos la fino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa wi cˈo jun kachˈalal achi o ixok ri yecˈo rachˈalal malcaniˈ tak ixokiˈ quiqˈui, yecˈa riyeˈ ri cˈo chi yeˈilin quiche (quixin), y ma ye ta ri kachˈalal. Riche (rixin) chi queriˈ ri kachˈalal yecowin yequitoˈ más ri malcaniˈ tak ixokiˈ ri can quiyon yecˈo y majun nilin quiche (quixin). \t Se iu kredantino havas vidvinojn, sxi helpu ilin, kaj la eklezio ne estu sxargxata; por ke gxi helpu la efektivajn vidvinojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tiwacˈaxaj na peˈ, riyin ri Pablo nbij cˈa chiwe: Wi riyix xtiyaˈ kˈij chi niban ri circuncisión chiwe ruma can nichˈob chi riqˈui ri queriˈ yixcolotej, riˈ xa niben chare ri Cristo chi achiˈel xa majun utzil xucˈom pe chiwe. \t Jen mi, Pauxlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidigxos, Kristo al vi tute ne utilos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa chukaˈ winek ri ye petenak ri pa Creta y ri pan Arabia. Y quinojel cˈa re winek reˈ xquicˈaxaj ri nimalaj rusamaj ri Dios, y can pa tak kachˈabel chikajujunal xkacˈaxaj wi, xechaˈ. \t Kretanoj kaj Araboj-ni auxdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindajxojn de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús xretamaj ronojel riˈ, xel cˈa el pa Judea y xtzolin chic jun bey pa Galilea ye rachibilan ri rudiscípulos. \t li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ye chˈonak chic cˈa pe ri wukuˈ achiˈel coklajay riˈ, can yacˈariˈ tek riyin ya xa nchop ka rutzˈibaxic ri xquibij. Pero cˈo cˈa jun chˈabel ri xinwacˈaxaj ri petenak chilaˈ chicaj, y xubij cˈa pe chuwe: Xaxu (xaxe wi) awuqˈui riyit ticˈojeˈ wi ka ri chˈabel ri xquibij ri wukuˈ achiˈel coklajay, y man cˈa tatzˈibaj ta. \t Kaj kiam la sep tondroj parolis, mi volis skribi; kaj mi auxdis vocxon el la cxielo, dirantan:Sigelu tion, kion parolis la sep tondroj, kaj gxin ne skribu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri pa tak uxlanibel kˈij, ri Pablo nibe cˈa chupan ri jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, y can nutij cˈa rukˈij riche (rixin) chi nucˈut ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek israelitas y chiquiwech ri ma ye israelitas ta, riche (rixin) chi nikˈax chiquiwech. \t Kaj li diskutadis en la sinagogo cxiusabate, kaj penis konvinki Judojn kaj Grekojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri David, can achiˈel xutzˈet yan cˈa ri xquebanatej. Xchˈo chrij ri cˈastajbel riche (rixin) ri Cristo, chi ri ránima ma xticˈojeˈ ta ca chiriˈ chiquicojol ri caminakiˈ, y chi ri ruchˈacul ma xticˈojeˈ ta chukaˈ ca riche (rixin) chi nikˈey ka. \t li, antauxvidante, parolis pri la relevo de la Kristo, ke li ne estos lasita al SXeol, kaj lia karno ne forputros."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij cˈa chukaˈ chiwe: Tiyaˈ kˈij chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin), y ma tiben ta ri xa iraybel ka riyix. \t Sed mi diras:Iradu laux la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xupakˈij jucˈan apalej chi kˈaˈ, xa tayaˈ chic apo ri jucˈan apalej chuwech. Y wi cˈo cˈa chukaˈ jun winek numej el achaqueta, can man cˈa tapokonaj ta nayaˈ el chukaˈ ri jun chic atziak chare. \t Al tiu, kiu frapas vin sur la vango, prezentu ankaux la alian; kaj de tiu, kiu prenas vian mantelon, ne detenu vian tunikon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ixok xubij cˈa: Riyin majun wachijil, xchaˈ. Y ri Jesús xubij chare: Kas kitzij wi ri xabij chi majun awachijil. \t La virino respondis kaj diris al li:Mi ne havas edzon. Jesuo diris al sxi:Vi prave diris:Mi ne havas edzon;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi riyit yaxuqueˈ yamajeˈ chinuwech riche (rixin) chi nayaˈ nukˈij, ronojel cˈa reˈ xqueˈoc awuche (awixin), xchaˈ ri itzel winek. \t Se do vi adorklinigxos antaux mi, cxio estos via."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek kˈaxnek chic cˈa qˈuiy kˈij, cˈacˈariˈ xtzolin pe ri quipatrón ri mozos riˈ. Y riyaˈ xucˈutuj cˈa chique achique xquiben riqˈui ri puek ri xuyaˈ ca chique tek xbe. \t Kaj post longa tempo la sinjoro de tiuj servistoj venis, kaj faris kun ili kalkulon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yecˈo cˈa acˈalaˈ ri xeˈucˈuex apo chuwech ri Jesús, chi nuyaˈ ta el ri rukˈaˈ pa quiwiˈ y tucˈutuj chukaˈ ri rubendición ri Dios pa quiwiˈ ri acˈalaˈ riˈ. Yacˈa ri discípulos xa xechapon chique ri winek chi ma quequicˈom ta pe ri acˈalaˈ. \t Tiam oni venigis al li infanojn, por ke li metu la manojn sur ilin kaj pregxu; kaj la discxiploj admonis ilin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can tiwacˈaxaj cˈa ri xtinbij chiwe, chi riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol can xquicamisex na wi, achiˈel ri tzˈibatal ca. Pero juyiˈ cˈa ruwech ri xquijacho el riyin ri Cˈajolaxel ri xinalex chicojol. Ri achi ri xquijacho el, utz ta chi man ta xalex, xchaˈ ri Jesús. \t La Filo de homo iros, kiel estas skribite pri li; sed ve al tiu viro, de kiu la Filo de homo estos perfidita! Se tiu homo ne estus naskita, estus bone por li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús ye rubin chic cˈa ka ri chˈabel riˈ, xchuban cˈa ri pan ulef. Y riqˈui ri ruchub (rucˈaxej) ri xka pan ulef, xuben jubaˈ ti chˈabek. Cˈacˈariˈ ri chˈabek riˈ xuquil el chrij runakˈ ruwech ri moy. \t Dirinte tion, li kracxis sur la teron, kaj faris el la kracxajxo koton, kaj sxmiris per la koto la okulojn de la blindulo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y can yacˈariˈ tek xoka ri Cristo chuwech re ruwachˈulef. Yariˈ ri kas kitzij Sakil, ri nisakirisan quiche (quixin) ri winek. \t Tio estis la vera lumo, kiu lumas al cxiu homo, venanta en la mondon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Achiˈel xkabij yan ka, ri rachoch ri Dios ri xquiben ri katiˈt kamamaˈ, xa achiˈel jun ruwachbel ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj. Y ri rachoch ri Dios ri xquiben riyeˈ y ronojel ri cˈo chupan, xchiquex na cˈa quiquiqˈuel chicop chiquij riche (rixin) chi xechˈajchˈojsex y cˈacˈariˈ xeˈucusex pa rusamaj ri Dios. Pero ruma ri rachoch ri Dios ri cˈo chilaˈ chicaj más nim rukˈij, rumariˈ nicˈatzin quicˈ riche (rixin) Jun ri can más nim rejkalen que chiquiwech ri chicop. \t Necese do estis, ke la ekzemploj de la encxielaj aferoj estu purigitaj per cxi tiuj, sed la encxielaj aferoj mem per pli bonaj oferoj, ol cxi tiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xubij chique: Xa ta yix moyiˈ, jabel ta, ruma man ta jun imac. Pero ruma chi riyix nibij chi can yixtzuˈun, rumariˈ tek ri imac can cˈo wi. \t Jesuo diris al ili:Se vi estus blindaj, vi ne havus pekon; sed nun vi diras:Ni vidas; via peko do restas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Marta xa ma que ta riˈ xuben. Riyaˈ xa chˈujernek cˈa chubanic ri rusamaj. Rumacˈariˈ ri Marta xapon riqˈui ri Jesús y xubij chare: Ajaf, ¿chak utz chawe chi ri María nuyon riyin yin ruyaˈon ca chuwech re samaj? Tabij cˈa jubaˈ chare chi quirutoˈ, xchaˈ. \t Sed Marta estis distrata pro multo da servado; kaj sxi alproksimigxis, kaj diris:Sinjoro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke mia fratino lasis al mi servi sola? diru do al sxi, ke sxi min helpu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri María racˈaxan chic ka ronojel riˈ, xucˈutuj chare ri ángel: ¿Achique cˈa modo riˈ tek xticˈojeˈ wal? Ruma riyin xa ma jane yincˈo ta riqˈui ri achi ri xtoc wachijil. \t Kaj Maria diris al la angxelo:Kiel estos tio, cxar mi ne konas viron?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma tibilaˈ ta itzel tak tzij. Xa can xu (xe) wi cˈa ri utz ri tibij, chˈabel ri nicˈatzin riche (rixin) chi ri yeˈacˈaxan iwuche (iwixin) yeqˈuiy chupan ri quicˈaslen riqˈui ri Dios, riche (rixin) chi queriˈ can cˈo utzil nucˈom pe chique. \t El via busxo eliru neniu putra vorto, sed nur tio, kio estas bona, por konvena edifado, por ke gxi donu gracon al la auxdantoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin ri Pablo, yin jun ruˈapóstol ri Jesucristo ruma yariˈ ri ruraybel ri Dios. Riyin wachibilan cˈa ri kachˈalal Timoteo, \t Pauxlo, apostolo de Kristo Jesuo per la volo de Dio, kaj Timoteo, nia frato,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ ri Ananías ri nimalaj sacerdote xubij cˈa chique ri yecˈo apo chunakajal ri Pablo, chi tiquipakˈij jun kˈaˈ xerey (pa ruchiˈ). \t Kaj la cxefpastro Ananias ordonis al la apudstarantoj frapi lian busxon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyix ri can niwajoˈ yixcˈojeˈ chuxeˈ ri ley riche (rixin) ri Moisés, tibij na cˈa chuwe: ¿La ma kˈaxnek ta cˈa chiwech ri nubij ri ley riˈ? \t Diru al mi, vi, kiuj volas esti sub la legxo, cxu vi ne auxskultas la legxon?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumariˈ re xtibe apo, wi pa jun jay yecˈo ye wuˈoˈ winek, ye oxiˈ xa xqueyacatej cˈa chiquij ri ye caˈiˈ, o ya ri ye caˈiˈ ri xqueyacatej chiquij ri ye oxiˈ. Y can xtiquitaluj quiˈ. \t cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix ri yixtijox chare ri ruchˈabel ri Dios, queˈitoˈ cˈa ri yecˈutu ri ruchˈabel ri Dios chiwech. Queˈitoˈ cˈa riqˈui ronojel ri utzil ri yixcowin chi niben chique riche (rixin) chi queriˈ junan cˈo utzil nicˈul. \t Tiu, kiu estas instruata en la parolo de Dio, partoprenu kun tiu, kiu lin instruas, en cxiuj bonajxoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri winek israelitas riˈ yexebexot (yexebeloj) apo chrij ri Jesús, ruma Riyaˈ xubij: Riyin ri caxlan wey ri kajnek pe chilaˈ chicaj. \t La Judoj do murmuris pri li, cxar li diris:Mi estas la pano, kiu malsupreniris de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús can xumey cˈa tek xracˈaxaj ri chˈabel riˈ y xubij chique ri ye tzekelbeyon riche (rixin): Can kitzij nbij chiwe chi ri xbin re chˈabel reˈ, can rucukuban wi rucˈuˈx wuqˈui. Y majun cˈa wech aj Israel ri wilon ta ri can rucukuban ta rucˈuˈx wuqˈui, achiˈel re jun achi reˈ. \t Kaj kiam Jesuo tion auxdis, li miris, kaj diris al la sekvantoj:Vere mi diras al vi, ke cxe neniu en Izrael mi trovis tiom da fido."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa ta jun runakˈ awech ri nibano chawe chi yamacun, tawelesaj el. Ruma más utz chi xaxu (xaxe) wi jun runakˈ awech cˈo y yatoc chilaˈ pa rajawaren ri Dios, que chuwech caˈiˈ ta runakˈ awech cˈo y xa pa kˈakˈ yatbecˈak wi ca, \t Kaj se via okulo faligas vin, elsxiru gxin:estas bone por vi eniri en la regnon de Dio kun unu okulo prefere ol, havante du okulojn, esti jxetita en Gehenan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Chipre jun cˈa ti ruwachˈulef ri pa yaˈ cˈo wi. Rumariˈ, tek ri Bernabé, ri Saulo y ri Juan xeˈapon ri jucˈan chic ruchiˈ ri ti ruwachˈulef riˈ, xeˈapon cˈa ri pa tinamit Pafos. Y chupan ri tinamit riˈ cˈo cˈa jun achi israelita ri Barjesús rubiˈ, y nibix chukaˈ Elimas chare, jun achi aj itz, ri rupoˈon anej riˈ chi jun profeta. \t Kaj trairinte la tutan insulon gxis Pafos, ili trovis unu magiiston, Judan falsan profeton, kies nomo estis Bar-Jesuo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wi yiniwajoˈ, can tibanaˈ cˈa ri nubij ri nupixaˈ ri xenbij chiwe. \t Se vi min amas, vi observos miajn ordonojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y Riyaˈ xabachique tinamit napon wi, nucˈut cˈa ri ruchˈabel ri Dios pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios. Y quinojel cˈa ri winek ri yeˈacˈaxan ri nubij, niquiyalaˈ cˈa rukˈij. \t Kaj li instruadis en iliaj sinagogoj, glorate de cxiuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri achi aj cˈas xubij cˈa: Riyin cˈo jun ciento barril aceite olivo ri nucˈas, xchaˈ. Y ri rumayordomo ri beyon achi xubij cˈa chare ri aj cˈas: Ya ruwujil ri acˈas reˈ. Y wacami aninek catzˈuyeˈ ka y tabanaˈ chic ca jun ruwujil. Y chupan ri jun wuj ri xtaben, tabanaˈ cˈa ka chupan chi xa nicˈaj ciento barril aceite ri acˈas. \t Kaj li diris:Cent bat�ojn da oleo. Kaj li diris al li:Prenu vian kalkulon, kaj tuj sidigxu kaj skribu kvindek."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ronojel cˈa ri chˈabel ri nbij chiwe, ma ticˈojeˈ ta ca pa kˈekuˈm, xa can tiwelesaj cˈa pe chuwasakil. Ri xinbij cˈa chiwe pa tak ixquin, ma tiwewaj ta ka, xa tikˈalajsaj cˈa pa ruwiˈ tak iwachoch. \t Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi auxdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xubij chare ri ixok: Ri rutzil ri Dios ma utz ta chi chare xabachique niyaˈox (nyaˈ) wi. Cˈo chi ya ri nuwinak israelitas yentoˈ nabey. Ruma ma rucˈamon ta chi nelesex ri quiway ri alcˈualaxelaˈ riche (rixin) chi niyaˈox (nyaˈ) chique ri tak tzˈiˈ, xchaˈ ri Jesús chare. \t Kaj li diris al sxi:Lasu unue satigi la infanojn, cxar ne decas preni la panon de la infanoj kaj jxeti gxin al la hundetoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Jesús ruchapon el bey, xutzˈet jun achi Mateo rubiˈ. Ri achi riˈ tzˈuyul cˈa ri acuchi (achique) yetoj wi ca ri alcawal. Y xpe ri Jesús xubij cˈa chare: Quinatzekelbej. Y yacˈariˈ tek riyaˈ xbeyacatej pe ri acuchi (achique) tzˈuyul wi y xutzekelbej el ri Jesús. \t Kaj Jesuo, forpasante de tie, vidis viron nomatan Mateo, sidantan cxe la impostejo; kaj li diris al li:Sekvu min. Kaj li starigxis, kaj sekvis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri ixok ri Rahab rubiˈ ri xcˈojeˈ ojer ca, astapeˈ ma utz ta rucˈaslen xucˈuaj, pero xtzˈetetej ruma ri Dios chi majun rumac ruma ri xuben. Ruma riyaˈ xerewaj ri caˈiˈ achiˈaˈ israelitas ri ye takon el ruma ri Josué, y xerutek el pa jun chic bey riche (rixin) chi majun xquicˈulwachij. \t Tiel same, cxu ankaux la malcxastistino Rahxab ne pravigxis per faroj, kiam sxi akceptis la senditojn kaj forsendis ilin per alia vojo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chanin, quixyacatej. Yalaˈ petenak ri xquijacho el pa quikˈaˈ ri aj maquiˈ, xchaˈ ri Jesús. \t Levigxu, ni iru; jen mia perfidanto alproksimigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri rey Herodes can retaman wi cˈa chi ri Juan can choj wi y jun lokˈolaj achi riche (rixin) ri Dios; y rumariˈ can nuxibij cˈa riˈ chuwech ri Juan. Can ma ruyaˈon ta cˈa kˈij riche (rixin) chi cˈo ta rucˈulwachin. Ri Herodes can jabel wi cˈa nracˈaxaj tek ri Juan nutzijoj ri ruchˈabel ri Dios chare. Xa yacˈa chi ma nichˈobotej ta cˈa chuwech ri achique rucˈamon chi nuben. Pero ma riqˈui wi riˈ, riyaˈ can jabel wi cˈa nracˈaxaj ri nibix chare. \t cxar Herodo timis Johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj sankta, kaj nepre gardis lin. Kaj auxskultante lin, li embarasigxis, kaj auxskultis lin volonte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Kayon riyoj majun yojcowin nikaben, astapeˈ can cˈo jubaˈ samaj kabanon, pero majun modo nikabij chi can yoj cˈa riyoj yojbano, ruma chi can ya ri Dios nibano chake chi yojcowin nikaben ri samaj riˈ. \t ne kvazaux ni tauxgas ion fari per ni mem, sed nia tauxgeco estas el Dio,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quecˈariˈ ri tzˈibatal ca. Y ri caˈiˈ discípulos xebe cˈa, y xquiben wi ri bin el chique ruma ri Jesús. \t Kaj la discxiploj iris, kaj faris, kiel Jesuo ordonis al ili,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xjach cˈa pa rukˈaˈ ri Jesús ri wuj ri rutzˈiban ca ri profeta Isaías, jun chique ri xekˈalajsan ri ruchˈabel ri Dios ojer ca, riche (rixin) chi nusiqˈuij chiquiwech ri winek ri quimolon quiˈ chiriˈ. Y tek xuricˈ cˈa ri wuj riˈ, xril ri acuchi (achique) nubij wi: \t Kaj estis donita al li libro de la profeto Jesaja. Kaj, malferminte la libron, li trovis la lokon, kie estis skribite:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tayaˈ cˈa chukaˈ ri kaway ri nicˈatzin chake ronojel kˈij. \t Nian panon cxiutagan donu al ni hodiaux."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri Juan xa napon yan chuwech ri camic, riyaˈ xubij: ¿Yin achique cˈa riyin, nichˈob riyix? Ruma ma yin ta riyin ri Cristo. Ruma ri Cristo cˈa ma jane tuchop samaj chicojol, y can sibilaj nim rukˈij. Y riyin ma yin rucˈamon ta (ma takal ta chuwij) chi nquir ri ruximbel ruxajab chraken Riyaˈ, xchaˈ cˈa. \t Kaj dum Johano plenumis sian kuradon, li diris:Kiu vi supozas, ke mi estas? mi ne estas tiu. Sed jen venas post mi unu, al kiu mi ne estas inda malligi la sandalojn de la piedoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Simón Pedro xbe cˈa y xjoteˈ ri pa jucuˈ. Y xberelesaj pe ri yaˈl nojnek chi car. Can ye qˈuiy wi cˈa car nimaˈk yecˈo chupan ri yaˈl. Yecˈo cˈa ciento cincuenta y tres ri xquiyaˈ pe quiˈ. Xa matiox chi ma xretzetej (xtzeretej) ta ruwech ri yaˈl, ruma sibilaj ye qˈuiy car yecˈo pe chupan. \t Simon Petro iris sur la sxipon, kaj tiris la reton al la tero, plenan de grandaj fisxoj, cent kvindek tri; kaj kvankam estis tiel multaj, tamen la reto ne dissxirigxis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y pa tinamit Cesarea cˈo cˈa jun achi Cornelio rubiˈ, y riyaˈ jun capitán. Yecˈo cˈa jun ciento soldados pa rukˈaˈ, y ri jumoc soldados riˈ ye quitzˈakat ri jumoc soldados ri nibix Italiano chique. \t En Cezarea estis unu viro, nomata Kornelio, centestro de la kohorto nomata la Itala,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "O wi jun rey ri cˈo chi nuben chˈaˈoj riqˈui jun chic rey, ¿la ma nitzˈuyeˈ ta cami jubaˈ riche (rixin) chi queriˈ nuchˈob na wi lajuj mil rusoldados yecowin niquiben chˈaˈoj quiqˈui ri juwinek mil soldados ri ye rucˈamom pe ri jun chic rey? \t Kaj kiu regxo, ekirante, por renkonti en batalo alian regxon, unue ne sidigxos, por konsiligxi, cxu li povas kun dek mil renkonti tiun, kiu venas kontraux li kun dudek mil?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Pilato can que wi cˈa riˈ ri xubij pe, ruma riyaˈ can retaman wi chi ri winek riˈ quiyaˈon ri Jesús pa rukˈaˈ, ruma itzel niquinaˈ chare chi sibilaj ye qˈuiy ri yetzekelben riche (rixin). \t CXar li sciis, ke pro envio ili transdonis lin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri rutataˈ ri acˈal xucˈutuj jun tzˈalan ri yeˈucusex riche (rixin) tzˈibanen y chuwech cˈa ri tzˈalan riˈ xutzˈibaj: Ri acˈal xtubiniˈaj Juan. Y quinojel cˈa ri quimolon apo quiˈ quiqˈui ri ruteˈ rutataˈ ri acˈal, xquimey, ruma can ya ri biˈaj ri xubij ri teˈej, can ya chukaˈ riˈ xutzˈibaj ri Zacarías chuwech ri tzˈalan. \t Kaj li petis tabuleton, kaj skribis jene:Lia nomo estas Johano. Kaj cxiuj miris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri ye cablajuj ri xeruchaˈ ri Jesús, ya ri Simón ri xubij chukaˈ Pedro chare. \t kaj Simonon li alnomis Petro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xa yariˈ ri sibilaj nim ntel que chiquiwech ri nicˈaj chic ichaj, y yecˈojeˈ rukˈaˈ ri can ye nimaˈk. Rumariˈ ri aj xicˈ tak chicop ri yebe pa cakˈikˈ niquibanalaˈ quisoc pa tak rukˈaˈ, ruma chiriˈ jabel yemujan. \t tamen semite, kreskas kaj farigxas pli granda ol cxiuj legomoj, kaj elmetas grandajn brancxojn, tiel ke sub gxia ombro povas eklogxi la birdoj de la cxielo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa re wacami ma yixcˈo ta chic pa rukˈaˈ ri mac, xa can yix rusamajel chic ri Dios y can icˈuan chic jun cˈaslen choj. \t kaj liberigite el peko, vi sklavigxis al justeco."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyoj achiˈaˈ ma utz ta chi nikacuch ri kajolon (kawiˈ), ruma can yoj ruwachbel wi ri Dios y nikacˈut ri rukˈij y rucˈojlen Riyaˈ, y ri ixokiˈ niquicˈut ri quikˈij ri cachijlal. \t CXar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chupan cˈa ri kˈij riˈ, ri Juan ri Bautista xuchop rukˈalajsaxic ri ruchˈabel ri Dios chiquiwech ri winek ri yeˈapon riqˈui, ri chiriˈ pa jun desierto ri cˈo chiriˈ pa rucuenta ri Judea. \t En tiuj tagoj venis Johano, la Baptisto, predikante en la dezerto de Judujo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Isaías can rubin cˈa chukaˈ: Ri Dios ri Rajaf ronojel, wi ta xojruqˈuis konojel, xkacˈulwachij ta achiˈel ri xquicˈulwachij ri tinamit Sodoma y Gomorra ojer ca. \t Kiel Jesaja diris antauxe: Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, Ni farigxus kiel Sodom, ni similigxus al Gomora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri ye rudiscípulos quicˈaxan chic ka ri xubij ri Jesús, xquicˈutuj cˈa chare: Ajaf, ¿acuchi (achique) cˈa xticˈulwachitej wi ri queriˈ riˈ? xechaˈ. Y ri Jesús xubij cˈa chique: Ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios xtika acuchi (achique) cˈo wi ri mac. Can xtibanatej cˈa achiˈel niquiben ri cˈuch. Ruma ri aj xicˈ tak chicop riˈ xabachique lugar cˈo wi jun caminek chˈaculaj, chiriˈ cˈa yeka wi, xchaˈ chique. \t Kaj ili responde diris al li:Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili:Kie estas la kadavro, tien ankaux kolektigxos la agloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Man cˈa tiben ta riyix achiˈel niquiben ri ye riche (rixin) ri kˈekuˈm, ruma wi xa queriˈ niben majun utz nucˈom pe chiwe. Pa ruqˈuexel chi yixoc cachibil ri yebano queriˈ, xa queˈikˈilaˈ, tibij chique chi riyeˈ xa ma utz ta ri yetajin chubanic. \t kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Rumacˈariˈ tek riyix cˈo ri niwajoˈ niben, más utz tibij: Wi ri Ajaf xtuyaˈ kˈij y wi cˈa nuyaˈ na kacˈaslen, can yekabanalaˈ wi cˈa riˈ, quixchaˈ. \t Anstataux diri:Se la Sinjoro volos, ni vivados kaj faros cxi tion aux tion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yecˈa ri wuˈoˈ kˈopojiˈ ri man cˈo ta quinaˈoj xquibij cˈa chique ri wuˈoˈ chic kˈopojiˈ ri can cˈo wi quinaˈoj: Re kakˈakˈ xa can xquechuptej ka ruma xa ma qˈuiy ta chic aceite cˈo chupan. Tiyaˈ cˈa jubaˈ kaceite riyoj, xechaˈ cˈa ri kˈopojiˈ riˈ. \t Kaj la malprudentaj diris al la prudentaj:Donu al ni el via oleo, cxar niaj lampoj estingigxas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ xberucˈakaˈ ca chupan ri itzel jul ri kˈekuˈm rupan, xutzˈapij ca y xuyaˈ ca jun retal ri acuchi (achique) niban wi oquen, riche (rixin) chi majun nijako. Queriˈ xban ca chare, riche (rixin) chi ma yerukˈol ta chic más ri winek ri yecˈo pa ronojel ruwachˈulef, hasta que nitzˈaket na jun mil junaˈ. Yacˈa tek kˈaxnek chic ri jun mil junaˈ riˈ, yacˈariˈ tek cˈo chi nbejak pe jubaˈ, pero ma riche (rixin) ta qˈuiy tiempo. \t kaj jxetis lin en la abismon kaj fermis gxin kaj sigelis gxin super li, por ke li ne plu trompu la naciojn, gxis finigxos la mil jaroj; post tio li devos esti malligita por kelka tempo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "nichaˈ chupan ri wuj ri rutzˈiban ca ri Isaías. Y tek ri winek yeˈapon riqˈui ri Juan ruma nicajoˈ chi yeban el bautizar ruma riyaˈ, riyaˈ nubij cˈa chique: Riyix xa yix achiˈel itzel tak cumatz ruma niwajoˈ yixanmej chuwech ri rucˈayewal. ¿Achique xbin chiwe chi utz yixanmej chuwech ri rucˈayewal ri xtutek pe ri Dios re chkawech apo? \t Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li:Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo cˈa jun xtibin pe chiwe chi achique ruma yixtajin niquir ri ti alaj bur, riyix tibij cˈa ca chare chi nicˈatzin chare ri Ajaf, xeˈucheˈex el ruma ri Jesús. \t Kaj se iu demandos al vi:Kial vi gxin malligas? parolu jene:La Sinjoro gxin bezonas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Re wacami xa can xu (xe) wi chic ri kachˈalal Lucas ri cˈo ca wuqˈui. Tacˈamaˈ cˈa pe ri kachˈalal Marcos tek xcape, ruma riyaˈ nicˈatzin chuwe riche (rixin) chi yirutoˈ chupan ri samaj. \t Nur Luko estas kun mi. Prenu Markon kaj alkonduku lin kun vi, cxar li utilas al mi por la servado."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri rachoch ri Dios riˈ, caˈiˈ cˈa rupan xban chare. Chupan cˈa ri nabey rupan jay chiriˈ cˈo wi ri lámpara y cˈo chukaˈ jun mesa. Y pa ruwiˈ ri mesa riˈ yecˈo wi ri lokˈolaj tak caxlan wey. Y ri nabey rupan jay riˈ nibix cˈa Lokˈolaj lugar chare. \t CXar tabernaklo estis pretigita:la unua, en kiu estis la kandelabro kaj la tablo kaj la panoj de propono; gxi estas nomata la Sanktejo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin nbij cˈa chique ri xa quiyon yecˈo y nbij chukaˈ chique ri malcaniˈ tak ixokiˈ, chi xa ta utz chi man ta yecˈuleˈ chic. Xa utz chi choj quecˈojeˈ chi queriˈ, achiˈel nbanon riyin. \t Sed mi diras al senedzinuloj kaj al vidvinoj:Estas bone por ili resti kiel mi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y nbij chic cˈa jun bey chiwe chiˈijujunal chi tiwajoˈ ri iwixjayil, can achiˈel ri niwajoˈ ka iwiˈ riyix. Y ri ixok tubanaˈ chare ri rachijil chi can cˈo wi rukˈij. \t Tamen ankaux cxiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús, xu (xe wi) tek xerutzˈet, xberucˈamaˈ pe caˈiˈ oxiˈ tak coloˈ y xuben cˈa jun ruchˈaybal y xerokotaj pe quinojel. Xerokotaj cˈa pe cachibilan ri quicarneˈl y ri quiwáquix ri chiriˈ chupan ri lugar riche (rixin) ri rachoch ri Dios. Y chique ri aj qˈuexoy tak puek, xucˈakalaˈ cˈa ca ri quirajil chiquiwech y xerutecmayilaˈ ca ri quimesas. \t kaj farinte skurgxon el sxnuretoj, li elpelis cxiujn el la templo, sxafojn kaj bovojn; kaj elsxutis la monerojn de la monsxangxistoj kaj renversis la tablojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ronojel ri ma kˈalajsan ta, xtikˈalajin pe. Y ronojel ri tzˈapel ca rij, xtel cˈa pe chuwasakil. \t Sed estas nenio kovrita, kio ne estos elmontrita; kaj nenio kasxita, kio ne estos sciata."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa ri Jesús xucˈutuj cˈa chique ri rudiscípulos: ¿Janipeˈ caxlan wey cˈo iwuqˈui? xchaˈ chique. Y riyeˈ xquibij: Riyoj xaxu (xaxe wi) wukuˈ caxlan wey y caˈiˈ oxiˈ tak car cˈo kiqˈui, xechaˈ chare. \t Kaj Jesuo diris al ili:Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris:Sep, kaj kelkajn malgrandajn fisxojn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri ley cˈo pa quiwiˈ ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ ri niquicanoj quiˈ riche (rixin) chi yemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ, y pa quiwiˈ ri achiˈaˈ ri xa quiqˈui quech achiˈaˈ yemacun wi. Cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri yeˈelekˈan winek, pa quiwiˈ ri yebin chˈabel ri ma kitzij ta, pa quiwiˈ ri can niquinataj wi rubiˈ ri Dios tek yetzijon riche (rixin) chi ninimex ri niquibij, pero xa ma kitzij ta ri niquibij. Y cˈo chukaˈ pa quiwiˈ ri winek ri yeˈetzelan ri ruchˈabel ri Dios. \t malcxastuloj kaj viruzacxantoj, homsxtelistoj, mensogantoj, falsejxurantoj, kaj cxio ajn alia kontrauxa al la sana doktrino;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riqˈui ri nibij queriˈ, can nikˈalajin wi chi riyix nibij chique ri alcˈualaxelaˈ chi ma tiquiyaˈ ta quikˈij ri quiteˈ quitataˈ. Y riqˈui riˈ, riyix ibanon chare ri rupixaˈ ri Dios chi majun rejkalen. Y queriˈ ibanon xaxu (xaxe wi) riche (rixin) chi niben ri quibin ca ri iwatiˈt imamaˈ. \t tiu ne devas respekti sian patron aux sian patrinon. Kaj vi vantigis la vorton de Dio per via tradicio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Chukaˈ ri chicop riˈ xyaˈox (xyaˈ) cˈa kˈij chare chupan ri tiempo riˈ riche (rixin) chi xyacatej y xuchop cˈa chˈaˈoj quiqˈui ri lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios, riche (rixin) chi xeruchˈec. Xyaˈox (xyaˈ) cˈa chukaˈ kˈatbel tzij pa rukˈaˈ riche (rixin) chi can ya ri nubij riyaˈ ri cˈo chi niquiben ri winek; xabachique ta na chi winek astapeˈ ma junan ta ri ye catiˈt quimamaˈ, ma junan ta quitinamit, ma junan ta quichˈabel y ma junan ta quiruwachˈulef. \t Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Ajaf xubij: Ri mayordomo ri choj y cˈo runaˈoj, yacˈariˈ ri nichaˈox (nchaˈ) ca ruma ri rupatrón, riche (rixin) chi nicanaj ca pa quiwiˈ quinojel ri yecˈo pa rachoch ri rupatrón, riche (rixin) chi nuyaˈ quiway y ronojel ri nicˈatzin chique tek napon ri hora. \t Kaj la Sinjoro diris:Kiu do estas la fidela kaj sagxa administranto, kiun lia sinjoro starigos super sia servantaro, por doni al ili gxustatempe ilian porcion da nutrajxo?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri coyowal ri winek xa ma nucˈom ta pe jun cˈaslen choj achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. \t cxar la kolero de homo ne efektivigas la justecon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri xuben cˈa ri Jesús, chi xuben ruyaˈal uva chare ri relic yaˈ pa jun cˈulanen chiriˈ pa Caná ri cˈo pa rucuenta ri Galilea, yacˈariˈ ri nabey milagro ri xuben. Can xucˈut cˈa chi Riyaˈ can cˈo rukˈij rucˈojlen. Y ri ye rudiscípulos xquicukubaˈ cˈa quicˈuˈx riqˈui. \t CXi tiun komencon de signoj Jesuo faris en Kana Galilea, kaj elmontris sian gloron, kaj liaj discxiploj kredis al li."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Can timatioxij ronojel chare ri Dios. Timatioxij tek utz yixcˈo, y timatioxij chukaˈ tek yixcˈo pa jun rucˈayewal. Ruma queriˈ nrajoˈ ri Dios chi niben riyix ri xa jun chic ibanon riqˈui ri Cristo Jesús. \t pri cxio donu dankon; cxar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma chi can quinojel cˈa ri yebano ri ruraybel ri Nataˈ Dios ri cˈo chilaˈ chicaj, yecˈariˈ ri ye achiˈel nteˈ, wanaˈ y nchakˈ, xchaˈ ri Jesús. \t CXar kiu ajn faros la volon de mia Patro, kiu estas en la cxielo, tiu estas mia frato kaj mia fratino kaj mia patrino."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi cˈo quipatrón ri can runiman chic ri Dios, man cˈa tiquiben ta chare chi majun rukˈij, ruma cachˈalal chic quiˈ, ma que ta riˈ. Xa can tiquinimaj tiquitakej chi utz, ruma can yetajin niquiben jun utzilaj samaj chare jun ri can runiman chic ri Dios y can najowex wi. Y riyit Timoteo, nbij cˈa chawe chi queˈatijoj y queˈapixabaj ri kachˈalal chi tiquibanaˈ ronojel reˈ. \t Kaj tiuj, kiuj havas kredantajn estrojn, ne malestimu ilin tial, ke ili estas fratoj, sed servu al ili tiom pli, cxar tiuj, kiuj partoprenas en la Didonaco, estas fidelaj kaj amataj. Tion instruu kaj konsilu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyeˈ xa quijachon el quiˈ riqˈui ri Cristo ri jolomaj (wiˈaj) pa kawiˈ konojel ri kaniman chic. Ya Riyaˈ nibano chake chi yojqˈuiy riyoj ri yoj oconek achiˈel ruchˈacul. Nuben chake chi junan kawech konojel. Nuben chake chi yojqˈuiy, can achiˈel ri nrajoˈ ri Dios. Can achiˈel cˈa rubanic ri ruchˈacul jun winek, ri jabel quitunun quiˈ y quichapon quiˈ ruma ri rubochˈil. \t kaj ne tenante sin al la Kapo, el kiu la tuta korpo, per la artikoj kaj ligiloj provizita kaj kunigita, kreskas laux la kreskigo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Juan can xukˈalajsaj wi cˈa chi can kitzij wi ri ruchˈabel ri Dios, chi can kitzij ri xubij ri Jesucristo chare, y can kitzij chukaˈ ronojel ri xutzˈet. \t kiu atestis la vorton de Dio kaj la ateston de Jesuo Kristo, pri cxio, kion li vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y chukaˈ ri rajawaren ri caj, can junan cˈa riqˈui jun lokˈonel y cˈayinel quiche (quixin) tak abej ri nibix perlas chique. \t Cetere, la regno de la cxielo similas al komercisto, sercxanta belajn perlojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y wi can iwetaman cˈa nuwech riyin, can iwetaman cˈa chukaˈ ruwech ri Nataˈ. Re wacami can itzˈeton chic, y chukaˈ iwetaman chic ruwech, xchaˈ ri Jesús. \t Se vi min konus, vi konus ankaux mian Patron; kaj de nun vi konas Lin kaj Lin vidis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ma utz ta chi riyix ninimirisaj iwiˈ y niben chi achiˈel xa ta majun mac banatajnek chicojol. Ruma iwetaman chi tek niyaˈ kˈij chare ri mac, chanin ninimer. Can achiˈel nuben ri chˈom (levadura), xa riqˈui ti jubaˈ nika chupan ri qˈuej (harina) muban ca, nuchˈomirisaj ronojel. Y queriˈ chukaˈ nuben ri mac, xa riqˈui wi riyix niyaˈ kˈij chare jun, xa can queriˈ chukaˈ niquichop rubanic quinojel. \t Ne bona estas via fanfaronado. CXu vi ne scias, ke malmulto da fermentajxo fermentigas la tutan mason?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ri Jesús y ri ye benak riqˈui, xeˈapon cˈa pa tinamit Capernaum. Y chupan ri uxlanibel kˈij, ri Jesús xbe cˈa pa jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios chupan ri tinamit riˈ. Riyaˈ nutzijoj cˈa ri ruchˈabel ri Dios chique ri winek. \t Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Quixam pe wuqˈui chiˈiwonojel riyix ri yix samajnek y ri yixcˈo chuxeˈ jun ejkaˈn, y riyin xtinben cˈa chiwe chi yixuxlan. \t Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri kachˈalal ri yecˈo pa Berea, can yacˈariˈ xquitek el ri Pablo cˈa chuchiˈ ri mar. Y ri Silas y ri Timoteo cˈa xecˈojeˈ na ca ri pa Berea quiqˈui ri kachˈalal. \t Kaj tiam la fratoj tuj forsendis Pauxlon, por ke li iru gxis la marbordo; sed Silas kaj Timoteo restis ankoraux tie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Queriˈ xuben ruma riyaˈ can xuchˈob chi más utz chi nberutijaˈ pokonal quiqˈui ri ruwinak, ri can rutinamit wi ri Dios, que chuwech chi niquicot ka chupan ri quicoten ri nucˈom pe ri mac, jun quicoten ri xa kˈaxel. \t plivole elektante kunsuferi kun la popolo de Dio, ol havi la kelktempan gxuadon de peko,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y yacˈariˈ tek ri caˈiˈ achiˈaˈ xquitzijoj apo ri xquicˈulwachij tek quichapon el bey pan Emaús, y xquetamaj ruwech chi can ya wi ri Jesús tek xeruwechˈ ri caxlan wey. \t Kaj ili rakontis tion, kio okazis sur la vojo, kaj kiamaniere li rekonigxis al ili en la dispecigo de pano."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Pablo chraken cˈa xbe wi cˈa pa tinamit Asón. Pero xojnabeyej el riyoj pa barco riche (rixin) chi queriˈ nbekacˈamaˈ pe ri Pablo ri chiriˈ pan Asón, ruma can queriˈ ri ruchojmil ri rubin el riyaˈ chake. \t Sed ni, irinte pli frue al la sxipo, ekveturis al Asos, por tie ensxipigi Pauxlon; cxar tiel li arangxis, intencante mem piediri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y jun cˈa chique ri kachˈalal riˈ, Agabo rubiˈ. Y ruma ri Lokˈolaj Espíritu can xukˈalajsaj chuwech, rumariˈ tek xbepaˈeˈ pe chiquiwech ri kachˈalal, y can xubij cˈa chi xtipe na jun nimalaj wayjal pa ruwiˈ re ruwachˈulef; y ri nimalaj wayjal riˈ can xbanatej na wi pa rutiempo ri aj kˈatbel tzij Claudio César. \t Kaj starigxis unu el ili, nomata Agabo, kaj deklaris per la Spirito, ke estos granda malsato tra la tuta mondo; kaj tio okazis en la tagoj de Klauxdio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri apóstoles sibilaj qˈuiy nimaˈk tak milagros ri majun bey ye tzˈeton ta, ri yequibanalaˈ chiquiwech ri winek, can retal chi can kitzij wi ri niquibij. Y ri can quiniman chic ri Dios, junan cˈa quiwech niquimol quiˈ chuchiˈ ri raken jay riche (rixin) ri rachoch ri Dios ri nibix Riche (Rixin) ri Salomón chare. \t Kaj per la manoj de la apostoloj estis faritaj multaj signoj kaj mirindajxoj meze de la popolo; kaj ili cxiuj estis unuanime en la portiko Salomona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri achiˈaˈ riˈ xa xquichop yeyokˈon pe chare y xquibij: Riyit xa yit jun rudiscípulo Riyaˈ, yacˈa riyoj can yoj rudiscípulos ri Moisés. \t Tiam ili insultis lin, kaj diris:Vi estas lia discxiplo, sed ni estas discxiploj de Moseo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y xintzˈet chukaˈ chi cˈo jun chic ángel ri nijoteˈ chicaj quereˈ pa relebel kˈij, rucˈuan ri sello pa rukˈaˈ riche (rixin) ri cˈaslic Dios. Y ri ángel riˈ xurek apo ruchiˈ chique ri ye cajiˈ chic ángeles, ri can yaˈon wi pe uchukˈaˈ chique riche (rixin) chi nbequiyaˈ rucˈayewal pa ruwiˈ ri ruwachˈulef y ri mar. \t Kaj mi vidis alian angxelon suprenirantan de la sunlevigxo, havantan sigelilon de la vivanta Dio; kaj li ekkriis per granda vocxo al la kvar angxeloj, al kiuj estis donite difekti la teron kaj la maron,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Cˈacˈariˈ ri Jesús xerusiqˈuij (xeroyoj) cˈa ri cablajuj discípulos. Y chi cacaˈ xuchop el quitakic chubanic ri samaj, y xuyaˈ el kˈatbel tzij pa quikˈaˈ riche (rixin) chi yecowin yequelesaj ri itzel tak espíritu. \t Kaj li alvokis al si la dek du, kaj komencis forsendi ilin duope; kaj li donis al ili auxtoritaton super malpuraj spiritoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero xicolotej el pa quikˈaˈ, ruma yecˈo xeyaˈo wuche (wixin) pa jun chaquech y cˈacˈariˈ xinquikasaj el pa jun ventana ri cˈo chuwech ri nimalaj tzˈak ri rusutin rij ri tinamit. \t kaj tra fenestro oni min delasis lauxflanke de la muro en korbo, kaj mi eligxis de liaj manoj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y queriˈ chukaˈ xuben ri Dios chique ri ojer tak winek ri xecˈojeˈ pa tinamit Sodoma y pa tinamit Gomorra y chique ri winek ri xecˈojeˈ ri pa tak tinamit ri yecˈo apo chiquinakajal. Ri winek riˈ xquiben achiˈel ri nicˈaj ri yitajin ntzijoj chiwe. Chi achiˈaˈ chi ixokiˈ, can xquicanolaˈ cˈa quiˈ riche (rixin) chi xemacun y xa ma quicˈulaj ta quiˈ. Can xkˈax wi cˈa ruwiˈ ri etzelal ri xequibanalaˈ. Ruma ri achiˈaˈ ma xu (xe) ta chic ixokiˈ xequirayij, xa quech achiˈaˈ ri xequirayij. Y ri Dios xeruqˈuis riqˈui kˈakˈ. Y riqˈui riˈ niketamaj chi xabachique winek ri nucˈuaj jun itzel cˈaslen, xtibe chupan ri kˈakˈ ri can ma xtichuptej ta riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. \t Kiel ankaux Sodom kaj Gomora kaj la cxirkauxaj urboj tiel same, kiel cxi tiuj, malcxastigxinte kaj foririnte post fremdan karnon, estas elmontritaj kiel ekzemplo, suferante la punon de eterna fajro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri Dios jun Dios ri can pa ruchojmil nuben ronojel, y jun Dios riche (rixin) uxlanibel cˈuˈx. Rumacˈariˈ nicˈatzin chi riyix tibanaˈ cˈa achiˈel niquiben ri lokˈolaj tak kachˈalal ri ye riche (rixin) ri iglesias ri yecˈo pa tak nicˈaj chic tinamit. \t cxar Dio estas Dio ne de konfuzo, sed de paco; kiel en cxiuj eklezioj de la sanktuloj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y riyix chukaˈ xiwacˈaxaj ri ruchˈabel ri Dios. Can kitzij wi cˈa ri chˈabel ri xiwacˈaxaj, y ya lokˈolaj chˈabel riˈ ri xcˈamo pe colotajic chiwe. Riyix can xinimaj cˈa ri Cristo, y ri Dios xuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chiwe, can achiˈel wi ri rutzujun (rusujun) pe chi nuyaˈ. Y ri Lokˈolaj Espíritu riˈ yariˈ retal chi yix riche (rixin) chic ri Dios. \t en kiu vi ankaux esperas, auxdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaux kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Riyin can nmatioxij y can yiquicot, ruma chawech riyit rey Agripa yichˈo wi riche (rixin) chi ntoˈ wiˈ. Ruma ri kech aj Israel niquibij chi qˈuiy cˈa mac ye nbanon. \t Mi min trovas felicxa, regxo Agripo, ke mi respondos antaux vi hodiaux rilate cxion, pri kio mi estas akuzita de la Judoj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Wacami tibij na cˈa chuwe: ¿Achique cami ri más cˈayef (cuesta) rubanic nichˈob riyix? ¿La ya cami ri nbij chare ri achi reˈ chi ri rumac xecuyutej yan, o ya ri nbij chare: Cayacatej y cabiyin el? \t Kio estas pli facila, diri:Viaj pekoj estas al vi pardonitaj, aux diri:Levigxu kaj piediru?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y cˈacˈariˈ ri Saulo xuchop cˈa rubixic chique ri winek ri pa tak jay ri kas nicˈut wi ri ruchˈabel ri Dios, chi ri Jesús yariˈ ri Cristo ri Rucˈajol ri Dios. \t Kaj en la sinagogoj li tuj proklamis Jesuon, ke li estas la Filo de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Pero ri ye aj chˈameˈy riˈ xquibij: Riyoj man cˈa xkachop ta pe, ruma ri chˈabel ri yerubij Riyaˈ majun chic cˈa achi biyon ta. Can sibilaj jabel, xechaˈ. \t Respondis la oficistoj:Ankoraux neniam tiel parolis homo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek ri Jesús ntoc yan cˈa apo ri pa tinamit Jericó, ri chiriˈ chuchiˈ bey tzˈuyul cˈa jun achi. Y ri achi cˈa riˈ moy, y nucˈutulaˈ ca limosna chique ri winek ri yekˈax el queriˈ. \t Kaj kiam li alproksimigxis al Jerihxo, unu blindulo sidis apud la vojo, petante almozojn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa tek ri achiˈaˈ riˈ xeˈoc apo pa jay, can xquitzˈet wi cˈa ri acˈal y ri María ri ruteˈ ri acˈal, y can yacˈariˈ xexuqueˈ xemajeˈ ka riche (rixin) chi xquiyaˈ rukˈij ri acˈal. Y chukaˈ can xequijakalaˈ cˈa ri quiyaconobal y xquisipaj cˈa ca kˈanapuek, pon y mirra chare. \t Kaj veninte en la domon, ili vidis la knabeton kun lia patrino Maria, kaj adorklinigxis al li; kaj malferminte siajn trezorojn, ili faligis sin kaj prezentis al li donacojn:oron kaj olibanon kaj mirhon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma can majun ri man ta xinbij chiwe, xa can ronojel ri ruchˈobon ri Dios pa kawiˈ riyoj, xinbij chiwe. \t CXar mi ne hezitis anonci al vi la tutan intencon de Dio."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri nabey achi, can ya wi cˈa ri Dios ri xbano riche (rixin), y ma riqˈui ta cˈa jun ixok xalex wi. Yacˈa tek xuben ri nabey ixok, ri Dios xucusaj cˈa jun rubakil ri achi. \t CXar viro ne estas el virino, sed virino el viro;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Ruma ri can cˈo qˈuiy riqˈui, xtiyaˈox (xtyaˈ) cˈa más chare y queriˈ qˈuiy cˈa ri xticˈojeˈ riqˈui. Yacˈa ri xa jubaˈ oc cˈo riqˈui, hasta ri jubaˈ riˈ xa xtelesex chare. \t CXar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri Jesús xelesex cˈa el pa rachoch ri Caifás, y xucˈuex pa palacio riche (rixin) chi xbejach pa rukˈaˈ ri aj kˈatbel tzij ri Pilato rubiˈ. Y nimakˈaˈ cˈa tek xbanatej riˈ. Y ri ye ucˈuayon apo riche (rixin) ri Jesús man cˈa xeˈoc ta apo ri pa palacio, ruma chiquiwech riyeˈ can xajan. Y chukaˈ riche (rixin) chi queriˈ riyeˈ ma xajan ta cˈa niquitij ri achique ri nitij chupan ri nimakˈij pascua. \t Kaj oni kondukis Jesuon de Kajafas en la palacon; estis frumatene; kaj ili ne eniris en la palacon, por ke ili ne malpurigxu, sed povu mangxi la Paskon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Yacˈa jun chique ri yebano chˈaˈoj, ri can nikˈax ruwiˈ nuben, xunim el ri Moisés, y xubij chare: ¿Achique xyaˈo kˈatbel tzij pan akˈaˈ y achique xbin chawe chi nakˈet tzij pa kawiˈ? \t Sed la ofendanto de sia proksimulo forpusxis lin, dirante:Kiu faris vin estro kaj jugxanto super ni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y ri chˈabel ri petenak chilaˈ chicaj ri xinwacˈaxaj yan ka, xchˈo chic cˈa pe chuwe jun bey y xubij: Cabiyin y jacˈamaˈ pe la jun ti libro jakel ri rucˈuan pa rukˈaˈ la jun ángel la ruyaˈon jun raken pa ruwiˈ ri mar, y la jun chic ruyaˈon pa ruwiˈ la ruwachˈulef, xchaˈ chuwe. \t Kaj la vocxo, kiun mi auxdis el la cxielo, parolis al mi denove, dirante:Iru, prenu la libreton malfermitan en la mano de la angxelo, staranta sur la maro kaj sur la tero."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Tek kˈaxnek chic ri caˈiˈ kˈij riˈ, xuyaˈ cˈa ca ri tinamit Sicar ri cˈo pa rucuenta ri Samaria y xuchop chic cˈa el ri rubey riche (rixin) chi xbe cˈa pa Galilea. \t Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cak-eo.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cak - eo", "text": "Y tek ri Pablo xubij queriˈ chique ri rech aj Israel, xebe y can xquichˈojilaˈ cˈa chiquiwech. \t Kaj kiam li diris tion, la Judoj foriris, havante inter si multe da disputado."}